"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Edgardo Rossetto,Enrique Matías Sánchez (Quique)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "eros@speedy.com.ar,cronopios@gmail.com"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 34
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y"
+msgstr "&Visualización"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 45
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "File &Browser"
+msgstr "&Gestor de ficheros"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 56
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Show &hidden files and directories"
+msgstr "Mostrar los fic&heros y directorios ocultos"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 64
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Show &directory tree"
+msgstr "Mostrar el árbol de &directorios"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 72
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)"
+msgstr ""
+"Mostrar el &tamaño de los ficheros en bytes (conmuta con el formato «legible»)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 80
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &owner and group for each file"
+msgstr "Mostrar el pr&opietario y grupo de cada fichero"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 88
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Show directory &size"
+msgstr "Mo&strar el tamaño del directorio"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 98
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Other Interface Elements"
+msgstr "&Otros elementos de la interfaz"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 109
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Show left sidebar"
+msgstr "Mostrar la barra lateral izquierda"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 22
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Queue Search & Replace"
+msgstr "Buscar y reemplazar en la cola"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 36
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths of "
+"the queued transfers. Changes cannot be undone."
+msgstr ""
+"Usando esta ventana, puede efectuar reemplazos globales sobre las rutas de "
+"origen y destino de la cola de transferencias. Los cambios no se pueden "
+"deshacer."
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 44
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Search What"
+msgstr "Qué buscar"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 55
+#: rc.cpp:49 rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Destination:"
+msgstr "Destino:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 63
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Source:"
+msgstr "Fuente:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 71
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Search only for transfers on specific server"
+msgstr "Buscar solamente las transferencias sobre un servidor específico"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 82
+#: rc.cpp:58 rc.cpp:174 rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Server Info"
+msgstr "Información del servidor"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 93
+#: rc.cpp:61 rc.cpp:177 rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Server name:"
+msgstr "Nombre del servidor:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 101
+#: rc.cpp:64 rc.cpp:180 rc.cpp:201 rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid "Host:"
+msgstr "Máquina:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 109
+#: rc.cpp:67 rc.cpp:183 rc.cpp:204 rc.cpp:352 rc.cpp:505
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 117
+#: rc.cpp:70 rc.cpp:186 rc.cpp:207 rc.cpp:355 rc.cpp:499
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Nombre de usuario:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 145
+#: rc.cpp:73 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:358 rc.cpp:474
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Puerto:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 181
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Replace With"
+msgstr "Reemplazar por"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 16
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Import Wizard"
+msgstr "Asistente de importación de marcadores"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 23
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Step 1: Select Import Plugin"
+msgstr "Paso 1: Seleccione el complemento de importación"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 40
+#: rc.cpp:91 rc.cpp:109 rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 56
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin "
+"can import from one different format."
+msgstr ""
+"Por favor, seleccione el complemento de importación adecuado de la lista "
+"inferior. Cada complemento puede importar de un formato diferente."
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 84
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Available import plugins:"
+msgstr "Complementos de importación disponibles:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 123
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid "Step 2: Select Bookmark File to Import"
+msgstr "Paso 2: Seleccione el fichero de marcadores a importar"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 156
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the bookmark file from which you would like to import your "
+"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin."
+msgstr ""
+"Por favor, seleccione el fichero de marcadores desde el que desea importar sus "
+"marcadores. El complemento de importación ya ha determinado una ruta por "
+"omisión."
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 167
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark path:"
+msgstr "Ruta de los marcadores:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 201
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Step 3: Importing Bookmarks..."
+msgstr "Paso 3: Importando los marcadores..."
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 234
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the bookmarks are being imported."
+msgstr "Por favor, espere mientras se importan los marcadores."
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 242
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Import progress:"
+msgstr "Progreso de la importación:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 34
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Apariencia"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 45
+#: rc.cpp:133
+#, no-c-format
+msgid "Font && Colors"
+msgstr "Tipo de letra y colores"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 64
+#: rc.cpp:136
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Tipo de letra:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 87
+#: rc.cpp:139
+#, no-c-format
+msgid "Client command color:"
+msgstr "Color de las órdenes del cliente:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 121
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Server response color:"
+msgstr "Color de las respuestas del servidor:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 155
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Multiline response color:"
+msgstr "Color de las respuestas de varias líneas:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 189
+#: rc.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Error message color:"
+msgstr "Color de los mensajes de error:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 223
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Status message color:"
+msgstr "Color de los mensajes de estado:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 270
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "&Output"
+msgstr "&Salida"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 281
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&File Output"
+msgstr "Guardar la salida en un &fichero"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 292
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "&Save log to file"
+msgstr "&Guardar el registro en un fichero"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 308
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Output file:"
+msgstr "Fichero de salida:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 41
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Source Server Info"
+msgstr "Información del servidor fuente"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 141
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Destination Server Info"
+msgstr "Información del servidor de destino"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 242
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Source:"
+msgstr "Fuente:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 250
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Destination:"
+msgstr "Destino:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 266
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Transfer type:"
+msgstr "Tipo de transferencia:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 34
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnection"
+msgstr "Co&nexión"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 45
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Active Connection IP"
+msgstr "IP de la conexión activa"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 56
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP"
+msgstr "Forzar PORT/EPRT para &usar la IP configurada"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 72
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "IP/hostname:"
+msgstr "IP/Nombre de la máquina:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 95
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore external IP for LAN connections"
+msgstr "&Ignorar la IP externa en las conexiones de red local"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 105
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Active Connection Port Range"
+msgstr "Intervalo de puertos de las conexiones activas"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 116
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Onl&y use ports from the specified port range"
+msgstr "&Usar solamente los puertos del intervalo indicado"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 132
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Minimum port:"
+msgstr "Puerto mínimo:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 169
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "Maximum port:"
+msgstr "Puerto máximo:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 200
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Timeouts"
+msgstr "Tiempos límite"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 219
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Control connection timeout (in seconds):"
+msgstr "Tiempo límite de la conexión de control (en segundos):"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 259
+#: rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Data transfer timeout (in seconds):"
+msgstr "Tiempo límite de la transferencia de datos (en segundos):"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 293
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Speed limit"
+msgstr "Velocidad límite"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 312
+#: rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Download (KB/s):"
+msgstr "Descarga (kB/s):"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 352
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Upload (KB/s):"
+msgstr "Envío (kB/s):"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 405
+#: rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Dis&k Space"
+msgstr "Espacio en &disco"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 416
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Free Disk Space Check"
+msgstr "Comprobación del espacio libre en disco"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 427
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Stop transfer if there is ¬ enough free space"
+msgstr "Detener la transferencia si &no hay suficiente espacio libre"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 443
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Interval (sec):"
+msgstr "Intervalo (segundos):"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 474
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Minimum free space (MiB):"
+msgstr "Espacio libre mínimo (MiB):"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 521
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Thre&ads"
+msgstr "Hebr&as"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 551
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Number of threads per session:"
+msgstr "Número de hebras por sesión:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 574
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Use the primary connection for transfers"
+msgstr "Usar la conexión primaria para las transferencias"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 603
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "&Miscellaneous"
+msgstr "&Varios"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 625
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Automatically retry failed transfers"
+msgstr "Reintentar automáticamente las conexiones fallidas"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 641
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of retries before marking as failed:"
+msgstr "Número máximo de reintentos antes de marcar como fallida:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 666
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Otros"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 677
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\""
+msgstr ""
+"&Encolar los ficheros (en vez de transferirlos) tras un «arrastrar y soltar»"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 685
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Skip &empty directories when queueing"
+msgstr "Omitir los directorios vacíos al poner en &espera"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 693
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Confirm disconnects &before disconnecting"
+msgstr "Confirmar las desconexiones &antes de efectuarlas"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 16
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "ftpSiteProperties"
+msgstr "ftpSiteProperties"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 61
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Nombre de la máquina:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 69
+#: rc.cpp:336 rc.cpp:477
+#, no-c-format
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 83
+#: rc.cpp:339 rc.cpp:480
+#, no-c-format
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 88
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:483
+#, no-c-format
+msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)"
+msgstr "FTP sobre TLS/SSL (explícito)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 93
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:486
+#, no-c-format
+msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)"
+msgstr "FTP sobre TLS/SSL (implícito)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 98
+#: rc.cpp:348 rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "SFTP over SSH2"
+msgstr "SFTP sobre SSH2"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 183
+#: rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "Site label:"
+msgstr "Etiqueta del sitio:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 196
+#: rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "Remote directory:"
+msgstr "Directorio remoto:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 204
+#: rc.cpp:367 rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid "Local directory:"
+msgstr "Directorio local:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 227
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "&Anonymous login"
+msgstr "Ingreso &anónimo"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 257
+#: rc.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Avanzado"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 268
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "Disa&ble use of extended passive mode"
+msgstr "Desha&bilitar el uso del modo pasivo extendido"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 276
+#: rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "Disable use of passive mode"
+msgstr "Deshabilitar el uso del modo pasivo"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 284
+#: rc.cpp:385
+#, no-c-format
+msgid "Use site IP for passive mode connections"
+msgstr "Usar la IP del sitio para las conexiones en modo pasivo"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 292
+#: rc.cpp:388
+#, no-c-format
+msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site"
+msgstr "Deshabilitar «forzar el modo activo para usar esta IP» para este sitio"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 300
+#: rc.cpp:391
+#, no-c-format
+msgid "Use STAT for directory listings"
+msgstr "Utilizar la orden STAT para listar los directorios"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 311
+#: rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Transfer Threads"
+msgstr "Varias hebras de transferencia"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 322
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Do not use multiple threads for this site"
+msgstr "No usar varias hebras para este sitio"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 332
+#: rc.cpp:401 rc.cpp:517
+#, no-c-format
+msgid "Server Encoding"
+msgstr "Codificación del servidor"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 347
+#: rc.cpp:404 rc.cpp:520 rc.cpp:592
+#, no-c-format
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Codificación:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 396
+#: rc.cpp:407
+#, no-c-format
+msgid "Retry && &Keepalive"
+msgstr "Reintentar y &mantener con vida"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 407
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "Retr&y to connect on failure"
+msgstr "&Reintentar la conexión en caso de fallo"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 423
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid "Retry"
+msgstr "Reintentar"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 434
+#: rc.cpp:416 rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid "Number of retries (0 = infinite):"
+msgstr "Número de reintentos (0 = ilimitado):"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 442
+#: rc.cpp:419 rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "Retry delay:"
+msgstr "Demora entre cada reintento:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 505
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "Use keepalive packets to keep the connection open"
+msgstr "Usar paquetes de señales de vida para mantener la conexión abierta"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 513
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Keepalive"
+msgstr "Señal de vida"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 532
+#: rc.cpp:428
+#, no-c-format
+msgid "Keepalive frequency (seconds):"
+msgstr "Frecuencia de las señales de vida (segundos):"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 16
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "KFTPFilterEditorLayout"
+msgstr "KFTPFilterEditorLayout"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 34
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "ASCII E&xtensions"
+msgstr "E&xtensiones ASCII"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 70
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Add Extension"
+msgstr "Añadir una extensión"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 96
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Extension:"
+msgstr "Extensión:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 107
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "Extensión"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 64
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Recent connections"
+msgstr "Conexiones recientes"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 91
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "Select connection:"
+msgstr "Seleccione la conexión:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 171
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 179
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Enter the whole url into this box"
+msgstr "Introduzca el URL completo en esta caja"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 219
+#: rc.cpp:471
+#, no-c-format
+msgid "Enter ftp's hostname"
+msgstr "Introduzca el nombre de la máquina FTP"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 321
+#: rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "Anon&ymous login"
+msgstr "Ingreso &anónimo"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 324
+#: rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid "Check for anonymous login"
+msgstr "Comprobar el ingreso anónimo"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 362
+#: rc.cpp:502
+#, no-c-format
+msgid "Enter account username"
+msgstr "Introduzca el usuario de la cuenta"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 402
+#: rc.cpp:508
+#, no-c-format
+msgid "Enter account password"
+msgstr "Introduzca la contraseña de la cuenta"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 412
+#: rc.cpp:511
+#, no-c-format
+msgid "Add to &bookmarks"
+msgstr "Añadir a los &marcadores"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 441
+#: rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 41
+#: rc.cpp:523
+#, no-c-format
+msgid "Data Connection Settings"
+msgstr "Opciones de la conexión de datos"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 68
+#: rc.cpp:526
+#, no-c-format
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modo:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 74
+#: rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Always encrypt the data channel"
+msgstr "Siempre cifrar el canal de datos"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 79
+#: rc.cpp:532
+#, no-c-format
+msgid "Encrypt only for directory listings"
+msgstr "Cifrar solamente los listados de los directorios"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 84
+#: rc.cpp:535
+#, no-c-format
+msgid "Do not encrypt the data channel"
+msgstr "No cifrar el canal de datos"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 108
+#: rc.cpp:538
+#, no-c-format
+msgid "X509 Certificate"
+msgstr "Certificado X509"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 119
+#: rc.cpp:541
+#, no-c-format
+msgid "Use the following SSL certificate when connecting"
+msgstr "Usar el siguiente certificado SSL para conectarse"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 135
+#: rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Ruta:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 45
+#: rc.cpp:550
+#, no-c-format
+msgid "E-mail &Address"
+msgstr "&Dirección de correo electrónico"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 56
+#: rc.cpp:553
+#, no-c-format
+msgid "&Use e-mail address from control center"
+msgstr "&Usar la dirección de correo electrónico del centro de control"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 72
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid "E-mail:"
+msgstr "Correo electrónico:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 89
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr "Inicio y salida"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 100
+#: rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers"
+msgstr "Confirmar la &salida del programa si hay transferencias activas"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 108
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid "Start the program minimi&zed to systray"
+msgstr "Iniciar el programa minimi&zado en la bandeja del sistema"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 116
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid "Show &splash screen on startup"
+msgstr "Mostrar la pantalla de pre&sentación en el inicio"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 124
+#: rc.cpp:571
+#, no-c-format
+msgid "Show the s&ystray icon"
+msgstr "Mostrar el icono en la bandeja del &sistema"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 132
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "Ex&it by default when clicking the X button"
+msgstr "Sal&ir por omisión al pulsar el botón X"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 180
+#: rc.cpp:580
+#, no-c-format
+msgid "Site Defaults"
+msgstr "Opciones predefinidas para el sitio"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 328
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid "Encr&ypt bookmark file"
+msgstr "&Cifrar el fichero de marcadores"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 336
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "&Show sites from KWallet among bookmarks"
+msgstr "Mo&strar los sitios de KWallet entre los marcadores"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 365
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "&Notification"
+msgstr "&Notificación"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 376
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid "Balloons"
+msgstr "Globos"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 387
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "&Show balloon when transfer completes"
+msgstr "Mo&strar un globo cuando finalice la transferencia"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 395
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Only show when &queue is empty after transfer"
+msgstr "Mostrar solamente si la &cola se queda vacía tras la transferencia"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 403
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds"
+msgstr "Mostrar un globo cuando el &reintento de conexión tenga éxito"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 68
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid "File:"
+msgstr "Fichero:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 84
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "ninguno"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 96
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "File list"
+msgstr "Lista de ficheros"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 165
+#: rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid "Unprocessed"
+msgstr "No procesado"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 212
+#: rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid "Ok"
+msgstr "Aceptar"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 259
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid "Not found"
+msgstr "No encontrado"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 306
+#: rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Failed"
+msgstr "Fallido"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 16
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "The size of the main window."
+msgstr "El tamaño de la ventana principal."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 20
+#: rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "The position of the main window on the screen."
+msgstr "La posición en pantalla de la ventana principal."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 28
+#: rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "The default retry count for new sites."
+msgstr "El número predefinido de reintentos para sitios nuevos."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 34
+#: rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "The default retry delay for new sites."
+msgstr "El tiempo predefinido entre reintentos de conexión para sitios nuevos."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 39
+#: rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete."
+msgstr "Se debe mostrar un globo cuando finalicen algunas acciones."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 44
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed."
+msgstr ""
+"Se debe mostrar un globo cuando finalicen todas las transferencias de la cola."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 49
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a balloon be displayed when a connection to the server is successfully "
+"established after retrying."
+msgstr ""
+"Se debe mostrar un globo cuando se establezca con éxito una conexión al "
+"servidor tras reintentarlo."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 54
+#: rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running."
+msgstr "El usuario debe confirmar la salida si hay transferencias en curso."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 59
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Encryption status of the bookmarks file."
+msgstr "Estado de cifrado del fichero de marcadores."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 64
+#: rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "Default local directory."
+msgstr "Directorio local predefinido."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 69
+#: rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "Should the application exit when users clicks the X button."
+msgstr "Si la aplicación debe salir cuando el usuario pulse el botón X."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 74
+#: rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "Should the application be started minimized."
+msgstr "La aplicación debe iniciarse minimizada."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 79
+#: rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application."
+msgstr "Se debe mostrar la pantalla de presentación al iniciar la aplicación."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 84
+#: rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Should the systray icon be displayed."
+msgstr "Se debe mostrar el icono en la bandeja del sistema."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 89
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Should the sites from KWallet be shown among the bookmarks."
+msgstr "Se debe mostrar los sitios de KWallet entre los marcadores."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 94
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect is "
+"requested."
+msgstr ""
+"Se debe mostrar una ventana de confirmación de la desconexión cada vez que se "
+"solicite una desconexión."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 99
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "The default site encoding."
+msgstr "La codificación predefinida del sitio."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 103
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Recent sites accessed via quick connect."
+msgstr ""
+"Sitios a los que se ha accedido recientemente mediante conexión rápida."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 124
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer."
+msgstr ""
+"Una lista de patrones de ficheros para los que se debe usar el modo ASCII en "
+"las transferencias."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 129
+#: rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Should empty directories be skipped."
+msgstr "Se deben omitir los directorios vacíos."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 135
+#: rc.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid "The font that should be used for the log widget."
+msgstr "El tipo de letra a usar en la ventana de registro."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 141
+#: rc.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid "The color of the commands sent to the server."
+msgstr "El color de las órdenes enviadas al servidor."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 146
+#: rc.cpp:713
+#, no-c-format
+msgid "The color of the responses from the server."
+msgstr "El color de las respuestas del servidor."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 151
+#: rc.cpp:716
+#, no-c-format
+msgid "The color of the multiline responses from the server."
+msgstr "El color de las respuestas de varias líneas del servidor."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 156
+#: rc.cpp:719
+#, no-c-format
+msgid "The color of the error messages."
+msgstr "El color de los mensajes de error."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 161
+#: rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "The color of the status messages."
+msgstr "El color de los mensajes de estado."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 166
+#: rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid "Should the log be written to a file as well."
+msgstr "Se debe escribir el registro también en un fichero."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 170
+#: rc.cpp:728
+#, no-c-format
+msgid "The file to which the log should be written."
+msgstr "El fichero en el que se debe escribir el registro."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 177
+#: rc.cpp:731
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers."
+msgstr ""
+"Se debe seleccionar un puerto de un intervalo concreto para las transferencias "
+"activas."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 184
+#: rc.cpp:734
+#, no-c-format
+msgid "The start of the portrange."
+msgstr "El comienzo del intervalo de puertos."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 191
+#: rc.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "The end of the portrange."
+msgstr "El final del intervalo de puertos."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 196
+#: rc.cpp:740
+#, no-c-format
+msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers."
+msgstr "Se debe ignorar una IP al hacer transferencias activas."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 200
+#: rc.cpp:743
+#, no-c-format
+msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command."
+msgstr "IP a enviar en caso de hacer caso omiso de la orden PORT."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 205
+#: rc.cpp:746
+#, no-c-format
+msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections."
+msgstr "Si se debe ignorar la IP externa en las conexiones de red local."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 210
+#: rc.cpp:749
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop."
+msgstr ""
+"Se debe encolar las transferencias en vez de iniciarlas cuando se use arrastrar "
+"y soltar."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 215
+#: rc.cpp:752
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is "
+"not enough free."
+msgstr ""
+"KFTPGrabber debe comprobar si hay espacio libre e interrumpir la transferencia "
+"si no hay suficiente espacio libre."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 221
+#: rc.cpp:755
+#, no-c-format
+msgid "Interval for disk checking."
+msgstr "Intervalo de verificación del disco."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 227
+#: rc.cpp:758
+#, no-c-format
+msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available."
+msgstr "Espacio libre mínimo (en MiB) que debe haber disponible."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 232
+#: rc.cpp:761
+#, no-c-format
+msgid "Use global KDE e-mail address for anonymous passwords."
+msgstr ""
+"Utilizar la dirección de correo electrónico global de KDE para las contraseñas "
+"anónimas."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 237
+#: rc.cpp:764
+#, no-c-format
+msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords."
+msgstr ""
+"La dirección de correo electrónico que se debe usar para las contraseñas "
+"anónimas."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 244
+#: rc.cpp:767
+#, no-c-format
+msgid "Number of threads to use when transfering."
+msgstr "Número de hebras a usar al transferir."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 249
+#: rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid "Should the primary connection be used for transfers."
+msgstr "Si se debe usar la conexión primaria para las transferencias."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 255
+#: rc.cpp:773
+#, no-c-format
+msgid "Timeout (in seconds) for the control connection."
+msgstr "Tiempo límite (en segundos) para la conexión de control."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 262
+#: rc.cpp:776
+#, no-c-format
+msgid "Timeout (in seconds) for data transfers."
+msgstr "Tiempo límite (en segundos) para las transferencias de datos."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 267
+#: rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Global download speed limit (kbytes/s)."
+msgstr "Límite de velocidad de descarga global (kB/s)."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 272
+#: rc.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)."
+msgstr "Límite de velocidad de envío global (kB/s)."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 277
+#: rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid "Should failed transfers be automaticly retried."
+msgstr "Si se debe reintentar automáticamente las transferencias fallidas."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 284
+#: rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed."
+msgstr ""
+"Número máximo de reintentos antes de marcar la transferencia como fallida."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 291
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Should the directory tree be shown by default."
+msgstr "De debe mostrar por omisión el árbol de directorios."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 296
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid "Should hidden files be shown when browsing."
+msgstr "Se deben mostrar los ficheros ocultos al navegar."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 301
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form."
+msgstr ""
+"Se debe mostrar el tamaño de los ficheros en bytes en vez de en forma "
+"«legible»."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 306
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid "Should the owner and group be shown for each file."
+msgstr "Se debe mostrar el usuario y grupo de cada fichero."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 311
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Show directory size."
+msgstr "Mostrar el tamaño del directorio."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 316
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid "Show left sidebar."
+msgstr "Mostrar la barra lateral izquierda."
+
+#. i18n: file ./src/kftpgrabberui.rc line 5
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menú principal"
+
+#. i18n: file ./src/kftpgrabberui.rc line 24
+#: rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Barra de marcadores"
+
+#~ msgid "No username specified for '%1'."
+#~ msgstr "No se ha indicado ningún nombre de usuario para «%1»."
+
+#~ msgid "Error Connecting"
+#~ msgstr "Error al conectarse"
+
+#~ msgid "DisplaySettings"
+#~ msgstr "DisplaySettings"
+
+#~ msgid "Alt+S"
+#~ msgstr "Alt+S"
+
+#~ msgid "Alt+B"
+#~ msgstr "Alt+B"
+
+#~ msgid "KFTPQuickConnectLayout"
+#~ msgstr "KFTPQuickConnectLayout"
diff --git a/translations/et/Makefile.am b/translations/et/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..b9efc84
--- /dev/null
+++ b/translations/et/Makefile.am
@@ -0,0 +1 @@
+SUBDIRS= messages
diff --git a/translations/et/messages/Makefile.am b/translations/et/messages/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..21009b2
--- /dev/null
+++ b/translations/et/messages/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = et
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/translations/et/messages/kftpgrabber.po b/translations/et/messages/kftpgrabber.po
new file mode 100644
index 0000000..94bdbad
--- /dev/null
+++ b/translations/et/messages/kftpgrabber.po
@@ -0,0 +1,3488 @@
+# translation of kftpgrabber.po to Estonian
+# Marek Laane , 2005-2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kftpgrabber\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-15 07:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-11 20:00+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane \n"
+"Language-Team: Estonian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57
+msgid "contains"
+msgstr "sisaldab"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58
+msgid "does not contain"
+msgstr "ei sisalda"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247
+msgid "equals"
+msgstr "võrdub"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248
+msgid "does not equal"
+msgstr "ei võrdu"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61
+msgid "matches regexp"
+msgstr "vastab regulaaravaldisele"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62
+msgid "does not match regexp"
+msgstr "ei vasta regulaaravaldisele"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149
+msgid "is"
+msgstr "on"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150
+msgid "is not"
+msgstr "ei ole"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103
+msgid "Directory"
+msgstr "Kataloog"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249
+msgid "is greater than"
+msgstr "on suurem kui"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250
+msgid "is smaller than"
+msgstr "on väiksem kui"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289
+msgid "bytes"
+msgstr "baiti"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374
+msgid "Please select an action."
+msgstr "Palun vali toiming."
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389
+msgid "Priority:"
+msgstr "Prioriteet:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 272
+#: rc.cpp:222 src/misc/configbase.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Download"
+msgstr "Allalaadimine"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 277
+#: rc.cpp:225 src/misc/configbase.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Upload"
+msgstr "Üleslaadimine"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 282
+#: rc.cpp:228 src/misc/configbase.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "FXP"
+msgstr "FXP"
+
+#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176
+msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!"
+msgstr "Tundmatu silt kohandatud saidi käskude parsimisel!"
+
+#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102
+msgid ""
+"Requested operation has failed! Response from server is:"
+"
%1"
+msgstr ""
+"Soovitud operatsioon ebaõnnestus! Server vastas:"
+"
%1"
+
+#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109
+msgid "Handler named %1 can't be found for response parsing!"
+msgstr "Vastuse parsimiseks ei leitud käsitlejat nimega %1!"
+
+#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65
+msgid "Filename"
+msgstr "Failinimi"
+
+#: src/misc/filter.cpp:219
+msgid "Entry Type"
+msgstr "Kirje tüüp"
+
+#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436
+msgid "Size"
+msgstr "Suurus"
+
+#: src/misc/filter.cpp:223
+msgid "Change priority"
+msgstr "Muuda prioriteeti"
+
+#: src/misc/filter.cpp:224
+msgid "Skip when queuing"
+msgstr "Jäta järjekorda pannes vahele"
+
+#: src/misc/filter.cpp:225
+msgid "Colorize in list view"
+msgstr "Värvi loendivaates"
+
+#: src/misc/filter.cpp:226
+msgid "Hide from list view"
+msgstr "Peida loendivaates"
+
+#: src/misc/filter.cpp:227
+msgid "Lowercase destination"
+msgstr "Väiksetäheline sihtkoht"
+
+#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:269
+msgid "Unnamed Rule"
+msgstr "Nimetu reegel"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52
+msgid "gFTP import"
+msgstr "gFTP import"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62
+msgid "KFTPGrabber import"
+msgstr "KFTPGrabberi import"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52
+msgid "NcFtp import"
+msgstr "NcFtp import"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62
+msgid "FileZilla 3 import"
+msgstr "FileZilla 3 import"
+
+#: src/kftpqueue.cpp:555
+msgid "All queued transfers have been completed."
+msgstr "Kõik järjekorras olnud ülekanded lõpetatud."
+
+#: src/kftpqueue.cpp:723
+msgid "File Exists"
+msgstr "Fail on olemas"
+
+#: src/main.cpp:50
+msgid "KFTPGrabber - an FTP client for KDE"
+msgstr "KFTPGrabber - KDE FTP-klient"
+
+#: src/main.cpp:56
+msgid "An optional URL to connect to"
+msgstr "URL ühendumiseks (pole kohustuslik)"
+
+#: src/main.cpp:62
+msgid "KFTPGrabber"
+msgstr "KFTPGrabber"
+
+#: src/main.cpp:64
+msgid "Lead developer"
+msgstr "Põhiarendaja"
+
+#: src/main.cpp:65
+msgid "Developer"
+msgstr "Arendaja"
+
+#: src/main.cpp:67
+msgid "LibSSH code"
+msgstr "LibSSH kood"
+
+#: src/main.cpp:68
+msgid "otpCalc code"
+msgstr "otpCalc kood"
+
+#: src/main.cpp:69
+msgid "KopeteBalloon popup code"
+msgstr "KopeteBallooni kood"
+
+#: src/main.cpp:70
+msgid "Traffic graph widget"
+msgstr "Liikluse graafiku vidin"
+
+#: src/main.cpp:71
+msgid "Icon design"
+msgstr "Ikooni kujundus"
+
+#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73
+msgid "Testing and debugging"
+msgstr "Testimine ja silumine"
+
+#: src/main.cpp:74
+msgid "Directory parser code"
+msgstr "Kataloogiparseri kood"
+
+#: src/main.cpp:75
+msgid "Listview column handling code"
+msgstr "Loendivaate veeru käsitlemise kood"
+
+#: src/kftptransfer.cpp:345
+msgid "Transfer of the following files is complete:"
+msgstr "Järgmiste failide ülekanne lõpetatud:"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:223
+msgid "Connection to the server has failed."
+msgstr "Ühendumine serveriga ebaõnnestus."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:227
+msgid "Login to the server has failed"
+msgstr "Sisselogimine serverisse ebaõnnestus"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:231
+msgid "Source file cannot be found."
+msgstr "Allikfaili ei leitud."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:235
+msgid "Permission was denied."
+msgstr "Õigusi ei tunnistatud."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open local file for read or write operations."
+msgstr "Faili avamine kirjutamiseks ebaõnnestus."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:243
+msgid "Transfer failed for some reason."
+msgstr "Ülekanne ebaõnnestus mingil põhjusel."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:317
+msgid ""
+"Transfer of the following files has been aborted "
+"because there is not enough free space left on '%1':"
+msgstr ""
+"Järgmiste failide ülekandest loobuti, sest '%1' on ruuminappuses:"
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:129
+msgid "Unable to establish SSH connection (%1)"
+msgstr "SSH ühenduse (%1) loomine ebaõnnestus"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Sisselogimine..."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:135
+msgid "Connected with server, attempting to login..."
+msgstr "Ühendus serveriga loodud, püütakse sisse logida..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:160
+msgid "Login has failed."
+msgstr "Sisselogimine ebaõnnestus."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:167
+msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded."
+msgstr "Autentimine klaviatuurilt õnnestus."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:170
+msgid "Public key authentication succeeded."
+msgstr "Autentimine avaliku võtmega õnnestus."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:179
+msgid "Unable to initialize SFTP channel."
+msgstr "SFTP kanali initsialiseerimine ebaõnnestus."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:187
+msgid "Unable to initialize SFTP."
+msgstr "SFTP initsialiseerimine ebaõnnestus."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200
+msgid "Connected."
+msgstr "Ühendatud"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:486 src/engine/sftpsocket.cpp:246
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:307
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Ühendumine..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:487 src/engine/sftpsocket.cpp:247
+msgid "Connecting to %1:%2..."
+msgstr "Ühendumine masinaga %1:%2..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281
+msgid "Aborted."
+msgstr "Katkestatud."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1253 src/engine/sftpsocket.cpp:302
+msgid "Using cached directory listing."
+msgstr "Kasutatakse puhverdatud kataloogide nimekirja."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1341 src/engine/ftpsocket.cpp:1342
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367
+msgid "Fetching directory listing..."
+msgstr "Kataloogi nimekirja tõmbamine..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1525 src/engine/ftpsocket.cpp:1866
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690 src/engine/sftpsocket.cpp:407
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:664
+msgid "Transfering..."
+msgstr "Ülekanne..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1526 src/engine/sftpsocket.cpp:504
+msgid "Downloading file '%1'..."
+msgstr "Faili '%1' allalaadimine..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1867 src/engine/sftpsocket.cpp:665
+msgid "Uploading file '%1'..."
+msgstr "Faili '%1' üleslaadimine..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1951 src/engine/sftpsocket.cpp:685
+msgid "Removing..."
+msgstr "Eemaldamine..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2017 src/engine/sftpsocket.cpp:712
+msgid "Renaming..."
+msgstr "Ümbernimetamine..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2069 src/engine/sftpsocket.cpp:732
+msgid "Changing mode..."
+msgstr "Režiimi muutmine..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:297
+msgid "Connection has failed."
+msgstr "Ühendumine ebaõnnestus."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508
+msgid ""
+"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2."
+msgstr "SSL läbirääkimised õnnestusid. Ühendust turvab %1-bitine šiffer %2."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:324
+msgid "SSL negotiation failed. Login aborted."
+msgstr "SSL läbirääkimised ebaõnnestusid. Sisselogimine katkestati."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:330
+msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted."
+msgstr "SSL läbirääkimiste soov ebaõnnestus. Sisselogimine katkestati."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:514
+msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted."
+msgstr "SSL läbirääkimised ebaõnnestusid. Ühendus katkestati."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:524
+msgid "Connected with server, waiting for welcome message..."
+msgstr "Ühendus serveriga loodud, oodatakse tervitusteadet..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:531
+msgid "Failed to connect (%1)"
+msgstr "Ühendumine ebaõnnestus (%1)"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:873
+msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!"
+msgstr "Sobimatu aadressipere PORT'ile, kuid EPRT pole toetatud, loobutakse!"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:911
+msgid "Establishing data connection with %1:%2..."
+msgstr "Andmeühenduse loomine masinaga %1:%2..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:945 src/engine/ftpsocket.cpp:953
+msgid "Unable to establish a listening socket."
+msgstr "Jälgimissokli loomine ebaõnnestus."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:993
+msgid "Waiting for data connection on port %1..."
+msgstr "Andmeühenduse ootamine pordis %1..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1006 src/engine/ftpsocket.cpp:1064
+msgid "Data connection established."
+msgstr "Andmeühendus loodud."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1044
+msgid "Data channel secured with %1 bit SSL."
+msgstr "Andmekanalit turvab %1-bitine SSL."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046
+msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer."
+msgstr ""
+"SSL läbirääkimised andmekanali osas ebaõnnestusid. Ülekanne katkestatakse."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1057 src/engine/ftpsocket.cpp:2502
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2512 src/engine/ftpsocket.cpp:2669
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2679
+msgid "Transfer completed."
+msgstr "Ülekanne lõpetatud."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2113
+msgid "Making directory..."
+msgstr "Kataloogi loomine..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2364
+msgid ""
+"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, aborting "
+"transfer!"
+msgstr ""
+"Kumbki server ei toeta SSCN/CPSV, kuid vajalik on SSL-andmeühendus, ülekanne "
+"katkestatakse!"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2691
+msgid "Transfering file '%1'..."
+msgstr "Faili '%1' ülekanne..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2735
+msgid "Transmitting keep-alive..."
+msgstr "Elushoidmise ülekanne..."
+
+#: src/engine/socket.cpp:152
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Lahutatud."
+
+#: src/engine/socket.cpp:192
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "Ühendus aegus."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295
+#: src/widgets/browser/view.cpp:185
+msgid "Idle."
+msgstr "Jõude."
+
+#: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553
+msgid "Scan complete."
+msgstr "Uurimine lõpetatud."
+
+#: src/engine/socket.cpp:567
+msgid "Starting recursive directory scan..."
+msgstr "Kataloogi rekursiivse uurimise alustamine..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:66
+msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..."
+msgstr "Oodatakse %1 sekundit enne taasühendumist..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:67
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Ootamine..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:76
+msgid "Retrying connection (%1/%2)..."
+msgstr "Ühenduse uuestiproovimine (%1/%2)..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:78
+msgid "Retrying connection..."
+msgstr "Ühenduse uuestiproovimine..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:93
+msgid "Retry aborted."
+msgstr "Uuestiproovimisest loobuti."
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:71
+msgid "On File Exists Actions (%1)"
+msgstr "Failiga ettevõetavad toimingud (%1)"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:77
+msgid "Size/Timestamp"
+msgstr "Suurus/ajatempel"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:80 src/kftpfileexistsactions.cpp:89
+msgid "Same"
+msgstr "Sama"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:83
+msgid "Older"
+msgstr "Vanem"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:86
+msgid "Newer"
+msgstr "Uuem"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:92
+msgid "Smaller"
+msgstr "Väiksem"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:95
+msgid "Bigger"
+msgstr "Suurem"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:103
+msgid "Skip"
+msgstr "Jäetakse vahele"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:104
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Kirjutatakse üle"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:105
+msgid "Resume"
+msgstr "Jätkatakse"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:106
+msgid "Rename"
+msgstr "Nimetatakse ümber"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:107
+msgid "Ask"
+msgstr "Küsitakse"
+
+#: src/kftpsession.cpp:327
+msgid "Log (%1)"
+msgstr "Logi (%1)"
+
+#: src/kftpsession.cpp:358 src/kftpsession.cpp:805
+msgid "Local Session"
+msgstr "Kohalik Seanss"
+
+#: src/kftpsession.cpp:359 src/kftpsession.cpp:613 src/kftpsession.cpp:806
+#: src/mainwindow.cpp:396 src/widgets/configdialog.cpp:71
+msgid "Log"
+msgstr "Logi"
+
+#: src/kftpsession.cpp:375
+msgid "Connection with %1 has been successfully established."
+msgstr "Ühendus %1-ga edukalt loodud."
+
+#: src/kftpsession.cpp:388
+msgid "Please provide your private key decryption password."
+msgstr "Palun anna oma privaatvõtme lahtikrüptimise parool."
+
+#: src/kftpsession.cpp:614
+msgid "Session"
+msgstr "Seanss"
+
+#: src/kftpsession.cpp:900
+msgid "At least one session must remain open on each side."
+msgstr "Mõlemal pool peab olema avatud vähemalt üks seanss."
+
+#: src/kftpsession.cpp:905
+msgid "Please finish all transfers before closing the session."
+msgstr "Palun lõpeta enne seansi sulgemist kõik ülekanded."
+
+#: src/kftpsession.cpp:910
+msgid ""
+"This session is currently connected. Are you sure you wish to disconnect?"
+msgstr "Seanss on praegu ühendatud. Kas tõesti see lahutada?"
+
+#: src/kftpsession.cpp:910
+msgid "Close Session"
+msgstr "Sulge seanss"
+
+#: src/mainactions.cpp:77
+msgid "Quick &Connect..."
+msgstr "&Kiirühendus..."
+
+#: src/mainactions.cpp:78
+msgid "&New Session"
+msgstr "&Uus seanss"
+
+#: src/mainactions.cpp:80
+msgid "&Left Side"
+msgstr "Vasaku&l"
+
+#: src/mainactions.cpp:81
+msgid "&Right Side"
+msgstr "Pa&remal"
+
+#: src/mainactions.cpp:97 src/mainactions.cpp:142
+msgid "&Transfer Mode (Auto)"
+msgstr "Ülekan&derežiim (automaatne)"
+
+#: src/mainactions.cpp:98
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: src/mainactions.cpp:99
+msgid "Binary"
+msgstr "Binaar"
+
+#: src/mainactions.cpp:100
+msgid "Auto"
+msgstr "Automaatne"
+
+#: src/mainactions.cpp:129
+msgid "&Transfer Mode (ASCII)"
+msgstr "Ülekan&derežiim (ASCII)"
+
+#: src/mainactions.cpp:136
+msgid "&Transfer Mode (Binary)"
+msgstr "Ülekan&derežiim (binaar)"
+
+#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54
+msgid "Select..."
+msgstr "Vali..."
+
+#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95
+msgid "No name"
+msgstr "Nimi puudub"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59
+msgid "Transfer"
+msgstr "Ülekanne"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 101
+#: rc.cpp:103 rc.cpp:373 src/widgets/failedtransfers.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Kirjeldus"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97
+msgid "There are no failed transfers."
+msgstr "Ebaõnnestunud ülekandeid pole."
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117
+msgid "&Restart Transfer"
+msgstr "&Taaskäivita ülekanne"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118
+msgid "&Add To Queue"
+msgstr "Lis&a järjekorda"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119
+msgid "Add All To Queue"
+msgstr "Lisa kõik järjekorda"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Eemalda"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121
+msgid "Remove All"
+msgstr "Eemalda kõik"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180
+msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?"
+msgstr "Kas tõesti eemaldada see ebaõnnestunud ülekanne?"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188
+msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?"
+msgstr "Kas tõesti eemaldada KÕIK ebaõnnestunud ülekanded?"
+
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101
+msgid "Form1"
+msgstr "Form1"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui line 41
+#: rc.cpp:30 src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "New Pattern"
+msgstr "Uus muster"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui line 68
+#: rc.cpp:33 src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Filename pattern:"
+msgstr "Failinime muster:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui line 76
+#: rc.cpp:36 src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Värv:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 138
+#: rc.cpp:459 src/widgets/quickconnect.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Quick Connect"
+msgstr "Kiirühendus"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:146
+msgid "Clear list of recently accessed sites ?"
+msgstr "Kas puhastada viimati kasutatud saitide loend?"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:286
+msgid "a hostname"
+msgstr "masinanimi"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:289
+msgid "a valid port"
+msgstr "port"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:292
+msgid "your username"
+msgstr "sinu kasutajanimi"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:295
+msgid "your password"
+msgstr "sinu parool"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:298
+msgid " and"
+msgstr " ja"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:301
+msgid "Please enter "
+msgstr "Palun kirjuta "
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371
+msgid "Please provide your X509 certificate decryption password."
+msgstr "Palun anna oma X509 sertifikaadi lahtikrüptimise parool."
+
+#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55
+msgid "Sites Near You"
+msgstr "Saidid sinu lähedal"
+
+#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57
+msgid "No sites published."
+msgstr "Ühtegi saiti pole avaldatud."
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105
+msgid "Pattern"
+msgstr "Muster"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106
+msgid "Color"
+msgstr "Värv"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102
+msgid "Add pattern"
+msgstr "Lisa muster"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107
+msgid "Enabled"
+msgstr "Lubatud"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Esiletõstmine"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111
+msgid "Not yet implemented."
+msgstr "Pole veel teostatud."
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110
+msgid "Skip List"
+msgstr "Vahelejätmiste nimekiri"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112
+msgid "ASCII xtensions"
+msgstr "ASCII laiendused"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:69
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:70
+msgid "Transfers"
+msgstr "Ülekanded"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:72
+msgid "Display"
+msgstr "Kuva"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499
+msgid "Actions"
+msgstr "Toimingud"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:129
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtrid"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:58
+msgid "Checksum verifier"
+msgstr "Kontrollsumma kontrollija"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:66
+msgid "Checksum"
+msgstr "Kontrollsumma"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:137
+msgid "Verification complete!"
+msgstr "Kontrollimine lõpetatud."
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:143
+msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!"
+msgstr "Kontrollsumma faili avamine ebaõnnestus või oli see vigases vormingus."
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:67
+msgid "Filter &enabled"
+msgstr "Filt&er lubatud"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:136
+msgid "No filters."
+msgstr "Filter puudub."
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:154
+msgid "Up"
+msgstr "Üles"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:155
+msgid "Down"
+msgstr "Alla"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:173
+msgid "Rename..."
+msgstr "Nimeta ümber..."
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:175
+msgid "New"
+msgstr "Uus"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
+msgid "Rename Rule"
+msgstr "Reegli ümbernimetamine"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
+msgid "Rename rule '%1' to:"
+msgstr "Reeglile '%1' antakse nimeks:"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:333
+msgid "Conditions"
+msgstr "Tingimused"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:337
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "Sobiv&ad kõik järgnevad"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:338
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "So&bib üks järgnevatest"
+
+#: src/widgets/searchdialog.cpp:54
+msgid "Search & Replace"
+msgstr "Otsimine ja asendamine"
+
+#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429
+msgid "Bandwidth usage"
+msgstr "Ribalaiuse kasutus"
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Rohkem"
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:66
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "Vähem"
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:72
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Puhasta"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255
+msgid "stalled"
+msgstr "seiskunud"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258
+msgid "running"
+msgstr "töötab"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303
+msgid "Waiting for connection..."
+msgstr "Ühenduse ootamine..."
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417
+msgid "Filter: "
+msgstr "Filter: "
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 90
+#: rc.cpp:100 src/widgets/queueview/queueview.cpp:435
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437
+msgid "Source"
+msgstr "Allikas"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438
+msgid "Destination"
+msgstr "Sihtkoht"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 36
+#: rc.cpp:619 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "Edenemine"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153
+msgid "Speed"
+msgstr "Kiirus"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441
+msgid "ETA"
+msgstr "Aega jäänud"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444
+msgid "You do not have any files in the queue."
+msgstr "Järjekorras pole ühtegi faili."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508
+msgid "Limit download transfer speed"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509
+#, fuzzy
+msgid "Down: "
+msgstr "Alla"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517
+msgid "Limit upload transfer speed"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518
+#, fuzzy
+msgid "Up: "
+msgstr "Üles"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527
+msgid "Per-session transfer thread count"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528
+#, fuzzy
+msgid "Threads: "
+msgstr "Lõimed"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557
+msgid "&Start Transfer"
+msgstr "Alu&sta ülekannet"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558
+msgid "&Abort Transfer"
+msgstr "K&atkesta ülekanne"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560
+msgid "Remove &All"
+msgstr "Eem&alda kõik"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Liiguta ü&les"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Lii&guta alla"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563
+msgid "Move To &Top"
+msgstr "Liiguta &kõige üles"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564
+msgid "Move To &Bottom"
+msgstr "Liiguta kõi&ge alla"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565
+msgid "&Change Transfer Info"
+msgstr "Muuda ülekande in&fot"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568
+msgid "&Load Queue From File"
+msgstr "Laadi &järjekord failist"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569
+msgid "&Save Queue to File"
+msgstr "&Salvesta järjekord faili"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570
+msgid "S&tart"
+msgstr "Alus&ta"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571
+msgid "&Pause"
+msgstr "&Paus"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573
+msgid "&Add Transfer..."
+msgstr "Lis&a ülekanne..."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574
+msgid "&Search && Replace..."
+msgstr "Ot&si ja asenda..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575
+msgid "Show &Filter"
+msgstr "Näita &filtrit"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704
+msgid "Site"
+msgstr "Sait"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734
+msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?"
+msgstr "Kas tõesti eemaldada järjekorras olevad failid?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750
+msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?"
+msgstr "Kas tõesti eemaldada KÕIK järjekorras olevad failid?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
+msgid ""
+"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want to "
+"continue?"
+msgstr "Uue järjekorra laadimine kirjutab praeguse üle. Kas kindlasti jätkata?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
+msgid "Load Queue"
+msgstr "Järjekorra laadimine"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90
+msgid "Site session [%1]"
+msgstr "Saidi seanss [%1]"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Thread %1"
+msgstr "Lõim %1"
+
+#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
+msgid "idle"
+msgstr "jõude"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
+msgid "disconnected"
+msgstr "lahutatud"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111
+msgid "connecting"
+msgstr "ühendumine"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113
+msgid "transferring"
+msgstr "ülekanne"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119
+msgid "FXP - [%1]"
+msgstr "FXP - [%1]"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152
+msgid "Status"
+msgstr "Olek"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156
+msgid "There are no threads currently running."
+msgstr "Pole ühtegi hetkel töötavat lõime."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95
+msgid "No bookmarks."
+msgstr "Järjehoidjaid pole."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:112
+msgid "&New..."
+msgstr "&Uus..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:113 src/widgets/browser/actions.cpp:108
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Nimeta ümber"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115
+msgid "&Create Subcategory..."
+msgstr "Loo alam&kategooria..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:116
+msgid "&Duplicate"
+msgstr "K&looni"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157
+msgid "Please provide your username and password for connecting to this site."
+msgstr "Palun anna selle saidiga ühendumiseks kasutajanimi ja parool."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158
+msgid "Site:"
+msgstr "Sait:"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
+msgid "Category Name"
+msgstr "Kategooria nimi"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
+msgid "Rename category:"
+msgstr "Kategooria ümbernimetamine:"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
+msgid "New Category Name"
+msgstr "Uus kategooria nimi"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
+msgid "New category:"
+msgstr "Uus kategooria:"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:403
+msgid "New server"
+msgstr "Uus server"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:409
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:411
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:414
+msgid "New Server"
+msgstr "Uus server"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:473
+msgid "Are you sure you want to remove this category?"
+msgstr "Kas tõesti see kategooria eemaldada?"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:480
+msgid "Are you sure you want to remove this server?"
+msgstr "Kas tõesti see server eemaldada?"
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99
+msgid "Unable to load the selected import plugin."
+msgstr "Valitud impordiplugina laadimine ebaõnnestus."
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108
+msgid "The selected file does not exist or is not readable."
+msgstr "Valitud faili pole olemas või ei ole see loetav."
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130
+msgid "Bookmark importing is complete."
+msgstr "Järjehoidjate import lõpetatud."
+
+#: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Muuda..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65
+msgid "SSL/TLS Settings"
+msgstr "SSL/TLS seadistused"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
+msgid "Import..."
+msgstr "Impordi..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
+msgid "Export..."
+msgstr "Ekspordi..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118
+msgid "FTP Bookmark Editor"
+msgstr "FTP järjehoidjate redaktor"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197
+msgid ""
+"You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain "
+"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may "
+"compromise their safety."
+"
"
+"
Are you sure?"
+msgstr ""
+"Kavatsed eksportida oma KFTPGrabberi järjehoidjad. Need võivad sisaldada "
+"paroole või X509 sertifikaate, mistõttu järjehoidjate eksport sisaldab "
+"turvariski."
+"
"
+"
Kas kindlasti jätkata?"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "Järjehoidjate eksport"
+
+#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Could not enter folder %1."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:104
+msgid "&Abort"
+msgstr "K&atkesta"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:105
+msgid "&Show Tree View"
+msgstr "&Näita puuvaadet"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:110
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Omadused"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:111 src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "&Shred"
+msgstr "&Hävita"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:116
+msgid "&Filter Options"
+msgstr "&Filtri valikud"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:117
+msgid "Always &skip this file when queuing"
+msgstr "Järjekorda &seadmisel jäetakse see fail alati vahele"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:118
+msgid "Make this file &top priority"
+msgstr "Sellele failile an&takse kõrgeim prioriteet"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:119
+msgid "Make this file &lowest priority"
+msgstr "Se&llele failile antakse väikseim prioriteet"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:125
+msgid "&Transfer"
+msgstr "Üle&kanne"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:126
+msgid "&Queue Transfer"
+msgstr "&Pane ülekanne järjekorda"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:127
+msgid "&Create Directory..."
+msgstr "&Loo kataloog..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:128
+msgid "&Open file"
+msgstr "&Ava fail"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:129
+msgid "&Verify..."
+msgstr "Ko&ntrolli..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:133
+msgid "&More Actions"
+msgstr "Veel toimin&guid"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:134
+msgid "&Manual Command Entry..."
+msgstr "Käsi&tsi käsukirje..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:135
+msgid "&Export Directory Listing..."
+msgstr "&Ekspordi kataloogi nimekiri..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:136
+msgid "Show &Hidden Files && Directories"
+msgstr "Näita pei&detud faile ja katalooge"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:137
+msgid "Open current directory in &Konqueror..."
+msgstr "Ava a&ktiivne kataloog Konqueroris..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:139
+msgid "Compare &selected items"
+msgstr "&Võrdle valitud elemente"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:140
+msgid "Compare &directories"
+msgstr "Võr&dle katalooge"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:144
+msgid "Send &Raw Command"
+msgstr "Saada too&rkäsk"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:161
+msgid "&Change Site"
+msgstr "M&uuda saiti"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:162
+msgid "&Quick Connect..."
+msgstr "Kiirü&hendus..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:163
+msgid "&Connect To"
+msgstr "Üh&endus"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:164
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Katkesta ühendus"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:179
+msgid "Change Remote &Encoding"
+msgstr "Muuda võrgusaidi kod&eeringut"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:316
+msgid "Do you want to drop current connection?"
+msgstr "Kas katkestada praegune ühendus?"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "Are you sure you want to SHRED this file?"
+msgstr "Kas tõesti HÄVITADA see fail?"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "Shred File"
+msgstr "Faili hävitamine"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:371
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+"Kas tõesti kustutada see element?\n"
+"Kas tõesti kustutada need %n elementi?"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:373
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Failide kustutamine"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:452
+msgid "Skip '%1'"
+msgstr "'%1' Jäetakse vahele"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:456
+msgid "Priority '%1'"
+msgstr "Prioriteet '%1'"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Kataloogi loomine"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Kataloogi nimi:"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
+msgid "Send Raw Command"
+msgstr "Toorkäsu saatmine"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
+msgid "Command:"
+msgstr "Käsk:"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:648
+msgid "Export Directory Listing"
+msgstr "Kataloogi nimekirja eksport"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:751
+msgid ""
+"Identical files on both sides have been hidden. Only different files "
+"are now visible."
+msgstr ""
+"Ühesugused failid mõlemal poolel on peidetud. Näha on nüüd ainult "
+"erinevad failid."
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 42
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:449 rc.cpp:547 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "Ü&ldine"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:77
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:86
+msgid "Remote folder"
+msgstr "Võrgukataloog"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:98
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:149
+msgid "Type:"
+msgstr "Tüüp:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:156
+msgid "Location:"
+msgstr "Asukoht:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:163
+msgid "Size:"
+msgstr "Suurus:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:178
+msgid "Created:"
+msgstr "Loodud:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:206
+msgid "&Permissions"
+msgstr "Õi&gused"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:240
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Ligipääsuõigused"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:247
+msgid "Class"
+msgstr "Klass"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:251
+msgid ""
+"Show\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Kirjete\n"
+"näitamine"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:253
+msgid "Read"
+msgstr "Lugemine"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:257
+msgid ""
+"Write\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Kirjete\n"
+"kirjutamine"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:259
+msgid "Write"
+msgstr "Kirjutamine"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:263
+msgid ""
+"_: Enter folder\n"
+"Enter"
+msgstr "Sisenemine"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:265
+msgid "Exec"
+msgstr "Käivitamine"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:272
+msgid "Special"
+msgstr "Spetsiaalne"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:275
+msgid "User"
+msgstr "Kasutaja"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:278
+msgid "Group"
+msgstr "Grupp"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:281
+msgid "Others"
+msgstr "Teised"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:284
+msgid "Set UID"
+msgstr "SUID"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:287
+msgid "Set GID"
+msgstr "SGID"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:290
+msgid "Sticky"
+msgstr "Kleepuv"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:311
+msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
+msgstr "Muudatuste rakendamine kõigile alamkataloogidele ja nende sisule"
+
+#: src/widgets/browser/treeview.cpp:142
+msgid "Root directory"
+msgstr "Juurkataloog"
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:143
+msgid "Path: "
+msgstr "Asukoht: "
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:392
+msgid ""
+"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently available."
+msgstr "See on SSH krüptitud ühendus. Sertifikaadiinfot pole praegu saadaval."
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Filtri valikud"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90
+msgid "Filter Directories"
+msgstr "Filtri kataloogid"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93
+msgid "Filter Symlinks"
+msgstr "Filtri viidad"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Tõstutundlik"
+
+#: src/widgets/logview.cpp:64
+msgid "KFTPGrabber logger initialized.
"
+msgstr "KFTPGrabber logimine initsialiseeritud.
"
+
+#: src/widgets/logview.cpp:94
+msgid "Unable to open file for writing."
+msgstr "Faili avamine kirjutamiseks ebaõnnestus."
+
+#: src/mainwindow.cpp:153
+msgid ""
+"Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have "
+"installed the application correctly! If you have any questions please ask on "
+"%2."
+"
"
+"
Warning: Current GUI will be incomplete!"
+msgstr ""
+"%1 XML GUI kirjeldusfaili leidmine ebaõnnestus. Kontrolli, et rakendus on "
+"korrektselt paigaldatud. Küsimuste korral esita need siin: %2."
+"
"
+"
Hoiatus: praegune GUI on ebatäielik!"
+
+#: src/mainwindow.cpp:231
+msgid ""
+"Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. "
+"Use Quit from the KFTPGrabber menu to quit the application.
"
+""
+"
"
+msgstr ""
+"Peaakna sulgemine jätab KFTPGrabberi tööle süsteemses salves. Kasuta "
+"rakendusest väljumiseks KFTPGrabberi menüükäsku Välju.
"
+""
+"
"
+
+#: src/mainwindow.cpp:234
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Dokkimine süsteemsesse salve"
+
+#: src/mainwindow.cpp:242
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is currently a transfer running.\n"
+"There are currently %n transfers running."
+msgstr ""
+"Praegu käib ülekanne.\n"
+"Praegu käib %n ülekannet."
+
+#: src/mainwindow.cpp:243
+msgid ""
+"\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Oled sa kindel, et soovid väljuda?"
+
+#: src/mainwindow.cpp:300
+msgid "FTP Sites Near Me"
+msgstr "FTP-saidid minu lähedal"
+
+#: src/mainwindow.cpp:304
+msgid "Sites In KWallet"
+msgstr "KWalleti saidid"
+
+#: src/mainwindow.cpp:306
+msgid "Edit Bookmarks..."
+msgstr "Muuda järjehoidjaid..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403
+msgid "Download: %1/s"
+msgstr "Allalaadimine: %1/s"
+
+#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404
+msgid "Upload: %1/s"
+msgstr "Üleslaadimine: %1/s"
+
+#: src/mainwindow.cpp:343
+msgid "Queue"
+msgstr "Tööjärjekord"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 614
+#: rc.cpp:306 src/mainwindow.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Failed Transfers"
+msgstr "Ebaõnnestunud ülekanded"
+
+#: src/mainwindow.cpp:358
+msgid "Sites Near Me"
+msgstr "Saidid minu lähedal"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 532
+#: rc.cpp:294 src/mainwindow.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Threads"
+msgstr "Lõimed"
+
+#: src/mainwindow.cpp:397
+msgid "Traffic"
+msgstr "Liiklus"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:97
+msgid "Copy of"
+msgstr "Koopia: "
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:307
+msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption."
+msgstr "See järjehoidjafail on krüptitud. Palun anna lahtikrüptimiseks võti."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:326
+msgid ""
+"Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to "
+"overwrite bookmarks with an empty file ?"
+"
"
+"
Warning: If you overwrite, all current bookmarks "
+"will be lost."
+msgstr ""
+"Järjehoidjafaili lahtikrüptimine antud võtmega ebaõnnestus. Kas soovid "
+"järjehoidjad üle kirjutada tühja failiga?"
+"
"
+"
Hoiatus: ülekirjutamise korral lähevad kaotsi "
+"kõik praegused järjehoidjad."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:327
+msgid "Decryption Failed"
+msgstr "Lahtikrüptimine ebaõnnestus"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:328
+msgid "&Overwrite Bookmarks"
+msgstr "Kirjuta järjeh&oidjad üle"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:386
+msgid "Enter key for bookmark file encryption."
+msgstr "Järjehoidjafaili krüptimise võti."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:825
+msgid ""
+msgstr "<Ühtegi teenust pole avaldatud>"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:830
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:861
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marek Laane"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bald@starman.ee"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 34
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y"
+msgstr "K&uva"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 45
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "File &Browser"
+msgstr "Failisir&vija"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 56
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Show &hidden files and directories"
+msgstr "Pei&detud failide ja kataloogide näitamine"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 64
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Show &directory tree"
+msgstr "Kataloo&gipuu näitamine"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 72
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)"
+msgstr ""
+"Failisuuruse näitamine &baitides (lülitumine \"inimlikule\" vormingule)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 80
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &owner and group for each file"
+msgstr "Iga faili &omaniku ja grupi näitamine"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 88
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Show directory &size"
+msgstr "Kataloogi &suuruse näitamine"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 98
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Other Interface Elements"
+msgstr "T&eised liidese elemendid"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 109
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Show left sidebar"
+msgstr "Vasaku külgriba näitamine"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 22
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Queue Search & Replace"
+msgstr "Järjekorra otsimine ja asendamine"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 36
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths of "
+"the queued transfers. Changes cannot be undone."
+msgstr ""
+"Selle dialoogi abil saab järjekorras olevate ülekannete lähte- ja sihtkohti ka "
+"hulgi muuta. Tehtud muudatusi ei saa tagasi võtta."
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 44
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Search What"
+msgstr "Otsimine"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 55
+#: rc.cpp:49 rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Destination:"
+msgstr "Sihtkoht:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 63
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Source:"
+msgstr "Lähtekoht:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 71
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Search only for transfers on specific server"
+msgstr "Ülekannete otsimine ainult määratud serveris"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 82
+#: rc.cpp:58 rc.cpp:174 rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Server Info"
+msgstr "Serveri info"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 93
+#: rc.cpp:61 rc.cpp:177 rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Server name:"
+msgstr "Serveri nimi:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 101
+#: rc.cpp:64 rc.cpp:180 rc.cpp:201 rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid "Host:"
+msgstr "Masin:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 109
+#: rc.cpp:67 rc.cpp:183 rc.cpp:204 rc.cpp:352 rc.cpp:505
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Parool:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 117
+#: rc.cpp:70 rc.cpp:186 rc.cpp:207 rc.cpp:355 rc.cpp:499
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 145
+#: rc.cpp:73 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:358 rc.cpp:474
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 181
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Replace With"
+msgstr "Asendamine"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 16
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Import Wizard"
+msgstr "Järjehoidjate importimise nõustaja"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 23
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Step 1: Select Import Plugin"
+msgstr "1. samm: impordiplugina valik"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 40
+#: rc.cpp:91 rc.cpp:109 rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Image"
+msgstr "Pilt"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 56
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin "
+"can import from one different format."
+msgstr ""
+"Palun vali allolevast nimekirjast vajalik impordiplugin. Iga plugin impordib "
+"erinevast failivormingust."
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 84
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Available import plugins:"
+msgstr "Saadaolevad impordipluginad:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 123
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid "Step 2: Select Bookmark File to Import"
+msgstr "2. samm: imporditava järjehoidjafaili valik"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 156
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the bookmark file from which you would like to import your "
+"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin."
+msgstr ""
+"Palun vali järjehoidjafail, mida soovid importida. Impordiplugin on juba ette "
+"määranud vaikimisi asukoha, aga seda võib muuta."
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 167
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark path:"
+msgstr "Järjehoidja asukoht:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 201
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Step 3: Importing Bookmarks..."
+msgstr "3. samm: järjehoidjate import..."
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 234
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the bookmarks are being imported."
+msgstr "Palun oota, kuni järjehoidjad imporditakse."
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 242
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Import progress:"
+msgstr "Impordi edenemine:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 34
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Välimus"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 45
+#: rc.cpp:133
+#, no-c-format
+msgid "Font && Colors"
+msgstr "Fondid ja värvid"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 64
+#: rc.cpp:136
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Font:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 87
+#: rc.cpp:139
+#, no-c-format
+msgid "Client command color:"
+msgstr "Kliendi käsu värv:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 121
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Server response color:"
+msgstr "Serveri vastuse värv:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 155
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Multiline response color:"
+msgstr "Mitmerealise vastuse värv:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 189
+#: rc.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Error message color:"
+msgstr "Veateate värv:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 223
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Status message color:"
+msgstr "Olekusõnumi värv:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 270
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "&Output"
+msgstr "Välju&nd"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 281
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&File Output"
+msgstr "&Failiväljund"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 292
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "&Save log to file"
+msgstr "Logi &salvestatakse failina"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 308
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Output file:"
+msgstr "Väljundfail:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 41
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Source Server Info"
+msgstr "Lähteserveri info"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 141
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Destination Server Info"
+msgstr "Sihtserveri info"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 242
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Source:"
+msgstr "Lähtekoht:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 250
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Destination:"
+msgstr "Sihtkoht:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 266
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Transfer type:"
+msgstr "Ülekande tüüp:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 34
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnection"
+msgstr "Ühe&ndus"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 45
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Active Connection IP"
+msgstr "Aktiivse ühenduse IP"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 56
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP"
+msgstr "PORT/EPRT &peab kasutama seadistatud IP-d"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 72
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "IP/hostname:"
+msgstr "IP/masinanimi: "
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 95
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore external IP for LAN connections"
+msgstr "Väl&ist IP-d eiratakse kohtvõrgu ühenduse korral"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 105
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Active Connection Port Range"
+msgstr "Aktiivse ühenduse portide vahemik"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 116
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Onl&y use ports from the specified port range"
+msgstr "A&inult määratud vahemikus portide kasutamine"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 132
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Minimum port:"
+msgstr "Väikseim port:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 169
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "Maximum port:"
+msgstr "Suurim port:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 200
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Timeouts"
+msgstr "Aegumised"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 219
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Control connection timeout (in seconds):"
+msgstr "Ühenduse kontrollimise aegumine (sekundites):"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 259
+#: rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Data transfer timeout (in seconds):"
+msgstr "Andmete ülekande aegumine (sekundites):"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 293
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Speed limit"
+msgstr "Kiirusepiirang"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 312
+#: rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Download (KB/s):"
+msgstr "Allalaadimine (KB/s):"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 352
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Upload (KB/s):"
+msgstr "Üleslaadimine (KB/s):"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 405
+#: rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Dis&k Space"
+msgstr "&Kettaruum"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 416
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Free Disk Space Check"
+msgstr "Vaba kettaruumi kontroll"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 427
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Stop transfer if there is ¬ enough free space"
+msgstr "Ülekanne peatatak&se, kui vaba ruumi napib"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 443
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Interval (sec):"
+msgstr "Intervall (sek):"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 474
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Minimum free space (MiB):"
+msgstr "Minimaalne vaba ruum (MiB):"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 521
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Thre&ads"
+msgstr "Lõime&d"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 551
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Number of threads per session:"
+msgstr "Lõimede arv seansi kohta:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 574
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Use the primary connection for transfers"
+msgstr "Ülekandeks kasutatakse esmast ühendust"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 603
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "&Miscellaneous"
+msgstr "&Muud"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 625
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Automatically retry failed transfers"
+msgstr "Ebaõnnestunud ülekandeid proovitakse automaatselt uuesti"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 641
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of retries before marking as failed:"
+msgstr "Taasproovimiste maks. arv enne ebaõnnestunuks märkimist:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 666
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Muu"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 677
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\""
+msgstr "Lohistamisel seatakse &failid järjekorda (mitte ei hakata edastama)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 685
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Skip &empty directories when queueing"
+msgstr "Tühjad&e kataloogide vahelejätmine järjekorda seadmisel"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 693
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Confirm disconnects &before disconnecting"
+msgstr "Ühen&duse katkestamisel küsitakse kinnitust"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 16
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "ftpSiteProperties"
+msgstr "ftpSiteProperties"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 61
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Masinanimi:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 69
+#: rc.cpp:336 rc.cpp:477
+#, no-c-format
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protokoll:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 83
+#: rc.cpp:339 rc.cpp:480
+#, no-c-format
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 88
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:483
+#, no-c-format
+msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)"
+msgstr "FTP üle TLS/SSL (aktiivne)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 93
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:486
+#, no-c-format
+msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)"
+msgstr "FTP üle TLS/SSL (passiivne)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 98
+#: rc.cpp:348 rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "SFTP over SSH2"
+msgstr "SFTP üle SSH2"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 183
+#: rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "Site label:"
+msgstr "Saidi nimi:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 196
+#: rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "Remote directory:"
+msgstr "Võrgukataloog:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 204
+#: rc.cpp:367 rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid "Local directory:"
+msgstr "Kohalik kataloog:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 227
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "&Anonymous login"
+msgstr "&Anonüümne sisselogimine"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 257
+#: rc.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Muud"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 268
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "Disa&ble use of extended passive mode"
+msgstr "Laiendatud &passiivse režiimi keelamine"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 276
+#: rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "Disable use of passive mode"
+msgstr "Passiivse režiimi keelamine"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 284
+#: rc.cpp:385
+#, no-c-format
+msgid "Use site IP for passive mode connections"
+msgstr "Saidi IP kasutamine passiivses režiimis ühenduste korral"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 292
+#: rc.cpp:388
+#, no-c-format
+msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site"
+msgstr ""
+"\"Aktiivse režiimi pealesundimine selle IP kasutamiseks\" keelamine selle saidi "
+"korral"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 300
+#: rc.cpp:391
+#, no-c-format
+msgid "Use STAT for directory listings"
+msgstr "STAT kasutamine kataloogi sisu lugemisel"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 311
+#: rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Transfer Threads"
+msgstr "Mitu ülekandelõime"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 322
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Do not use multiple threads for this site"
+msgstr "Selle saidi korral mitut lõime ei kasutata"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 332
+#: rc.cpp:401 rc.cpp:517
+#, no-c-format
+msgid "Server Encoding"
+msgstr "Serveri kodeering"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 347
+#: rc.cpp:404 rc.cpp:520 rc.cpp:592
+#, no-c-format
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Kodeering:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 396
+#: rc.cpp:407
+#, no-c-format
+msgid "Retry && &Keepalive"
+msgstr "Uuestiproovimine ja elushoidmine"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 407
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "Retr&y to connect on failure"
+msgstr "E&baõnnestumisel üritatakse uuesti ühenduda"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 423
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid "Retry"
+msgstr "Uuestiproovimine"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 434
+#: rc.cpp:416 rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid "Number of retries (0 = infinite):"
+msgstr "Uuestiproovimiste arv (0 = piiramatu):"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 442
+#: rc.cpp:419 rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "Retry delay:"
+msgstr "Uuestiproovimise viivitus:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 505
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "Use keepalive packets to keep the connection open"
+msgstr "Elushoidmise pakettide kasutamine ühenduse hoidmiseks avatuna"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 513
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Keepalive"
+msgstr "Elushoidmine"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 532
+#: rc.cpp:428
+#, no-c-format
+msgid "Keepalive frequency (seconds):"
+msgstr "Elushoidmise sagedus (sek):"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 16
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "KFTPFilterEditorLayout"
+msgstr "KFTPFilterEditorLayout"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 34
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "ASCII E&xtensions"
+msgstr "AS&CII laiendused"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 70
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Add Extension"
+msgstr "Lisa laiendus"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 96
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Extension:"
+msgstr "Laiendus:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 107
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "Laiendus"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 64
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Recent connections"
+msgstr "Viimati kasutatud ühendused"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 91
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "Select connection:"
+msgstr "Ühendus:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 171
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 179
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Enter the whole url into this box"
+msgstr "Kirjuta siia täielik URL"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 219
+#: rc.cpp:471
+#, no-c-format
+msgid "Enter ftp's hostname"
+msgstr "Kirjuta FTP masinanimi"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 321
+#: rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "Anon&ymous login"
+msgstr "A&nonüümne sisselogimine"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 324
+#: rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid "Check for anonymous login"
+msgstr "Märgi anonüümseks sisselogimiseks"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 362
+#: rc.cpp:502
+#, no-c-format
+msgid "Enter account username"
+msgstr "Kirjuta konto kasutajanimi"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 402
+#: rc.cpp:508
+#, no-c-format
+msgid "Enter account password"
+msgstr "Kirjuta konto parool"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 412
+#: rc.cpp:511
+#, no-c-format
+msgid "Add to &bookmarks"
+msgstr "Lisatakse &järjehoidjatesse"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 441
+#: rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Muud"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 41
+#: rc.cpp:523
+#, no-c-format
+msgid "Data Connection Settings"
+msgstr "Andmeühenduse seadistused"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 68
+#: rc.cpp:526
+#, no-c-format
+msgid "Mode:"
+msgstr "Režiim:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 74
+#: rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Always encrypt the data channel"
+msgstr "Andmekanal krüptitakse alati"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 79
+#: rc.cpp:532
+#, no-c-format
+msgid "Encrypt only for directory listings"
+msgstr "Krüptimine ainult kataloogi sisu lugemisel"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 84
+#: rc.cpp:535
+#, no-c-format
+msgid "Do not encrypt the data channel"
+msgstr "Andmekanalit ei krüptita"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 108
+#: rc.cpp:538
+#, no-c-format
+msgid "X509 Certificate"
+msgstr "X509 sertifikaat"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 119
+#: rc.cpp:541
+#, no-c-format
+msgid "Use the following SSL certificate when connecting"
+msgstr "Ühendumisel kasutatakse järgmist SSL sertifikaati"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 135
+#: rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Asukoht:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 45
+#: rc.cpp:550
+#, no-c-format
+msgid "E-mail &Address"
+msgstr "E-posti &aadress:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 56
+#: rc.cpp:553
+#, no-c-format
+msgid "&Use e-mail address from control center"
+msgstr "J&uhtimiskeskuse e-posti aadressi kasutamine"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 72
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid "E-mail:"
+msgstr "E-posti aadress:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 89
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr "Käivitamine ja väljumine"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 100
+#: rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers"
+msgstr "&Kinnituse küsimine väljumisel, kui on aktiivseid ülekandeid"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 108
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid "Start the program minimi&zed to systray"
+msgstr "&Rakendus käivitatakse minimeerituna süsteemsesse salve"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 116
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid "Show &splash screen on startup"
+msgstr "Käivitu&sekraani näitamine"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 124
+#: rc.cpp:571
+#, no-c-format
+msgid "Show the s&ystray icon"
+msgstr "&Ikooni näitamine süsteemses salves"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 132
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "Ex&it by default when clicking the X button"
+msgstr "Väljum&ine X-nupule klõpsamise korral"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 180
+#: rc.cpp:580
+#, no-c-format
+msgid "Site Defaults"
+msgstr "Saidi vaikeväärtused"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 328
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid "Encr&ypt bookmark file"
+msgstr "Järjehoidja&fail krüptitakse"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 336
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "&Show sites from KWallet among bookmarks"
+msgstr "KDE &turvalaeka saitide näitamine järjehoidjates"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 365
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "&Notification"
+msgstr "Märgua&nded"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 376
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid "Balloons"
+msgstr "Õhupallid"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 387
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "&Show balloon when transfer completes"
+msgstr "Õhu&palli näitamine ülekande lõpetamisel"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 395
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Only show when &queue is empty after transfer"
+msgstr "Näitamine ainult siis, kui &järjekord jääb ülekande järel tühjaks"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 403
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds"
+msgstr "Õ&hupalli näitamine ühenduse uuestiproovimise õnnestumisel"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 68
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid "File:"
+msgstr "Fail:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 84
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "puudub"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 96
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "File list"
+msgstr "Failide nimekiri"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 165
+#: rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid "Unprocessed"
+msgstr "Töötlemata"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 212
+#: rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid "Ok"
+msgstr "Korras"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 259
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid "Not found"
+msgstr "Ei leitud"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 306
+#: rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Failed"
+msgstr "Ebaõnnestus"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 16
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "The size of the main window."
+msgstr "Peaakna suurus."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 20
+#: rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "The position of the main window on the screen."
+msgstr "Peaakna asukoht ekraanil."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 28
+#: rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "The default retry count for new sites."
+msgstr "Vaikimisi uuestiproovimiste arv uute saitide korral."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 34
+#: rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "The default retry delay for new sites."
+msgstr "Vaikimisi uuestiproovimise viivitus uute saitide korral."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 39
+#: rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete."
+msgstr "Kas näidata õhupalli mõningate toimingute lõpetamisel."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 44
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed."
+msgstr "Kas näidata õhupalli kõigi järjekorras olnud ülekannete lõpetamisel."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 49
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a balloon be displayed when a connection to the server is successfully "
+"established after retrying."
+msgstr ""
+"Kas näidata õhupalli, kui uuestiproovimise järel luuakse edukalt ühendus "
+"serveriga."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 54
+#: rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running."
+msgstr "Kas küsida kinnitust väljumisel, kui on aktiivseid ülekandeid."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 59
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Encryption status of the bookmarks file."
+msgstr "Järjehoidjafaili krüptimise valik."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 64
+#: rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "Default local directory."
+msgstr "Vaikimisi kohalik kataloog."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 69
+#: rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "Should the application exit when users clicks the X button."
+msgstr "Kas rakendus peab lõpetama töö. kui kasutaja klõpsab X-nupule."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 74
+#: rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "Should the application be started minimized."
+msgstr "Kas käivitada rakendus minimeerituna."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 79
+#: rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application."
+msgstr "Kas näidata rakenduse käivitamisel käivitamisekraani."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 84
+#: rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Should the systray icon be displayed."
+msgstr "Kas näidata ikooni süsteemses salves."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 89
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Should the sites from KWallet be shown among the bookmarks."
+msgstr "Kas näidata järjehoidjate seas KDE turvalaeka saite."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 94
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect is "
+"requested."
+msgstr ""
+"Kas näidata enne iga ühenduse katkestamise soovi täitmist vastavat "
+"kinnitusdialoogi."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 99
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "The default site encoding."
+msgstr "Saidi vaikimisi kodeering."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 103
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Recent sites accessed via quick connect."
+msgstr "Viimati kiirühendusega kasutatud saidid."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 124
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer."
+msgstr ""
+"Failimustrite nimekiri, mille puhul ülekandel tuleb kasutada ASCII režiimi."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 129
+#: rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Should empty directories be skipped."
+msgstr "Kas jätta tühjad kataloogide vahele."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 135
+#: rc.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid "The font that should be used for the log widget."
+msgstr "Font, mida kasutada logividina jaoks."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 141
+#: rc.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid "The color of the commands sent to the server."
+msgstr "Serverisse saadetavate käskude värv."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 146
+#: rc.cpp:713
+#, no-c-format
+msgid "The color of the responses from the server."
+msgstr "Serveri vastuste värv."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 151
+#: rc.cpp:716
+#, no-c-format
+msgid "The color of the multiline responses from the server."
+msgstr "Serveri mitmerealiste vastuste värv."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 156
+#: rc.cpp:719
+#, no-c-format
+msgid "The color of the error messages."
+msgstr "Veateadete värv."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 161
+#: rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "The color of the status messages."
+msgstr "Olekuteadete värv."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 166
+#: rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid "Should the log be written to a file as well."
+msgstr "Kas kirjutada logi ka faili."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 170
+#: rc.cpp:728
+#, no-c-format
+msgid "The file to which the log should be written."
+msgstr "Fail, millesse logi kirjutada."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 177
+#: rc.cpp:731
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers."
+msgstr ""
+"Kas kasutada aktiivsete ülekannete korral porti määratud portide vahemikust."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 184
+#: rc.cpp:734
+#, no-c-format
+msgid "The start of the portrange."
+msgstr "Portide vahemiku algus."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 191
+#: rc.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "The end of the portrange."
+msgstr "Portide vahemiku lõpp."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 196
+#: rc.cpp:740
+#, no-c-format
+msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers."
+msgstr "Kas tühistada aktiivsete ülekannete korral IP."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 200
+#: rc.cpp:743
+#, no-c-format
+msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command."
+msgstr "Käsu PORT tühistamisel saadetav IP."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 205
+#: rc.cpp:746
+#, no-c-format
+msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections."
+msgstr "Kas eirata välist IP-d kohtvõrguühenduste korral."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 210
+#: rc.cpp:749
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop."
+msgstr "Kas lohistamisel panna ülekanded järjekorda või alustada ülekannet."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 215
+#: rc.cpp:752
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is "
+"not enough free."
+msgstr ""
+"Kas KFTPGrabber peab kontrollima vaba ruumi olemasolu ja peatama ülekande, kui "
+"seda napib."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 221
+#: rc.cpp:755
+#, no-c-format
+msgid "Interval for disk checking."
+msgstr "Ketta kontrollimise intervall."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 227
+#: rc.cpp:758
+#, no-c-format
+msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available."
+msgstr "Minimaalne kettaruum (MiB), mis peab olema saadaval."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 232
+#: rc.cpp:761
+#, no-c-format
+msgid "Use global KDE e-mail address for anonymous passwords."
+msgstr ""
+"KDE globaalse e-posti aadressi kasutamine anonüümse kasutaja paroolina."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 237
+#: rc.cpp:764
+#, no-c-format
+msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords."
+msgstr "Anonüümse kasutaja paroolina kasutatav e-posti aadress."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 244
+#: rc.cpp:767
+#, no-c-format
+msgid "Number of threads to use when transfering."
+msgstr "Lõimede arv ülekannete ajal."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 249
+#: rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid "Should the primary connection be used for transfers."
+msgstr "Kas kasutada ülekannetel esmast ühendust."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 255
+#: rc.cpp:773
+#, no-c-format
+msgid "Timeout (in seconds) for the control connection."
+msgstr "Aegumine (sekundites) ühenduse kontrollimisel."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 262
+#: rc.cpp:776
+#, no-c-format
+msgid "Timeout (in seconds) for data transfers."
+msgstr "Aegumine (sekundites) andmete ülekandel."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 267
+#: rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Global download speed limit (kbytes/s)."
+msgstr "Globaalne allalaadimise kiirusepiirang (kilobaiti sekundis)."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 272
+#: rc.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)."
+msgstr "Globaalne üleslaadimise kiirusepiirang (kilobaiti sekundis)."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 277
+#: rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid "Should failed transfers be automaticly retried."
+msgstr "Kas ebaõnnestunud ülekandeid automaatselt uuesti proovida."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 284
+#: rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed."
+msgstr ""
+"Uuestiproovimiste maksimaalne arv enne ülekande märkimist ebaõnnestunuks."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 291
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Should the directory tree be shown by default."
+msgstr "Kas näidata vaikimisi kataloogipuud."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 296
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid "Should hidden files be shown when browsing."
+msgstr "Kas näidata sirvimisel peidetud faile."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 301
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form."
+msgstr "Kas näidata failisuurust baitides või \"inimlikus\" vormingus."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 306
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid "Should the owner and group be shown for each file."
+msgstr "Kas näidata iga faili omanikku ja gruppi."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 311
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Show directory size."
+msgstr "Kataloogi suuruse näitamine."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 316
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid "Show left sidebar."
+msgstr "Vasaku külgriba näitamine."
+
+#. i18n: file ./src/kftpgrabberui.rc line 5
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Peamenüü"
+
+#. i18n: file ./src/kftpgrabberui.rc line 24
+#: rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Järjehoidjariba"
+
+#~ msgid "No username specified for '%1'."
+#~ msgstr "'%1' jaoks on kasutajanimi määramata."
+
+#~ msgid "Error Connecting"
+#~ msgstr "Viga ühendumisel"
+
+#~ msgid "DisplaySettings"
+#~ msgstr "DisplaySettings"
+
+#~ msgid "Alt+S"
+#~ msgstr "Alt+S"
+
+#~ msgid "Alt+B"
+#~ msgstr "Alt+B"
+
+#~ msgid "KFTPQuickConnectLayout"
+#~ msgstr "KFTPQuickConnectLayout"
+
+#~ msgid "Unable to find a suitable application to open this file!"
+#~ msgstr "Selle faili avamiseks vajalikku rakendust ei leitud!"
+
+#~ msgid "Webpage design"
+#~ msgstr "Veebilehekülje kujundus"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Käsk"
+
+#~ msgid "What's this?"
+#~ msgstr "Mis see on?"
+
+#~ msgid "Server Management"
+#~ msgstr "Serveri haldus"
+
+#~ msgid "Download: %1 MB Upload: %2 MB
Credits: %3 MB Ratio: %4"
+#~ msgstr "Allalaadimine: %1 MB Üleslaadimine: %2 MB
Krediit: %3 MB Suhe: %4"
+
+#~ msgid "Site Command Dialog"
+#~ msgstr "Saidi käsu dialoog"
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Kasutajanimi"
+
+#~ msgid "Enter a username or press cancel"
+#~ msgstr "Kirjuta kasutajanimi või klõpsa nupule Loobu"
+
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Grupi nimi"
+
+#~ msgid "Enter a group or press cancel"
+#~ msgstr "Kirjuta grupi nimi või klõpsa nupule Loobu"
+
+#~ msgid "Description name"
+#~ msgstr "Kirjeldav nimi"
+
+#~ msgid "Enter a description or press cancel"
+#~ msgstr "Kirjuta kirjeldus või klõpsa nupule Loobu"
+
+#~ msgid "Passwords do not match"
+#~ msgstr "Paroolid ei klapi"
+
+#~ msgid "Optional"
+#~ msgstr "Pole kohustuslik"
+
+#~ msgid "Password retype:"
+#~ msgstr "Parool uuesti:"
+
+#~ msgid "Send &Raw Command..."
+#~ msgstr "Saada too&rkäsk..."
+
+#~ msgid "Display your idle time"
+#~ msgstr "Jõudeaja näitamine"
+
+#~ msgid "Set your idle-time (per-session only)"
+#~ msgstr "Jõudeaja määramine (seansi kohta)"
+
+#~ msgid "Set your idle-time (per-session only).
This sets your idle-time (the amount of time you can be online without
doing something). Max idle-time is 7200 sec.
"
+#~ msgstr "Jõudeaja määramine (seansi kohta).
Võimaldab määrata jõudeaja (aeg, mis võid olla võrgus
ilma midagi tegemata). Maksimaalne jõudeaeg on 7200 sekundit.
"
+
+#~ msgid "This will change your password"
+#~ msgstr "Võimaldab muuta parooli"
+
+#~ msgid "This will change your password.
Passwords can only be 8 characters long."
+#~ msgstr "Võimaldab muuta parooli.
Parool peab koosnema 8 sümbolist."
+
+#~ msgid "Display the group info"
+#~ msgstr "Grupi info näitamine"
+
+#~ msgid "Display the group info
"
+#~ msgstr "Grupi info näitamine
"
+
+#~ msgid "Show current aliases"
+#~ msgstr "Kehtivate aliaste näitamine"
+
+#~ msgid "Show current cdpaths"
+#~ msgstr "Kehtivate cd käsu asukohtade näitamine"
+
+#~ msgid "Show current glftpd version"
+#~ msgstr "Kehtiva glftpd versiooni näitamine"
+
+#~ msgid "Show current glftpd version
"
+#~ msgstr "Kehtiva glftpd versiooni näitamine
"
+
+#~ msgid "Display users currently online"
+#~ msgstr "Parajasti võrgus olevate kasutajate näitamine"
+
+#~ msgid "Display users currently online
"
+#~ msgstr "Parajasti võrgus olevate kasutajate näitamine
"
+
+#~ msgid "Display the welcome screen"
+#~ msgstr "Tervitusekraani näitamine"
+
+#~ msgid "Display the welcome screen
"
+#~ msgstr "Tervitusekraani näitamine
"
+
+#~ msgid "Display current time on the site"
+#~ msgstr "Saidi kehtiva kellaaja näitamine"
+
+#~ msgid "Display current time on the site
"
+#~ msgstr "Saidi kehtiva kellaaja näitamine
"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display recently unnuked releases"
+#~ msgstr "Hiljuti unnuked väljalasete näitamine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display recently unnuked releases
"
+#~ msgstr "Hiljuti unnuked väljalasete näitamine
"
+
+#~ msgid "Delete a user, may be readded with site READD"
+#~ msgstr "Kasutaja kustutamine, saab uuesti lisada käsuga site READD"
+
+#~ msgid "Delete a user, may be readded with site READD
Example: site deluser Archimede
This will activate the flag DELETED (6) for the user 'Archimede'.
In order to fully delete this user you will need to do a 'site purge'
"
+#~ msgstr "Kasutaja kustutamine, saab uuesti lisada käsuga site READD
Näide: site deluser Archimede
See aktiveerig kasutajal 'Archimede' lipu DELETED (6).
Kasutaja täielikuks kustutamiseks tuleb anda käsk 'site purge'.
"
+
+#~ msgid "Change user's password"
+#~ msgstr "Kasutaja parooli muutmine"
+
+#~ msgid "Change user's password
Example: site chpass Archimede newpassword
This would change the password to 'newpassword' for the
user 'Archimede'.
See \"site passwd\" for more info if you get a Password is not secure
enough error.
* Denotes any password, Example: site chpass arch *
This will allow arch to login with any password
@ Denotes any email-like password, Example: site chpass arch @
This will allow arch to login with a@b.com but not ab.com
"
+#~ msgstr "Kasutaja parooli muutmine
Näide: site chpass Archimede uusparool
See muudab kasutaja 'Archimede' parooliks 'uusparooli'.
Vaata \"site passwd\", kui saad veateate, et parool pole piisavalt turvaline.
* tähendab suvalist parooli. Näide: site chpass arch *
See lubab kasutajal 'arch' sisse logida suvalise parooliga.
@ tähendab e-posti aadressi moodi parooli. Näide: site chpass arch @
See lubab kasutajal 'arch' sisse logida parooliga a@b.com, aga mitte parooliga ab.com.
"
+
+#~ msgid "Toggle the user's gadmin status for the given group"
+#~ msgstr "Kasutaja gadmin-staatuse lülitamine antud grupis"
+
+#~ msgid "Toggle the user's gadmin status for the given group
NOTE: When a user becomes a gadmin they will automatically get
flag 2 added. When a user stops to become a gadmin of
any of their groups the gadmin flag will be automatically
removed.
"
+#~ msgstr "Kasutaja gadmin-staatuse lülitamine antud grupis
MÄRKUS: kui kasutaja on gadmin, lisatakse talle automaatselt lipp 2.
Kui kasutaja pole enam ühegi grupi gadmin,
eemaldatakse gadmin-lipp automaatselt.
"
+
+#~ msgid "Display a user's flags"
+#~ msgstr "Kasutaja lippude näitamine"
+
+#~ msgid "Display a user's flags
Example: site flags
This will show your own flags.
Example: site flags Archimede
This will show flags of user Archimede.
"
+#~ msgstr "Kasutaja lippude näitamine
Näide: site flags
See näitab sinu enda lippe.
Näide: site flags Archimede
See näitab kasutaja Archimede lippe.
"
+
+#~ msgid "Kick a user off the site"
+#~ msgstr "Kasutaja väljalöömine saidilt"
+
+#~ msgid "Kick a user off the site
Example: site kick Archimede
This will kill all connections for the user 'Archimede'
"
+#~ msgstr "Kasutaja väljalöömine saidilt
Näide: site kick Archimede
See tapab kõik kasutaja Archimede ühendused.
"
+
+#~ msgid "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers."
+#~ msgstr "Kustutatud kasutajate eemaldamine, pärast seda enam site READD ei toimi."
+
+#~ msgid "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers.
Example: site purge
This will REMOVE ALL users who have the DELETED flag.
Example: site purge frank
This will remove just frank and leave the rest of deleted users on site
If you are a gadmin, you can only purge users from your group (that is,
if you are given access to this command in the config file).
"
+#~ msgstr "Kustutatud kasutajate eemaldamine, pärast seda enam site READD ei toimi.
Näide: site purge
See eemaldab KÕIK kasutajad, kellel on lipp DELETED.
Näide: site purge frank
See eemaldab ainult kasutaja 'frank', aga mitte teisi kustutatud kasutajaid.
Kui oled gadmin, võid hävitada ainult oma grupi kasutajaid
(seda juhul, kui konfiguratsioonifailis on sulle ligipääs sellele käsule antud).
"
+
+#~ msgid "Readd user"
+#~ msgstr "Kasutaja taaslisamine"
+
+#~ msgid "Readd user
Example: site readd
This will show a list of users that can be readded.
(You can also achieve this with \"site users deleted\")
Example: site readd Archimede
This will remove the DELETED flag for user 'Archimede'.
NOTE: When readding a user from a group the group must have available slots
left, even when you are a siteop.
"
+#~ msgstr "Kasutaja taaslisamine
Näide: site readd
See näitab kasutajate nimekirja, keda saab uuesti lisada.
(Sama tulemuse saab käsuga \"site users deleted\")
Näide: site readd Archimede
See eemaldab kasutajalt 'Archimede' lipu DELETED.
MÄRKUS: mõne grupi kasutajat uuesti lisades, peab grupis olema selleks ruumi,
seda isegi siis, kui oled saidioperaator.
"
+
+#~ msgid "Display a user's upload/download statistics"
+#~ msgstr "Kasutaja üles/allalaadimise statistika näitamine"
+
+#~ msgid "Display a user's upload/download statistics
Definable in '/ftp-data/text/user.stats'
If you have multiple sections then this will display stats from
all sections. (But you have to copy this file to SECTIONuser.stats.
exmp: if you have a section called GAMES then glftpd will look
for the files user.stats and GAMESuser.stats in the /ftp-data/text dir.
"
+#~ msgstr "Kasutaja üles/allalaadimise statistika näitamine
Defineeritav failis '/ftp-data/text/user.stats'
Kui sul on mitu sektsiooni, näidatakse kõigi sektsioonide statistika.
(Kuid see fail tuleb kopeerida faili SEKTSIOONuser.stats)
Näide: kui sul on sektsioon GAMES, otsib glftpd
kataloogis /ftp-data/text faile user.stats ja GAMESuser.stats.
"
+
+#~ msgid "Lists users / Shows detailed info about a user"
+#~ msgstr "Kasutajate nimekiri / Kasutaja detailse info näitamine"
+
+#~ msgid "Lists users / Shows detailed info about a user
Example: site user
This will display a list of all users currently on site.
Example: site user Archimede
This will show detailed information about user 'Archimede'.
"
+#~ msgstr "Kasutajate nimekiri / Kasutaja detailse info näitamine
Näide: site user
Näitab kõigi parajasti saidis olevate kasutajate nimekirja.
Näide: site user Archimede
Näitab detailset infot kasutaja 'Archimede' kohta.
"
+
+#~ msgid "Shows available groups"
+#~ msgstr "Saadaolevate gruppide näitamine"
+
+#~ msgid "Shows detailed info on a group"
+#~ msgstr "Grupi detailse info näitamine"
+
+#~ msgid "Shows detailed info on a group
Example: site ginfo ftp
This will show detailed info on the group 'ftp'.
If a user is deleted, their tagline will be replaced by \"***DELETED***\".
"
+#~ msgstr "Grupi detailse info näitamine
Näide: site ginfo ftp
Näitab detailset infot grupi 'ftp' kohta.
Kui kasutaja on kustutatud, seisab tema real \"***DELETED***\".
"
+
+#~ msgid "Add a new group"
+#~ msgstr "Uue grupi lisamine"
+
+#~ msgid "Add a new group
Example: site grpadd group new_group
This would add the group 'group' with the description 'new_group'.
"
+#~ msgstr "Uue grupi lisamine
Näide: site grpadd grupp uus_grupp
See lisab grupi 'grupp' kirjeldusega 'uus_grupp'.
"
+
+#~ msgid "Delete a group"
+#~ msgstr "Grupi kustutamine"
+
+#~ msgid "Delete a group
Example: site grpdel group
This would delete the group 'group'.
"
+#~ msgstr "Grupi kustutamine
Näide: site grpdel grupp
See kustutab grupi 'grupp'.
"
+
+#~ msgid "Shows your current groups or leaves/joins a group"
+#~ msgstr "Praeguste gruppide või grupi lahkumiste/liitumiste näitamine"
+
+#~ msgid "Shows your current groups or leaves/joins a group
To join a group simply pass the groupname as a parameter to the
command. You must leave all groups before you can join a new one.
Only users with the siteop flag enabled can change private
groups (see site CHGRP).
Example: site group
This will display the groups you are in.
Example: site group ftp
With this you will join/leave group 'ftp'.
"
+#~ msgstr "Praeguste gruppide või grupi lahkumiste/liitumiste näitamine
Grupiga liitumiseks anna käsu parameetrina grupi nimi.
Sa peab lahkuma kõigist gruppidest, enne kui saad liituda uuega.
Ainult saidioperaatori lipuga kasutajad võivad muuta privaatgruppe (vaata site CHGRP).
Näide: site group
See näitab gruppe, millesse sa kuulud.
Näide: site group ftp
Selle käsuga saab grupiga 'ftp' liituda või sellest lahkuda.
"
+
+#~ msgid "Change description for a group"
+#~ msgstr "Grupi kirjelduse muutmine"
+
+#~ msgid "Change description for a group
Example: site grpnfo ftp new_description
This will change the current description for the group 'ftp' to
'new_description'.
"
+#~ msgstr "Grupi kirjelduse muutmine
Näide: site grpnfo ftp uus_kirjeldus
Sellega antakse grupile 'ftp' senise kirjelduse asemel 'uus_kirjeldus'.
"
+
+#~ msgid "Display your current status line"
+#~ msgstr "Kehtiva oleku näitamine"
+
+#~ msgid "Display all-time downloaders"
+#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate allalaadijate näitamine"
+
+#~ msgid "Display alltime downloaders"
+#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate allalaadijate näitamine"
+
+#~ msgid "Display all-time downloaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate gruppi kuuluvate allalaadijate näitamine"
+
+#~ msgid "Display all-time downloaders.
is also optional. Specifying it will only show users who
belong to that group, but the user doing it has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats
setting."
+#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate gruppi kuuluvate allalaadijate näitamine
pole kohustuslik. Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,
kuid seda tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf.
Seda kontrollib valik -grpstats.
"
+
+#~ msgid "Display all-time uploaders"
+#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate üleslaadijate näitamine"
+
+#~ msgid "Display all-time uploaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate gruppi kuuluvate üleslaadijate näitamine"
+
+#~ msgid "Display all-time uploaders.
is also optional. Specifying it will only show users who
belong to that group, but the user doing it has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats
setting."
+#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate gruppi kuuluvate üleslaadijate näitamine
pole kohustuslik. Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,
kuid seda tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf.
Seda kontrollib valik -grpstats.
"
+
+#~ msgid "Display daytop upload"
+#~ msgstr "Päeva suurimate üleslaadijate näitamine"
+
+#~ msgid "Display daytop uploaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Päeva suurimate gruppi kuuluvate üleslaadijate näitamine"
+
+#~ msgid "Display daytop upload.
is also optional. Specifying it will only show users who
belong to that group, but the user doing it has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats
setting."
+#~ msgstr "Päeva suurimate üleslaadijate näitamine
pole kohustuslik. Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,
kuid seda tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf.
Seda kontrollib valik -grpstats.
"
+
+#~ msgid "Display daytop download"
+#~ msgstr "Päeva suurimate allalaadijate näitamine"
+
+#~ msgid "Display daytop downloaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Päeva suurimate gruppi kuuluvate allalaadijate näitamine"
+
+#~ msgid "Display daytop download.
is also optional. Specifying it will only show users who
belong to that group, but the user doing it has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats
setting."
+#~ msgstr "Päeva suurimate allalaadijate näitamine
pole kohustuslik. Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,
kuid seda tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf.
Seda kontrollib valik -grpstats.
"
+
+#~ msgid "Display monthtop upload"
+#~ msgstr "Kuu suurimate üleslaadijate näitamine"
+
+#~ msgid "Display monthtop uploaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Kuu suurimate gruppi kuuluvate üleslaadijate näitamine"
+
+#~ msgid "Display monthtop upload.
is also optional. Specifying it will only show users who
belong to that group, but the user doing it has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats
setting."
+#~ msgstr "Kuu suurimate üleslaadijate näitamine
pole kohustuslik. Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,
kuid seda tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf.
Seda kontrollib valik -grpstats.
"
+
+#~ msgid "Display monthtop download"
+#~ msgstr "Kuu suurimate allalaadijate näitamine"
+
+#~ msgid "Display monthtop downloaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Kuu suurimate gruppi kuuluvate allalaadijate näitamine"
+
+#~ msgid "Display monthtop download.
is also optional. Specifying it will only show users who
belong to that group, but the user doing it has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats
setting."
+#~ msgstr "Kuu suurimate allalaadijate näitamine
pole kohustuslik. Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,
kuid seda tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf.
Seda kontrollib valik -grpstats.
"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display all-time nuketop"
+#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate nuketop näitamine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display alltime nuketop"
+#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate nuketop näitamine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display all-time nuketop who belongs to the group"
+#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate gruppi kuuluvate nuketop näitamine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display alltime nuketop.
is also optional. Specifying it will only show users who
belong to that group, but the user doing it has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats
setting."
+#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate nuketop näitamine
pole kohustuslik. Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,
kuid seda tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf.
Seda kontrollib valik -grpstats.
"
+
+#~ msgid "Display weektop uploaders"
+#~ msgstr "Nädala suurimate üleslaadijate näitamine"
+
+#~ msgid "Display weektop uploaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Nädala suurimate gruppi kuuluvate üleslaadijate näitamine"
+
+#~ msgid "Display weektop uploaders.
is also optional. Specifying it will only show users who
belong to that group, but the user doing it has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats
setting."
+#~ msgstr "Nädala suurimate üleslaadijate näitamine
pole kohustuslik. Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,
kuid seda tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf.
Seda kontrollib valik -grpstats.
"
+
+#~ msgid "Display weektop downloaders"
+#~ msgstr "Nädala suurimate allalaadijate näitamine"
+
+#~ msgid "Display weektop downloaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Nädala suurimate gruppi kuuluvate allalaadijate näitamine"
+
+#~ msgid "Display weektop downloaders.
is also optional. Specifying it will only show users who
belong to that group, but the user doing it has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats
setting."
+#~ msgstr "Nädala suurimate allalaadijate näitamine
pole kohustuslik. Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,
kuid seda tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf.
Seda kontrollib valik -grpstats.
"
+
+#~ msgid "Display server traffic"
+#~ msgstr "Serveri liikluse näitamine"
+
+#~ msgid "Display server traffic
Display total uploads/downloads by all existing users in all sections"
+#~ msgstr "Serveri liikluse näitamine
Kõigi sektsioonide kõigi kasutajate kõigi üles- ja allalaadimiste kogusumma näitamine."
+
+#~ msgid "Display alltime group upload"
+#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate üleslaadimistega gruppide näitamine"
+
+#~ msgid "Display alltime group upload
"
+#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate üleslaadimistega gruppide näitamine
"
+
+#~ msgid "Display month group upload"
+#~ msgstr "Kuu suurimate üleslaadimistega gruppide näitamine"
+
+#~ msgid "Display month group upload
"
+#~ msgstr "Kuu suurimate üleslaadimistega gruppide näitamine
"
+
+#~ msgid "Display month group download"
+#~ msgstr "Kuu suurimate allalaadimistega gruppide näitamine"
+
+#~ msgid "Display month group download
"
+#~ msgstr "Kuu suurimate allalaadimistega gruppide näitamine
"
+
+#~ msgid "Display weektop group upload"
+#~ msgstr "Nädala suurimate üleslaadimistega gruppide näitamine"
+
+#~ msgid "Display weektop group upload
"
+#~ msgstr "Nädala suurimate üleslaadimistega gruppide näitamine
"
+
+#~ msgid "Display weektop group download"
+#~ msgstr "Nädala suurimate allalaadimistega gruppide näitamine"
+
+#~ msgid "Display weektop group download
"
+#~ msgstr "Nädala suurimate allalaadimistega gruppide näitamine
"
+
+#~ msgid "Display alltime group download"
+#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate allalaadimistega gruppide näitamine"
+
+#~ msgid "Display alltime group download
"
+#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate allalaadimistega gruppide näitamine
"
+
+#~ msgid "Load user's userfile into your process' memory, essentially becoming that user."
+#~ msgstr "Kasutaja kasutajafaili laadimine protsessi mällu, sisuliselt muutumine antud kasutajaks."
+
+#~ msgid "Load user's userfile into your process' memory, essentially becoming
that user (although some things, like home directory or 'site who'
display, will not change). Need -emulate permission in config file.
This was created for special scripts, so they can act as some user
without having to know their password and logging in as that user. Most
siteops will find no use for this.
Note: This is not TRUE emulation, you should not use this to do serious
things. Some things will not work; others will work incorrectly. The
only way to achieve 'true' emulation is to log in as that user.
"
+#~ msgstr "Kasutaja kasutajafaili laadimine protsessi mällu,
sisuliselt muutumine antud kasutajaks (kuigi teatud asju ei muudeta,
näiteks kodukataloogi või 'site who' näitamist.
Vajab konfiguratsioonifailis õigust -emulate.
See on mõeldud spetsiaalselt skriptidele, et need saaks tegutseda
kui kasutaja ilma antud kasutaja paroli teadmata ja tema eest sisse logimata.
Enamik saidioperaatoreid vaevalt seda kasutab.
Märkus: see ei ole TÕELINE emuleerimine, seda ei tohiks kasutada tõsisemate asjade korral.
Mõned asjad ei tööta ja mõned ei tööta korralikult.
Ainuke 'tõeline' emuleerimine on kasutajana sisse logida.
"
+
+#~ msgid "Display helpscreen"
+#~ msgstr "Abiekraani näitamine"
+
+#~ msgid "Display helpscreen
"
+#~ msgstr "Abiekraani näitamine
"
+
+#~ msgid "Display failed logins"
+#~ msgstr "Ebaõnnestunud sisselogimiste näitamine"
+
+#~ msgid "Display failed logins
This displays '/glftpd/ftp-data/logs/login.log'
See info about \"site syslog\" for syntax.
"
+#~ msgstr "Ebaõnnestunud sisselogimiste näitamine
See näitab faili '/glftpd/ftp-data/logs/login.log'.
Vaata süntaksi infot käsuga \"site syslog\".
"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display recently nuked releases"
+#~ msgstr "Hiljuti nuked väljalasete näitamine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display recently nuked releases
"
+#~ msgstr "Hiljuti nuked väljalasete näitamine
"
+
+#~ msgid "Check when a user was last online"
+#~ msgstr "Kasutaja viimase võrgusoleku aja kontroll"
+
+#~ msgid "Check when a user was last online
Example: site seen Archimede
This will display the last time Archimede logged in.
"
+#~ msgstr "Kasutaja viimase võrgusoleku aja kontroll
Näide: site seen Archimede
See näitab viimast aega, mil kasutaja Archimede oli sisse logitud.
"
+
+#~ msgid "Displays the userfile in raw format"
+#~ msgstr "Kasutajafaili näitamine toorvormingus"
+
+#~ msgid "Displays the userfile in raw format
"
+#~ msgstr "Kasutajafaili näitamine toorvormingus
"
+
+#~ msgid "Shows detailed information about users online"
+#~ msgstr "Võrgus olevate kasutajate detailse info näitamine"
+
+#~ msgid "Shows detailed information about users online
"
+#~ msgstr "Võrgus olevate kasutajate detailse info näitamine
"
+
+#~ msgid "&Send Bookmarks To"
+#~ msgstr "&Saada järjehoidjad"
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr "<Ühtki kontakti pole saadaval>"
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "You are about to send your KFTPGrabber bookmarks to %1. They may contain passwords or sensitive X509 certificates: sending your bookmarks may compromise their safety.
Are you sure?"
+#~ msgstr "Kavatsed saata oma KFTPGrabberi järjehoidjad kasutajale %1. Need võivad sisaldada paroole või X509 sertifikaate, mistõttu järjehoidjate saatmine sisaldab turvariski.
Kas kindlasti jätkata?"
+
+#~ msgid "Send Bookmarks"
+#~ msgstr "Saada järjehoidjad"
+
+#~ msgid "This server is a distributed FTP daemon"
+#~ msgstr "See server on 'distributed FTP daemon'"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this file(s)?"
+#~ msgstr "Kas tõesti kustutada fail(id)?"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Kuupäev"
+
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Õigused"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Omanik"
+
+#~ msgid "Unable to open directory '%1'."
+#~ msgstr "Kataloogi '%1' avamine ebaõnnestus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: This directory contains 1 file.\n"
+#~ "This directory contains %n files."
+#~ msgstr ""
+#~ "See kataloog sisaldab 1 faili.\n"
+#~ "See kataloog sisaldab %n faili."
+
+#~ msgid "Displaying all might take some time."
+#~ msgstr "Kõigi näitamiseks võib kuluda aega."
+
+#~ msgid "Are you sure?"
+#~ msgstr "Oled sa ikka kindel?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TransferSettings"
+#~ msgstr "Ülekanne..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GeneralSettings"
+#~ msgstr "Üldine"
+
+#~ msgid "Add New Pattern"
+#~ msgstr "Uue mustri lisamine"
+
+#~ msgid "Are you sure that you want to remove this pattern?"
+#~ msgstr "Kas tõesti see muster eemaldada?"
+
+#~ msgid "&Other"
+#~ msgstr "&Muu"
+
+#~ msgid "Lower case filenames &upon download"
+#~ msgstr "Alla&laadimisel antakse failidele väikesetäheline nimi"
+
+#~ msgid "Hi&ghlighting"
+#~ msgstr "&Esiletõstmine"
+
+#~ msgid "&Add Pattern..."
+#~ msgstr "Lis&a muster..."
+
+#~ msgid "E&dit..."
+#~ msgstr "Muu&da..."
+
+#~ msgid "Re&move"
+#~ msgstr "Ee&malda"
+
+#~ msgid "E&nabled"
+#~ msgstr "Lu&batud"
+
+#~ msgid "Priorit&y List"
+#~ msgstr "Pr&ioriteedinimekiri"
+
+#~ msgid "Priority pattern:"
+#~ msgstr "Prioriteedimuster:"
+
+#~ msgid "Patterns"
+#~ msgstr "Mustrid"
+
+#~ msgid "&Add Pattern"
+#~ msgstr "Lis&a muster"
+
+#~ msgid "&Low"
+#~ msgstr "&Väike"
+
+#~ msgid "Value:"
+#~ msgstr "Väärtus:"
+
+#~ msgid "&Skip"
+#~ msgstr "Jäetak&se vahele"
+
+#~ msgid "&High"
+#~ msgstr "&Suur"
+
+#~ msgid "Priority List Settings"
+#~ msgstr "Prioriteedinimekirja seadistused"
+
+#~ msgid "E&nable priority list"
+#~ msgstr "Prioriteedi&nimekirja lubamine"
+
+#~ msgid "S&kip empty files"
+#~ msgstr "Tüh&jade failide vahelejätmine"
+
+#~ msgid "Appl&y priority list to directories"
+#~ msgstr "Pr&ioteedinimekirja rakendamine kataloogidele"
+
+#~ msgid "Do not &queue files on skip list"
+#~ msgstr "Va&helejätmiste nimekirja faile ei lisata järjekorda"
+
+#~ msgid "Queue dirs before files"
+#~ msgstr "Kataloogid seatakse järjekorras failide ette"
+
+#~ msgid "A list of file patterns to be highlighted when browsing."
+#~ msgstr "Sirvimisel esiletõstetavate failimustrite nimekiri."
+
+#~ msgid "Should the files on the filter list be highlighted."
+#~ msgstr "Kas tõsta filtrinimekirjas olevad failid esile."
+
+#~ msgid "Should the files on the skip list be skipped."
+#~ msgstr "Kas jätta vahele vahelejätmiste nimekirjas olevad failid."
+
+#~ msgid "Should empty files be skipped."
+#~ msgstr "Kas jätta tühjad failid vahele."
+
+#~ msgid "Does skip list applies to directories as well."
+#~ msgstr "Kas rakendada vahelejätmiste nimekirja ka kataloogidele."
+
+#~ msgid "Don't queue files on skip list."
+#~ msgstr "Vahelejätmiste nimekirja faile ei lisata järjekorda."
+
+#~ msgid "Queue directories before files."
+#~ msgstr "Kataloogid asetatakse järjekorras failide ette."
+
+#~ msgid "Should all download filenames be lowercased."
+#~ msgstr "Kas muuta kõik allalaaditavate failide nimed väikesetäheliseks."
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: &Shred\n"
+#~ "editshred"
+#~ msgstr "&Hävita"
diff --git a/translations/fr/Makefile.am b/translations/fr/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..b9efc84
--- /dev/null
+++ b/translations/fr/Makefile.am
@@ -0,0 +1 @@
+SUBDIRS= messages
diff --git a/translations/fr/messages/Makefile.am b/translations/fr/messages/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..1e563b7
--- /dev/null
+++ b/translations/fr/messages/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = fr
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/translations/fr/messages/kftpgrabber.po b/translations/fr/messages/kftpgrabber.po
new file mode 100644
index 0000000..0d4be67
--- /dev/null
+++ b/translations/fr/messages/kftpgrabber.po
@@ -0,0 +1,3676 @@
+# translation of kftpgrabber.po to Français
+# mrlag , 2005.
+# Nicolas Ternisien , 2005.
+# translation of fr.po to
+# translation of fr.po to
+# translation of fr.po to
+# translation of fr.po to
+# translation of kftpgrabber.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kftpgrabber\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-15 07:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-01 23:25+0100\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien \n"
+"Language-Team: Français \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "contains"
+msgstr "connexion"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58
+msgid "does not contain"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247
+msgid "equals"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248
+msgid "does not equal"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61
+msgid "matches regexp"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62
+msgid "does not match regexp"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149
+msgid "is"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150
+msgid "is not"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103
+msgid "Directory"
+msgstr "Dossier"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249
+msgid "is greater than"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250
+msgid "is smaller than"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289
+msgid "bytes"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374
+msgid "Please select an action."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389
+#, fuzzy
+msgid "Priority:"
+msgstr "Priorité"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 272
+#: rc.cpp:222 src/misc/configbase.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Download"
+msgstr "Téléchargement"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 277
+#: rc.cpp:225 src/misc/configbase.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Upload"
+msgstr "Envoyer"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 282
+#: rc.cpp:228 src/misc/configbase.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "FXP"
+msgstr "FXP"
+
+#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176
+msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102
+msgid ""
+"Requested operation has failed! Response from server is:"
+"
%1"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109
+msgid "Handler named %1 can't be found for response parsing!"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom de fichier"
+
+#: src/misc/filter.cpp:219
+msgid "Entry Type"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: src/misc/filter.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid "Change priority"
+msgstr "&Changer de site"
+
+#: src/misc/filter.cpp:224
+msgid "Skip when queuing"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:225
+msgid "Colorize in list view"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:226
+msgid "Hide from list view"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Lowercase destination"
+msgstr "Destination"
+
+#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:269
+msgid "Unnamed Rule"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52
+msgid "gFTP import"
+msgstr "Importation de gFTP"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62
+msgid "KFTPGrabber import"
+msgstr "Importation de KFTPGrabber"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52
+msgid "NcFtp import"
+msgstr "Importation de NcFtp"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62
+msgid "FileZilla 3 import"
+msgstr ""
+
+#: src/kftpqueue.cpp:555
+msgid "All queued transfers have been completed."
+msgstr "Tous les transferts de la liste sont terminés."
+
+#: src/kftpqueue.cpp:723
+msgid "File Exists"
+msgstr "Le fichier existe"
+
+#: src/main.cpp:50
+msgid "KFTPGrabber - an FTP client for KDE"
+msgstr "KFTPGrabber - un client FTP pour KDE"
+
+#: src/main.cpp:56
+msgid "An optional URL to connect to"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cpp:62
+msgid "KFTPGrabber"
+msgstr "KFTPGrabber"
+
+#: src/main.cpp:64
+msgid "Lead developer"
+msgstr "Développeur principal"
+
+#: src/main.cpp:65
+msgid "Developer"
+msgstr "Développeur"
+
+#: src/main.cpp:67
+msgid "LibSSH code"
+msgstr "Code de LibSSH"
+
+#: src/main.cpp:68
+msgid "otpCalc code"
+msgstr "Code de « otpCalc »"
+
+#: src/main.cpp:69
+msgid "KopeteBalloon popup code"
+msgstr "Code de la fenêtre surgissante KopeteBalloon"
+
+#: src/main.cpp:70
+msgid "Traffic graph widget"
+msgstr "Élément graphique du débit réseau"
+
+#: src/main.cpp:71
+msgid "Icon design"
+msgstr "Conception des icones"
+
+#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73
+msgid "Testing and debugging"
+msgstr "Tests et débogages"
+
+#: src/main.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "Directory parser code"
+msgstr "Nom du dossier :"
+
+#: src/main.cpp:75
+msgid "Listview column handling code"
+msgstr ""
+
+#: src/kftptransfer.cpp:345
+msgid "Transfer of the following files is complete:"
+msgstr "Le transfert de tous les fichiers est terminé:"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid "Connection to the server has failed."
+msgstr "Échec de la connexion vers « %1 »."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Login to the server has failed"
+msgstr "Échec du transfert de fichier."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:231
+msgid "Source file cannot be found."
+msgstr "Fichier source non trouvé."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "Permission was denied."
+msgstr "Permissions"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open local file for read or write operations."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:243
+msgid "Transfer failed for some reason."
+msgstr ""
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:317
+msgid ""
+"Transfer of the following files has been aborted "
+"because there is not enough free space left on '%1':"
+msgstr ""
+"Le transfert des fichiers suivants a été interrompu "
+"à cause d'un manque d'espace disque sur %1 :"
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:129
+msgid "Unable to establish SSH connection (%1)"
+msgstr "Impossible d'établir une connexion SSH (%1)"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Authentification..."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:135
+msgid "Connected with server, attempting to login..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid "Login has failed."
+msgstr "La connexion a échoué."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:167
+msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:170
+msgid "Public key authentication succeeded."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:179
+msgid "Unable to initialize SFTP channel."
+msgstr "Impossible d'initialiser le canal SFTP."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:187
+msgid "Unable to initialize SFTP."
+msgstr "Impossible d'initialiser SFTP."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "Connected."
+msgstr "déconnecté"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:486 src/engine/sftpsocket.cpp:246
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:307
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Connexion..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:487 src/engine/sftpsocket.cpp:247
+#, fuzzy
+msgid "Connecting to %1:%2..."
+msgstr "Connexion vers « %1:%2 »..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "Aborted."
+msgstr "&Annuler"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1253 src/engine/sftpsocket.cpp:302
+#, fuzzy
+msgid "Using cached directory listing."
+msgstr "Téléchargement de la liste de fichiers du dossier..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1341 src/engine/ftpsocket.cpp:1342
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367
+msgid "Fetching directory listing..."
+msgstr "Téléchargement de la liste de fichiers du dossier..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1525 src/engine/ftpsocket.cpp:1866
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690 src/engine/sftpsocket.cpp:407
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:664
+#, fuzzy
+msgid "Transfering..."
+msgstr "En transfert..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1526 src/engine/sftpsocket.cpp:504
+msgid "Downloading file '%1'..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1867 src/engine/sftpsocket.cpp:665
+msgid "Uploading file '%1'..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1951 src/engine/sftpsocket.cpp:685
+#, fuzzy
+msgid "Removing..."
+msgstr "Suppression des dossiers..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2017 src/engine/sftpsocket.cpp:712
+#, fuzzy
+msgid "Renaming..."
+msgstr "Renommer"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2069 src/engine/sftpsocket.cpp:732
+msgid "Changing mode..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "Connection has failed."
+msgstr "Échec de la connexion vers « %1 »."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508
+msgid ""
+"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:324
+msgid "SSL negotiation failed. Login aborted."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:330
+msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:514
+msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:524
+msgid "Connected with server, waiting for welcome message..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:531
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect (%1)"
+msgstr "Impossible de se connecter."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:873
+msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!"
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:911
+#, fuzzy
+msgid "Establishing data connection with %1:%2..."
+msgstr "Nouvel essai de connexion (%1/%2)..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:945 src/engine/ftpsocket.cpp:953
+#, fuzzy
+msgid "Unable to establish a listening socket."
+msgstr "Impossible d'établir une connexion TLS."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:993
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for data connection on port %1..."
+msgstr "En attente de connexion..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1006 src/engine/ftpsocket.cpp:1064
+#, fuzzy
+msgid "Data connection established."
+msgstr "Connexion établie."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1044
+msgid "Data channel secured with %1 bit SSL."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046
+msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1057 src/engine/ftpsocket.cpp:2502
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2512 src/engine/ftpsocket.cpp:2669
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2679
+#, fuzzy
+msgid "Transfer completed."
+msgstr "Transfert FXP correctement effectué."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2113
+#, fuzzy
+msgid "Making directory..."
+msgstr "Scan des dossiers..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2364
+msgid ""
+"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, aborting "
+"transfer!"
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2691
+#, fuzzy
+msgid "Transfering file '%1'..."
+msgstr "En transfert..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2735
+msgid "Transmitting keep-alive..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/socket.cpp:152
+#, fuzzy
+msgid "Disconnected."
+msgstr "déconnecté"
+
+#: src/engine/socket.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "Échec de la connexion vers « %1 »."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295
+#: src/widgets/browser/view.cpp:185
+msgid "Idle."
+msgstr "Inactif"
+
+#: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553
+#, fuzzy
+msgid "Scan complete."
+msgstr "Vérification terminée."
+
+#: src/engine/socket.cpp:567
+#, fuzzy
+msgid "Starting recursive directory scan..."
+msgstr "Téléchargement de la liste de fichiers du dossier..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:66
+msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..."
+msgstr "Attente de %1 secondes avant de tenter une nouvelle connexion..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Renommer"
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Retrying connection (%1/%2)..."
+msgstr "Nouvel essai de connexion..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Retrying connection..."
+msgstr "Nouvel essai de connexion..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:93
+msgid "Retry aborted."
+msgstr "Nouvel essai annulé."
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:71
+msgid "On File Exists Actions (%1)"
+msgstr "Actions lorsque le fichier existe (%1)"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:77
+msgid "Size/Timestamp"
+msgstr "Taille / Temps"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:80 src/kftpfileexistsactions.cpp:89
+msgid "Same"
+msgstr "Identique"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:83
+msgid "Older"
+msgstr "Plus vieux"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:86
+msgid "Newer"
+msgstr "Plus récent"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:92
+msgid "Smaller"
+msgstr "Plus petit"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:95
+msgid "Bigger"
+msgstr "Plus gros"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:103
+msgid "Skip"
+msgstr "Passer"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:104
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Remplacer"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:105
+msgid "Resume"
+msgstr "Reprendre"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:106
+msgid "Rename"
+msgstr "Renommer"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:107
+msgid "Ask"
+msgstr "Demander"
+
+#: src/kftpsession.cpp:327
+msgid "Log (%1)"
+msgstr "Journal (%1)"
+
+#: src/kftpsession.cpp:358 src/kftpsession.cpp:805
+msgid "Local Session"
+msgstr "Session locale"
+
+#: src/kftpsession.cpp:359 src/kftpsession.cpp:613 src/kftpsession.cpp:806
+#: src/mainwindow.cpp:396 src/widgets/configdialog.cpp:71
+msgid "Log"
+msgstr "Log"
+
+#: src/kftpsession.cpp:375
+msgid "Connection with %1 has been successfully established."
+msgstr "La connexion avec %1 a été correctement établie."
+
+#: src/kftpsession.cpp:388
+msgid "Please provide your private key decryption password."
+msgstr "Veuillez fournir le mot de passe de déchiffrement de votre clé privée."
+
+#: src/kftpsession.cpp:614
+msgid "Session"
+msgstr "Session"
+
+#: src/kftpsession.cpp:900
+msgid "At least one session must remain open on each side."
+msgstr "Au moins une session doit rester ouverte de chaque coté."
+
+#: src/kftpsession.cpp:905
+msgid "Please finish all transfers before closing the session."
+msgstr "Veuillez terminer tous les transferts avant de fermer la session."
+
+#: src/kftpsession.cpp:910
+msgid ""
+"This session is currently connected. Are you sure you wish to disconnect?"
+msgstr ""
+"Cette session est actuellement connectée. Voulez-vous vraiment vous "
+"déconnecter ?"
+
+#: src/kftpsession.cpp:910
+msgid "Close Session"
+msgstr "Fermer la session"
+
+#: src/mainactions.cpp:77
+msgid "Quick &Connect..."
+msgstr "&Connexion rapide..."
+
+#: src/mainactions.cpp:78
+msgid "&New Session"
+msgstr "&Nouvelle session"
+
+#: src/mainactions.cpp:80
+msgid "&Left Side"
+msgstr "Côté &gauche"
+
+#: src/mainactions.cpp:81
+msgid "&Right Side"
+msgstr "Côté &droit"
+
+#: src/mainactions.cpp:97 src/mainactions.cpp:142
+msgid "&Transfer Mode (Auto)"
+msgstr "Mode de &transfert (Auto)"
+
+#: src/mainactions.cpp:98
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: src/mainactions.cpp:99
+msgid "Binary"
+msgstr "Binaire"
+
+#: src/mainactions.cpp:100
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: src/mainactions.cpp:129
+msgid "&Transfer Mode (ASCII)"
+msgstr "Mode de &transfert (ASCII)"
+
+#: src/mainactions.cpp:136
+msgid "&Transfer Mode (Binary)"
+msgstr "Mode de &transfert (Binaire)"
+
+#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54
+msgid "Select..."
+msgstr "Sélectionner..."
+
+#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95
+msgid "No name"
+msgstr "Aucun nom"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59
+msgid "Transfer"
+msgstr "Transfert"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 101
+#: rc.cpp:103 rc.cpp:373 src/widgets/failedtransfers.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97
+msgid "There are no failed transfers."
+msgstr "Aucun transfert échoué."
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117
+msgid "&Restart Transfer"
+msgstr "&Redémarrer le transfert"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118
+msgid "&Add To Queue"
+msgstr "&Ajouter à la file"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119
+msgid "Add All To Queue"
+msgstr "Tout ajouter à la file"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Enlever"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121
+msgid "Remove All"
+msgstr "Tout supprimer"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180
+msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce transfert échoué ?"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188
+msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les transferts échoués ?"
+
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101
+msgid "Form1"
+msgstr "Form1"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui line 41
+#: rc.cpp:30 src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "New Pattern"
+msgstr "Nouveau motif"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui line 68
+#: rc.cpp:33 src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Filename pattern:"
+msgstr "Motif de fichier :"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui line 76
+#: rc.cpp:36 src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Couleur:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 138
+#: rc.cpp:459 src/widgets/quickconnect.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Quick Connect"
+msgstr "Connexion rapide"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:146
+msgid "Clear list of recently accessed sites ?"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:286
+msgid "a hostname"
+msgstr "un nom d'hôte"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:289
+msgid "a valid port"
+msgstr "un port valable"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:292
+msgid "your username"
+msgstr "votre nom d'utilisateur"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:295
+msgid "your password"
+msgstr "votre mot de passe"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:298
+msgid " and"
+msgstr " et"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:301
+msgid "Please enter "
+msgstr "Veuillez saisir "
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371
+msgid "Please provide your X509 certificate decryption password."
+msgstr "Veuillez fournir votre certificat de décryptage de mot de passe X509."
+
+#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55
+msgid "Sites Near You"
+msgstr "Sites proches"
+
+#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57
+msgid "No sites published."
+msgstr "Aucun site publié."
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105
+msgid "Pattern"
+msgstr "Motif"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106
+msgid "Color"
+msgstr "Couleur"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102
+msgid "Add pattern"
+msgstr "Ajouter un motif"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activé"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Surbrillance"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111
+msgid "Not yet implemented."
+msgstr "Pas encore implémenté."
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110
+msgid "Skip List"
+msgstr "Passer la liste"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112
+msgid "ASCII xtensions"
+msgstr "Extensions ASCII"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:69
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:70
+msgid "Transfers"
+msgstr "Transferts"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:72
+msgid "Display"
+msgstr "Affichage"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499
+msgid "Actions"
+msgstr "Actions"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:129
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtres"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:58
+msgid "Checksum verifier"
+msgstr "Vérification de la somme de contrôle"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:66
+msgid "Checksum"
+msgstr "Somme de contrôle"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:137
+msgid "Verification complete!"
+msgstr "Vérification terminée."
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:143
+msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!"
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir le fichier de sommes de contrôles ou format du fichier "
+"incorrect."
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Filter &enabled"
+msgstr "Nom de fichier"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "No filters."
+msgstr "Filtres"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:154
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Down"
+msgstr "Téléchargement"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:173
+#, fuzzy
+msgid "Rename..."
+msgstr "Renommer"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "New"
+msgstr "Plus récent"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
+#, fuzzy
+msgid "Rename Rule"
+msgstr "Renommer"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
+msgid "Rename rule '%1' to:"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Conditions"
+msgstr "Co&nnexion"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:337
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:338
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/searchdialog.cpp:54
+msgid "Search & Replace"
+msgstr "Chercher et remplacer"
+
+#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429
+msgid "Bandwidth usage"
+msgstr "Utilisation de la bande passante"
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:66
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:72
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255
+msgid "stalled"
+msgstr "en pause"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258
+msgid "running"
+msgstr "lancé"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303
+msgid "Waiting for connection..."
+msgstr "En attente de connexion..."
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417
+msgid "Filter: "
+msgstr "Filtre : "
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 90
+#: rc.cpp:100 src/widgets/queueview/queueview.cpp:435
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437
+msgid "Source"
+msgstr "Source"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438
+msgid "Destination"
+msgstr "Destination"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 36
+#: rc.cpp:619 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "Progression"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153
+msgid "Speed"
+msgstr "Vitesse"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441
+msgid "ETA"
+msgstr "ETA"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444
+msgid "You do not have any files in the queue."
+msgstr "Vous n'avez aucun fichier dans la liste."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508
+msgid "Limit download transfer speed"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509
+#, fuzzy
+msgid "Down: "
+msgstr "Téléchargement"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517
+msgid "Limit upload transfer speed"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518
+msgid "Up: "
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527
+msgid "Per-session transfer thread count"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528
+#, fuzzy
+msgid "Threads: "
+msgstr "Threads"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557
+msgid "&Start Transfer"
+msgstr "Démarrer le tran&sfert"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558
+msgid "&Abort Transfer"
+msgstr "&Annuler le transfert"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560
+msgid "Remove &All"
+msgstr "&Tout supprimer"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Mon&ter"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Des&cendre"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563
+#, fuzzy
+msgid "Move To &Top"
+msgstr "Mon&ter"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564
+msgid "Move To &Bottom"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565
+msgid "&Change Transfer Info"
+msgstr "&Modifier les informations de transfert"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568
+msgid "&Load Queue From File"
+msgstr "&Charger la liste à partir d'un fichier"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569
+msgid "&Save Queue to File"
+msgstr "Enregi&strer la liste dans un fichier"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570
+msgid "S&tart"
+msgstr "Dépar&t"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571
+msgid "&Pause"
+msgstr "&Pause"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573
+msgid "&Add Transfer..."
+msgstr "&Ajouter un transfert..."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574
+msgid "&Search && Replace..."
+msgstr "&Recherche et remplacement..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575
+msgid "Show &Filter"
+msgstr "Montrer le &filtre"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704
+msgid "Site"
+msgstr "Site"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734
+msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces fichiers de la liste ?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750
+msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous ces fichiers de la liste ?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
+msgid ""
+"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"Le chargement d'une nouvelle liste écrasera l'existante ; voulez-vous vraiment "
+"continuer ?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
+msgid "Load Queue"
+msgstr "Charger une liste"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90
+msgid "Site session [%1]"
+msgstr "Session de site [%1]"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Thread %1"
+msgstr "Processus %1"
+
+#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
+msgid "idle"
+msgstr "en attente"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
+msgid "disconnected"
+msgstr "déconnecté"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111
+msgid "connecting"
+msgstr "connexion"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113
+msgid "transferring"
+msgstr "en transfert"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119
+msgid "FXP - [%1]"
+msgstr "FXP - [%1]"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152
+msgid "Status"
+msgstr "État"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156
+msgid "There are no threads currently running."
+msgstr "Aucun thread lancé pour le moment."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95
+msgid "No bookmarks."
+msgstr "Pas de signets."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:112
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nouveau..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:113 src/widgets/browser/actions.cpp:108
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Renommer"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115
+msgid "&Create Subcategory..."
+msgstr "&Créer une sous-catégorie..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:116
+msgid "&Duplicate"
+msgstr "&Dupliquer"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157
+msgid "Please provide your username and password for connecting to this site."
+msgstr ""
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158
+#, fuzzy
+msgid "Site:"
+msgstr "Site"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
+msgid "Category Name"
+msgstr "Nom de la catégorie"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
+msgid "Rename category:"
+msgstr "Renommer la catégorie :"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
+msgid "New Category Name"
+msgstr "Nouveau nom de catégorie"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
+msgid "New category:"
+msgstr "Nouvelle catégorie :"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:403
+msgid "New server"
+msgstr "Nouveau serveur"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:409
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:411
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:414
+msgid "New Server"
+msgstr "Nouveau serveur"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:473
+msgid "Are you sure you want to remove this category?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette catégorie ?"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:480
+msgid "Are you sure you want to remove this server?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce serveur ?"
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99
+msgid "Unable to load the selected import plugin."
+msgstr "Impossible de charger le module d'importation sélectionné."
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108
+msgid "The selected file does not exist or is not readable."
+msgstr "Le fichier sélectionné n'existe pas ou ne peut pas être lu."
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130
+msgid "Bookmark importing is complete."
+msgstr "Importation des signets terminée avec succès."
+
+#: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Édit&er..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65
+msgid "SSL/TLS Settings"
+msgstr "Paramètres SSL/TLS"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
+msgid "Import..."
+msgstr "Importer..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
+msgid "Export..."
+msgstr "Exporter..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118
+msgid "FTP Bookmark Editor"
+msgstr "Éditeur de signets FTP"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197
+msgid ""
+"You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain "
+"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may "
+"compromise their safety."
+"
"
+"
Are you sure?"
+msgstr ""
+"Vous êtes sur le point d'exporter vos signets KFTPGrabber. Ils peuvent "
+"contenir des mots de passes ou des certificats X509 personnels. Cet exportation "
+"peut compromettre leur sécurité."
+"
"
+"
Voulez-vous vraiment effectuer l'exportation ?"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "Exporter les signets"
+
+#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Could not enter folder %1."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:104
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Annuler"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:105
+msgid "&Show Tree View"
+msgstr "&Afficher l'arborescence"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:110
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propriétés"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:111 src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "&Shred"
+msgstr "&Broyer"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid "&Filter Options"
+msgstr "Filtres"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Always &skip this file when queuing"
+msgstr "Un ensemble de priorités sur les fichiers de la liste d'attente."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:118
+msgid "Make this file &top priority"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:119
+msgid "Make this file &lowest priority"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:125
+msgid "&Transfer"
+msgstr "&Transfert"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:126
+msgid "&Queue Transfer"
+msgstr "&Liste de transfert"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:127
+msgid "&Create Directory..."
+msgstr "&Créer un dossier..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:128
+msgid "&Open file"
+msgstr "&Ouvrir un fichier"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:129
+msgid "&Verify..."
+msgstr "&Vérifier..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:133
+msgid "&More Actions"
+msgstr "Actions supplé&mentaires"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:134
+msgid "&Manual Command Entry..."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:135
+msgid "&Export Directory Listing..."
+msgstr "&Exporter la liste de fichiers du dossier..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:136
+msgid "Show &Hidden Files && Directories"
+msgstr "Afficher les fichiers et dossiers cac&hés"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:137
+msgid "Open current directory in &Konqueror..."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:139
+msgid "Compare &selected items"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Compare &directories"
+msgstr "Créer le dossier"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Send &Raw Command"
+msgstr "Envoyer directement une commande"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:161
+msgid "&Change Site"
+msgstr "&Changer de site"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:162
+msgid "&Quick Connect..."
+msgstr "Connexion &rapide..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:163
+msgid "&Connect To"
+msgstr "Se &connecter à"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:164
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Déconnecter"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:179
+msgid "Change Remote &Encoding"
+msgstr "Modifier l'&encodage distant"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:316
+msgid "Do you want to drop current connection?"
+msgstr "Voulez-vous arrêter la connexion actuelle ?"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "Are you sure you want to SHRED this file?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment broyer ce fichier ?"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "Shred File"
+msgstr "Broyer"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:371
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:373
+#, fuzzy
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Supprimer le fichier"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:452
+#, fuzzy
+msgid "Skip '%1'"
+msgstr "Passer"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:456
+#, fuzzy
+msgid "Priority '%1'"
+msgstr "Priorité"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Créer le dossier"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Nom du dossier :"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
+msgid "Send Raw Command"
+msgstr "Envoyer directement une commande"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
+msgid "Command:"
+msgstr "Commande :"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:648
+msgid "Export Directory Listing"
+msgstr "Exporter la liste de fichiers du dossier"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:751
+msgid ""
+"Identical files on both sides have been hidden. Only different files "
+"are now visible."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 42
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:449 rc.cpp:547 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Général"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:77
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:86
+msgid "Remote folder"
+msgstr "Dossier distant"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:98
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:149
+msgid "Type:"
+msgstr "Type :"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:156
+msgid "Location:"
+msgstr "Emplacement :"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:163
+msgid "Size:"
+msgstr "Taille :"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:178
+msgid "Created:"
+msgstr "Créé :"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:206
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Permissions"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:240
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Permissions d'accès"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:247
+msgid "Class"
+msgstr "Classe"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:251
+msgid ""
+"Show\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Afficher les\n"
+"entrées"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:253
+msgid "Read"
+msgstr "Lecture"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:257
+msgid ""
+"Write\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Ajout d'\n"
+"entrées"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:259
+msgid "Write"
+msgstr "Écriture"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:263
+msgid ""
+"_: Enter folder\n"
+"Enter"
+msgstr "Passage"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:265
+msgid "Exec"
+msgstr "Exécution"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:272
+msgid "Special"
+msgstr "Spécial"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:275
+msgid "User"
+msgstr "Utilisateur"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:278
+msgid "Group"
+msgstr "Groupe"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:281
+msgid "Others"
+msgstr "Autres"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:284
+msgid "Set UID"
+msgstr "Définir l'UID"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:287
+msgid "Set GID"
+msgstr "Définir le GID"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:290
+msgid "Sticky"
+msgstr "Sticky"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:311
+msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/treeview.cpp:142
+msgid "Root directory"
+msgstr "Dossier racine"
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:143
+msgid "Path: "
+msgstr "Chemin : "
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:392
+msgid ""
+"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently available."
+msgstr ""
+"Ceci est une connexion SSH chiffrée. Aucune information de certificat "
+"disponible pour le moment."
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Filtres"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Filter Directories"
+msgstr "Créer le dossier"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Filter Symlinks"
+msgstr "Liste de fichiers"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "&Changer de site"
+
+#: src/widgets/logview.cpp:64
+msgid "KFTPGrabber logger initialized.
"
+msgstr "KFTPGrabber logger initialisé.
"
+
+#: src/widgets/logview.cpp:94
+msgid "Unable to open file for writing."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture."
+
+#: src/mainwindow.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have "
+"installed the application correctly! If you have any questions please ask on "
+"%2."
+"
"
+"
Warning: Current GUI will be incomplete!"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver le fichier de descripteur XML de l'interface. "
+"Veuillez vérifier que votre application est correctement installée. Si vous "
+"avez des questions, veuillez les poser sur %2. "
+"
"
+"
Attention : L'interface actuelle sera incomplète !"
+
+#: src/mainwindow.cpp:231
+msgid ""
+"Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. "
+"Use Quit from the KFTPGrabber menu to quit the application.
"
+""
+"
"
+msgstr ""
+"La fermeture de la fenêtre principale de KFTPGrabber laissera le programme "
+"lancé dans la boîte à miniature. Utilisez l'action Quitter "
+"du menu de KFTPGrabber pour fermer l'application.
"
+""
+"
"
+
+#: src/mainwindow.cpp:234
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Conserver dans la boîte à miniature"
+
+#: src/mainwindow.cpp:242
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is currently a transfer running.\n"
+"There are currently %n transfers running."
+msgstr ""
+"Il y a actuellement un transfert en cours.\n"
+"Il y a actuellement %n transferts en cours."
+
+#: src/mainwindow.cpp:243
+msgid ""
+"\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Voulez-vous vraiment quitter ?"
+
+#: src/mainwindow.cpp:300
+msgid "FTP Sites Near Me"
+msgstr "Sites FTP proches"
+
+#: src/mainwindow.cpp:304
+msgid "Sites In KWallet"
+msgstr "Sites dans KWallet"
+
+#: src/mainwindow.cpp:306
+msgid "Edit Bookmarks..."
+msgstr "Modifier les signets..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403
+msgid "Download: %1/s"
+msgstr "Réception : %1 / s"
+
+#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404
+msgid "Upload: %1/s"
+msgstr "Envoi : %1 / s"
+
+#: src/mainwindow.cpp:343
+msgid "Queue"
+msgstr "File d'attente"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 614
+#: rc.cpp:306 src/mainwindow.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Failed Transfers"
+msgstr "Transferts échoués"
+
+#: src/mainwindow.cpp:358
+msgid "Sites Near Me"
+msgstr "Sites proches"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 532
+#: rc.cpp:294 src/mainwindow.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Threads"
+msgstr "Threads"
+
+#: src/mainwindow.cpp:397
+msgid "Traffic"
+msgstr "Débit"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:97
+msgid "Copy of"
+msgstr "Copie de"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:307
+msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption."
+msgstr ""
+"Ce fichier de signets est chiffré. Veuillez saisir la clé de déchiffrement."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:326
+msgid ""
+"Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to "
+"overwrite bookmarks with an empty file ?"
+"
"
+"
Warning: If you overwrite, all current bookmarks "
+"will be lost."
+msgstr ""
+"Échec du déchiffrement de vos signets avec votre clé. Voulez-vous "
+"remplacer vos signets par un fichier vide ?"
+"
"
+"
Attention :Si vous les écrasez, vous perdrez "
+"définitivement vos signets."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:327
+msgid "Decryption Failed"
+msgstr "Échec du déchiffrement"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:328
+msgid "&Overwrite Bookmarks"
+msgstr "&Écraser les signets"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:386
+msgid "Enter key for bookmark file encryption."
+msgstr "Saisissez une clé pour chiffrer le fichier des signets."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:825
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:830
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:861
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Vincent Reydet,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mrlag@buggynet.org,nicolas.ternisien@gmail.com"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 34
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y"
+msgstr "A&ffichage"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 45
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "File &Browser"
+msgstr "&Explorateur de fichiers"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 56
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Show &hidden files and directories"
+msgstr "Afficher les fichiers et dossiers cac&hés"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 64
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Show &directory tree"
+msgstr "Afficher l'ar&borescence"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 72
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)"
+msgstr ""
+"Afficher la ta&ille des fichiers en octets (plutôt que d'utiliser le format "
+"compréhensible)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 80
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &owner and group for each file"
+msgstr "Afficher le pr&opriétaire et le groupe de chaque fichier"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 88
+#: rc.cpp:21
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show directory &size"
+msgstr "Afficher l'ar&borescence"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 98
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Other Interface Elements"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 109
+#: rc.cpp:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show left sidebar"
+msgstr "Montrer le &filtre"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 22
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Queue Search & Replace"
+msgstr "Recherche et remplacement dans la liste"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 36
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths of "
+"the queued transfers. Changes cannot be undone."
+msgstr ""
+"En utilisant cette fenêtre, vous pouvez effectuer des remplacements globaux sur "
+"les chemins sources et destinations de la liste de transferts. "
+"Les changements ne peuvent pas être annulés."
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 44
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Search What"
+msgstr "Que chercher"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 55
+#: rc.cpp:49 rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Destination:"
+msgstr "Destination :"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 63
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Source:"
+msgstr "Source :"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 71
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Search only for transfers on specific server"
+msgstr "Chercher uniquement les transferts sur un serveur spécifique"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 82
+#: rc.cpp:58 rc.cpp:174 rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Server Info"
+msgstr "Informations sur le serveur"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 93
+#: rc.cpp:61 rc.cpp:177 rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Server name:"
+msgstr "Nom du serveur :"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 101
+#: rc.cpp:64 rc.cpp:180 rc.cpp:201 rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid "Host:"
+msgstr "Hôte :"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 109
+#: rc.cpp:67 rc.cpp:183 rc.cpp:204 rc.cpp:352 rc.cpp:505
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 117
+#: rc.cpp:70 rc.cpp:186 rc.cpp:207 rc.cpp:355 rc.cpp:499
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Utilisateur :"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 145
+#: rc.cpp:73 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:358 rc.cpp:474
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Port :"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 181
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Replace With"
+msgstr "Remplacer par"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 16
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Import Wizard"
+msgstr "Assistant d'importation des signets"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 23
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Step 1: Select Import Plugin"
+msgstr "Étape 1 : Sélectionnez le module d'importation"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 40
+#: rc.cpp:91 rc.cpp:109 rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 56
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin "
+"can import from one different format."
+msgstr ""
+"Veuillez sélectionner le module d'importation souhaité dans la liste "
+"ci-dessous. Chaque module est en mesure d'importer un format différent."
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 84
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Available import plugins:"
+msgstr "Modules d'importations disponibles :"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 123
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid "Step 2: Select Bookmark File to Import"
+msgstr "Étape 2 : Sélectionnez le fichier de signets à importer"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 156
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the bookmark file from which you would like to import your "
+"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin."
+msgstr ""
+"Veuillez sélectionner le fichier de signets que vous souhaitez importer dans "
+"votre liste. Un chemin par défaut a été déterminé par le module d'importation."
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 167
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark path:"
+msgstr "Chemin des signets :"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 201
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Step 3: Importing Bookmarks..."
+msgstr "Étape 3 : Importation des signets..."
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 234
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the bookmarks are being imported."
+msgstr "Veuillez patienter lors de l'importation des signets."
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 242
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Import progress:"
+msgstr "Progression de l'importation :"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 34
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Apparence"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 45
+#: rc.cpp:133
+#, no-c-format
+msgid "Font && Colors"
+msgstr "Police et couleurs"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 64
+#: rc.cpp:136
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Police :"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 87
+#: rc.cpp:139
+#, no-c-format
+msgid "Client command color:"
+msgstr "Couleur des commandes du client :"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 121
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Server response color:"
+msgstr "Couleur des réponses du serveur :"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 155
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Multiline response color:"
+msgstr "Couleur des réponses sur plusieurs lignes :"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 189
+#: rc.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Error message color:"
+msgstr "Couleur des messages d'erreurs :"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 223
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Status message color:"
+msgstr "Couleur des messages d'états :"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 270
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "&Output"
+msgstr "&Sortie"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 281
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&File Output"
+msgstr "&Fichier de sortie"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 292
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "&Save log to file"
+msgstr "Enregi&strer le journal dans un fichier"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 308
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Output file:"
+msgstr "Fichier de sortie :"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 41
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Source Server Info"
+msgstr "Informations sur le serveur source"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 141
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Destination Server Info"
+msgstr "Informations sur le serveur de destination"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 242
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Source:"
+msgstr "Source :"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 250
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Destination:"
+msgstr "Destination :"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 266
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Transfer type:"
+msgstr "Type de transfert :"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 34
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnection"
+msgstr "Co&nnexion"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 45
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Active Connection IP"
+msgstr "Activer la connexion IP"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 56
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP"
+msgstr "Forcer « PORT / EPRT » à utiliser l'adresse IP configurée"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 72
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "IP/hostname:"
+msgstr "Adresse IP / nom d'hôte :"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 95
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore external IP for LAN connections"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 105
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Active Connection Port Range"
+msgstr "Activer l'intervalle de ports de connexions"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 116
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Onl&y use ports from the specified port range"
+msgstr "Utiliser un&iquement les ports de l'intervalle spécifié"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 132
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Minimum port:"
+msgstr "Port minimal :"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 169
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "Maximum port:"
+msgstr "Port maximal :"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 200
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Timeouts"
+msgstr "Temps d'expiration"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 219
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Control connection timeout (in seconds):"
+msgstr "Temps d'expiration du contrôle de la connexion (en sec.) :"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 259
+#: rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Data transfer timeout (in seconds):"
+msgstr "Temps d'expiration du transfert de données (en sec.) :"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 293
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Speed limit"
+msgstr "Vitesse limite"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 312
+#: rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Download (KB/s):"
+msgstr "Réception (ko/s) :"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 352
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Upload (KB/s):"
+msgstr "Émission (ko/s) :"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 405
+#: rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Dis&k Space"
+msgstr "Espace dis&que"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 416
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Free Disk Space Check"
+msgstr "Vérification de l'espace disque disponible"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 427
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Stop transfer if there is ¬ enough free space"
+msgstr "Arrêter le transfert lorsqu'il &n'y a plus assez d'espace disque libre"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 443
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Interval (sec):"
+msgstr "Intervalle (sec.) :"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 474
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Minimum free space (MiB):"
+msgstr "Espace libre minimum (Mo) :"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 521
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Thre&ads"
+msgstr "Proc&essus"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 551
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Number of threads per session:"
+msgstr "Nombre de processus par session :"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 574
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Use the primary connection for transfers"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 603
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "&Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 625
+#: rc.cpp:309
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Automatically retry failed transfers"
+msgstr "Aucun transfert échoué."
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 641
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of retries before marking as failed:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 666
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Divers"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 677
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\""
+msgstr ""
+"&Placer les fichiers en attente (au lieu de les télécharger) lors d'un "
+"glisser / déposer"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 685
+#: rc.cpp:321
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Skip &empty directories when queueing"
+msgstr "Ignorer les d&ossiers vides"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 693
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Confirm disconnects &before disconnecting"
+msgstr "Demander la confirmation de la déconnexion &avant de l'effectuer"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 16
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "ftpSiteProperties"
+msgstr "ftpSiteProperties"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 61
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Nom d'hôte :"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 69
+#: rc.cpp:336 rc.cpp:477
+#, no-c-format
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocole :"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 83
+#: rc.cpp:339 rc.cpp:480
+#, no-c-format
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 88
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:483
+#, no-c-format
+msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)"
+msgstr "FTP utilisant TLS/SSL (explicite)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 93
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:486
+#, no-c-format
+msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)"
+msgstr "FTP utilisant TLS/SSL (implicite)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 98
+#: rc.cpp:348 rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "SFTP over SSH2"
+msgstr "SFTP sur SSH2"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 183
+#: rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "Site label:"
+msgstr "Libellé du site :"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 196
+#: rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "Remote directory:"
+msgstr "Dossier distant :"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 204
+#: rc.cpp:367 rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid "Local directory:"
+msgstr "Dossier local :"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 227
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "&Anonymous login"
+msgstr "Connexion &anonyme"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 257
+#: rc.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "A&vancé"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 268
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "Disa&ble use of extended passive mode"
+msgstr "Désac&tiver l'utilisation du mode passif étendu"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 276
+#: rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "Disable use of passive mode"
+msgstr "Désactiver l'utilisation du mode passif"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 284
+#: rc.cpp:385
+#, no-c-format
+msgid "Use site IP for passive mode connections"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 292
+#: rc.cpp:388
+#, no-c-format
+msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 300
+#: rc.cpp:391
+#, no-c-format
+msgid "Use STAT for directory listings"
+msgstr "Utiliser la commande « STAT » pour consulter le contenu d'un dossier"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 311
+#: rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Transfer Threads"
+msgstr "Processus de transferts multiples"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 322
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Do not use multiple threads for this site"
+msgstr "Ne pas utiliser plusieurs processus pour ce site"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 332
+#: rc.cpp:401 rc.cpp:517
+#, no-c-format
+msgid "Server Encoding"
+msgstr "Encodage du serveur"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 347
+#: rc.cpp:404 rc.cpp:520 rc.cpp:592
+#, no-c-format
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Encodage :"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 396
+#: rc.cpp:407
+#, no-c-format
+msgid "Retry && &Keepalive"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 407
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "Retr&y to connect on failure"
+msgstr "Relan&cer la connexion en cas d'échec"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 423
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid "Retry"
+msgstr "Nouvel essai"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 434
+#: rc.cpp:416 rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid "Number of retries (0 = infinite):"
+msgstr "Nombre de tentatives (0 = infini) :"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 442
+#: rc.cpp:419 rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "Retry delay:"
+msgstr "Délai entre chaque tentative :"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 505
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "Use keepalive packets to keep the connection open"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 513
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Keepalive"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 532
+#: rc.cpp:428
+#, no-c-format
+msgid "Keepalive frequency (seconds):"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 16
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "KFTPFilterEditorLayout"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 34
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "ASCII E&xtensions"
+msgstr "E&xtensions ASCII"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 70
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Add Extension"
+msgstr "Ajouter une extension"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 96
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Extension:"
+msgstr "Extension :"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 107
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "Extension"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 64
+#: rc.cpp:452
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Recent connections"
+msgstr "Nouvel essai de connexion..."
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 91
+#: rc.cpp:455
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Select connection:"
+msgstr "Nouvel essai de connexion..."
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 171
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 179
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Enter the whole url into this box"
+msgstr "Saisissez l'URL complète dans cette entrée"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 219
+#: rc.cpp:471
+#, no-c-format
+msgid "Enter ftp's hostname"
+msgstr "Saisissez le nom d'hôte du serveur FTP"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 321
+#: rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "Anon&ymous login"
+msgstr "Connexion anon&yme"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 324
+#: rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid "Check for anonymous login"
+msgstr "Vérifier la connexion anonyme"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 362
+#: rc.cpp:502
+#, no-c-format
+msgid "Enter account username"
+msgstr "Saisissez le nom d'utilisateur du compte"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 402
+#: rc.cpp:508
+#, no-c-format
+msgid "Enter account password"
+msgstr "Saisissez le mot de passe du compte"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 412
+#: rc.cpp:511
+#, no-c-format
+msgid "Add to &bookmarks"
+msgstr "Ajouter aux &signets"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 441
+#: rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancée"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 41
+#: rc.cpp:523
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Data Connection Settings"
+msgstr "Connexion établie."
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 68
+#: rc.cpp:526
+#, no-c-format
+msgid "Mode:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 74
+#: rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Always encrypt the data channel"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 79
+#: rc.cpp:532
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Encrypt only for directory listings"
+msgstr "Utiliser la commande « STAT » pour consulter le contenu d'un dossier"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 84
+#: rc.cpp:535
+#, no-c-format
+msgid "Do not encrypt the data channel"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 108
+#: rc.cpp:538
+#, no-c-format
+msgid "X509 Certificate"
+msgstr "Certificat X509"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 119
+#: rc.cpp:541
+#, no-c-format
+msgid "Use the following SSL certificate when connecting"
+msgstr "Utiliser le certificat suivant pour se connecter"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 135
+#: rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Chemin :"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 45
+#: rc.cpp:550
+#, no-c-format
+msgid "E-mail &Address"
+msgstr "&Adresse électronique"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 56
+#: rc.cpp:553
+#, no-c-format
+msgid "&Use e-mail address from control center"
+msgstr "&Utiliser l'adresse électronique du Centre de configuration"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 72
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid "E-mail:"
+msgstr "Adresse électronique :"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 89
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr "Démarrage et fermeture"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 100
+#: rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers"
+msgstr "Confirmer la fermet&ure du programme s'il reste des transferts actifs"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 108
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid "Start the program minimi&zed to systray"
+msgstr "Lancer le programme ré&duit dans la boîte à miniatures"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 116
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid "Show &splash screen on startup"
+msgstr "A&fficher l'écran de démarrage"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 124
+#: rc.cpp:571
+#, no-c-format
+msgid "Show the s&ystray icon"
+msgstr "Afficher l'icône dans la boîte à &miniatures"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 132
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "Ex&it by default when clicking the X button"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 180
+#: rc.cpp:580
+#, no-c-format
+msgid "Site Defaults"
+msgstr "Paramètres par défaut du site"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 328
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid "Encr&ypt bookmark file"
+msgstr "Chif&frer le fichier des signets"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 336
+#: rc.cpp:601
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Show sites from KWallet among bookmarks"
+msgstr "Afficher les sites de KWallet dans les &signets"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 365
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "&Notification"
+msgstr "&Notification"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 376
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid "Balloons"
+msgstr "Bulles"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 387
+#: rc.cpp:610
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Show balloon when transfer completes"
+msgstr "Afficher une &bulle à la fin d'un transfert"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 395
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Only show when &queue is empty after transfer"
+msgstr ""
+"Afficher uni&quement lorsque la liste est vide une fois les transferts "
+"effectués"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 403
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds"
+msgstr "Afficher une bulle lors de la réussite d'une &reconnexion"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 68
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid "File:"
+msgstr "Fichier :"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 84
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "aucun"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 96
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "File list"
+msgstr "Liste de fichiers"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 165
+#: rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid "Unprocessed"
+msgstr "Non effectué"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 212
+#: rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid "Ok"
+msgstr "Valider"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 259
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid "Not found"
+msgstr "Non trouvé"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 306
+#: rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Failed"
+msgstr "Échec"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 16
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "The size of the main window."
+msgstr "La taille de la fenêtre principale."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 20
+#: rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "The position of the main window on the screen."
+msgstr "La position de la fenêtre principale sur l'écran."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 28
+#: rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "The default retry count for new sites."
+msgstr "Nombre de tentatives de reconnexions sur les nouveaux sites."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 34
+#: rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "The default retry delay for new sites."
+msgstr "Temps d'attente avant reconnexion aux nouveaux sites."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 39
+#: rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete."
+msgstr "Affichage d'une bulle lors de l'aboutissement de certaines actions."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 44
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed."
+msgstr ""
+"Affichage d'une bulle lorsque tous les transferts de la liste sont terminés."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 49
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a balloon be displayed when a connection to the server is successfully "
+"established after retrying."
+msgstr ""
+"Affichage d'une bulle si la connexion au serveur réussit après des tentatives "
+"infructueuses."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 54
+#: rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running."
+msgstr ""
+"Confirmer la sortie du programme lorsqu'il reste des transferts actifs."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 59
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Encryption status of the bookmarks file."
+msgstr "État de chiffrement du fichier des signets."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 64
+#: rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "Default local directory."
+msgstr "Dossier local par défaut."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 69
+#: rc.cpp:677
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Should the application exit when users clicks the X button."
+msgstr "Réduire l'application à son démarrage."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 74
+#: rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "Should the application be started minimized."
+msgstr "Réduire l'application à son démarrage."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 79
+#: rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application."
+msgstr "Affichage de l'écran de démarrage au lancement de l'application."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 84
+#: rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Should the systray icon be displayed."
+msgstr "Affichage de l'icône dans la boîte à miniatures."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 89
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Should the sites from KWallet be shown among the bookmarks."
+msgstr "Affichage des sites de KWallet dans les signets."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 94
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect is "
+"requested."
+msgstr ""
+"Affichage d'une fenêtre de confirmation dès qu'une déconnexion est demandée."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 99
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "The default site encoding."
+msgstr "L'encodage par défaut du site."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 103
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Recent sites accessed via quick connect."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 124
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer."
+msgstr ""
+"Une liste de motifs de fichiers pour lesquels le mode ASCII doit être utilisé "
+"lors du transfert."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 129
+#: rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Should empty directories be skipped."
+msgstr "Ignorer les dossiers vides."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 135
+#: rc.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid "The font that should be used for the log widget."
+msgstr "La police utilisée dans le journal."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 141
+#: rc.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid "The color of the commands sent to the server."
+msgstr "La couleur des commandes envoyées au serveur."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 146
+#: rc.cpp:713
+#, no-c-format
+msgid "The color of the responses from the server."
+msgstr "La couleur des réponses du serveur."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 151
+#: rc.cpp:716
+#, no-c-format
+msgid "The color of the multiline responses from the server."
+msgstr "La couleur des réponses sur plusieurs lignes du serveur."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 156
+#: rc.cpp:719
+#, no-c-format
+msgid "The color of the error messages."
+msgstr "La couleur des messages d'erreurs."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 161
+#: rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "The color of the status messages."
+msgstr "La couleur des messages d'états."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 166
+#: rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid "Should the log be written to a file as well."
+msgstr "Enregistrer le journal dans un fichier."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 170
+#: rc.cpp:728
+#, no-c-format
+msgid "The file to which the log should be written."
+msgstr "Le fichier dans lequel enregistrer le journal."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 177
+#: rc.cpp:731
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers."
+msgstr ""
+"Utiliser un port dans un intervalle spécifié pour les transferts actifs."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 184
+#: rc.cpp:734
+#, no-c-format
+msgid "The start of the portrange."
+msgstr "Le début de l'intervalle de port."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 191
+#: rc.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "The end of the portrange."
+msgstr "La fin de l'intervalle de port."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 196
+#: rc.cpp:740
+#, no-c-format
+msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers."
+msgstr "L'adresse IP doit-elle être remplacée lors de transferts actifs."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 200
+#: rc.cpp:743
+#, no-c-format
+msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command."
+msgstr "L'adresse IP à envoyer lors d'une réponse à la commande « PORT »."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 205
+#: rc.cpp:746
+#, no-c-format
+msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 210
+#: rc.cpp:749
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop."
+msgstr ""
+"Mettre les transferts dans la liste plutôt que de les démarrer en cas de "
+"glisser / déposer."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 215
+#: rc.cpp:752
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is "
+"not enough free."
+msgstr ""
+"KFTPGrabber doit-il vérifier l'espace restant et annuler en cas d'espace libre "
+"insuffisant."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 221
+#: rc.cpp:755
+#, no-c-format
+msgid "Interval for disk checking."
+msgstr "Intervalle de vérification du disque."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 227
+#: rc.cpp:758
+#, no-c-format
+msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available."
+msgstr "Espace disque minimale (en Mo) devant être disponible."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 232
+#: rc.cpp:761
+#, no-c-format
+msgid "Use global KDE e-mail address for anonymous passwords."
+msgstr ""
+"Utiliser l'adresse électronique principale de KDE pour les mots de passe "
+"anonymes."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 237
+#: rc.cpp:764
+#, no-c-format
+msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords."
+msgstr "L'adresse électronique utilisée comme mot de passe anonyme."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 244
+#: rc.cpp:767
+#, no-c-format
+msgid "Number of threads to use when transfering."
+msgstr "Nombre de processus à utiliser lors du transfert."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 249
+#: rc.cpp:770
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Should the primary connection be used for transfers."
+msgstr ""
+"Confirmer la sortie du programme lorsqu'il reste des transferts actifs."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 255
+#: rc.cpp:773
+#, no-c-format
+msgid "Timeout (in seconds) for the control connection."
+msgstr "Temps d'expiration (en secondes) pour le contrôle de la connexion."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 262
+#: rc.cpp:776
+#, no-c-format
+msgid "Timeout (in seconds) for data transfers."
+msgstr "Temps d'expiration (en secondes) pour les transferts de données."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 267
+#: rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Global download speed limit (kbytes/s)."
+msgstr "Limite globale de réception (ko/sec)."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 272
+#: rc.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)."
+msgstr "Limite globale d'émission (ko/sec)."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 277
+#: rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid "Should failed transfers be automaticly retried."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 284
+#: rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 291
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Should the directory tree be shown by default."
+msgstr "Affichage de l'arborescence par défaut."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 296
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid "Should hidden files be shown when browsing."
+msgstr "Affichage des fichiers cachés par défaut."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 301
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form."
+msgstr ""
+"Affichage de la taille du fichier en octets plutôt que dans une forme "
+"compréhensible."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 306
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid "Should the owner and group be shown for each file."
+msgstr "Affichage du propriétaire et du groupe de chaque fichier."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 311
+#: rc.cpp:803
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show directory size."
+msgstr "Afficher l'ar&borescence"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 316
+#: rc.cpp:806
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show left sidebar."
+msgstr "Montrer le &filtre"
+
+#. i18n: file ./src/kftpgrabberui.rc line 5
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menu principal"
+
+#. i18n: file ./src/kftpgrabberui.rc line 24
+#: rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Barre de signets"
+
+#~ msgid "No username specified for '%1'."
+#~ msgstr "Aucun nom d'utilisateur spécifié pour « %1 »."
+
+#~ msgid "Error Connecting"
+#~ msgstr "Erreur de connexion"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DisplaySettings"
+#~ msgstr "Affichage"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KFTPQuickConnectLayout"
+#~ msgstr "Connexion rapide"
+
+#~ msgid "Unable to find a suitable application to open this file!"
+#~ msgstr "Impossible de trouver une application ouvrant ce fichier !"
+
+#~ msgid "Webpage design"
+#~ msgstr "Conception du site Internet"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Commande"
+
+#~ msgid "What's this?"
+#~ msgstr "Qu'est-ce que c'est ?"
+
+#~ msgid "Server Management"
+#~ msgstr "Gestion du serveur"
+
+#~ msgid "Download: %1 MB Upload: %2 MB
Credits: %3 MB Ratio: %4"
+#~ msgstr "Réception : %1 Mo Émission : %2 Mo
Crédits : %3 Mo Taux : %4"
+
+#~ msgid "Site Command Dialog"
+#~ msgstr "Fenêtre de commandes des sites"
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Nom d'utilisateur"
+
+#~ msgid "Enter a username or press cancel"
+#~ msgstr "Saisissez un nom d'utilisateur ou annulez"
+
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Nom du groupe"
+
+#~ msgid "Enter a group or press cancel"
+#~ msgstr "Saisissez un groupe ou annulez"
+
+#~ msgid "Description name"
+#~ msgstr "Nom descriptif"
+
+#~ msgid "Enter a description or press cancel"
+#~ msgstr "Saisissez une description ou annulez"
+
+#~ msgid "Passwords do not match"
+#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
+
+#~ msgid "Optional"
+#~ msgstr "Optionnel"
+
+#~ msgid "Password retype:"
+#~ msgstr "Confirmez le mot de passe :"
+
+#~ msgid "Send &Raw Command..."
+#~ msgstr "Envoyer une commande &brute..."
+
+#~ msgid "Display your idle time"
+#~ msgstr "Afficher votre temps de latence"
+
+#~ msgid "Set your idle-time (per-session only)"
+#~ msgstr "Définir votre temps de latence (uniquement par session)"
+
+#~ msgid "Set your idle-time (per-session only).
This sets your idle-time (the amount of time you can be online without
doing something). Max idle-time is 7200 sec.
"
+#~ msgstr "Définir votre temps de latence (uniquement par session).
Ceci définit le temps de latence (le temps que vous pouvez être connecté
sans rien faire). Le temps maximal est de 7200 secondes.
"
+
+#~ msgid "This will change your password"
+#~ msgstr "Ceci modifiera votre mot de passe"
+
+#~ msgid "This will change your password.
Passwords can only be 8 characters long."
+#~ msgstr "Ceci modifiera votre mot de passe.
Les mots de passe ne peuvent avoir qu'une longueur de 8 caractères."
+
+#~ msgid "Display the group info"
+#~ msgstr "Afficher les informations du groupe"
+
+#~ msgid "Display the group info
"
+#~ msgstr "Afficher les informations du groupe
"
+
+#~ msgid "Show current aliases"
+#~ msgstr "Afficher les alias courants"
+
+#~ msgid "Show current cdpaths"
+#~ msgstr "Afficher les chemins courants"
+
+#~ msgid "Show current glftpd version"
+#~ msgstr "Afficher la version de « glftpd »actuelle"
+
+#~ msgid "Show current glftpd version
"
+#~ msgstr "Afficher la version de « glftpd »actuelle
"
+
+#~ msgid "Display users currently online"
+#~ msgstr "Afficher les utilisateurs actuellement en ligne"
+
+#~ msgid "Display users currently online
"
+#~ msgstr "Afficher les utilisateurs actuellement en ligne
"
+
+#~ msgid "Display the welcome screen"
+#~ msgstr "Afficher l'écran de démarrage"
+
+#~ msgid "Display the welcome screen
"
+#~ msgstr "Afficher l'écran de démarrage
"
+
+#~ msgid "Display current time on the site"
+#~ msgstr "Afficher le temps local du site"
+
+#~ msgid "Display current time on the site
"
+#~ msgstr "Afficher le temps local du site
"
+
+#~ msgid "Display recently unnuked releases"
+#~ msgstr "Afficher les versions récemment sorties"
+
+#~ msgid "Display recently unnuked releases
"
+#~ msgstr "Afficher les versions récemment sorties
"
+
+#~ msgid "Delete a user, may be readded with site READD"
+#~ msgstr "Supprimer un utilisateur, peut être lu avec « site READD »"
+
+#~ msgid "Delete a user, may be readded with site READD
Example: site deluser Archimede
This will activate the flag DELETED (6) for the user 'Archimede'.
In order to fully delete this user you will need to do a 'site purge'
"
+#~ msgstr "Supprimer un utilisateur, peut être lu avec « site READD »
Exemple : « site deluser Archimede »
Cette commande activera le drapeau « DELETED (6) » de l'utilisateur « Archimede ».
Afin de le supprimer convenablement, vous devrez alors effectuer la commande « site purge »
"
+
+#~ msgid "Change user's password"
+#~ msgstr "Modifier le mot de passe de l'utilisateur"
+
+#~ msgid "Change user's password
Example: site chpass Archimede newpassword
This would change the password to 'newpassword' for the
user 'Archimede'.
See \"site passwd\" for more info if you get a Password is not secure
enough error.
* Denotes any password, Example: site chpass arch *
This will allow arch to login with any password
@ Denotes any email-like password, Example: site chpass arch @
This will allow arch to login with a@b.com but not ab.com
"
+#~ msgstr "Modifier les mots de passe utilisateurs
Exemple : « site chpass Archimede nouveaumdp »
Cette commande remplacera le mot de passe de l'utilisateur
« Archimede » par « nouveaumdp ».
Consultez « site passwd » pour plus d'informations si vous obtenez l'erreur « Le mot de passe n'est pas assez sécurisé ».
Le symbole « * » autorise tout mot de passe, par exemple : « site chpass arch * »
Cette action permet à « arch » de se connecter avec tout mot de passe.
Le caractère « @ » permet tout mot de passe ressemblant à une adresse électronique, par exemple : « site chpass arch @ »
Cette commande autorisera « arch » à se connecter avec le mot de passe « a@b.com » mais pas « ab.com »
"
+
+#~ msgid "Toggle the user's gadmin status for the given group"
+#~ msgstr "Modifier l'état « gadmin » de l'utilisateur pour le groupe donné"
+
+#~ msgid "Toggle the user's gadmin status for the given group
NOTE: When a user becomes a gadmin they will automatically get
flag 2 added. When a user stops to become a gadmin of
any of their groups the gadmin flag will be automatically
removed.
"
+#~ msgstr "Modifier l'état « gadmin » de l'utilisateur pour le groupe donné
Remarque : Lorsque l'utilisateur devient « gadmin » (administrateur du groupe), le drapeau 2 sera ajouté également.
Lorsqu'il perd ce droit sur l'un des groupes, le drapeau « gadmin » est automatiquement supprimé."
+
+#~ msgid "Display a user's flags"
+#~ msgstr "Afficher les drapeaux des utilisateurs"
+
+#~ msgid "Display a user's flags
Example: site flags
This will show your own flags.
Example: site flags Archimede
This will show flags of user Archimede.
"
+#~ msgstr "Afficher les drapeaux des utilisateurs
Exemple : « site flags »
Cette commande affichera vos drapeaux.
Exemple : « site flags Archimede »
Cette commande affichera les drapeaux de l'utilisateur « Archimede ».
"
+
+#~ msgid "Kick a user off the site"
+#~ msgstr "Bannir un utilisateur du site"
+
+#~ msgid "Kick a user off the site
Example: site kick Archimede
This will kill all connections for the user 'Archimede'
"
+#~ msgstr "Bannir un utilisateur du site
Exemple : « site kick Archimede »
Cette commande fermera toutes les connexions de l'utilisateur « Archimede ».
"
+
+#~ msgid "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers."
+#~ msgstr "Enlever les utilisateurs supprimés, la commande « site READD » ne fonctionnera alors plus pour les utilisateurs purgés."
+
+#~ msgid "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers.
Example: site purge
This will REMOVE ALL users who have the DELETED flag.
Example: site purge frank
This will remove just frank and leave the rest of deleted users on site
If you are a gadmin, you can only purge users from your group (that is,
if you are given access to this command in the config file).
"
+#~ msgstr "Enlever les utilisateurs supprimés, la commande « site READD » ne fonctionnera alors plus pour les utilisateurs purgés.
Exemple : « site purge »
Cette action supprimera tous les utilisateurs avec le drapeau « DELETED » (supprimé).
Exemple : « site purge frank »
Cette commande supprimera « frank », mais conservera les autres
utilisateurs supprimés.
Si vous n'êtes que « gadmin », vous ne pourrez purger que les
utilisateurs de votre groupe (uniquement si vous avez accès à cette
commande dans le fichier de configuration).
"
+
+#~ msgid "Readd user"
+#~ msgstr "Ajouter à nouveau un utilisateur"
+
+#~ msgid "Readd user
Example: site readd
This will show a list of users that can be readded.
(You can also achieve this with \"site users deleted\")
Example: site readd Archimede
This will remove the DELETED flag for user 'Archimede'.
NOTE: When readding a user from a group the group must have available slots
left, even when you are a siteop.
"
+#~ msgstr "Ajouter à nouveau un utilisateur
Exemple : « site readd »
Cette commande affichera la liste des utilisateurs pouvant être de
nouveau ajoutés.
(Vous pouvez effectuer la même chose avec « site users deleted »)
Exemple : « site readd Archimede »
Cette action enlevera le drapeau « DELETED » (supprimé) de
l'utilisateur « Archimede ».
Remarque : Lorsque l'utilisateur est ajouté à un groupe, ce
groupe doit conservé un emplacement disponible, même si vous
êtes un opérateur du site.
"
+
+#~ msgid "Display a user's upload/download statistics"
+#~ msgstr "Afficher les statistiques d'émission / réception de l'utilisateur"
+
+#~ msgid "Display a user's upload/download statistics
Definable in '/ftp-data/text/user.stats'
If you have multiple sections then this will display stats from
all sections. (But you have to copy this file to SECTIONuser.stats.
exmp: if you have a section called GAMES then glftpd will look
for the files user.stats and GAMESuser.stats in the /ftp-data/text dir.
"
+#~ msgstr "Afficher les statistiques d'émission / réception de l'utilisateur
Définition dans « /ftp-data/text/user.stats »
Si vous possédez des sections multiples, alors les statistiques de
toutes ces sections seront affichées. Vous devrez cependant copier
ce fichier dans « SECTIONuser.stats ».
Exemple : si vous avez une section nommée « GAMES » alors Glftpd
consultera les fichiers « user.stats » et « GAMESuser.stats » dans le
dossier « /ftp-data/text ».
"
+
+#~ msgid "Lists users / Shows detailed info about a user"
+#~ msgstr "Affichage des utilisateurs / Affichage des informations détaillées sur un utilisateur précis"
+
+#~ msgid "Lists users / Shows detailed info about a user
Example: site user
This will display a list of all users currently on site.
Example: site user Archimede
This will show detailed information about user 'Archimede'.
"
+#~ msgstr "Affichage des utilisateurs / Affichage des informations détaillées sur un utilisateur précis
Exemple : « site user »
Cette commande affichera la liste des utilisateurs présents sur le site.
Exemple : « site user Archimede »
Cette action affichera des informations détaillées sur l'utilisateur
« Archimede ».
"
+
+#~ msgid "Shows available groups"
+#~ msgstr "Affiche les groupes disponibles"
+
+#~ msgid "Shows detailed info on a group"
+#~ msgstr "Affiche les informations détaillées d'un groupe"
+
+#~ msgid "Shows detailed info on a group
Example: site ginfo ftp
This will show detailed info on the group 'ftp'.
If a user is deleted, their tagline will be replaced by \"***DELETED***\".
"
+#~ msgstr "Affiche les informations détaillées d'un groupe
Exemple : « site ginfo ftp »
Cette commande affichera les informations détaillées du groupe « ftp ».
Si un utilisateur est supprimé, sa ligne sera remplacée par « ***DELETED*** ».
"
+
+#~ msgid "Add a new group"
+#~ msgstr "Ajouter un nouveau groupe"
+
+#~ msgid "Add a new group
Example: site grpadd group new_group
This would add the group 'group' with the description 'new_group'.
"
+#~ msgstr "Ajouter un nouveau groupe
Exemple : « site grpadd groupe nouveau_groupe »
Cette action ajoutera le groupe « groupe » avec la description
« nouveau_groupe ».
"
+
+#~ msgid "Delete a group"
+#~ msgstr "Supprimer un groupe"
+
+#~ msgid "Delete a group
Example: site grpdel group
This would delete the group 'group'.
"
+#~ msgstr "Supprimer un groupe
Exemple : « site grpdel groupe »
Cette commande supprimera le groupe « groupe ».
"
+
+#~ msgid "Shows your current groups or leaves/joins a group"
+#~ msgstr "Affiche votre groupe actuel ou vous permet de quitter / joindre un groupe"
+
+#~ msgid "Shows your current groups or leaves/joins a group
To join a group simply pass the groupname as a parameter to the
command. You must leave all groups before you can join a new one.
Only users with the siteop flag enabled can change private
groups (see site CHGRP).
Example: site group
This will display the groups you are in.
Example: site group ftp
With this you will join/leave group 'ftp'.
"
+#~ msgstr "Affiche votre groupe actuel ou vous permet de quitter / joindre un groupe
Pour rejoindre simplement un groupe, passez le nom de celui-ci en
paramètre de la commande. Vous devez absolument quitter les
groupes auxquels vous appartenez avant d'en rejoindre un autre.
Seuls les utilisateurs ayant le drapeau « siteop » activé peuvent
changer de groupes privés (consultez « site CHGRP »).
Exemple : « site group »
Cette action affichera le groupe dans lequel vous êtes.
Exemple : « site group ftp »
Avec cette commande, vous pourrez quitter ou rejoindre le groupe
« ftp ».
"
+
+#~ msgid "Change description for a group"
+#~ msgstr "Modifier la description d'un groupe"
+
+#~ msgid "Change description for a group
Example: site grpnfo ftp new_description
This will change the current description for the group 'ftp' to
'new_description'.
"
+#~ msgstr "Modifier la description d'un groupe
Exemple : « site grpnfo ftp nouvelle_description »
Cette action modifiera la description du groupe « ftp » par
« nouvelle_description ».
"
+
+#~ msgid "Display your current status line"
+#~ msgstr "Afficher votre ligne actuelle d'état"
+
+#~ msgid "Display all-time downloaders"
+#~ msgstr "Afficher les plus gros téléchargeurs"
+
+#~ msgid "Display alltime downloaders"
+#~ msgstr "Afficher les plus gros téléchargeurs"
+
+#~ msgid "Display all-time downloaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Afficher les plus gros téléchargeurs appartenant au groupe"
+
+#~ msgid "Display all-time downloaders.
is also optional. Specifying it will only show users who
belong to that group, but the user doing it has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats
setting."
+#~ msgstr "Afficher les plus gros téléchargeurs.
est également optionnel. En le spécifiant, vous n'afficherez
que les utilisateurs lui appartenant, mais l'utilisateur effectuant cette
opération a besoin d'un accès spécial à « glftpd.conf ». Ceci est
contrôlé par le paramètre « -grpstats »."
+
+#~ msgid "Display all-time uploaders"
+#~ msgstr "Afficher les plus gros émetteurs"
+
+#~ msgid "Display all-time uploaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Afficher les plus gros émetteurs appartenant au groupe"
+
+#~ msgid "Display all-time uploaders.
is also optional. Specifying it will only show users who
belong to that group, but the user doing it has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats
setting."
+#~ msgstr "Afficher les plus gros émetteurs.
est également optionnel. En le spécifiant, vous n'afficherez
que les utilisateurs lui appartenant, mais l'utilisateur effectuant cette
opération a besoin d'un accès spécial à « glftpd.conf ». Ceci est
contrôlé par le paramètre « -grpstats »."
+
+#~ msgid "Display daytop upload"
+#~ msgstr "Afficher les plus gros émetteurs de la journée"
+
+#~ msgid "Display daytop uploaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Afficher les plus gros émetteurs de la journée appartenant au groupe"
+
+#~ msgid "Display daytop upload.
is also optional. Specifying it will only show users who
belong to that group, but the user doing it has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats
setting."
+#~ msgstr "Afficher les plus gros émetteurs de la journée.
est également optionnel. En le spécifiant, vous n'afficherez
que les utilisateurs lui appartenant, mais l'utilisateur effectuant cette
opération a besoin d'un accès spécial à « glftpd.conf ». Ceci est
contrôlé par le paramètre « -grpstats »."
+
+#~ msgid "Display daytop download"
+#~ msgstr "Afficher les plus gros téléchargeurs de la journée"
+
+#~ msgid "Display daytop downloaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Afficher les plus gros téléchargeurs de la journée appartenant au groupe"
+
+#~ msgid "Display daytop download.
is also optional. Specifying it will only show users who
belong to that group, but the user doing it has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats
setting."
+#~ msgstr "Afficher les plus gros téléchargeurs de la journée.
est également optionnel. En le spécifiant, vous n'afficherez
que les utilisateurs lui appartenant, mais l'utilisateur effectuant cette
opération a besoin d'un accès spécial à « glftpd.conf ». Ceci est
contrôlé par le paramètre « -grpstats »."
+
+#~ msgid "Display monthtop upload"
+#~ msgstr "Afficher les plus gros émetteurs du mois"
+
+#~ msgid "Display monthtop uploaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Afficher les plus gros émetteurs du mois appartenant au groupe"
+
+#~ msgid "Display monthtop upload.
is also optional. Specifying it will only show users who
belong to that group, but the user doing it has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats
setting."
+#~ msgstr "Afficher les plus gros émetteurs du mois.
est également optionnel. En le spécifiant, vous n'afficherez
que les utilisateurs lui appartenant, mais l'utilisateur effectuant cette
opération a besoin d'un accès spécial à « glftpd.conf ». Ceci est
contrôlé par le paramètre « -grpstats »."
+
+#~ msgid "Display monthtop download"
+#~ msgstr "Afficher les plus gros téléchargeurs du mois"
+
+#~ msgid "Display monthtop downloaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Afficher les plus gros téléchargeurs du mois appartenant au groupe"
+
+#~ msgid "Display monthtop download.
is also optional. Specifying it will only show users who
belong to that group, but the user doing it has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats
setting."
+#~ msgstr "Afficher les plus gros téléchargeurs du mois.
est également optionnel. En le spécifiant, vous n'afficherez
que les utilisateurs lui appartenant, mais l'utilisateur effectuant cette
opération a besoin d'un accès spécial à « glftpd.conf ». Ceci est
contrôlé par le paramètre « -grpstats »."
+
+#~ msgid "Display all-time nuketop"
+#~ msgstr "Afficher les plus gros utilisateurs"
+
+#~ msgid "Display alltime nuketop"
+#~ msgstr "Afficher les plus gros utilisateurs"
+
+#~ msgid "Display all-time nuketop who belongs to the group"
+#~ msgstr "Afficher les plus gros utilisateurs appartenant au groupe"
+
+#~ msgid "Display alltime nuketop.
is also optional. Specifying it will only show users who
belong to that group, but the user doing it has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats
setting."
+#~ msgstr "Afficher les plus gros utilisateurs.
est également optionnel. En le spécifiant, vous n'afficherez
que les utilisateurs lui appartenant, mais l'utilisateur effectuant cette
opération a besoin d'un accès spécial à « glftpd.conf ». Ceci est
contrôlé par le paramètre « -grpstats »."
+
+#~ msgid "Display weektop uploaders"
+#~ msgstr "Afficher les plus gros émetteurs de la semaine"
+
+#~ msgid "Display weektop uploaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Afficher les plus gros émetteurs de la semaine appartenant au groupe"
+
+#~ msgid "Display weektop uploaders.
is also optional. Specifying it will only show users who
belong to that group, but the user doing it has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats
setting."
+#~ msgstr "Afficher les plus gros émetteurs de la semaine.
est également optionnel. En le spécifiant, vous n'afficherez
que les utilisateurs lui appartenant, mais l'utilisateur effectuant cette
opération a besoin d'un accès spécial à « glftpd.conf ». Ceci est
contrôlé par le paramètre « -grpstats »."
+
+#~ msgid "Display weektop downloaders"
+#~ msgstr "Afficher les plus gros téléchargeurs de la semaine"
+
+#~ msgid "Display weektop downloaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Afficher les plus gros téléchargeurs de la semaine appartenant au groupe"
+
+#~ msgid "Display weektop downloaders.
is also optional. Specifying it will only show users who
belong to that group, but the user doing it has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats
setting."
+#~ msgstr "Afficher les plus gros téléchargeurs de la semaine.
est également optionnel. En le spécifiant, vous n'afficherez
que les utilisateurs lui appartenant, mais l'utilisateur effectuant cette
opération a besoin d'un accès spécial à « glftpd.conf ». Ceci est
contrôlé par le paramètre « -grpstats »."
+
+#~ msgid "Display server traffic"
+#~ msgstr "Afficher le trafic sur le serveur"
+
+#~ msgid "Display server traffic
Display total uploads/downloads by all existing users in all sections"
+#~ msgstr "Afficher le trafic sur le serveur
Afficher le total d'émission / réception de tous les utilisateurs des sections"
+
+#~ msgid "Display alltime group upload"
+#~ msgstr "Afficher le groupe émettant le plus"
+
+#~ msgid "Display alltime group upload
"
+#~ msgstr "Afficher le groupe émettant le plus
"
+
+#~ msgid "Display month group upload"
+#~ msgstr "Afficher le groupe émettant le plus ce mois-ci"
+
+#~ msgid "Display month group upload
"
+#~ msgstr "Afficher le groupe émettant le plus ce mois-ci
"
+
+#~ msgid "Display month group download"
+#~ msgstr "Afficher le groupe téléchargeant le plus ce mois-ci"
+
+#~ msgid "Display month group download
"
+#~ msgstr "Afficher le groupe téléchargeant le plus ce mois-ci
"
+
+#~ msgid "Display weektop group upload"
+#~ msgstr "Afficher le groupe émettant le plus cette semaine"
+
+#~ msgid "Display weektop group upload
"
+#~ msgstr "Afficher le groupe émettant le plus cette semaine
"
+
+#~ msgid "Display weektop group download"
+#~ msgstr "Afficher le groupe téléchargeant le plus cette semaine"
+
+#~ msgid "Display weektop group download
"
+#~ msgstr "Afficher le groupe téléchargeant le plus cette semaine
"
+
+#~ msgid "Display alltime group download"
+#~ msgstr "Afficher le groupe téléchargeant le plus"
+
+#~ msgid "Display alltime group download
"
+#~ msgstr "Afficher le groupe téléchargeant le plus
"
+
+#~ msgid "Load user's userfile into your process' memory, essentially becoming that user."
+#~ msgstr "Charger le fichier utilisateur dans la mémoire de votre processus, afin de devenir cet utilisateur."
+
+#~ msgid "Load user's userfile into your process' memory, essentially becoming
that user (although some things, like home directory or 'site who'
display, will not change). Need -emulate permission in config file.
This was created for special scripts, so they can act as some user
without having to know their password and logging in as that user. Most
siteops will find no use for this.
Note: This is not TRUE emulation, you should not use this to do serious
things. Some things will not work; others will work incorrectly. The
only way to achieve 'true' emulation is to log in as that user.
"
+#~ msgstr "Charger le fichier utilisateur dans la mémoire de votre processus, afin de
devenir cet utilisateur (bien que certaines choses, comme le dossier
personnel, ou l'affichage de « site who display » ne changeront pas).
La permission « -emulate » est nécessaire dans le fichier de
configuration. Cette action a été créée pour les scripts spécifiques, afin
d'agir comme certains utilisateurs sans avoir besoin de connaître leur
mot de passe et de s'authentifier à leur place. La plupart des
opérateurs de site ne trouveront aucun intérêt à cette opération.
Remarque : Ceci n'est pas une véritable émulation, et vous ne devriez
pas l'utiliser pour des choses importantes. Certaines actions ne
fonctionneront pas, d'autres assez mal. La seul façon de s'effectuer
une véritable émulation est de se connecter avec cet utilisateur.
"
+
+#~ msgid "Display helpscreen"
+#~ msgstr "Afficher l'écran d'aide"
+
+#~ msgid "Display helpscreen
"
+#~ msgstr "Afficher l'écran d'aide
"
+
+#~ msgid "Display failed logins"
+#~ msgstr "Afficher les échecs de connexions"
+
+#~ msgid "Display failed logins
This displays '/glftpd/ftp-data/logs/login.log'
See info about \"site syslog\" for syntax.
"
+#~ msgstr "Afficher les échecs de connexions
Cette action affiche le fichier « /glftpd/ftp-data/logs/login.log »
Consultez l'aide sur « site syslog » pour la syntaxe utilisée.
"
+
+#~ msgid "Display recently nuked releases"
+#~ msgstr "Afficher les sorties récentes"
+
+#~ msgid "Display recently nuked releases
"
+#~ msgstr "Afficher les sorties récentes
"
+
+#~ msgid "Check when a user was last online"
+#~ msgstr "Vérifier la dernière connexion d'un utilisateur"
+
+#~ msgid "Check when a user was last online
Example: site seen Archimede
This will display the last time Archimede logged in.
"
+#~ msgstr "Vérifier la dernière connexion d'un utilisateur
Exemple : « site seen Archimede »
Cette commande affichera la date de la dernière connexion de l'utilisateur « Archimede ».
"
+
+#~ msgid "Displays the userfile in raw format"
+#~ msgstr "Affiche directement le fichier d'utilisateurs"
+
+#~ msgid "Displays the userfile in raw format
"
+#~ msgstr "Affiche directement le fichier d'utilisateurs
"
+
+#~ msgid "Shows detailed information about users online"
+#~ msgstr "Affiche des informations détaillées sur les utilisateurs connectés"
+
+#~ msgid "Shows detailed information about users online
"
+#~ msgstr "Affiche des informations détaillées sur les utilisateurs connectés
"
+
+#~ msgid "&Send Bookmarks To"
+#~ msgstr "&Envoyer les signets à"
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "You are about to send your KFTPGrabber bookmarks to %1. They may contain passwords or sensitive X509 certificates: sending your bookmarks may compromise their safety.
Are you sure?"
+#~ msgstr "Vous êtes sur le point d'envoyer vos signets KFTPGrabber à %1. Ils peuvent contenir des mots de passes ou des certificats X509 personnels et l'envoi de vos signets peut compromettre leurs confidentialités.
Voulez-vous vraiment effectuer l'envoi ?"
+
+#~ msgid "Send Bookmarks"
+#~ msgstr "Envoyer les signets"
+
+#~ msgid "This server is a distributed FTP daemon"
+#~ msgstr "Ce serveur est un démon FTP distribué"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this file(s)?"
+#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce(s) fichier(s) ?"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Date"
+
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Permissions"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Propriétaire"
+
+#~ msgid "Unable to open directory '%1'."
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier « %1 »."
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: This directory contains 1 file.\n"
+#~ "This directory contains %n files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce dossier contient 1 fichier.\n"
+#~ "Ce dossier contient %n fichiers."
+
+#~ msgid "Displaying all might take some time."
+#~ msgstr "L'affichage de l'intégralité peut prendre un certain temps."
+
+#~ msgid "Are you sure?"
+#~ msgstr "Voulez-vous vraiment effectuer cette opération ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TransferSettings"
+#~ msgstr "En transfert..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GeneralSettings"
+#~ msgstr "Général"
+
+#~ msgid "Add New Pattern"
+#~ msgstr "Ajouter un nouveau motif"
+
+#~ msgid "Are you sure that you want to remove this pattern?"
+#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce motif ?"
+
+#~ msgid "&Other"
+#~ msgstr "&Divers"
+
+#~ msgid "Lower case filenames &upon download"
+#~ msgstr "Renommer les fichiers en minuscules a&vant de les télécharger"
+
+#~ msgid "Hi&ghlighting"
+#~ msgstr "Co&loration"
+
+#~ msgid "&Add Pattern..."
+#~ msgstr "&Ajouter un motif..."
+
+#~ msgid "E&dit..."
+#~ msgstr "&Modifier ..."
+
+#~ msgid "Re&move"
+#~ msgstr "Su&pprimer"
+
+#~ msgid "E&nabled"
+#~ msgstr "A&ctivé"
+
+#~ msgid "Priorit&y List"
+#~ msgstr "Liste de pri&orités"
+
+#~ msgid "Priority pattern:"
+#~ msgstr "Motif prioritaire :"
+
+#~ msgid "Patterns"
+#~ msgstr "Motifs"
+
+#~ msgid "&Add Pattern"
+#~ msgstr "&Ajouter un motif"
+
+#~ msgid "&Low"
+#~ msgstr "F&aible"
+
+#~ msgid "Value:"
+#~ msgstr "Valeur :"
+
+#~ msgid "&Skip"
+#~ msgstr "&Ignorer"
+
+#~ msgid "&High"
+#~ msgstr "É&levé"
+
+#~ msgid "Priority List Settings"
+#~ msgstr "Paramètres de la liste de priorités"
+
+#~ msgid "E&nable priority list"
+#~ msgstr "&Activer la liste de priorités"
+
+#~ msgid "S&kip empty files"
+#~ msgstr "I&gnorer les fichiers vides"
+
+#~ msgid "Appl&y priority list to directories"
+#~ msgstr "Appli&quer cette liste de priorités aux dossiers"
+
+#~ msgid "Do not &queue files on skip list"
+#~ msgstr "Ne pas insérer dans la lis&te les fichiers ignorés"
+
+#~ msgid "Queue dirs before files"
+#~ msgstr "Placer les dossiers dans la liste avant les fichiers"
+
+#~ msgid "A list of file patterns to be highlighted when browsing."
+#~ msgstr "Une liste de motifs de fichiers à surligner lors de la navigation."
+
+#~ msgid "Should the files on the filter list be highlighted."
+#~ msgstr "Surligner les fichiers de la liste de filtres."
+
+#~ msgid "Should the files on the skip list be skipped."
+#~ msgstr "Passer les fichiers à ignorer de la liste."
+
+#~ msgid "Should empty files be skipped."
+#~ msgstr "Passer les fichiers vides."
+
+#~ msgid "Does skip list applies to directories as well."
+#~ msgstr "Appliquer la liste des fichiers ignorés aux dossiers."
+
+#~ msgid "Don't queue files on skip list."
+#~ msgstr "Ne pas placer dans la liste d'attente les fichiers ignorés."
+
+#~ msgid "Queue directories before files."
+#~ msgstr "Mettre les dossiers dans la liste avec les fichiers."
+
+#~ msgid "Should all download filenames be lowercased."
+#~ msgstr "Mettre en minuscules tous les fichiers téléchargés."
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: &Shred\n"
+#~ "editshred"
+#~ msgstr "&Broyer"
+
+#~ msgid "&Set Filter..."
+#~ msgstr "&Définir un filtre..."
+
+#~ msgid "Clear Filter"
+#~ msgstr "Effacer le filtre"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filtre"
+
+#~ msgid "Enter filter:"
+#~ msgstr "Saisissez le filtre :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KFTPBookmarkEditorTLSWidget"
+#~ msgstr "Éditeur de signets FTP"
+
+#~ msgid "TLS/SSL Settings"
+#~ msgstr "Paramètres TLS/SSL"
+
+#~ msgid "Transfer mode:"
+#~ msgstr "Mode de transfert :"
+
+#~ msgid "P - private (integrity and privacy)"
+#~ msgstr "P - privé (intégrité et anonymat)"
+
+#~ msgid "E - confidential (privacy without integrity)"
+#~ msgstr "E - confidentialité (anonymat sans intégrité)"
+
+#~ msgid "S - safe (integrity without privacy)"
+#~ msgstr "S - sécurisé (intégrité sans anonymat)"
+
+#~ msgid "C - clear (no SSL)"
+#~ msgstr "C - clair (pas de SSL)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data connection failed (%1)."
+#~ msgstr "Échec de connexion (%1)."
+
+#~ msgid "Transfer:"
+#~ msgstr "Transfert:"
+
+#~ msgid "Down: %1/s Up: %1/s"
+#~ msgstr "Down: %1/s Up: %1/s"
+
+#~ msgid "SFTP Reading directory listing..."
+#~ msgstr "Lecture SFTP de la liste de fichiers du dossier..."
+
+#~ msgid "SFTP Directory changed to '%1'"
+#~ msgstr "Dossier SFTP changé pour « %1 »"
+
+#~ msgid "Starting with '%1' file download"
+#~ msgstr "Démarrage du téléchargement du fichier « %1 »"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: Transferred 1 byte.\n"
+#~ "Transferred %n bytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "1 octet transféré.\n"
+#~ "%n octets transférés."
+
+#~ msgid "Starting with '%1' file upload"
+#~ msgstr "Démarrage de l'envoi du fichier « %1 »"
+
+#~ msgid "FXP transfer failed."
+#~ msgstr "Échec du transfert FXP."
+
+#~ msgid "Protection mode setup failed, fallback to unencrypted connection."
+#~ msgstr "Échec de la configuration du mode de protection, retour vers la connexion non chiffrée."
+
+#~ msgid "Unknown host '%1'."
+#~ msgstr "Hôte « %1 » inconnu"
+
+#~ msgid "Unable to establish implicit SSL connection."
+#~ msgstr "Impossible d'établir une connexion SSL implicite."
+
+#~ msgid "Established implicit SSL connection."
+#~ msgstr "Connexion SSL établie implicitement."
+
+#~ msgid "Passive mode has failed two times, disabling use of PASV!"
+#~ msgstr "Deuxième échec du mode passif, désactivation de l'utilisation de PASV."
+
+#~ msgid "Directory listing complete."
+#~ msgstr "Lecture de la liste des fichiers du dossier terminée."
+
+#~ msgid "Unable to connect to the server."
+#~ msgstr "Impossible de se connecter au serveur."
+
+#~ msgid "Disconnected from server."
+#~ msgstr "Déconnecté du serveur."
+
+#~ msgid "Incompatible SSL modes on source and destination server."
+#~ msgstr "Modes SSL sur la source et le serveur destination incompatibles."
+
+#~ msgid "There was a problem establishing the data connection."
+#~ msgstr "Impossible d'établir la connexion."
+
+#~ msgid "Error reading file."
+#~ msgstr "Erreur de lecture du fichier."
+
+#~ msgid "Unable to connect with server."
+#~ msgstr "Impossible de se connecter au serveur."
+
+#~ msgid "Directory is not in cache."
+#~ msgstr "Ce dossier n'est pas dans le cache."
+
+#~ msgid "Unable to open directory."
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier."
+
+#~ msgid "View &Local"
+#~ msgstr "Vue &locale"
+
+#~ msgid "&Offline Mode"
+#~ msgstr "Mode &Hors-ligne"
+
+#~ msgid "This URL is not in the cache."
+#~ msgstr "Cette URL n'est pas dans le cache."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable &directory listing cache"
+#~ msgstr "Ce dossier n'est pas dans le cache."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cache expiry time (in seconds):"
+#~ msgstr "Temps d'expiration du transfert de données (en sec.) :"
+
+#~ msgid "Should the cache be used when browsing the sites."
+#~ msgstr "Utilisation du cache lors de l'exploration de sites."
diff --git a/translations/ga/Makefile.am b/translations/ga/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..b9efc84
--- /dev/null
+++ b/translations/ga/Makefile.am
@@ -0,0 +1 @@
+SUBDIRS= messages
diff --git a/translations/ga/messages/Makefile.am b/translations/ga/messages/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..6c2ce5e
--- /dev/null
+++ b/translations/ga/messages/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = ga
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/translations/ga/messages/kftpgrabber.po b/translations/ga/messages/kftpgrabber.po
new file mode 100644
index 0000000..b37d2f9
--- /dev/null
+++ b/translations/ga/messages/kftpgrabber.po
@@ -0,0 +1,3233 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: extragear-network/kftpgrabber.po\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-15 07:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-13 07:57-0500\n"
+"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n"
+"Language-Team: Irish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57
+msgid "contains"
+msgstr "ina bhfuil"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58
+msgid "does not contain"
+msgstr "nach bhfuil ann"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247
+msgid "equals"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248
+msgid "does not equal"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61
+msgid "matches regexp"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62
+msgid "does not match regexp"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149
+msgid "is"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150
+msgid "is not"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103
+msgid "Directory"
+msgstr "Comhadlann"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249
+msgid "is greater than"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250
+msgid "is smaller than"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289
+msgid "bytes"
+msgstr "bearta"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374
+msgid "Please select an action."
+msgstr "Roghnaigh gníomh, le do thoil."
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389
+msgid "Priority:"
+msgstr "Tosaíocht:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 272
+#: rc.cpp:222 src/misc/configbase.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Download"
+msgstr "Íosluchtaigh"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 277
+#: rc.cpp:225 src/misc/configbase.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Upload"
+msgstr "Uasluchtaigh"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 282
+#: rc.cpp:228 src/misc/configbase.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "FXP"
+msgstr "FXP"
+
+#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176
+msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102
+msgid ""
+"Requested operation has failed! Response from server is:"
+"
%1"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109
+msgid "Handler named %1 can't be found for response parsing!"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65
+msgid "Filename"
+msgstr "Ainm comhaid"
+
+#: src/misc/filter.cpp:219
+msgid "Entry Type"
+msgstr "Cineál Iontrála"
+
+#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436
+msgid "Size"
+msgstr "Méid"
+
+#: src/misc/filter.cpp:223
+msgid "Change priority"
+msgstr "Athraigh tosaíocht"
+
+#: src/misc/filter.cpp:224
+msgid "Skip when queuing"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:225
+msgid "Colorize in list view"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:226
+msgid "Hide from list view"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:227
+msgid "Lowercase destination"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:269
+msgid "Unnamed Rule"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52
+msgid "gFTP import"
+msgstr "Iompórtáil gFTP"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62
+msgid "KFTPGrabber import"
+msgstr "Iompórtáil KFTPGrabber"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52
+msgid "NcFtp import"
+msgstr "Iompórtáil NcFtp"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62
+msgid "FileZilla 3 import"
+msgstr ""
+
+#: src/kftpqueue.cpp:555
+msgid "All queued transfers have been completed."
+msgstr ""
+
+#: src/kftpqueue.cpp:723
+msgid "File Exists"
+msgstr "Tá an comhad ann"
+
+#: src/main.cpp:50
+msgid "KFTPGrabber - an FTP client for KDE"
+msgstr "KFTPGrabber - Cliant FTP le haghaidh KDE"
+
+#: src/main.cpp:56
+msgid "An optional URL to connect to"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cpp:62
+msgid "KFTPGrabber"
+msgstr "KFTPGrabber"
+
+#: src/main.cpp:64
+msgid "Lead developer"
+msgstr "Príomhfhorbróir"
+
+#: src/main.cpp:65
+msgid "Developer"
+msgstr "Forbróir"
+
+#: src/main.cpp:67
+msgid "LibSSH code"
+msgstr "Cód LibSSH"
+
+#: src/main.cpp:68
+msgid "otpCalc code"
+msgstr "Cód otpCalc"
+
+#: src/main.cpp:69
+msgid "KopeteBalloon popup code"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cpp:70
+msgid "Traffic graph widget"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cpp:71
+msgid "Icon design"
+msgstr "Dearadh an deilbhín"
+
+#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73
+msgid "Testing and debugging"
+msgstr "Tástáil agus dífhabhtú"
+
+#: src/main.cpp:74
+msgid "Directory parser code"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cpp:75
+msgid "Listview column handling code"
+msgstr ""
+
+#: src/kftptransfer.cpp:345
+msgid "Transfer of the following files is complete:"
+msgstr ""
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:223
+msgid "Connection to the server has failed."
+msgstr "Theip ar nascadh leis an bhfreastalaí."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:227
+msgid "Login to the server has failed"
+msgstr "Theip ar logáil isteach"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:231
+msgid "Source file cannot be found."
+msgstr ""
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:235
+msgid "Permission was denied."
+msgstr "Níl cead agat."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open local file for read or write operations."
+msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt chun scríobh ann."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:243
+msgid "Transfer failed for some reason."
+msgstr "Theip ar an aistriú ar fáth éigin."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:317
+msgid ""
+"Transfer of the following files has been aborted "
+"because there is not enough free space left on '%1':"
+msgstr ""
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:129
+msgid "Unable to establish SSH connection (%1)"
+msgstr "Ní féidir nasc SSH a dhéanamh (%1)"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Ag logáil isteach..."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:135
+msgid "Connected with server, attempting to login..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:160
+msgid "Login has failed."
+msgstr "Theip ar logáil isteach."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:167
+msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:170
+msgid "Public key authentication succeeded."
+msgstr "D'éirigh le fíordheimhniú le heochair phoiblí."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:179
+msgid "Unable to initialize SFTP channel."
+msgstr "Ní féidir cainéal SFTP a thúsú."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:187
+msgid "Unable to initialize SFTP."
+msgstr "Ní féidir SFTP a thúsú."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200
+msgid "Connected."
+msgstr "Nasctha."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:486 src/engine/sftpsocket.cpp:246
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:307
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Ag nascadh..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:487 src/engine/sftpsocket.cpp:247
+msgid "Connecting to %1:%2..."
+msgstr "Ag dul i dteagmháil le %1:%2..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281
+msgid "Aborted."
+msgstr "Tobscortha."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1253 src/engine/sftpsocket.cpp:302
+msgid "Using cached directory listing."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1341 src/engine/ftpsocket.cpp:1342
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367
+msgid "Fetching directory listing..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1525 src/engine/ftpsocket.cpp:1866
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690 src/engine/sftpsocket.cpp:407
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:664
+msgid "Transfering..."
+msgstr "Á Aistriú..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1526 src/engine/sftpsocket.cpp:504
+msgid "Downloading file '%1'..."
+msgstr "Comhad '%1' á íosluchtú..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1867 src/engine/sftpsocket.cpp:665
+msgid "Uploading file '%1'..."
+msgstr "Comhad '%1' á uasluchtú..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1951 src/engine/sftpsocket.cpp:685
+msgid "Removing..."
+msgstr "Á bhaint..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2017 src/engine/sftpsocket.cpp:712
+msgid "Renaming..."
+msgstr "Á athainmniú..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2069 src/engine/sftpsocket.cpp:732
+msgid "Changing mode..."
+msgstr "Mód á athrú..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:297
+msgid "Connection has failed."
+msgstr "Theip ar nascadh."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508
+msgid ""
+"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:324
+msgid "SSL negotiation failed. Login aborted."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:330
+msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:514
+msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:524
+msgid "Connected with server, waiting for welcome message..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:531
+msgid "Failed to connect (%1)"
+msgstr "Theip ar nascadh (%1)"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:873
+msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!"
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:911
+msgid "Establishing data connection with %1:%2..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:945 src/engine/ftpsocket.cpp:953
+msgid "Unable to establish a listening socket."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:993
+msgid "Waiting for data connection on port %1..."
+msgstr "Ag feitheamh le nasc sonraí ar phort %1..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1006 src/engine/ftpsocket.cpp:1064
+msgid "Data connection established."
+msgstr "Nasc sonraí déanta."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1044
+msgid "Data channel secured with %1 bit SSL."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046
+msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1057 src/engine/ftpsocket.cpp:2502
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2512 src/engine/ftpsocket.cpp:2669
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2679
+msgid "Transfer completed."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2113
+msgid "Making directory..."
+msgstr "Comhadlann á cruthú..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2364
+msgid ""
+"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, aborting "
+"transfer!"
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2691
+msgid "Transfering file '%1'..."
+msgstr "Comhad '%1' á aistriú..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2735
+msgid "Transmitting keep-alive..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/socket.cpp:152
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Dínasctha."
+
+#: src/engine/socket.cpp:192
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "Nasc imithe thar am."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295
+#: src/widgets/browser/view.cpp:185
+msgid "Idle."
+msgstr "Díomhaoin."
+
+#: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553
+msgid "Scan complete."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/socket.cpp:567
+msgid "Starting recursive directory scan..."
+msgstr "Comhadlanna á scanadh go hathchúrsach..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:66
+msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:67
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Ag feitheamh..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:76
+msgid "Retrying connection (%1/%2)..."
+msgstr "Á triail arís (%1/%2)..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:78
+msgid "Retrying connection..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:93
+msgid "Retry aborted."
+msgstr ""
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:71
+msgid "On File Exists Actions (%1)"
+msgstr ""
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:77
+msgid "Size/Timestamp"
+msgstr "Méid/Stampa Ama"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:80 src/kftpfileexistsactions.cpp:89
+msgid "Same"
+msgstr "Céanna"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:83
+msgid "Older"
+msgstr "Níos Sine"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:86
+msgid "Newer"
+msgstr "Níos Nuaí"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:92
+msgid "Smaller"
+msgstr "Níos Lú"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:95
+msgid "Bigger"
+msgstr "Níos Mó"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:103
+msgid "Skip"
+msgstr "Ná bac leis"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:104
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Forscríobh"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:105
+msgid "Resume"
+msgstr "Lean ar aghaidh"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:106
+msgid "Rename"
+msgstr "Athainmnigh"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:107
+msgid "Ask"
+msgstr "Fiafraigh díom"
+
+#: src/kftpsession.cpp:327
+msgid "Log (%1)"
+msgstr "Log (%1)"
+
+#: src/kftpsession.cpp:358 src/kftpsession.cpp:805
+msgid "Local Session"
+msgstr "Seisiún Logánta"
+
+#: src/kftpsession.cpp:359 src/kftpsession.cpp:613 src/kftpsession.cpp:806
+#: src/mainwindow.cpp:396 src/widgets/configdialog.cpp:71
+msgid "Log"
+msgstr "Log"
+
+#: src/kftpsession.cpp:375
+msgid "Connection with %1 has been successfully established."
+msgstr ""
+
+#: src/kftpsession.cpp:388
+msgid "Please provide your private key decryption password."
+msgstr ""
+
+#: src/kftpsession.cpp:614
+msgid "Session"
+msgstr "Seisiún"
+
+#: src/kftpsession.cpp:900
+msgid "At least one session must remain open on each side."
+msgstr ""
+
+#: src/kftpsession.cpp:905
+msgid "Please finish all transfers before closing the session."
+msgstr ""
+
+#: src/kftpsession.cpp:910
+msgid ""
+"This session is currently connected. Are you sure you wish to disconnect?"
+msgstr ""
+
+#: src/kftpsession.cpp:910
+msgid "Close Session"
+msgstr "Dún an Seisiún"
+
+#: src/mainactions.cpp:77
+msgid "Quick &Connect..."
+msgstr "Nas&c Gasta..."
+
+#: src/mainactions.cpp:78
+msgid "&New Session"
+msgstr "Seisiún &Nua"
+
+#: src/mainactions.cpp:80
+msgid "&Left Side"
+msgstr "Taobh C&lé"
+
+#: src/mainactions.cpp:81
+msgid "&Right Side"
+msgstr "Tao&bh Deas"
+
+#: src/mainactions.cpp:97 src/mainactions.cpp:142
+msgid "&Transfer Mode (Auto)"
+msgstr "Mód Ais&trithe (Uathoibríoch)"
+
+#: src/mainactions.cpp:98
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: src/mainactions.cpp:99
+msgid "Binary"
+msgstr "Dénártha"
+
+#: src/mainactions.cpp:100
+msgid "Auto"
+msgstr "Uathoibríoch"
+
+#: src/mainactions.cpp:129
+msgid "&Transfer Mode (ASCII)"
+msgstr "Mód Ais&trithe (ASCII)"
+
+#: src/mainactions.cpp:136
+msgid "&Transfer Mode (Binary)"
+msgstr "Mód Ais&trithe (Dénártha)"
+
+#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54
+msgid "Select..."
+msgstr "Roghnaigh..."
+
+#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95
+msgid "No name"
+msgstr "Gan ainm"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59
+msgid "Transfer"
+msgstr "Aistrigh"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 101
+#: rc.cpp:103 rc.cpp:373 src/widgets/failedtransfers.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Cur Síos"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97
+msgid "There are no failed transfers."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117
+msgid "&Restart Transfer"
+msgstr "&Atosaigh an tAistriú"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118
+msgid "&Add To Queue"
+msgstr "Cuir &Leis an gCiú"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119
+msgid "Add All To Queue"
+msgstr "Cuir Uile Leis an gCiú"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Bain"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121
+msgid "Remove All"
+msgstr "Bain Uile"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180
+msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?"
+msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an t-aistriú teipthe seo a bhaint?"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188
+msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?"
+msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat gach aistriú teipthe a bhaint?"
+
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101
+msgid "Form1"
+msgstr "Foirm1"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui line 41
+#: rc.cpp:30 src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "New Pattern"
+msgstr "Patrún Nua"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui line 68
+#: rc.cpp:33 src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Filename pattern:"
+msgstr "Patrún ainm comhaid:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui line 76
+#: rc.cpp:36 src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Dath:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 138
+#: rc.cpp:459 src/widgets/quickconnect.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Quick Connect"
+msgstr "Nasc Gasta"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:146
+msgid "Clear list of recently accessed sites ?"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:286
+msgid "a hostname"
+msgstr "óstainm"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:289
+msgid "a valid port"
+msgstr "port bailí"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:292
+msgid "your username"
+msgstr "d'ainm úsáideora"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:295
+msgid "your password"
+msgstr "d'fhocal faire"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:298
+msgid " and"
+msgstr " agus"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:301
+msgid "Please enter "
+msgstr "Iontráil "
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371
+msgid "Please provide your X509 certificate decryption password."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55
+msgid "Sites Near You"
+msgstr "Suíomhanna i nGar Duit"
+
+#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57
+msgid "No sites published."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105
+msgid "Pattern"
+msgstr "Patrún"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106
+msgid "Color"
+msgstr "Dath"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102
+msgid "Add pattern"
+msgstr "Cuir patrún leis"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107
+msgid "Enabled"
+msgstr "Cumasaithe"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Aibhsiú"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111
+msgid "Not yet implemented."
+msgstr "Níl ar fáil fós."
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110
+msgid "Skip List"
+msgstr "Ná Bac Leis an Liosta"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112
+msgid "ASCII xtensions"
+msgstr "Eisínteachtaí ASCII"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:69
+msgid "General"
+msgstr "Ginearálta"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:70
+msgid "Transfers"
+msgstr "Aistrithe"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:72
+msgid "Display"
+msgstr "Taispeáin"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499
+msgid "Actions"
+msgstr "Gníomhartha"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:129
+msgid "Filters"
+msgstr "Scagairí"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:58
+msgid "Checksum verifier"
+msgstr "Fíoraitheoir shuim seiceála"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:66
+msgid "Checksum"
+msgstr "Suim sheiceála"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:137
+msgid "Verification complete!"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:143
+msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:67
+msgid "Filter &enabled"
+msgstr "Cumasaíodh an &scagaire"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:136
+msgid "No filters."
+msgstr "Gan scagairí."
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:154
+msgid "Up"
+msgstr "Suas"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:155
+msgid "Down"
+msgstr "Síos"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:173
+msgid "Rename..."
+msgstr "Athainmnigh..."
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:175
+msgid "New"
+msgstr "Nua"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
+msgid "Rename Rule"
+msgstr "Athainmnigh Riail"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
+msgid "Rename rule '%1' to:"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:333
+msgid "Conditions"
+msgstr "Coinníollacha"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:337
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:338
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/searchdialog.cpp:54
+msgid "Search & Replace"
+msgstr "Cuardaigh & Athchuir"
+
+#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429
+msgid "Bandwidth usage"
+msgstr "Úsáid bhandaleithead"
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Níos Mó"
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:66
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "Níos Lú"
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:72
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Glan"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255
+msgid "stalled"
+msgstr "moillithe"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258
+msgid "running"
+msgstr "ag rith"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303
+msgid "Waiting for connection..."
+msgstr "Ag feitheamh le nasc..."
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417
+msgid "Filter: "
+msgstr "Scagaire: "
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 90
+#: rc.cpp:100 src/widgets/queueview/queueview.cpp:435
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Ainm"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437
+msgid "Source"
+msgstr "Foinse"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438
+msgid "Destination"
+msgstr "Ceann Scríbe"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 36
+#: rc.cpp:619 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "Dul chun cinn"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153
+msgid "Speed"
+msgstr "Luas"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441
+msgid "ETA"
+msgstr "Am Measta Críche"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444
+msgid "You do not have any files in the queue."
+msgstr "Níl aon chomhad agat sa chiú."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508
+msgid "Limit download transfer speed"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509
+#, fuzzy
+msgid "Down: "
+msgstr "Síos"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517
+msgid "Limit upload transfer speed"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518
+#, fuzzy
+msgid "Up: "
+msgstr "Suas"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527
+msgid "Per-session transfer thread count"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528
+#, fuzzy
+msgid "Threads: "
+msgstr "Snáitheanna"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557
+msgid "&Start Transfer"
+msgstr "To&saigh an tAistriú"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558
+msgid "&Abort Transfer"
+msgstr "&Tobscoir an tAistriú"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560
+msgid "Remove &All"
+msgstr "B&ain Uile"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Bog S&uas"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Bog &Síos"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563
+msgid "Move To &Top"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564
+msgid "Move To &Bottom"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565
+msgid "&Change Transfer Info"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568
+msgid "&Load Queue From File"
+msgstr "&Luchtaigh Ciú Ó Chomhad"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569
+msgid "&Save Queue to File"
+msgstr "&Sábháil Ciú i gComhad"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570
+msgid "S&tart"
+msgstr "T&osaigh"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571
+msgid "&Pause"
+msgstr "&Sos"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573
+msgid "&Add Transfer..."
+msgstr "Cuir &Aistriú Leis..."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574
+msgid "&Search && Replace..."
+msgstr "&Cuardaigh && Athchuir..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575
+msgid "Show &Filter"
+msgstr "Taispeáin &Scagaire"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704
+msgid "Site"
+msgstr "Suíomh"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734
+msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?"
+msgstr ""
+"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an comhad/na comhaid ciúáilte a bhaint?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750
+msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?"
+msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat gach comhad ciúáilte a bhaint?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
+msgid ""
+"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
+msgid "Load Queue"
+msgstr "Luchtaigh Ciú"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90
+msgid "Site session [%1]"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Thread %1"
+msgstr "Snáithe %1"
+
+#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
+msgid "idle"
+msgstr "díomhaoin"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
+msgid "disconnected"
+msgstr "dínasctha"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111
+msgid "connecting"
+msgstr "ag nascadh"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113
+msgid "transferring"
+msgstr "á aistriú"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119
+msgid "FXP - [%1]"
+msgstr "FXP - [%1]"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152
+msgid "Status"
+msgstr "Stádas"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156
+msgid "There are no threads currently running."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95
+msgid "No bookmarks."
+msgstr "Gan leabharmharcanna."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:112
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nua..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:113 src/widgets/browser/actions.cpp:108
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Athainmnigh"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115
+msgid "&Create Subcategory..."
+msgstr "&Cruthaigh Fochatagóir..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:116
+msgid "&Duplicate"
+msgstr "&Dúblach"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157
+msgid "Please provide your username and password for connecting to this site."
+msgstr ""
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158
+msgid "Site:"
+msgstr "Suíomh:"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
+msgid "Category Name"
+msgstr "Ainm na Catagóire"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
+msgid "Rename category:"
+msgstr "Athainmnigh catagóir:"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
+msgid "New Category Name"
+msgstr "Ainm Nua Catagóire"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
+msgid "New category:"
+msgstr "Catagóir nua:"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:403
+msgid "New server"
+msgstr "Freastalaí nua"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:409
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:411
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:414
+msgid "New Server"
+msgstr "Freastalaí Nua"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:473
+msgid "Are you sure you want to remove this category?"
+msgstr "An bhfuil tú cinnte gur main leat an chatagóir seo a bhaint?"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:480
+msgid "Are you sure you want to remove this server?"
+msgstr "An bhfuil tú cinnte gur main leat an freastalaí seo a bhaint?"
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99
+msgid "Unable to load the selected import plugin."
+msgstr "Ní féidir an breiseán roghnaithe iompórtála a luchtú."
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108
+msgid "The selected file does not exist or is not readable."
+msgstr "Níl an comhad roghnaithe ann, nó níl sé inléite."
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130
+msgid "Bookmark importing is complete."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Eagar..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65
+msgid "SSL/TLS Settings"
+msgstr "Socruithe SSL/TLS"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
+msgid "Import..."
+msgstr "Iompórtáil..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
+msgid "Export..."
+msgstr "Easpórtáil..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118
+msgid "FTP Bookmark Editor"
+msgstr "Eagarthóir na Leabharmharcanna FTP"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197
+msgid ""
+"You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain "
+"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may "
+"compromise their safety."
+"
"
+"
Are you sure?"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "Easpórtáil Leabharmharcanna"
+
+#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Could not enter folder %1."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:104
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Tobscoir"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:105
+msgid "&Show Tree View"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:110
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Airíonna"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:111 src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "&Shred"
+msgstr "&Léirscrios"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:116
+msgid "&Filter Options"
+msgstr "Roghanna &Scagaire"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:117
+msgid "Always &skip this file when queuing"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:118
+msgid "Make this file &top priority"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:119
+msgid "Make this file &lowest priority"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:125
+msgid "&Transfer"
+msgstr "Ais&trigh"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:126
+msgid "&Queue Transfer"
+msgstr "&Ciúáil Aistriú"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:127
+msgid "&Create Directory..."
+msgstr "&Cruthaigh Comhadlann..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:128
+msgid "&Open file"
+msgstr "&Oscail comhad"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:129
+msgid "&Verify..."
+msgstr "&Cinntigh..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:133
+msgid "&More Actions"
+msgstr "Gníomhartha &Eile"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:134
+msgid "&Manual Command Entry..."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:135
+msgid "&Export Directory Listing..."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:136
+msgid "Show &Hidden Files && Directories"
+msgstr "Taispeáin Comhaid && Comhadlanna &Folaithe"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:137
+msgid "Open current directory in &Konqueror..."
+msgstr "Oscail an chomhadlann reatha i &Konqueror..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:139
+msgid "Compare &selected items"
+msgstr "Cuir míreanna &roghnaithe i gcomparáid"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:140
+msgid "Compare &directories"
+msgstr "Cuir comha&dlanna i gcomparáid"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:144
+msgid "Send &Raw Command"
+msgstr "Seol O&rdú Amh"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:161
+msgid "&Change Site"
+msgstr "&Athraigh Suíomh"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:162
+msgid "&Quick Connect..."
+msgstr "&Nasc Gasta..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:163
+msgid "&Connect To"
+msgstr "&Nasc Le"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:164
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Dínasc"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:179
+msgid "Change Remote &Encoding"
+msgstr "Athraigh an t&Ionchódú Cianda"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:316
+msgid "Do you want to drop current connection?"
+msgstr "Ar mhaith leat an nasc reatha a bhriseadh?"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "Are you sure you want to SHRED this file?"
+msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an comhad seo a LÉIRSCRIOSADH?"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "Shred File"
+msgstr "Léirscrios Comhad"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:371
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an mhír seo a scriosadh?\n"
+"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an dá mhír seo a scriosadh?\n"
+"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %n mhír seo a scriosadh?\n"
+"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %n mír seo a scriosadh?\n"
+"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %n mír seo a scriosadh?"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:373
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Scrios Comhaid"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:452
+msgid "Skip '%1'"
+msgstr "Ná bac le '%1'"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:456
+msgid "Priority '%1'"
+msgstr "Tosaíocht '%1'"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Cruthaigh Comhadlann"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Ainm na comhadlainne:"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
+msgid "Send Raw Command"
+msgstr "Seol Ordú Amh"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
+msgid "Command:"
+msgstr "Ordú:"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:648
+msgid "Export Directory Listing"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:751
+msgid ""
+"Identical files on both sides have been hidden. Only different files "
+"are now visible."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 42
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:449 rc.cpp:547 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Ginearálta"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:77
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:86
+msgid "Remote folder"
+msgstr "Cianfhillteán"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:98
+msgid "Unknown"
+msgstr "Anaithnid"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:149
+msgid "Type:"
+msgstr "Cineál:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:156
+msgid "Location:"
+msgstr "Suíomh:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:163
+msgid "Size:"
+msgstr "Méid:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:178
+msgid "Created:"
+msgstr "Cruthaithe:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:206
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Ceadanna"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:240
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Ceadanna Rochtana"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:247
+msgid "Class"
+msgstr "Aicme"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:251
+msgid ""
+"Show\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Taispeáin\n"
+"Iontrálacha"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:253
+msgid "Read"
+msgstr "Léigh"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:257
+msgid ""
+"Write\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Scríobh\n"
+"Iontrálacha"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:259
+msgid "Write"
+msgstr "Scríobh"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:263
+msgid ""
+"_: Enter folder\n"
+"Enter"
+msgstr "Téigh Isteach"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:265
+msgid "Exec"
+msgstr "Rith"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:272
+msgid "Special"
+msgstr "Speisialta"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:275
+msgid "User"
+msgstr "Úsáideoir"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:278
+msgid "Group"
+msgstr "Grúpa"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:281
+msgid "Others"
+msgstr "Eile"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:284
+msgid "Set UID"
+msgstr "Socraigh Aitheantas an Úsáideora"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:287
+msgid "Set GID"
+msgstr "Socraigh Aitheantas an Ghrúpa"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:290
+msgid "Sticky"
+msgstr "Greamaitheach"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:311
+msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
+msgstr ""
+"Cuir na hathruithe i bhfeidhm ar gach fo-fhillteán agus ar a n-inneachar"
+
+#: src/widgets/browser/treeview.cpp:142
+msgid "Root directory"
+msgstr "Fréamhchomhadlann:"
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:143
+msgid "Path: "
+msgstr "Conair: "
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:392
+msgid ""
+"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently available."
+msgstr ""
+"Tá an nasc seo criptithe ag SSH. Níl aon fhaisnéis teastais ar fáil faoi "
+"láthair."
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Roghanna Scagaire"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90
+msgid "Filter Directories"
+msgstr "Scag Comhadlanna"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93
+msgid "Filter Symlinks"
+msgstr "Scag Naisc Shiombalacha"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Cásíogair"
+
+#: src/widgets/logview.cpp:64
+msgid "KFTPGrabber logger initialized.
"
+msgstr "Túsaíodh clár logála KFTPGrabber"
+
+#: src/widgets/logview.cpp:94
+msgid "Unable to open file for writing."
+msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt chun scríobh ann."
+
+#: src/mainwindow.cpp:153
+msgid ""
+"Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have "
+"installed the application correctly! If you have any questions please ask on "
+"%2."
+"
"
+"
Warning: Current GUI will be incomplete!"
+msgstr ""
+
+#: src/mainwindow.cpp:231
+msgid ""
+"Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. "
+"Use Quit from the KFTPGrabber menu to quit the application.
"
+""
+"
"
+msgstr ""
+
+#: src/mainwindow.cpp:234
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Á Chur i dTráidire an Chórais"
+
+#: src/mainwindow.cpp:242
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is currently a transfer running.\n"
+"There are currently %n transfers running."
+msgstr ""
+"Tá aistriú amháin ag rith faoi láthair.\n"
+"Tá dhá aistriú ag rith faoi láthair.\n"
+"Tá %n aistriú ag rith faoi láthair.\n"
+"Tá %n n-aistriú ag rith faoi láthair.\n"
+"Tá %n aistriú ag rith faoi láthair."
+
+#: src/mainwindow.cpp:243
+msgid ""
+"\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"\n"
+"An bhfuil tú cinnte gur mian leat scor?"
+
+#: src/mainwindow.cpp:300
+msgid "FTP Sites Near Me"
+msgstr "Suíomhanna FTP i nGar Dom"
+
+#: src/mainwindow.cpp:304
+msgid "Sites In KWallet"
+msgstr "Suímh i KWallet"
+
+#: src/mainwindow.cpp:306
+msgid "Edit Bookmarks..."
+msgstr "Cuir Leabharmharcanna in Eagar..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403
+msgid "Download: %1/s"
+msgstr "Íosluchtú: %1/s"
+
+#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404
+msgid "Upload: %1/s"
+msgstr "Uasluchtú: %1/s"
+
+#: src/mainwindow.cpp:343
+msgid "Queue"
+msgstr "Ciú"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 614
+#: rc.cpp:306 src/mainwindow.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Failed Transfers"
+msgstr "Aistrithe Teipthe"
+
+#: src/mainwindow.cpp:358
+msgid "Sites Near Me"
+msgstr "Suíomhanna i nGar Dom"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 532
+#: rc.cpp:294 src/mainwindow.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Threads"
+msgstr "Snáitheanna"
+
+#: src/mainwindow.cpp:397
+msgid "Traffic"
+msgstr "Trácht"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:97
+msgid "Copy of"
+msgstr "Cóip de"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:307
+msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption."
+msgstr ""
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:326
+msgid ""
+"Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to "
+"overwrite bookmarks with an empty file ?"
+"
"
+"
Warning: If you overwrite, all current bookmarks "
+"will be lost."
+msgstr ""
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:327
+msgid "Decryption Failed"
+msgstr "Theip ar dhíchriptiú"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:328
+msgid "&Overwrite Bookmarks"
+msgstr "F&orscríobh Leabharmharcanna"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:386
+msgid "Enter key for bookmark file encryption."
+msgstr ""
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:825
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:830
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:861
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 34
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y"
+msgstr "Taispeá&in"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 45
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "File &Browser"
+msgstr "&Brabhsálaí Comhad"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 56
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Show &hidden files and directories"
+msgstr "Taispeáin comhaid agus comhadlanna &folaithe"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 64
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Show &directory tree"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 72
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 80
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &owner and group for each file"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 88
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Show directory &size"
+msgstr "Tai&speáin méid na comhadlainne"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 98
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Other Interface Elements"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 109
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Show left sidebar"
+msgstr "Taispeáin barra taoibh ar chlé"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 22
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Queue Search & Replace"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 36
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths of "
+"the queued transfers. Changes cannot be undone."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 44
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Search What"
+msgstr "Cuardaigh Ar"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 55
+#: rc.cpp:49 rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Destination:"
+msgstr "Ceann Scríbe:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 63
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Source:"
+msgstr "Foinse:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 71
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Search only for transfers on specific server"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 82
+#: rc.cpp:58 rc.cpp:174 rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Server Info"
+msgstr "Eolas faoin Fhreastalaí"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 93
+#: rc.cpp:61 rc.cpp:177 rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Server name:"
+msgstr "Ainm an fhreastalaí:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 101
+#: rc.cpp:64 rc.cpp:180 rc.cpp:201 rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid "Host:"
+msgstr "Óstríomhaire:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 109
+#: rc.cpp:67 rc.cpp:183 rc.cpp:204 rc.cpp:352 rc.cpp:505
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Focal Faire:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 117
+#: rc.cpp:70 rc.cpp:186 rc.cpp:207 rc.cpp:355 rc.cpp:499
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Ainm úsáideora:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 145
+#: rc.cpp:73 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:358 rc.cpp:474
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 181
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Replace With"
+msgstr "Ionadaigh Le"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 16
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Import Wizard"
+msgstr "Treoraí Iompórtála Leabharmharcanna"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 23
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Step 1: Select Import Plugin"
+msgstr "Céim a haon: Roghnaigh Breiseán Iompórtála"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 40
+#: rc.cpp:91 rc.cpp:109 rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Image"
+msgstr "Íomhá"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 56
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin "
+"can import from one different format."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 84
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Available import plugins:"
+msgstr "Breiseáin iompórtála le fáil:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 123
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid "Step 2: Select Bookmark File to Import"
+msgstr "Céim a dó: Roghnaigh Comhad Leabharmharcanna le hIompórtáil"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 156
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the bookmark file from which you would like to import your "
+"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 167
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark path:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 201
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Step 3: Importing Bookmarks..."
+msgstr "Céim a trí: Leabharmharcanna á nIompórtáil..."
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 234
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the bookmarks are being imported."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 242
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Import progress:"
+msgstr "Dul chun cinn na hiompórtála:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 34
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Cuma"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 45
+#: rc.cpp:133
+#, no-c-format
+msgid "Font && Colors"
+msgstr "Cló && Dathanna"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 64
+#: rc.cpp:136
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Cló:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 87
+#: rc.cpp:139
+#, no-c-format
+msgid "Client command color:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 121
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Server response color:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 155
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Multiline response color:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 189
+#: rc.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Error message color:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 223
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Status message color:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 270
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "&Output"
+msgstr "&Aschur"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 281
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&File Output"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 292
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "&Save log to file"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 308
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Output file:"
+msgstr "Aschomhad:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 41
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Source Server Info"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 141
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Destination Server Info"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 242
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Source:"
+msgstr "Foinse:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 250
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Destination:"
+msgstr "Ceann Scríbe:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 266
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Transfer type:"
+msgstr "Cineál aistrithe:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 34
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnection"
+msgstr "&Nasc"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 45
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Active Connection IP"
+msgstr "IP an naisc gníomhaigh"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 56
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 72
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "IP/hostname:"
+msgstr "IP/óstainm:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 95
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore external IP for LAN connections"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 105
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Active Connection Port Range"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 116
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Onl&y use ports from the specified port range"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 132
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Minimum port:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 169
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "Maximum port:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 200
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Timeouts"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 219
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Control connection timeout (in seconds):"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 259
+#: rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Data transfer timeout (in seconds):"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 293
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Speed limit"
+msgstr "Teorainn luais"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 312
+#: rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Download (KB/s):"
+msgstr "Íosluchtú (kB/s):"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 352
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Upload (KB/s):"
+msgstr "Uasluchtú (kB/s):"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 405
+#: rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Dis&k Space"
+msgstr "Spás &Diosca"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 416
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Free Disk Space Check"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 427
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Stop transfer if there is ¬ enough free space"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 443
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Interval (sec):"
+msgstr "Eatramh (soic):"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 474
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Minimum free space (MiB):"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 521
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Thre&ads"
+msgstr "Snáithe&anna"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 551
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Number of threads per session:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 574
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Use the primary connection for transfers"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 603
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "&Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 625
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Automatically retry failed transfers"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 641
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of retries before marking as failed:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 666
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Eile"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 677
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\""
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 685
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Skip &empty directories when queueing"
+msgstr "Gabh thar comhadlanna &folmha le linn ciúála"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 693
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Confirm disconnects &before disconnecting"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 16
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "ftpSiteProperties"
+msgstr "AiríonnaSuímhftp"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 61
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Óstainm:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 69
+#: rc.cpp:336 rc.cpp:477
+#, no-c-format
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Prótacal:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 83
+#: rc.cpp:339 rc.cpp:480
+#, no-c-format
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 88
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:483
+#, no-c-format
+msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)"
+msgstr "FTP trí TLS/SSL (follasach)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 93
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:486
+#, no-c-format
+msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)"
+msgstr "FTP trí TLS/SSL (intuigthe)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 98
+#: rc.cpp:348 rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "SFTP over SSH2"
+msgstr "SFTP trí SSH2"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 183
+#: rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "Site label:"
+msgstr "Lipéad an tsuímh:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 196
+#: rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "Remote directory:"
+msgstr "Comhadlann chianda:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 204
+#: rc.cpp:367 rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid "Local directory:"
+msgstr "Comhadlann logánta:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 227
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "&Anonymous login"
+msgstr "Logáil isteach g&an ainm"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 257
+#: rc.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "C&asta"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 268
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "Disa&ble use of extended passive mode"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 276
+#: rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "Disable use of passive mode"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 284
+#: rc.cpp:385
+#, no-c-format
+msgid "Use site IP for passive mode connections"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 292
+#: rc.cpp:388
+#, no-c-format
+msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 300
+#: rc.cpp:391
+#, no-c-format
+msgid "Use STAT for directory listings"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 311
+#: rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Transfer Threads"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 322
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Do not use multiple threads for this site"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 332
+#: rc.cpp:401 rc.cpp:517
+#, no-c-format
+msgid "Server Encoding"
+msgstr "Ionchódú Freastalaí"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 347
+#: rc.cpp:404 rc.cpp:520 rc.cpp:592
+#, no-c-format
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Ionchódú:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 396
+#: rc.cpp:407
+#, no-c-format
+msgid "Retry && &Keepalive"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 407
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "Retr&y to connect on failure"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 423
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid "Retry"
+msgstr "Atriail"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 434
+#: rc.cpp:416 rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid "Number of retries (0 = infinite):"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 442
+#: rc.cpp:419 rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "Retry delay:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 505
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "Use keepalive packets to keep the connection open"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 513
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Keepalive"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 532
+#: rc.cpp:428
+#, no-c-format
+msgid "Keepalive frequency (seconds):"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 16
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "KFTPFilterEditorLayout"
+msgstr "KFTPFilterEditorLayout"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 34
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "ASCII E&xtensions"
+msgstr "Ei&sínteachtaí ASCII"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 70
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Add Extension"
+msgstr "Cuir Eisínteacht Leis"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 96
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Extension:"
+msgstr "Eisínteacht:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 107
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "Eisínteacht"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 64
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Recent connections"
+msgstr "Naisc is déanaí"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 91
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "Select connection:"
+msgstr "Roghnaigh nasc:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 171
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 179
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Enter the whole url into this box"
+msgstr "Cuir an URL iomlán isteach sa bhosca seo"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 219
+#: rc.cpp:471
+#, no-c-format
+msgid "Enter ftp's hostname"
+msgstr "Iontráil ainm an óstríomhaire FTP"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 321
+#: rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "Anon&ymous login"
+msgstr "Logáil &isteach gan ainm"
+
+# ticeáil or seiceáil?
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 324
+#: rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid "Check for anonymous login"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 362
+#: rc.cpp:502
+#, no-c-format
+msgid "Enter account username"
+msgstr "Iontráil ainm úsáideoir an chuntais"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 402
+#: rc.cpp:508
+#, no-c-format
+msgid "Enter account password"
+msgstr "Iontráil focal faire an chuntais"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 412
+#: rc.cpp:511
+#, no-c-format
+msgid "Add to &bookmarks"
+msgstr "Cuir leis na lea&bharmharcanna"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 441
+#: rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Casta"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 41
+#: rc.cpp:523
+#, no-c-format
+msgid "Data Connection Settings"
+msgstr "Socruithe Naisc Sonraí"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 68
+#: rc.cpp:526
+#, no-c-format
+msgid "Mode:"
+msgstr "Mód:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 74
+#: rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Always encrypt the data channel"
+msgstr "Criptigh an cainéal sonraí i gcónaí"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 79
+#: rc.cpp:532
+#, no-c-format
+msgid "Encrypt only for directory listings"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 84
+#: rc.cpp:535
+#, no-c-format
+msgid "Do not encrypt the data channel"
+msgstr "Ná criptigh an cainéal sonraí"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 108
+#: rc.cpp:538
+#, no-c-format
+msgid "X509 Certificate"
+msgstr "Teastas X509"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 119
+#: rc.cpp:541
+#, no-c-format
+msgid "Use the following SSL certificate when connecting"
+msgstr "Úsáid an teastas SSL seo a leanas le linn nasctha"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 135
+#: rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Conair:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 45
+#: rc.cpp:550
+#, no-c-format
+msgid "E-mail &Address"
+msgstr "Seol&adh Ríomhphoist"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 56
+#: rc.cpp:553
+#, no-c-format
+msgid "&Use e-mail address from control center"
+msgstr "Ú&sáid seoladh ríomhphoist ón lárionad rialaithe"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 72
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid "E-mail:"
+msgstr "R-phost:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 89
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr "Tosú agus Scor"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 100
+#: rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 108
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid "Start the program minimi&zed to systray"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 116
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid "Show &splash screen on startup"
+msgstr "Taisp&eáin splancscáileán ag am tosaithe"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 124
+#: rc.cpp:571
+#, no-c-format
+msgid "Show the s&ystray icon"
+msgstr "Taispeáin deilbhín i dtráidire an &chórais"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 132
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "Ex&it by default when clicking the X button"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 180
+#: rc.cpp:580
+#, no-c-format
+msgid "Site Defaults"
+msgstr "Réamhshocruithe an tSuímh"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 328
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid "Encr&ypt bookmark file"
+msgstr "Cr&iptigh comhad na leabharmharcanna"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 336
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "&Show sites from KWallet among bookmarks"
+msgstr "Tai&speáin suímh ó KWallet i measc na leabharmharcanna"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 365
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "&Notification"
+msgstr "&Fógairt"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 376
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid "Balloons"
+msgstr "Balúin"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 387
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "&Show balloon when transfer completes"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 395
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Only show when &queue is empty after transfer"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 403
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 68
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid "File:"
+msgstr "Comhad:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 84
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "neamhní"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 96
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "File list"
+msgstr "Liosta comhad"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 165
+#: rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid "Unprocessed"
+msgstr "Gan phróiseáil"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 212
+#: rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid "Ok"
+msgstr "OK"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 259
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid "Not found"
+msgstr "Gan aimsiú"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 306
+#: rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Failed"
+msgstr "Teipthe"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 16
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "The size of the main window."
+msgstr "Méid na príomhfhuinneoige."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 20
+#: rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "The position of the main window on the screen."
+msgstr "Ionad na príomhfhuinneoige ar an scáileán."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 28
+#: rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "The default retry count for new sites."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 34
+#: rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "The default retry delay for new sites."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 39
+#: rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 44
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 49
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a balloon be displayed when a connection to the server is successfully "
+"established after retrying."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 54
+#: rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 59
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Encryption status of the bookmarks file."
+msgstr "Stádas criptithe chomhad na leabharmharcanna."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 64
+#: rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "Default local directory."
+msgstr "Comhadlann logánta réamhshocraithe."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 69
+#: rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "Should the application exit when users clicks the X button."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 74
+#: rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "Should the application be started minimized."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 79
+#: rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 84
+#: rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Should the systray icon be displayed."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 89
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Should the sites from KWallet be shown among the bookmarks."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 94
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect is "
+"requested."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 99
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "The default site encoding."
+msgstr "Ionchódú réamhshocraithe an tsuímh."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 103
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Recent sites accessed via quick connect."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 124
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 129
+#: rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Should empty directories be skipped."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 135
+#: rc.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid "The font that should be used for the log widget."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 141
+#: rc.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid "The color of the commands sent to the server."
+msgstr "Dath na n-orduithe a sheoltar chuig an bhfreastalaí."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 146
+#: rc.cpp:713
+#, no-c-format
+msgid "The color of the responses from the server."
+msgstr "Dath na bhfreagraí a fhaightear ón fhreastalaí."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 151
+#: rc.cpp:716
+#, no-c-format
+msgid "The color of the multiline responses from the server."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 156
+#: rc.cpp:719
+#, no-c-format
+msgid "The color of the error messages."
+msgstr "Dath na dteachtaireachtaí earráide."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 161
+#: rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "The color of the status messages."
+msgstr "Dath na dteachtaireachtaí stádais."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 166
+#: rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid "Should the log be written to a file as well."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 170
+#: rc.cpp:728
+#, no-c-format
+msgid "The file to which the log should be written."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 177
+#: rc.cpp:731
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 184
+#: rc.cpp:734
+#, no-c-format
+msgid "The start of the portrange."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 191
+#: rc.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "The end of the portrange."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 196
+#: rc.cpp:740
+#, no-c-format
+msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 200
+#: rc.cpp:743
+#, no-c-format
+msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 205
+#: rc.cpp:746
+#, no-c-format
+msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 210
+#: rc.cpp:749
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 215
+#: rc.cpp:752
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is "
+"not enough free."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 221
+#: rc.cpp:755
+#, no-c-format
+msgid "Interval for disk checking."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 227
+#: rc.cpp:758
+#, no-c-format
+msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 232
+#: rc.cpp:761
+#, no-c-format
+msgid "Use global KDE e-mail address for anonymous passwords."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 237
+#: rc.cpp:764
+#, no-c-format
+msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 244
+#: rc.cpp:767
+#, no-c-format
+msgid "Number of threads to use when transfering."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 249
+#: rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid "Should the primary connection be used for transfers."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 255
+#: rc.cpp:773
+#, no-c-format
+msgid "Timeout (in seconds) for the control connection."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 262
+#: rc.cpp:776
+#, no-c-format
+msgid "Timeout (in seconds) for data transfers."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 267
+#: rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Global download speed limit (kbytes/s)."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 272
+#: rc.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 277
+#: rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid "Should failed transfers be automaticly retried."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 284
+#: rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 291
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Should the directory tree be shown by default."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 296
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid "Should hidden files be shown when browsing."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 301
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 306
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid "Should the owner and group be shown for each file."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 311
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Show directory size."
+msgstr "Taispeáin méid na comhadlainne."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 316
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid "Show left sidebar."
+msgstr "Taispeáin barra taoibh ar chlé."
+
+#. i18n: file ./src/kftpgrabberui.rc line 5
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Príomh-Roghchlár"
+
+#. i18n: file ./src/kftpgrabberui.rc line 24
+#: rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Barra Uirlisí Leabharmharcanna"
+
+#~ msgid "No username specified for '%1'."
+#~ msgstr "Níor sonraíodh ainm úsáideora ar '%1'."
+
+#~ msgid "Error Connecting"
+#~ msgstr "Earráid Le Linn Nasctha"
+
+#~ msgid "DisplaySettings"
+#~ msgstr "Socruithe Taispeána"
+
+#~ msgid "Alt+S"
+#~ msgstr "Alt+S"
+
+#~ msgid "Alt+B"
+#~ msgstr "Alt+D"
+
+#~ msgid "KFTPQuickConnectLayout"
+#~ msgstr "KFTPQuickConnectLayout"
+
+#~ msgid "Webpage design"
+#~ msgstr "Dearadh an leathanaigh Gréasáin"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Ordú"
+
+#~ msgid "What's this?"
+#~ msgstr "Cad É Seo?"
+
+#~ msgid "Server Management"
+#~ msgstr "Bainisteoireacht na bhFreastalaithe"
+
+#~ msgid "Download: %1 MB Upload: %2 MB
Credits: %3 MB Ratio: %4"
+#~ msgstr "Íosluchtú: %1 MB Uasluchtú: %2 MB
Creidmheas: %3 MB Cóimheas: %4"
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Ainm Úsáideora"
+
+#~ msgid "Enter a username or press cancel"
+#~ msgstr "Iontráil ainm úsáideora nó brúigh `Cealaigh'"
+
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Ainm grúpa"
+
+#~ msgid "Enter a group or press cancel"
+#~ msgstr "Iontráil grúpa nó brúigh `Cealaigh'"
+
+#~ msgid "Description name"
+#~ msgstr "Cur síos"
+
+#~ msgid "Enter a description or press cancel"
+#~ msgstr "Iontráil cur síos nó brúigh Cealaigh"
+
+#~ msgid "Passwords do not match"
+#~ msgstr "Ní ionann na focail fhaire"
+
+#~ msgid "Optional"
+#~ msgstr "Roghnach"
+
+#~ msgid "Password retype:"
+#~ msgstr "Iontráil an focal faire arís:"
+
+#~ msgid "Send &Raw Command..."
+#~ msgstr "Seol &Amhordú..."
+
+#~ msgid "Display your idle time"
+#~ msgstr "Taispeáin d'aga díomhaoin"
+
+#~ msgid "Set your idle-time (per-session only)"
+#~ msgstr "Socraigh d'aga díomhaoin (do sheisiún amháin)"
+
+#~ msgid "This will change your password"
+#~ msgstr "Athróidh sé seo d'fhocal faire"
+
+#~ msgid "Display the group info"
+#~ msgstr "Taispeáin eolas faoin ghrúpa"
+
+#~ msgid "Display the group info
"
+#~ msgstr "Taispeáin eolas faoin ghrúpa
"
+
+#~ msgid "Show current aliases"
+#~ msgstr "Taispeáin ailiasanna reatha"
+
+#~ msgid "Show current glftpd version"
+#~ msgstr "Taispeáin leagan reatha glftpd"
+
+#~ msgid "Show current glftpd version
"
+#~ msgstr "Taispeáin leagan reatha glftpd
"
+
+#~ msgid "Display users currently online"
+#~ msgstr "Taispeáin na húsáideoirí atá ar líne faoi láthair"
+
+#~ msgid "Display users currently online
"
+#~ msgstr "Taispeáin na húsáideoirí atá ar líne faoi láthair
"
+
+#~ msgid "Display the welcome screen"
+#~ msgstr "Taispeáin an scáileán fáilte"
+
+#~ msgid "Display the welcome screen
"
+#~ msgstr "Taispeáin an scáileán fáilte
"
+
+#~ msgid "Display current time on the site"
+#~ msgstr "Taispeáin an t-am reatha ar an suíomh"
+
+#~ msgid "Display current time on the site
"
+#~ msgstr "Taispeáin an t-am reatha ar an suíomh
"
+
+#~ msgid "Delete a user, may be readded with site READD"
+#~ msgstr "Scrios úsáideoir; is féidir é a athchóiriú le READD"
+
+#~ msgid "Change user's password"
+#~ msgstr "Athraigh focal faire an úsáideora"
+
+#~ msgid "Readd user"
+#~ msgstr "Cuir úsáideoir ar ais"
+
+#~ msgid "Lists users / Shows detailed info about a user"
+#~ msgstr "Taispeáin na húsáideoirí / Taispeáin mionsonraí faoi úsáideoir"
+
+#~ msgid "Shows available groups"
+#~ msgstr "Taispeáin na grúpaí atá ar fáil"
+
+#~ msgid "Add a new group"
+#~ msgstr "Cuir grúpa nua leis"
+
+#~ msgid "Delete a group"
+#~ msgstr "Scrios grúpa"
+
+#~ msgid "Display helpscreen"
+#~ msgstr "Taispeáin scáileán cabhrach"
+
+#~ msgid "Display helpscreen
"
+#~ msgstr "Taispeáin scáileán cabhrach
"
+
+#~ msgid "&Send Bookmarks To"
+#~ msgstr "&Seol Leabharmharcanna Chuig"
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Send Bookmarks"
+#~ msgstr "Seol Leabharmharcanna"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this file(s)?"
+#~ msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an comhad/na comhaid seo a scriosadh?"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Dáta"
+
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Ceadanna"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Úinéir"
+
+#~ msgid "Unable to open directory '%1'."
+#~ msgstr "Ní féidir comhadlann '%1' a oscailt."
+
+#~ msgid "Are you sure?"
+#~ msgstr "An bhfuil tú cinnte?"
+
+#~ msgid "TransferSettings"
+#~ msgstr "SocruitheAistrithe"
+
+#~ msgid "Alt+E"
+#~ msgstr "Alt+F"
+
+#~ msgid "GeneralSettings"
+#~ msgstr "SocruitheGinearálta"
+
+#~ msgid "Alt+Y"
+#~ msgstr "Alt+C"
+
+#~ msgid "Add New Pattern"
+#~ msgstr "Cuir Patrún Nua Leis"
+
+#~ msgid "Are you sure that you want to remove this pattern?"
+#~ msgstr "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an patrún seo a bhaint?"
+
+#~ msgid "&Other"
+#~ msgstr "&Eile"
+
+#~ msgid "Hi&ghlighting"
+#~ msgstr "Ai&bhsiú"
+
+#~ msgid "&Add Pattern..."
+#~ msgstr "Cuir P&atrún Leis..."
+
+#~ msgid "E&dit..."
+#~ msgstr "Ea&gar..."
+
+#~ msgid "Re&move"
+#~ msgstr "&Bain"
+
+#~ msgid "E&nabled"
+#~ msgstr "Cu&masaithe"
+
+#~ msgid "Patterns"
+#~ msgstr "Patrúin"
+
+#~ msgid "&Add Pattern"
+#~ msgstr "Cuir P&atrún Leis"
+
+#~ msgid "&Low"
+#~ msgstr "Ísea&l"
+
+#~ msgid "Value:"
+#~ msgstr "Luach:"
+
+#~ msgid "&Skip"
+#~ msgstr "Ná bac lei&s"
+
+#~ msgid "&High"
+#~ msgstr "&Ard"
+
+#~ msgid "E&nable priority list"
+#~ msgstr "&Cumasaigh liosta tosaíochta"
+
+#~ msgid "&Set Filter..."
+#~ msgstr "&Socraigh Scagaire..."
+
+#~ msgid "Clear Filter"
+#~ msgstr "Bánaigh Scagaire"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Scagaire"
+
+#~ msgid "Enter filter:"
+#~ msgstr "Iontráil scagaire:"
+
+#~ msgid "KFTPBookmarkEditorTLSWidget"
+#~ msgstr "KFTPBookmarkEditorTLSWidget"
+
+#~ msgid "TLS/SSL Settings"
+#~ msgstr "Socruithe TLS/SSL"
+
+#~ msgid "Transfer mode:"
+#~ msgstr "Mód aistrithe:"
+
+#~ msgid "P - private (integrity and privacy)"
+#~ msgstr "P - príobháideach (sláine agus príobháideacht)"
+
+#~ msgid "E - confidential (privacy without integrity)"
+#~ msgstr "E - rúnda (príobháideacht gan sláine)"
+
+#~ msgid "S - safe (integrity without privacy)"
+#~ msgstr "S - slán (sláine gan phríobháideacht)"
+
+#~ msgid "C - clear (no SSL)"
+#~ msgstr "C - glan (gan SSL)"
+
+#~ msgid "Data connection failed (%1)."
+#~ msgstr "Theip ar nascadh sonraí (%1)."
+
+#~ msgid "Transfer:"
+#~ msgstr "Aistrigh:"
+
+#~ msgid "Down: %1/s Up: %1/s"
+#~ msgstr "Íos: %1/s Uas: %1/s"
+
+#~ msgid "FXP transfer failed."
+#~ msgstr "Theip ar an aistriú FXP."
+
+#~ msgid "Unknown host '%1'."
+#~ msgstr "Óstríomhaire anaithnid '%1'."
+
+#~ msgid "Unable to connect to the server."
+#~ msgstr "Ní féidir nasc a dhéanamh leis an bhfreastalaí."
+
+#~ msgid "Disconnected from server."
+#~ msgstr "Briseadh an nasc leis an fhreastalaí."
+
+#~ msgid "Error reading file."
+#~ msgstr "Earráid agus comhad á léamh."
+
+#~ msgid "Unable to connect with server."
+#~ msgstr "Ní féidir nasc a dhéanamh leis an bhfreastalaí."
+
+#~ msgid "Directory is not in cache."
+#~ msgstr "Níl an chomhadlann sa taisce."
+
+#~ msgid "Unable to open directory."
+#~ msgstr "Ní féidir an chomhadlann a oscailt."
+
+#~ msgid "&Offline Mode"
+#~ msgstr "Mód &As Líne"
+
+#~ msgid "This URL is not in the cache."
+#~ msgstr "Níl an URL seo sa taisce."
+
+#~ msgid "Cache"
+#~ msgstr "Taisce"
+
+#~ msgid "Alt+D"
+#~ msgstr "Alt+C"
+
+#~ msgid "Error to find %1 file"
+#~ msgstr "Earráid agus comhad %1 á aimsiú"
+
+#~ msgid "Alt+Q"
+#~ msgstr "Alt+L"
+
+#~ msgid "Alt+X"
+#~ msgstr "Alt+S"
+
+#~ msgid "Boo&kmarks"
+#~ msgstr "&Leabharmharcanna"
+
+#~ msgid "Syntax Error"
+#~ msgstr "Earráid Chomhréire"
+
+#~ msgid "Alt+H"
+#~ msgstr "Alt+A"
+
+#~ msgid "Unknown (FXP)"
+#~ msgstr "Anaithnid (FXP)"
+
+#~ msgid "&Threads"
+#~ msgstr "Snái&theanna"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Sainroghanna"
+
+#~ msgid "General Preferences"
+#~ msgstr "Sainroghanna Ginearálta"
+
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Ainm úsáideora"
diff --git a/translations/gl/Makefile.am b/translations/gl/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..b9efc84
--- /dev/null
+++ b/translations/gl/Makefile.am
@@ -0,0 +1 @@
+SUBDIRS= messages
diff --git a/translations/gl/messages/Makefile.am b/translations/gl/messages/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..73c415d
--- /dev/null
+++ b/translations/gl/messages/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = gl
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/translations/gl/messages/kftpgrabber.po b/translations/gl/messages/kftpgrabber.po
new file mode 100644
index 0000000..555f3b1
--- /dev/null
+++ b/translations/gl/messages/kftpgrabber.po
@@ -0,0 +1,3512 @@
+# translation of kftpgrabber.po to Galician
+#
+# mvillarino , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kftpgrabber\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-15 07:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-02 13:09+0200\n"
+"Last-Translator: mvillarino \n"
+"Language-Team: Galician \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "contains"
+msgstr "a conectar"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58
+msgid "does not contain"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247
+msgid "equals"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248
+msgid "does not equal"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61
+msgid "matches regexp"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62
+msgid "does not match regexp"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149
+msgid "is"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150
+msgid "is not"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103
+msgid "Directory"
+msgstr "Cartafol"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249
+msgid "is greater than"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250
+msgid "is smaller than"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289
+msgid "bytes"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374
+msgid "Please select an action."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389
+#, fuzzy
+msgid "Priority:"
+msgstr "Prioridade"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 272
+#: rc.cpp:222 src/misc/configbase.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Download"
+msgstr "Obter"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 277
+#: rc.cpp:225 src/misc/configbase.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Upload"
+msgstr "Enviar"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 282
+#: rc.cpp:228 src/misc/configbase.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "FXP"
+msgstr "FXP"
+
+#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176
+msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102
+msgid ""
+"Requested operation has failed! Response from server is:"
+"
%1"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109
+msgid "Handler named %1 can't be found for response parsing!"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do ficheiro"
+
+#: src/misc/filter.cpp:219
+msgid "Entry Type"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: src/misc/filter.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid "Change priority"
+msgstr "Mu&dar o Sítio"
+
+#: src/misc/filter.cpp:224
+msgid "Skip when queuing"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:225
+msgid "Colorize in list view"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:226
+msgid "Hide from list view"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Lowercase destination"
+msgstr "Destino"
+
+#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:269
+msgid "Unnamed Rule"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52
+msgid "gFTP import"
+msgstr "Importar de gFTP"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62
+msgid "KFTPGrabber import"
+msgstr "Importar de KFTPGrabber"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52
+msgid "NcFtp import"
+msgstr "Importar de NcFTP"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62
+msgid "FileZilla 3 import"
+msgstr ""
+
+#: src/kftpqueue.cpp:555
+msgid "All queued transfers have been completed."
+msgstr "Todas as transferéncias na cola finalizaron."
+
+#: src/kftpqueue.cpp:723
+msgid "File Exists"
+msgstr "O Ficheiro Existe"
+
+#: src/main.cpp:50
+msgid "KFTPGrabber - an FTP client for KDE"
+msgstr "KFTPGrabber - un cliente de FTP para KDE"
+
+#: src/main.cpp:56
+msgid "An optional URL to connect to"
+msgstr "Un URL adicional ao que se conectar"
+
+#: src/main.cpp:62
+msgid "KFTPGrabber"
+msgstr "KFTPGrabber"
+
+#: src/main.cpp:64
+msgid "Lead developer"
+msgstr "Desenvolvente lider"
+
+#: src/main.cpp:65
+msgid "Developer"
+msgstr "Desenvolvente"
+
+#: src/main.cpp:67
+msgid "LibSSH code"
+msgstr "Código de LibSSH"
+
+#: src/main.cpp:68
+msgid "otpCalc code"
+msgstr "Código de otpCalc"
+
+#: src/main.cpp:69
+msgid "KopeteBalloon popup code"
+msgstr "Código do aviso KopeteBalloon"
+
+#: src/main.cpp:70
+msgid "Traffic graph widget"
+msgstr "Elemento do gráfico de tránsito"
+
+#: src/main.cpp:71
+msgid "Icon design"
+msgstr "Deseño dos ícones"
+
+#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73
+msgid "Testing and debugging"
+msgstr "Probas e depurazón"
+
+#: src/main.cpp:74
+msgid "Directory parser code"
+msgstr "Código do procesador de cartafoles"
+
+#: src/main.cpp:75
+msgid "Listview column handling code"
+msgstr ""
+
+#: src/kftptransfer.cpp:345
+msgid "Transfer of the following files is complete:"
+msgstr "A transferéncia dos seguintes ficheiros rematou:"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:223
+msgid "Connection to the server has failed."
+msgstr "A conexón co servidor estragou-se."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:227
+msgid "Login to the server has failed"
+msgstr "Fallou a autenticazón no servidor"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:231
+msgid "Source file cannot be found."
+msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro de orixe."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:235
+msgid "Permission was denied."
+msgstr "Negou-se o permiso."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open local file for read or write operations."
+msgstr "Non foi posíbel aceder ao ficheiro para escrita."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:243
+msgid "Transfer failed for some reason."
+msgstr "A transferéncia fallou por algunha razón."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:317
+msgid ""
+"Transfer of the following files has been aborted "
+"because there is not enough free space left on '%1':"
+msgstr ""
+"A transferéncia dos seguintes ficheiros foi interrompida "
+"porque non hai espazo de abondo en \"%1\":"
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:129
+msgid "Unable to establish SSH connection (%1)"
+msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexón SSH (%1)"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134
+msgid "Logging in..."
+msgstr "A aceder..."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:135
+msgid "Connected with server, attempting to login..."
+msgstr "Conectado co servidor, a tentar autenticar-se..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:160
+msgid "Login has failed."
+msgstr "A autenticazón fallou."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:167
+msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded."
+msgstr "A autenticazón interactiva co teclado tivo éxito."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:170
+msgid "Public key authentication succeeded."
+msgstr "A autenticazón con chave pública tivo éxito."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:179
+msgid "Unable to initialize SFTP channel."
+msgstr "Non foi posíbel inicializar a canle SFTP."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:187
+msgid "Unable to initialize SFTP."
+msgstr "Non foi posíbel inicializar SFTP."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200
+msgid "Connected."
+msgstr "Conectado."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:486 src/engine/sftpsocket.cpp:246
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:307
+msgid "Connecting..."
+msgstr "A conectar..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:487 src/engine/sftpsocket.cpp:247
+msgid "Connecting to %1:%2..."
+msgstr "A conectar con %1:%2..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281
+msgid "Aborted."
+msgstr "Interrompido."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1253 src/engine/sftpsocket.cpp:302
+msgid "Using cached directory listing."
+msgstr "A usar a lista do cartafol na caché."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1341 src/engine/ftpsocket.cpp:1342
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367
+msgid "Fetching directory listing..."
+msgstr "A obter a lista do cartafol..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1525 src/engine/ftpsocket.cpp:1866
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690 src/engine/sftpsocket.cpp:407
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:664
+msgid "Transfering..."
+msgstr "A transferir..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1526 src/engine/sftpsocket.cpp:504
+msgid "Downloading file '%1'..."
+msgstr "A obter o ficheiro \"%1\"..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1867 src/engine/sftpsocket.cpp:665
+msgid "Uploading file '%1'..."
+msgstr "A enviar o ficheiro \"%1\"..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1951 src/engine/sftpsocket.cpp:685
+msgid "Removing..."
+msgstr "A borrar..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2017 src/engine/sftpsocket.cpp:712
+msgid "Renaming..."
+msgstr "A mudar o nome..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2069 src/engine/sftpsocket.cpp:732
+msgid "Changing mode..."
+msgstr "A modificar o modo..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:297
+msgid "Connection has failed."
+msgstr "A conexón estragou-se."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508
+#, fuzzy
+msgid ""
+"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2."
+msgstr ""
+"A negociazón de SSL tivo éxito. A conexón está asegurada con SSL de %1 bits."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:324
+msgid "SSL negotiation failed. Login aborted."
+msgstr "A negociazón de SSL fallou. A autenticazón foi interrompida."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:330
+msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted."
+msgstr "O pedido de negociazón de SSL fallou. A autenticazón foi interrompida."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:514
+msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted."
+msgstr "A negociazón de SSL fallou. A conexón foi interrompida."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:524
+msgid "Connected with server, waiting for welcome message..."
+msgstr "Conectado co servidor; á espera da mensaxe de benvidas..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:531
+msgid "Failed to connect (%1)"
+msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexón (%1)"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:873
+msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!"
+msgstr ""
+"Família de enderezos incompatíbel para PORT, pero EPRT non está soportado, a "
+"interromper!"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:911
+msgid "Establishing data connection with %1:%2..."
+msgstr "A estabelecer a conexón de datos con %1:%2..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:945 src/engine/ftpsocket.cpp:953
+msgid "Unable to establish a listening socket."
+msgstr "Non foi posíbel estabelecer un socket de escoita."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:993
+msgid "Waiting for data connection on port %1..."
+msgstr "Á espera da conexón de datos no porto %1..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1006 src/engine/ftpsocket.cpp:1064
+msgid "Data connection established."
+msgstr "A conexón de datos foi estabelecida."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1044
+msgid "Data channel secured with %1 bit SSL."
+msgstr "A canle de datos está asegurado con SSL de %1 bits."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046
+msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer."
+msgstr ""
+"A negociazón de SSL para a canle de datos fallou. A interromper a "
+"transferéncia."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1057 src/engine/ftpsocket.cpp:2502
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2512 src/engine/ftpsocket.cpp:2669
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2679
+msgid "Transfer completed."
+msgstr "A transferéncia está completa."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2113
+msgid "Making directory..."
+msgstr "A criar o cartafol..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2364
+msgid ""
+"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, aborting "
+"transfer!"
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2691
+#, fuzzy
+msgid "Transfering file '%1'..."
+msgstr "A enviar o ficheiro \"%1\"..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2735
+msgid "Transmitting keep-alive..."
+msgstr "A transmitir sinal de keep-alive..."
+
+#: src/engine/socket.cpp:152
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Desconectado."
+
+#: src/engine/socket.cpp:192
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "A conexón expirou."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295
+#: src/widgets/browser/view.cpp:185
+msgid "Idle."
+msgstr "Ocioso."
+
+#: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553
+msgid "Scan complete."
+msgstr "Pesquisa completa."
+
+#: src/engine/socket.cpp:567
+msgid "Starting recursive directory scan..."
+msgstr "A iniciar a pesquisa recursiva do cartafol..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:66
+msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..."
+msgstr "A esperar %1 segundos antes de conectar de novo..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:67
+msgid "Waiting..."
+msgstr "A esperar..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:76
+msgid "Retrying connection (%1/%2)..."
+msgstr "A repetir a conexón (%1/%2)..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:78
+msgid "Retrying connection..."
+msgstr "A repetir a conexón..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:93
+msgid "Retry aborted."
+msgstr "A repetizón foi interrompida."
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:71
+msgid "On File Exists Actions (%1)"
+msgstr "Aczóns no Caso de que o Ficheiro Exista (%1)"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:77
+msgid "Size/Timestamp"
+msgstr "Tamaño/Hora"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:80 src/kftpfileexistsactions.cpp:89
+msgid "Same"
+msgstr "Igual"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:83
+msgid "Older"
+msgstr "Máis Antigo"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:86
+msgid "Newer"
+msgstr "Máis Recente"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:92
+msgid "Smaller"
+msgstr "Menor"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:95
+msgid "Bigger"
+msgstr "Maior"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:103
+msgid "Skip"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:104
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescreber"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:105
+msgid "Resume"
+msgstr "Continuar"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:106
+msgid "Rename"
+msgstr "Mudar o Nome"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:107
+msgid "Ask"
+msgstr "Perguntar"
+
+#: src/kftpsession.cpp:327
+msgid "Log (%1)"
+msgstr "Rexisto (%1)"
+
+#: src/kftpsession.cpp:358 src/kftpsession.cpp:805
+msgid "Local Session"
+msgstr "Sesión Local"
+
+#: src/kftpsession.cpp:359 src/kftpsession.cpp:613 src/kftpsession.cpp:806
+#: src/mainwindow.cpp:396 src/widgets/configdialog.cpp:71
+msgid "Log"
+msgstr "Rexisto"
+
+#: src/kftpsession.cpp:375
+msgid "Connection with %1 has been successfully established."
+msgstr "A conexón con %1 foi estabelecida con éxito."
+
+#: src/kftpsession.cpp:388
+msgid "Please provide your private key decryption password."
+msgstr "Indique o contrasinal da sua chave privada."
+
+#: src/kftpsession.cpp:614
+msgid "Session"
+msgstr "Sesión"
+
+#: src/kftpsession.cpp:900
+msgid "At least one session must remain open on each side."
+msgstr "Polo menos unha sesión debe permanecer aberta de cada lado."
+
+#: src/kftpsession.cpp:905
+msgid "Please finish all transfers before closing the session."
+msgstr "Termine todas as transferéncias antes de pechar a sesión."
+
+#: src/kftpsession.cpp:910
+msgid ""
+"This session is currently connected. Are you sure you wish to disconnect?"
+msgstr "Esta sesión está conectada. Está seguro de que desexa desconectar?"
+
+#: src/kftpsession.cpp:910
+msgid "Close Session"
+msgstr "Pechar a Sesión"
+
+#: src/mainactions.cpp:77
+msgid "Quick &Connect..."
+msgstr "Cone&xón Rápida..."
+
+#: src/mainactions.cpp:78
+msgid "&New Session"
+msgstr "&Nova Sesión"
+
+#: src/mainactions.cpp:80
+msgid "&Left Side"
+msgstr "&Lado Esquerdo"
+
+#: src/mainactions.cpp:81
+msgid "&Right Side"
+msgstr "Lado Di&reito"
+
+#: src/mainactions.cpp:97 src/mainactions.cpp:142
+msgid "&Transfer Mode (Auto)"
+msgstr "Modo de &Transferéncia (Auto)"
+
+#: src/mainactions.cpp:98
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: src/mainactions.cpp:99
+msgid "Binary"
+msgstr "Binário"
+
+#: src/mainactions.cpp:100
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: src/mainactions.cpp:129
+msgid "&Transfer Mode (ASCII)"
+msgstr "Modo de &Transferéncia (ASCII)"
+
+#: src/mainactions.cpp:136
+msgid "&Transfer Mode (Binary)"
+msgstr "Modo de &Transferéncia (Binário)"
+
+#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54
+msgid "Select..."
+msgstr "Escoller..."
+
+#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95
+msgid "No name"
+msgstr "Sen nome"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59
+msgid "Transfer"
+msgstr "Transferéncia"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 101
+#: rc.cpp:103 rc.cpp:373 src/widgets/failedtransfers.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizón"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97
+msgid "There are no failed transfers."
+msgstr "Non hai transferéncias estragadas."
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117
+msgid "&Restart Transfer"
+msgstr "&Reiniciar a Transferéncia"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118
+msgid "&Add To Queue"
+msgstr "&Engadir á Cola"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119
+msgid "Add All To Queue"
+msgstr "Engadir todo á cola"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120
+msgid "R&emove"
+msgstr "Bo&rrar"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121
+msgid "Remove All"
+msgstr "Borrar todo"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180
+msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?"
+msgstr "Está seguro de que desexa borrar esta transferéncia estragada?"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188
+msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?"
+msgstr "Está seguro de que desexa borrar todas as transferéncias estragadas?"
+
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101
+msgid "Form1"
+msgstr "Form1"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui line 41
+#: rc.cpp:30 src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "New Pattern"
+msgstr "Novo Padrón"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui line 68
+#: rc.cpp:33 src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Filename pattern:"
+msgstr "Padrón do nome do ficheiro:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui line 76
+#: rc.cpp:36 src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Cor:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 138
+#: rc.cpp:459 src/widgets/quickconnect.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Quick Connect"
+msgstr "Conexón Rápida"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:146
+msgid "Clear list of recently accessed sites ?"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:286
+msgid "a hostname"
+msgstr "un nome de máquina"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:289
+msgid "a valid port"
+msgstr "un porto válido"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:292
+msgid "your username"
+msgstr "o seu nome de usuário"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:295
+msgid "your password"
+msgstr "o seu contrasinal"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:298
+msgid " and"
+msgstr " e"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:301
+msgid "Please enter "
+msgstr "Por favor introduza"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371
+msgid "Please provide your X509 certificate decryption password."
+msgstr "Por favor indique o contrasinal de descodificazón do certificado X509."
+
+#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55
+msgid "Sites Near You"
+msgstr "Sítios Próximos"
+
+#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57
+msgid "No sites published."
+msgstr "Non hai publicado nengun site."
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105
+msgid "Pattern"
+msgstr "Padrón"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102
+msgid "Add pattern"
+msgstr "Engadir un padrón"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activado"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Realce"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111
+msgid "Not yet implemented."
+msgstr "Ainda non foi implementado."
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110
+msgid "Skip List"
+msgstr "Ignorar a Lista"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112
+msgid "ASCII xtensions"
+msgstr "Extensións ASCII"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:69
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:70
+msgid "Transfers"
+msgstr "Transferéncias"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:72
+msgid "Display"
+msgstr "Visualizazón"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499
+msgid "Actions"
+msgstr "Aczóns"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:129
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:58
+msgid "Checksum verifier"
+msgstr "Verificazón de integridade"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:66
+msgid "Checksum"
+msgstr "Suma de verificazón"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:137
+msgid "Verification complete!"
+msgstr "Verificazón completa!"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:143
+msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel abrir o ficheiro coas sumas de verificazón ou ten un formato "
+"incorrecto!"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Filter &enabled"
+msgstr "Nome do ficheiro"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "No filters."
+msgstr "Filtros"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:154
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Down"
+msgstr "Obter"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:173
+#, fuzzy
+msgid "Rename..."
+msgstr "A mudar o nome..."
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "New"
+msgstr "Máis Recente"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
+#, fuzzy
+msgid "Rename Rule"
+msgstr "Mudar o Nome"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
+msgid "Rename rule '%1' to:"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Conditions"
+msgstr "Cone&xón"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:337
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:338
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/searchdialog.cpp:54
+msgid "Search & Replace"
+msgstr "Procurar e Remprazar"
+
+#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429
+msgid "Bandwidth usage"
+msgstr "Utilizazón do ancho de banda"
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:66
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:72
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255
+msgid "stalled"
+msgstr "parado"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258
+msgid "running"
+msgstr "a correr"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303
+msgid "Waiting for connection..."
+msgstr "Á espera de conexón..."
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417
+msgid "Filter: "
+msgstr "Filtro: "
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 90
+#: rc.cpp:100 src/widgets/queueview/queueview.cpp:435
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437
+msgid "Source"
+msgstr "Orixe"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 36
+#: rc.cpp:619 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "Progreso"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidade"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441
+msgid "ETA"
+msgstr "ETA"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444
+msgid "You do not have any files in the queue."
+msgstr "Non ten nengun ficheiro na cola."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508
+msgid "Limit download transfer speed"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509
+#, fuzzy
+msgid "Down: "
+msgstr "Obter"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517
+msgid "Limit upload transfer speed"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518
+msgid "Up: "
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527
+msgid "Per-session transfer thread count"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528
+#, fuzzy
+msgid "Threads: "
+msgstr "Fios"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557
+msgid "&Start Transfer"
+msgstr "Iniciar a Tran&sferéncia"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558
+msgid "&Abort Transfer"
+msgstr "Interromper &a Transferéncia"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560
+msgid "Remove &All"
+msgstr "Borrar &todo"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561
+msgid "Move &Up"
+msgstr "S&ubir"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562
+msgid "Move &Down"
+msgstr "&Baixar"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563
+#, fuzzy
+msgid "Move To &Top"
+msgstr "S&ubir"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564
+msgid "Move To &Bottom"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565
+msgid "&Change Transfer Info"
+msgstr "Modifi&car a Informazón da Transferéncia"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568
+msgid "&Load Queue From File"
+msgstr "Cargar a Co&la dun Ficheiro"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569
+msgid "&Save Queue to File"
+msgstr "Guardar a Cola nun &Ficheiro"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570
+msgid "S&tart"
+msgstr "&Iniciar"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571
+msgid "&Pause"
+msgstr "&Pausa"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573
+msgid "&Add Transfer..."
+msgstr "&Engadir unha Transferéncia..."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574
+msgid "&Search && Replace..."
+msgstr "Procurar e &Remprazar..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575
+msgid "Show &Filter"
+msgstr "Mostrar o &Filtro"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704
+msgid "Site"
+msgstr "Sítio"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734
+msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?"
+msgstr "Está seguro de que desexa borrar os ficheiros na cola de espera?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750
+msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?"
+msgstr "Está seguro de que desexa borrar TODOS os ficheiros na cola de espera?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
+msgid ""
+"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"Se carrega unha nova cola sobrescreberá a existente; está seguro de que desexa "
+"continuar?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
+msgid "Load Queue"
+msgstr "Carregar a Cola"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90
+msgid "Site session [%1]"
+msgstr "Sesión no sítio [%1] "
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Thread %1"
+msgstr "Fio %1"
+
+#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
+msgid "idle"
+msgstr "ocioso"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
+msgid "disconnected"
+msgstr "desconectado"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111
+msgid "connecting"
+msgstr "a conectar"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113
+msgid "transferring"
+msgstr "a transferir"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119
+msgid "FXP - [%1]"
+msgstr "FXP - [%1] "
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156
+msgid "There are no threads currently running."
+msgstr "Non hai fios a executar-se."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95
+msgid "No bookmarks."
+msgstr "Sen favoritos."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:112
+msgid "&New..."
+msgstr "&Novo..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:113 src/widgets/browser/actions.cpp:108
+msgid "&Rename"
+msgstr "Muda&r o Nome"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115
+msgid "&Create Subcategory..."
+msgstr "&Criar unha Sub-Categoria..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:116
+msgid "&Duplicate"
+msgstr "&Duplicar"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157
+msgid "Please provide your username and password for connecting to this site."
+msgstr ""
+"Indique o seu usuário e o contrasinal para se conectar a este servidor."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158
+msgid "Site:"
+msgstr "Sítio:"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
+msgid "Category Name"
+msgstr "Nome da Categoria"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
+msgid "Rename category:"
+msgstr "Mudar o nome da categoria:"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
+msgid "New Category Name"
+msgstr "Nome Novo da Categoria"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
+msgid "New category:"
+msgstr "Nova categoria:"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:403
+msgid "New server"
+msgstr "Novo servidor"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:409
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:411
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:414
+msgid "New Server"
+msgstr "Novo Servidor"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:473
+msgid "Are you sure you want to remove this category?"
+msgstr "Está seguro de que desexa borrar esta categoria?"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:480
+msgid "Are you sure you want to remove this server?"
+msgstr "Está seguro de que desexa borrar este servidor?"
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99
+msgid "Unable to load the selected import plugin."
+msgstr "Non foi posíbel cargar a extensión de importazón escollida."
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108
+msgid "The selected file does not exist or is not readable."
+msgstr "O ficheiro escollido non existe ou non pode ser lido."
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130
+msgid "Bookmark importing is complete."
+msgstr "A importazón de favoritos terminou."
+
+#: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65
+msgid "SSL/TLS Settings"
+msgstr "Configurazón de SSL/TLS"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
+msgid "Import..."
+msgstr "Importar..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
+msgid "Export..."
+msgstr "Exportar..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118
+msgid "FTP Bookmark Editor"
+msgstr "Editor de Favoritos de FTP"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197
+msgid ""
+"You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain "
+"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may "
+"compromise their safety."
+"
"
+"
Are you sure?"
+msgstr ""
+" Está a piques de exportar os seus favoritos de KFTPGrabber. Poden conter "
+"contrasinais ou certificados X509 importantes: o envio dos seus favoritos pode "
+"comprometer a sua seguridade."
+"
"
+"
Está seguro?"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "Exportar os Favoritos"
+
+#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Could not enter folder %1."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:104
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Interromper"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:105
+msgid "&Show Tree View"
+msgstr "Mo&strar a Vista en Árbore"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:110
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propriedades"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:111 src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "&Shred"
+msgstr "De&struir"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid "&Filter Options"
+msgstr "Opzóns do Filtro"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Always &skip this file when queuing"
+msgstr "Unha lista das prioridades dos ficheiros ao colocá-los na cola."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:118
+msgid "Make this file &top priority"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:119
+msgid "Make this file &lowest priority"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:125
+msgid "&Transfer"
+msgstr "&Transferéncia"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:126
+msgid "&Queue Transfer"
+msgstr "Pór a Transferéncia na &Cola"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:127
+msgid "&Create Directory..."
+msgstr "&Criar o directório..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:128
+msgid "&Open file"
+msgstr "Abrir un ficheir&o"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:129
+msgid "&Verify..."
+msgstr "&Verificar..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:133
+msgid "&More Actions"
+msgstr "&Máis Aczóns"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:134
+msgid "&Manual Command Entry..."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:135
+msgid "&Export Directory Listing..."
+msgstr "&Exportar a Lista do cartafol..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:136
+msgid "Show &Hidden Files && Directories"
+msgstr "Mostrar os Fic&heiros e cartafoles ocultos"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:137
+msgid "Open current directory in &Konqueror..."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:139
+msgid "Compare &selected items"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Compare &directories"
+msgstr "Filtrar Cartafoles"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Send &Raw Command"
+msgstr "Enviar un Comando en Bruto"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:161
+msgid "&Change Site"
+msgstr "Mu&dar o Sítio"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:162
+msgid "&Quick Connect..."
+msgstr "Con&exón Rápida..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:163
+msgid "&Connect To"
+msgstr "&Conectar con"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:164
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Desconectar"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:179
+msgid "Change Remote &Encoding"
+msgstr "Mudar a Codificazón R&emota"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:316
+msgid "Do you want to drop current connection?"
+msgstr "Desexa quebrar a conexón actual?"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "Are you sure you want to SHRED this file?"
+msgstr "Está seguro de que desexa DESTRUIR este ficheiro?"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "Shred File"
+msgstr "Destruir o Ficheiro"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:371
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:373
+#, fuzzy
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Borrar o Ficheiro"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:452
+#, fuzzy
+msgid "Skip '%1'"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:456
+#, fuzzy
+msgid "Priority '%1'"
+msgstr "Prioridade"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Criar o cartafol"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Nome do cartafol:"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
+msgid "Send Raw Command"
+msgstr "Enviar un Comando en Bruto"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
+msgid "Command:"
+msgstr "Comando:"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:648
+msgid "Export Directory Listing"
+msgstr "Exportar a Lista do cartafol"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:751
+msgid ""
+"Identical files on both sides have been hidden. Only different files "
+"are now visible."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 42
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:449 rc.cpp:547 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Xeral"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:77
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:86
+msgid "Remote folder"
+msgstr "Cartafol remoto"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:98
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:149
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:156
+msgid "Location:"
+msgstr "Localizazón:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:163
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:178
+msgid "Created:"
+msgstr "Criado:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:206
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Permisos"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:240
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Permisos de Aceso"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:247
+msgid "Class"
+msgstr "Clase"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:251
+msgid ""
+"Show\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Mostrar os\n"
+"Itens"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:253
+msgid "Read"
+msgstr "Ler"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:257
+msgid ""
+"Write\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Escreber os\n"
+"Itens"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:259
+msgid "Write"
+msgstr "Escreber"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:263
+msgid ""
+"_: Enter folder\n"
+"Enter"
+msgstr "Entrar"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:265
+msgid "Exec"
+msgstr "Exec"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:272
+msgid "Special"
+msgstr "Especial"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:275
+msgid "User"
+msgstr "Usuário"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:278
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:281
+msgid "Others"
+msgstr "Outros"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:284
+msgid "Set UID"
+msgstr "Trocar o UID"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:287
+msgid "Set GID"
+msgstr "Trocar o GID"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:290
+msgid "Sticky"
+msgstr "Pegoñento"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:311
+msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
+msgstr "Aplicar os cámbios a todos os subcartafoles e ao seu contido"
+
+#: src/widgets/browser/treeview.cpp:142
+msgid "Root directory"
+msgstr "Cartafol raiz"
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:143
+msgid "Path: "
+msgstr "Rota: "
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:392
+msgid ""
+"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently available."
+msgstr ""
+"Esta é unha conexón cifrada con SSL. Non hai disponíbel informazón do "
+"certificado."
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Opzóns do Filtro"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90
+msgid "Filter Directories"
+msgstr "Filtrar Cartafoles"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93
+msgid "Filter Symlinks"
+msgstr "Filtrar Ligazóns Simbólicas"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Sensíbel á capitalizazón"
+
+#: src/widgets/logview.cpp:64
+msgid "KFTPGrabber logger initialized.
"
+msgstr "O rexisto de KFTPGrabber iniciou-se.
"
+
+#: src/widgets/logview.cpp:94
+msgid "Unable to open file for writing."
+msgstr "Non foi posíbel aceder ao ficheiro para escrita."
+
+#: src/mainwindow.cpp:153
+msgid ""
+"Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have "
+"installed the application correctly! If you have any questions please ask on "
+"%2."
+"
"
+"
Warning: Current GUI will be incomplete!"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel encontrar o ficheiro XML que descrebe a GUI %1. Verifique "
+"que instalou a aplicazón correctamente! Se ten dúvidas, por pergunte en %2."
+"
"
+"
Atenzón: A GUI actual ficará incompleta!"
+
+#: src/mainwindow.cpp:231
+msgid ""
+"Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. "
+"Use Quit from the KFTPGrabber menu to quit the application.
"
+""
+"
"
+msgstr ""
+" "
+"Se pecha a fiestra principal manterá KFTPGrabber a correr na bandexa do "
+"sistema. Use a opzón Sair do menu de KFTPGrabber "
+"para sair da aplicazón.
"
+""
+"
"
+
+#: src/mainwindow.cpp:234
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "A acoplar na Bandexa do Sistema"
+
+#: src/mainwindow.cpp:242
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is currently a transfer running.\n"
+"There are currently %n transfers running."
+msgstr ""
+"Hai unha transferéncia en curso.\n"
+"Hai %n transferéncias en curso."
+
+#: src/mainwindow.cpp:243
+msgid ""
+"\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Está seguro de que desexa saír?"
+
+#: src/mainwindow.cpp:300
+msgid "FTP Sites Near Me"
+msgstr "Sítios FTP Perto de Min"
+
+#: src/mainwindow.cpp:304
+msgid "Sites In KWallet"
+msgstr "Sítios en KWallet"
+
+#: src/mainwindow.cpp:306
+msgid "Edit Bookmarks..."
+msgstr "Editar os Marcadores..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403
+msgid "Download: %1/s"
+msgstr "Obtenzón: %1/s"
+
+#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404
+msgid "Upload: %1/s"
+msgstr "Envio: %1/s"
+
+#: src/mainwindow.cpp:343
+msgid "Queue"
+msgstr "Cola"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 614
+#: rc.cpp:306 src/mainwindow.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Failed Transfers"
+msgstr "Transferéncias Falladas"
+
+#: src/mainwindow.cpp:358
+msgid "Sites Near Me"
+msgstr "Sítios Perto de Min"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 532
+#: rc.cpp:294 src/mainwindow.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Threads"
+msgstr "Fios"
+
+#: src/mainwindow.cpp:397
+msgid "Traffic"
+msgstr "Tránsito"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:97
+msgid "Copy of"
+msgstr "Copia de"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:307
+msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption."
+msgstr ""
+"Este ficheiro de favoritos está cifrado. Indique a chave para descifrá-lo."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:326
+msgid ""
+"Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to "
+"overwrite bookmarks with an empty file ?"
+"
"
+"
Warning: If you overwrite, all current bookmarks "
+"will be lost."
+msgstr ""
+" Non foi posíbel descifrar o ficheiro coa chave indicada. Desexa "
+"sobrescreber os favoritos cun ficheiro valeiro? "
+"
"
+"
Aviso: Se o sobrescrebe, todos os favoritos "
+"actuais serán perdidos."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:327
+msgid "Decryption Failed"
+msgstr "A Descifraxe Fallou"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:328
+msgid "&Overwrite Bookmarks"
+msgstr "S&obrescreber os Favoritos"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:386
+msgid "Enter key for bookmark file encryption."
+msgstr "Indique a chave para descifrar o ficheiro de favoritos."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:825
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:830
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:861
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "mvillarino"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 34
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y"
+msgstr "&Visualizazón"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 45
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "File &Browser"
+msgstr "Na&vegador de Ficheiros"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 56
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Show &hidden files and directories"
+msgstr "Mostrar os fic&heiros e cartafoles acochados"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 64
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Show &directory tree"
+msgstr "Mostrar a árbore &de cartafoles"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 72
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)"
+msgstr ""
+"&Mostrar o tamaño do ficheiro en bytes (comute para o formato \"lexíbel\") "
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 80
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &owner and group for each file"
+msgstr "Mostrar &o dono e o grupo de cada ficheiro"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 88
+#: rc.cpp:21
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show directory &size"
+msgstr "Mostrar a árbore &de cartafoles"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 98
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Other Interface Elements"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 109
+#: rc.cpp:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show left sidebar"
+msgstr "Mostrar o &Filtro"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 22
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Queue Search & Replace"
+msgstr "Procurar e Substituir na Cola"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 36
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths of "
+"the queued transfers. Changes cannot be undone."
+msgstr ""
+"Se usa este diálogo, poderá facer unha substituizón en masa das rotas de "
+"orixe/destino das transferéncias na cola de espera."
+"Os cámbios non poderán ser anulados."
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 44
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Search What"
+msgstr "Que Procurar"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 55
+#: rc.cpp:49 rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Destination:"
+msgstr "Destino:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 63
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Source:"
+msgstr "Orixe:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 71
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Search only for transfers on specific server"
+msgstr "Procurar só polas transferéncias dun servidor dado"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 82
+#: rc.cpp:58 rc.cpp:174 rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Server Info"
+msgstr "Informazón do Servidor"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 93
+#: rc.cpp:61 rc.cpp:177 rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Server name:"
+msgstr "Nome do servidor:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 101
+#: rc.cpp:64 rc.cpp:180 rc.cpp:201 rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid "Host:"
+msgstr "Máquina:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 109
+#: rc.cpp:67 rc.cpp:183 rc.cpp:204 rc.cpp:352 rc.cpp:505
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 117
+#: rc.cpp:70 rc.cpp:186 rc.cpp:207 rc.cpp:355 rc.cpp:499
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de Usuário:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 145
+#: rc.cpp:73 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:358 rc.cpp:474
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Porto:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 181
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Replace With"
+msgstr "Substituir Por"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 16
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Import Wizard"
+msgstr "Asistente de Importazón de Favoritos"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 23
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Step 1: Select Import Plugin"
+msgstr "Paso 1: Escoller a extensión de Importazón"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 40
+#: rc.cpp:91 rc.cpp:109 rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Image"
+msgstr "Imaxe"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 56
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin "
+"can import from one different format."
+msgstr ""
+"Escolla a extensión de importazón apropriada na lista en baixo. Cada extensión "
+"pode importar a partir dun formato diferente."
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 84
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Available import plugins:"
+msgstr "Extensións de importazón disponíbeis:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 123
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid "Step 2: Select Bookmark File to Import"
+msgstr "Paso 2: Escoller o Ficheiro de Favoritos a Importar"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 156
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the bookmark file from which you would like to import your "
+"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin."
+msgstr ""
+"Escolla o ficheiro de favoritos de onde desexa importar os seus favoritos. Xa "
+"foi determinada unha rota por omisión polo filtro de importazón."
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 167
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark path:"
+msgstr "Rota dos favoritos:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 201
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Step 3: Importing Bookmarks..."
+msgstr "Paso 3: A Importar os Favoritos..."
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 234
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the bookmarks are being imported."
+msgstr "Por favor, espere mentres os favoritos son importados."
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 242
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Import progress:"
+msgstr "Progreso da importazón:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 34
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Aparéncia"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 45
+#: rc.cpp:133
+#, no-c-format
+msgid "Font && Colors"
+msgstr "Tipos de Letra e Cores"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 64
+#: rc.cpp:136
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Tipo de letra:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 87
+#: rc.cpp:139
+#, no-c-format
+msgid "Client command color:"
+msgstr "Cor dos comandos do cliente:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 121
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Server response color:"
+msgstr "Cor das resposta do servidor:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 155
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Multiline response color:"
+msgstr "Cor das respostas multi-liña:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 189
+#: rc.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Error message color:"
+msgstr "Cor das mensaxes de erro:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 223
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Status message color:"
+msgstr "Cor das mensaxes de estado:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 270
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "&Output"
+msgstr "Saí&da"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 281
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&File Output"
+msgstr "Saída para un &Ficheiro"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 292
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "&Save log to file"
+msgstr "Guardar o rexi&sto nun ficheiro"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 308
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Output file:"
+msgstr "Ficheiro de saída:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 41
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Source Server Info"
+msgstr "Informazón do Servidor de Orixe"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 141
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Destination Server Info"
+msgstr "Informazón do Servidor de Destino"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 242
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Source:"
+msgstr "Orixe:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 250
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Destination:"
+msgstr "Destino:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 266
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Transfer type:"
+msgstr "Tipo de transferéncia:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 34
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnection"
+msgstr "Cone&xón"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 45
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Active Connection IP"
+msgstr "IP da Conexón Activa"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 56
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP"
+msgstr "Obrigar a PORT/EPRT a &usar o IP configurado"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 72
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "IP/hostname:"
+msgstr "IP/nome da máquina:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 95
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore external IP for LAN connections"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 105
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Active Connection Port Range"
+msgstr "Rango de Portos das Conexóns Activas"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 116
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Onl&y use ports from the specified port range"
+msgstr "Usar só os portos do &rango indicado"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 132
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Minimum port:"
+msgstr "Porto mínimo:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 169
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "Maximum port:"
+msgstr "Porto máximo:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 200
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Timeouts"
+msgstr "Tempos Limite"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 219
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Control connection timeout (in seconds):"
+msgstr "Tempo-limite da conexón de controlo (en segundos):"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 259
+#: rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Data transfer timeout (in seconds):"
+msgstr "Tempo-limite da transferéncia de dados (en segundos):"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 293
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Speed limit"
+msgstr "Limite de Velocidade"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 312
+#: rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Download (KB/s):"
+msgstr "Recepzón (KB/s):"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 352
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Upload (KB/s):"
+msgstr "Envio (KB/s):"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 405
+#: rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Dis&k Space"
+msgstr "Es&pazo en Disco"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 416
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Free Disk Space Check"
+msgstr "Comprobazón do Espazo Libre en Disco"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 427
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Stop transfer if there is ¬ enough free space"
+msgstr "Parar a tra&nsferéncia se non hai espazo libre suficiente"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 443
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Interval (sec):"
+msgstr "Intervalo (s):"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 474
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Minimum free space (MiB):"
+msgstr "Espazo libre mínimo (MB):"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 521
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Thre&ads"
+msgstr "&Fios"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 551
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Number of threads per session:"
+msgstr "Número de fios por sesión:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 574
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Use the primary connection for transfers"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 603
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "&Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 625
+#: rc.cpp:309
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Automatically retry failed transfers"
+msgstr "Non hai transferéncias estragadas."
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 641
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of retries before marking as failed:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 666
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Outros"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 677
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\""
+msgstr ""
+"Colocar os ficheiros na &cola (en vez de transferir) ao seren \"arrastados e "
+"soltados\""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 685
+#: rc.cpp:321
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Skip &empty directories when queueing"
+msgstr "Ignorar os cartafoles va&leiros"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 693
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Confirm disconnects &before disconnecting"
+msgstr "Confirmar as desconexóns &antes de desconectar"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 16
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "ftpSiteProperties"
+msgstr "ftpSiteProperties"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 61
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Máquina:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 69
+#: rc.cpp:336 rc.cpp:477
+#, no-c-format
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 83
+#: rc.cpp:339 rc.cpp:480
+#, no-c-format
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 88
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:483
+#, no-c-format
+msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)"
+msgstr "FTP sobre TLS/SSL (explícito)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 93
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:486
+#, no-c-format
+msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)"
+msgstr "FTP sobre TLS/SSL (implícito)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 98
+#: rc.cpp:348 rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "SFTP over SSH2"
+msgstr "SFTP sobre SSH2"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 183
+#: rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "Site label:"
+msgstr "Lenda do sítio:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 196
+#: rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "Remote directory:"
+msgstr "Cartafol remoto:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 204
+#: rc.cpp:367 rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid "Local directory:"
+msgstr "Cartafol local:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 227
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "&Anonymous login"
+msgstr "&Autenticazón anónima"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 257
+#: rc.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Avanzado"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 268
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "Disa&ble use of extended passive mode"
+msgstr "Desact&ivar o uso do modo pasivo ampliado"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 276
+#: rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "Disable use of passive mode"
+msgstr "Desactivar o uso do modo pasivo"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 284
+#: rc.cpp:385
+#, no-c-format
+msgid "Use site IP for passive mode connections"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 292
+#: rc.cpp:388
+#, no-c-format
+msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 300
+#: rc.cpp:391
+#, no-c-format
+msgid "Use STAT for directory listings"
+msgstr "Utilizar STAT para listados de cartafoles"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 311
+#: rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Transfer Threads"
+msgstr "Fios de Transferéncia Múltiplos"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 322
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Do not use multiple threads for this site"
+msgstr "Non usar vários fios para este sítio"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 332
+#: rc.cpp:401 rc.cpp:517
+#, no-c-format
+msgid "Server Encoding"
+msgstr "Codificazón do Servidor"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 347
+#: rc.cpp:404 rc.cpp:520 rc.cpp:592
+#, no-c-format
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Codificazón:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 396
+#: rc.cpp:407
+#, no-c-format
+msgid "Retry && &Keepalive"
+msgstr "Tentar de novo e &Keepalive"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 407
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "Retr&y to connect on failure"
+msgstr "Repet&ir a conexón en caso de falla"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 423
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid "Retry"
+msgstr "Repetir"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 434
+#: rc.cpp:416 rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid "Number of retries (0 = infinite):"
+msgstr "Número de repetizóns (0 = infinito) :"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 442
+#: rc.cpp:419 rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "Retry delay:"
+msgstr "Atraso na repetizón:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 505
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "Use keepalive packets to keep the connection open"
+msgstr "Usar pacotes \"keepalive\" para manter a conexón aberta"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 513
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Keepalive"
+msgstr "Keepalive"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 532
+#: rc.cpp:428
+#, no-c-format
+msgid "Keepalive frequency (seconds):"
+msgstr "Frecuéncia dos pacotes \"keepalive\" (segundos):"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 16
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "KFTPFilterEditorLayout"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 34
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "ASCII E&xtensions"
+msgstr "E&xtensións ASCII"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 70
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Add Extension"
+msgstr "Engadir unha Extensión"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 96
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Extension:"
+msgstr "Extensión:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 107
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "Extensión"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 64
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Recent connections"
+msgstr "Conexóns recentes"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 91
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "Select connection:"
+msgstr "Escolla conexón:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 171
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 179
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Enter the whole url into this box"
+msgstr "Indique o URL completo nesta opzón"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 219
+#: rc.cpp:471
+#, no-c-format
+msgid "Enter ftp's hostname"
+msgstr "Indique o nome da máquina FTP"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 321
+#: rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "Anon&ymous login"
+msgstr "Autent&icazón anónima"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 324
+#: rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid "Check for anonymous login"
+msgstr "Verificar a autenticazón anónima"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 362
+#: rc.cpp:502
+#, no-c-format
+msgid "Enter account username"
+msgstr "Indique o nome do usuário da conta"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 402
+#: rc.cpp:508
+#, no-c-format
+msgid "Enter account password"
+msgstr "Indique o contrasinal da conta"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 412
+#: rc.cpp:511
+#, no-c-format
+msgid "Add to &bookmarks"
+msgstr "Engadir aos fa&voritos"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 441
+#: rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 41
+#: rc.cpp:523
+#, no-c-format
+msgid "Data Connection Settings"
+msgstr "Configurazón da Conexón de Dados"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 68
+#: rc.cpp:526
+#, no-c-format
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modo:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 74
+#: rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Always encrypt the data channel"
+msgstr "Cifrar sempre o canal de dados"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 79
+#: rc.cpp:532
+#, no-c-format
+msgid "Encrypt only for directory listings"
+msgstr "Cifrar só os listados de cartafoles"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 84
+#: rc.cpp:535
+#, no-c-format
+msgid "Do not encrypt the data channel"
+msgstr "Non cifrar o canal de dados"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 108
+#: rc.cpp:538
+#, no-c-format
+msgid "X509 Certificate"
+msgstr "Certificado X509"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 119
+#: rc.cpp:541
+#, no-c-format
+msgid "Use the following SSL certificate when connecting"
+msgstr "Usar o seguinte certificado de SSL ao conectar"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 135
+#: rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Rota:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 45
+#: rc.cpp:550
+#, no-c-format
+msgid "E-mail &Address"
+msgstr "&Enderezo de Correo"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 56
+#: rc.cpp:553
+#, no-c-format
+msgid "&Use e-mail address from control center"
+msgstr "&Usar o enderezo de correo do centro de controlo"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 72
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid "E-mail:"
+msgstr "Correo electrónico:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 89
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr "Início e Fin"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 100
+#: rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers"
+msgstr "Confirmar a saída do programa de e&xistir transferéncias activas"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 108
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid "Start the program minimi&zed to systray"
+msgstr "Iniciar o programa minimi&zado na bandexa"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 116
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid "Show &splash screen on startup"
+msgstr "Mo&strar a pantalla inicial no inicio"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 124
+#: rc.cpp:571
+#, no-c-format
+msgid "Show the s&ystray icon"
+msgstr "Mostrar o ícone na &bandexa"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 132
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "Ex&it by default when clicking the X button"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 180
+#: rc.cpp:580
+#, no-c-format
+msgid "Site Defaults"
+msgstr "Predefinizóns do Sítio"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 328
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid "Encr&ypt bookmark file"
+msgstr "C&ifrar o ficheiro de favoritos"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 336
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "&Show sites from KWallet among bookmarks"
+msgstr "Mo&strar os sítios de KWallet entre os favoritos"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 365
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "&Notification"
+msgstr "&Notificazón"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 376
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid "Balloons"
+msgstr "Notificazóns"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 387
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "&Show balloon when transfer completes"
+msgstr "Mo&strar unha notificazón cando a transferéncia remate"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 395
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Only show when &queue is empty after transfer"
+msgstr "Só mostrar &cando a cola estivese valeira após a transferéncia"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 403
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds"
+msgstr "Mostrar unha notificazón cando a repet&izón da conexón tivese éxito"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 68
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid "File:"
+msgstr "Ficheiro:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 84
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "nengun"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 96
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "File list"
+msgstr "Lista de ficheiros"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 165
+#: rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid "Unprocessed"
+msgstr "Non procesado"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 212
+#: rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid "Ok"
+msgstr "OK"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 259
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid "Not found"
+msgstr "Non achado"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 306
+#: rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Failed"
+msgstr "Fallou"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 16
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "The size of the main window."
+msgstr "O tamaño da fiestra principal."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 20
+#: rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "The position of the main window on the screen."
+msgstr "A posizón da fiestra principal na pantalla."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 28
+#: rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "The default retry count for new sites."
+msgstr "O número de repetizóns por omisión para os sítios novos."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 34
+#: rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "The default retry delay for new sites."
+msgstr "O atraso de repetizóns por omisión para os sítios novos."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 39
+#: rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete."
+msgstr "Se mostrar unha notificazón ao rematar algunhas aczóns."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 44
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed."
+msgstr ""
+"Se debe mostrar unha notificazón tras rematar toda as transferéncias da cola."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 49
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a balloon be displayed when a connection to the server is successfully "
+"established after retrying."
+msgstr ""
+"Se debe notificar ao estabelecer con éxito unha conexón ao servidor após "
+"tentá-lo de novo."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 54
+#: rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running."
+msgstr ""
+"Se o usuário debe confirmar a saída no caso de existiren transferéncias "
+"activas."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 59
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Encryption status of the bookmarks file."
+msgstr "O estado de cifrado do ficheiro de favoritos."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 64
+#: rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "Default local directory."
+msgstr "O cartafol local por omisión."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 69
+#: rc.cpp:677
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Should the application exit when users clicks the X button."
+msgstr "Se a aplicazón debe ser iniciada minimizada."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 74
+#: rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "Should the application be started minimized."
+msgstr "Se a aplicazón debe ser iniciada minimizada."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 79
+#: rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application."
+msgstr "Se a imaxe inicial debe ser mostrada ao iniciar a aplicazón."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 84
+#: rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Should the systray icon be displayed."
+msgstr "Se o ícone da bandexa debe ser mostrado."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 89
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Should the sites from KWallet be shown among the bookmarks."
+msgstr "Se os sítios de KWallet deben ser mostrados entre os favoritos."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 94
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect is "
+"requested."
+msgstr ""
+"Se debe ser mostrada unha fiestra de \"confirmazón de desconexón\" cada vez que "
+"se tente desconectar."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 99
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "The default site encoding."
+msgstr "A codificazón por omisión do sítio."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 103
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Recent sites accessed via quick connect."
+msgstr "Sítios acedidos recentemente mediante conexón rápida."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 124
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer."
+msgstr ""
+"Unha lista de padróns de ficheiros para os que debe usar-se o modo ASCII na "
+"transferéncia."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 129
+#: rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Should empty directories be skipped."
+msgstr "Se os cartafoles valeiros deben ser ignorados."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 135
+#: rc.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid "The font that should be used for the log widget."
+msgstr "O tipo de letra usado na fiestra de rexisto."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 141
+#: rc.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid "The color of the commands sent to the server."
+msgstr "A cor dos comandos enviados ao servidor."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 146
+#: rc.cpp:713
+#, no-c-format
+msgid "The color of the responses from the server."
+msgstr "A cor das respostas do servidor."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 151
+#: rc.cpp:716
+#, no-c-format
+msgid "The color of the multiline responses from the server."
+msgstr "A cor das respostas en varias liñas recebidas do servidor."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 156
+#: rc.cpp:719
+#, no-c-format
+msgid "The color of the error messages."
+msgstr "A cor das mensaxes de erro."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 161
+#: rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "The color of the status messages."
+msgstr "A cor das mensaxes de estado."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 166
+#: rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid "Should the log be written to a file as well."
+msgstr "Se o rexisto tamén debe ser guardado nun ficheiro."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 170
+#: rc.cpp:728
+#, no-c-format
+msgid "The file to which the log should be written."
+msgstr "O ficheiro onde o rexisto será guardado."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 177
+#: rc.cpp:731
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers."
+msgstr ""
+"Se debe ser escollido un porto do rango indicado nas transferéncias activas."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 184
+#: rc.cpp:734
+#, no-c-format
+msgid "The start of the portrange."
+msgstr "O inicio do rango de portos."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 191
+#: rc.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "The end of the portrange."
+msgstr "A fin do rango de portos."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 196
+#: rc.cpp:740
+#, no-c-format
+msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers."
+msgstr "Se debe ser sobreposto un IP ao facer transferéncias activas."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 200
+#: rc.cpp:743
+#, no-c-format
+msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command."
+msgstr "O IP a enviar no caso de sobrepor o comando PORT."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 205
+#: rc.cpp:746
+#, no-c-format
+msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 210
+#: rc.cpp:749
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop."
+msgstr ""
+"Se as transferéncias deben ser postas á cola en vez de iniciadas ao usar "
+"\"arrastar e soltar\"."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 215
+#: rc.cpp:752
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is "
+"not enough free."
+msgstr ""
+"Se kftpgrabber debe verificar o espazo libre e interromper a transferéncia en "
+"caso de faltar espazo."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 221
+#: rc.cpp:755
+#, no-c-format
+msgid "Interval for disk checking."
+msgstr "O intervalo de verificazón do disco."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 227
+#: rc.cpp:758
+#, no-c-format
+msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available."
+msgstr "Espazo libre mínimo (en MiB) que debe estar disponíbel."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 232
+#: rc.cpp:761
+#, no-c-format
+msgid "Use global KDE e-mail address for anonymous passwords."
+msgstr "Usar o enderezo de correo global de KDE para os contrasinais anónimos."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 237
+#: rc.cpp:764
+#, no-c-format
+msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords."
+msgstr "O enderezo de correo que debe ser usado nos contrasinais anónimos."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 244
+#: rc.cpp:767
+#, no-c-format
+msgid "Number of threads to use when transfering."
+msgstr "Número de fios a usar ao transferir."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 249
+#: rc.cpp:770
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Should the primary connection be used for transfers."
+msgstr ""
+"Se o usuário debe confirmar a saída no caso de existiren transferéncias "
+"activas."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 255
+#: rc.cpp:773
+#, no-c-format
+msgid "Timeout (in seconds) for the control connection."
+msgstr "Tempo-limite (en segundos) para a conexón de controlo."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 262
+#: rc.cpp:776
+#, no-c-format
+msgid "Timeout (in seconds) for data transfers."
+msgstr "Tempo-limite (en segundos) para as transferéncias de datos."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 267
+#: rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Global download speed limit (kbytes/s)."
+msgstr "Limite global de velocidade da recepzón (kbps)."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 272
+#: rc.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)."
+msgstr "Limite global de velocidade de envio (kbps)."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 277
+#: rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid "Should failed transfers be automaticly retried."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 284
+#: rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 291
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Should the directory tree be shown by default."
+msgstr "Se a árbore de cartafoles debe estar visíbel por omisión."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 296
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid "Should hidden files be shown when browsing."
+msgstr "Se os ficheiros acochados deben aparecer na navegazón."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 301
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form."
+msgstr ""
+"Se o tamaño do ficheiro debe ser mostrado en bytes en vez de nun formato "
+"\"lexíbel\"."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 306
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid "Should the owner and group be shown for each file."
+msgstr "Se o dono e o grupo deben ser mostrados para cada ficheiro."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 311
+#: rc.cpp:803
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show directory size."
+msgstr "Mostrar a árbore &de cartafoles"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 316
+#: rc.cpp:806
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show left sidebar."
+msgstr "Mostrar o &Filtro"
+
+#. i18n: file ./src/kftpgrabberui.rc line 5
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menu Principal"
+
+#. i18n: file ./src/kftpgrabberui.rc line 24
+#: rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Barra de Favoritos"
+
+#~ msgid "No username specified for '%1'."
+#~ msgstr "Non se especificou o usuário para \"%1\"."
+
+#~ msgid "Error Connecting"
+#~ msgstr "Erro ao conectar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DisplaySettings"
+#~ msgstr "Visualizazón"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KFTPQuickConnectLayout"
+#~ msgstr "Conexón Rápida"
+
+#~ msgid "Unable to find a suitable application to open this file!"
+#~ msgstr "Non foi posíbel encontrar un programa axeitado para abrir este ficheiro!"
+
+#~ msgid "Webpage design"
+#~ msgstr "Deseño da páxina Web"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Comando"
+
+#~ msgid "What's this?"
+#~ msgstr "Que é isto?"
+
+#~ msgid "Server Management"
+#~ msgstr "Xestión do Servidor"
+
+#~ msgid "Download: %1 MB Upload: %2 MB
Credits: %3 MB Ratio: %4"
+#~ msgstr "Recebido: %1 MB Enviado: %2 MB
Créditos: %3 MB Proporzón: %4"
+
+#~ msgid "Site Command Dialog"
+#~ msgstr "Xanela de Comandos do Sítio"
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Nome do Usuário"
+
+#~ msgid "Enter a username or press cancel"
+#~ msgstr "Indique un usuário ou prema cancelar"
+
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Nome do grupo"
+
+#~ msgid "Enter a group or press cancel"
+#~ msgstr "Indique un grupo ou prema cancelar"
+
+#~ msgid "Description name"
+#~ msgstr "Nome da descrizón"
+
+#~ msgid "Enter a description or press cancel"
+#~ msgstr "Indique unha descrizón ou prema cancelar"
+
+#~ msgid "Passwords do not match"
+#~ msgstr "Os contrasinais non son iguais"
+
+#~ msgid "Optional"
+#~ msgstr "Opcional"
+
+#~ msgid "Password retype:"
+#~ msgstr "Escriba o contrasinal de novo:"
+
+#~ msgid "Send &Raw Command..."
+#~ msgstr "Envia&r Comando en Bruto..."
+
+#~ msgid "Display your idle time"
+#~ msgstr "Mostrar o seu tempo de inactividade"
+
+#~ msgid "Set your idle-time (per-session only)"
+#~ msgstr "Modifica o seu tempo de inactividade (só por sesión)"
+
+#~ msgid "Set your idle-time (per-session only).
This sets your idle-time (the amount of time you can be online without
doing something). Max idle-time is 7200 sec.
"
+#~ msgstr "Modificar o seu tempo de inactividade (só por sesión).
Isto configura o seu tempo de inactividade (o período de tempo no cal pode estar conectado sen
facer nada). O tempo máximo de inactividade é de 7 200 s.
"
+
+#~ msgid "This will change your password"
+#~ msgstr "Isto modificará o seu contrasinal"
+
+#~ msgid "This will change your password.
Passwords can only be 8 characters long."
+#~ msgstr "Isto modificará o seu contrasinal.
Os contrasinais só poden ter 8 carácteres de longo."
+
+#~ msgid "Display the group info"
+#~ msgstr "Mostrar a informazón do grupo"
+
+#~ msgid "Display the group info
"
+#~ msgstr "Mostrar a informazón do grupo
"
+
+#~ msgid "Show current aliases"
+#~ msgstr "Mostrar os alcumes actuais"
+
+#~ msgid "Show current cdpaths"
+#~ msgstr "Mostrar os \"cdpaths\" actuais"
+
+#~ msgid "Show current glftpd version"
+#~ msgstr "Mostrar a versión actual de \"glftpd\""
+
+#~ msgid "Show current glftpd version
"
+#~ msgstr "Mostrar a versión actual de \"glftpd\"
"
+
+#~ msgid "Display users currently online"
+#~ msgstr "Mostrar os usuários conectados"
+
+#~ msgid "Display users currently online
"
+#~ msgstr "Mostrar os usuários que están conectados
"
+
+#~ msgid "Display the welcome screen"
+#~ msgstr "Mostrar a pantalla de benvida"
+
+#~ msgid "Display the welcome screen
"
+#~ msgstr "Mostrar a pantalla de benvida
"
+
+#~ msgid "Display current time on the site"
+#~ msgstr "Mostrar a hora actual do sítio"
+
+#~ msgid "Display current time on the site
"
+#~ msgstr "Mostrar a hora actual do sítio
"
+
+#~ msgid "Display recently unnuked releases"
+#~ msgstr "Mostrar as versións recentes de \"unnuked\""
+
+#~ msgid "Display recently unnuked releases
"
+#~ msgstr "Mostrar as versións recentes de \"unnuked\"
"
+
+#~ msgid "Delete a user, may be readded with site READD"
+#~ msgstr "Borrar un usuário, pode ser lido con \"site READD\""
+
+#~ msgid "Delete a user, may be readded with site READD
Example: site deluser Archimede
This will activate the flag DELETED (6) for the user 'Archimede'.
In order to fully delete this user you will need to do a 'site purge'
"
+#~ msgstr "Borra un usuário, pode ser lido co comando \"site READD\"
Exemplo: site deluser Arquimedes
Isto activará a opzón DELETED (6) para o usuário \"Arquimedes\".
Para borrar por completo este usuário, terá que facer un \"site purge\"
"
+
+#~ msgid "Change user's password"
+#~ msgstr "Mudar o contrasinal dun usuário"
+
+#~ msgid "Change user's password
Example: site chpass Archimede newpassword
This would change the password to 'newpassword' for the
user 'Archimede'.
See \"site passwd\" for more info if you get a Password is not secure
enough error.
* Denotes any password, Example: site chpass arch *
This will allow arch to login with any password
@ Denotes any email-like password, Example: site chpass arch @
This will allow arch to login with a@b.com but not ab.com
"
+#~ msgstr "Mudar o contrasinal dun usuário
Exemplo: site chpass Arquimedes novo_contrasinal
Mudará o contrasinal do usuário \"Arquimedes\"
para \"novo_contrasinal\".
Consulte \"site passwd\" para máis informazón se obtén dun contrasinal que non sexa seguro
.
O * corresponde a calquer contrasinal, Exemplo: site chpass arq *
Isto permite que \"arq\" se autentique con calquer contrasinal
@ Corresponde a calquer contrasinal semellante a un enderezo de correo, Exemplo: site chpass arq @
Isto permitirá a \"arq\" conectar-se como \"a@b.com\" pero non como \"ab. com\"
"
+
+#~ msgid "Toggle the user's gadmin status for the given group"
+#~ msgstr "Comutar o estado de \"gadmin\" do usuário para o grupo indicado"
+
+#~ msgid "Toggle the user's gadmin status for the given group
NOTE: When a user becomes a gadmin they will automatically get
flag 2 added. When a user stops to become a gadmin of
any of their groups the gadmin flag will be automatically
removed.
"
+#~ msgstr "Comutar o estado de \"gadmin\" do usuário para o grupo indicado
NOTA: cando un usuário se converte nun \"gadmin\", engadirá-se-lle automaticamente a opzón2.
Cando un usuário se deixa de ser \"gadmin\" de
calquer dos seus grupos a opzón \"gadmin\" será automaticamente
retirada.
"
+
+#~ msgid "Display a user's flags"
+#~ msgstr "Mostrar as opzóns dun usuário"
+
+#~ msgid "Display a user's flags
Example: site flags
This will show your own flags.
Example: site flags Archimede
This will show flags of user Archimede.
"
+#~ msgstr "Mostra as opzóns dun usuário
Exemplo: site flags
Isto mostrará as suas próprias opzóns.
Exemplo: site flags Arquimedes
Isto mostrará as opzóns do usuário Arquimedes.
"
+
+#~ msgid "Kick a user off the site"
+#~ msgstr "Expulsar un usuário do sítio"
+
+#~ msgid "Kick a user off the site
Example: site kick Archimede
This will kill all connections for the user 'Archimede'
"
+#~ msgstr "Expulsar un usuário do sítio
Exemplo: site kick Arquimedes
Isto matará todas as conexóns do usuário \"Arquimedes\"
"
+
+#~ msgid "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers."
+#~ msgstr "Elimina os usuários borrados, \"site READD\" non funcionará para os usuários purgados."
+
+#~ msgid "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers.
Example: site purge
This will REMOVE ALL users who have the DELETED flag.
Example: site purge frank
This will remove just frank and leave the rest of deleted users on site
If you are a gadmin, you can only purge users from your group (that is,
if you are given access to this command in the config file).
"
+#~ msgstr "Eliminar os usuários borrados, \"site READD\" non funcionará para os usuários purgados.
Exemplo: site purge
Isto vai REMOVER TODOS os usuários coa opzón DELETED sinalada.
Exemplo: site purge manolo
Isto borrará só a \"manolo\" e deixará os restantes usuários borrados do sítio
Se é un \"gadmin\", só poderá borrar os usuários do seu grupo (isto é,
se ten aceso a este comando no ficheiro de configurazón).
"
+
+#~ msgid "Readd user"
+#~ msgstr "Engadir de novo o usuário"
+
+#~ msgid "Readd user
Example: site readd
This will show a list of users that can be readded.
(You can also achieve this with \"site users deleted\")
Example: site readd Archimede
This will remove the DELETED flag for user 'Archimede'.
NOTE: When readding a user from a group the group must have available slots
left, even when you are a siteop.
"
+#~ msgstr "Engadir de novo o usuário
Exemplo: site readd
Isto mostrará unha lista dos usuários que poden ser engadidos de novo.
(Tamén pode conseguir isto con \" site users deleted\")
Exemplo: site readd Arquimedes
Isto retirará a opzón DELETED do usuário \"Arquimedes\".
NOTA: Ao volver a engadir un usuário dun grupo, este debe ter espazos libres disponíbeis,
mesmo cando sexa é un \"siteop\" (operador do sítio) .
"
+
+#~ msgid "Display a user's upload/download statistics"
+#~ msgstr "Mostrar as estatísticas de envio/recepzón dun usuário"
+
+#~ msgid "Display a user's upload/download statistics
Definable in '/ftp-data/text/user.stats'
If you have multiple sections then this will display stats from
all sections. (But you have to copy this file to SECTIONuser.stats.
exmp: if you have a section called GAMES then glftpd will look
for the files user.stats and GAMESuser.stats in the /ftp-data/text dir.
"
+#~ msgstr "Mostrar as estatísticas de envio/recepzón dun usuário
Definido en \"/ftp-data/text/user.stats\"
Se tivese varias seczóns, entón isto mostrará as estatísticas de
todas as seczóns. (Pero terá que copiar este ficheiro para SECZONuser.stats.
Exemplo: se ten unha seczón chamada XOGOS, entón \"glftpd\" procurará
os ficheiros \"user.stats\" e \"XOGOSuser.stats\" no cartafol /ftp-data/text.
"
+
+#~ msgid "Lists users / Shows detailed info about a user"
+#~ msgstr "Listar os usuários / Mostrar informazón detallada sobre un usuário"
+
+#~ msgid "Lists users / Shows detailed info about a user
Example: site user
This will display a list of all users currently on site.
Example: site user Archimede
This will show detailed information about user 'Archimede'.
"
+#~ msgstr "Listar os usuários / Mostrar informazón detallada sobre un usuário
Exemplo: site user
Isto mostrará unha lista con todos os usuários conectados ao sítio.
Exemplo: site user Arquimedes
Isto mostrará informazón detallada sobre o usuário \"Arquimedes\".
"
+
+#~ msgid "Shows available groups"
+#~ msgstr "Mostra os grupos disponíbeis"
+
+#~ msgid "Shows detailed info on a group"
+#~ msgstr "Mostra informazón detallada sobre un grupo"
+
+#~ msgid "Shows detailed info on a group
Example: site ginfo ftp
This will show detailed info on the group 'ftp'.
If a user is deleted, their tagline will be replaced by \"***DELETED***\".
"
+#~ msgstr "Mostrar informazón detallada sobre un grupo
Exemplo: site ginfo ftp
Isto mostrará informazón detallada sobre o grupo \"ftp\".
Se un usuário fose borrado, a sua marca será substituída por \"***BORRADO***\".
"
+
+#~ msgid "Add a new group"
+#~ msgstr "Engadir un grupo novo"
+
+#~ msgid "Add a new group
Example: site grpadd group new_group
This would add the group 'group' with the description 'new_group'.
"
+#~ msgstr "Engadir un grupo novo
Exemplo: site grpadd grupo grupo_novo
Isto engadirá o grupo \"grupo\" coa descrizón \"grupo_novo\".
"
+
+#~ msgid "Delete a group"
+#~ msgstr "Borrar un grupo"
+
+#~ msgid "Delete a group
Example: site grpdel group
This would delete the group 'group'.
"
+#~ msgstr "Borrar un grupo
Exemplo: site grpdel grupo
Isto borrará o grupo \"grupo\".
"
+
+#~ msgid "Shows your current groups or leaves/joins a group"
+#~ msgstr "Mostrar os grupos actuais ou unir-se/sair dun grupo"
+
+#~ msgid "Shows your current groups or leaves/joins a group
To join a group simply pass the groupname as a parameter to the
command. You must leave all groups before you can join a new one.
Only users with the siteop flag enabled can change private
groups (see site CHGRP).
Example: site group
This will display the groups you are in.
Example: site group ftp
With this you will join/leave group 'ftp'.
"
+#~ msgstr "Mostrar os grupos actuais ou unir-se/sair dun grupo
Para unir-se a un grupo, abonda pasar o nome do grupo como un parámetro do comando.
. Deberá desconectar-se de todos os grupos antes de poder-se xuntar a un novo.
Só os usuários coa opzón \"siteop\" activada poderán modificar os grupos
privados (consulte \"site CHGRP\").
Exemplo: site group
Mostrará os grupos en que está.
Exemplo: site group ftp
Con isto, unirá-se ao grupo \"ftp\".
"
+
+#~ msgid "Change description for a group"
+#~ msgstr "Cambiar a descrizón dun grupo"
+
+#~ msgid "Change description for a group
Example: site grpnfo ftp new_description
This will change the current description for the group 'ftp' to
'new_description'.
"
+#~ msgstr "Cambiar a descrizón dun grupo
Exemplo: site grpnfo ftp nova_descrizon
Isto cambiará a descrizón actual do grupo \"ftp\" para
\"nova_descrizón\".
"
+
+#~ msgid "Display your current status line"
+#~ msgstr "Mostrar a liña do seu estado actual"
+
+#~ msgid "Display all-time downloaders"
+#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores"
+
+#~ msgid "Display alltime downloaders"
+#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores"
+
+#~ msgid "Display all-time downloaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores que pertencen ao grupo"
+
+#~ msgid "Display all-time downloaders.
is also optional. Specifying it will only show users who
belong to that group, but the user doing it has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats
setting."
+#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores.
O tamén é opcional. Se indica, mostrará só os usuários que
pertencen a ese grupo, pero o usuário que o faga deberá ter aceso
especial a glftpd.conf para facé-lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats
."
+
+#~ msgid "Display all-time uploaders"
+#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores"
+
+#~ msgid "Display all-time uploaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores que pertencen ao grupo"
+
+#~ msgid "Display all-time uploaders.
is also optional. Specifying it will only show users who
belong to that group, but the user doing it has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats
setting."
+#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores.
O tamén é opcional. Se o indica, mostrará só os usuários que
pertencen a ese grupo, pero o usuário que o faga deberá ter aceso
especial a glftpd.conf para facé-lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats
."
+
+#~ msgid "Display daytop upload"
+#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores de hoxe"
+
+#~ msgid "Display daytop uploaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores de hoxe que pertencen ao grupo"
+
+#~ msgid "Display daytop upload.
is also optional. Specifying it will only show users who
belong to that group, but the user doing it has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats
setting."
+#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores do dia.
O tamén é opcional. Se o indica, mostrará só os usuários que
pertencen a ese grupo, pero o usuário que o faga deberá ter aceso
especial a glftpd.conf para facé-lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats
."
+
+#~ msgid "Display daytop download"
+#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores do dia"
+
+#~ msgid "Display daytop downloaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores do dia que pertencen ao grupo"
+
+#~ msgid "Display daytop download.
is also optional. Specifying it will only show users who
belong to that group, but the user doing it has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats
setting."
+#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores do dia.
O tamén é opcional. Se o indica, mostrará só os usuários que
pertencen a ese grupo, pero o usuário que o faga deberá ter aceso
especial a glftpd.conf para facé-lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats
."
+
+#~ msgid "Display monthtop upload"
+#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores do mes"
+
+#~ msgid "Display monthtop uploaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores do mes que pertencen ao grupo"
+
+#~ msgid "Display monthtop upload.
is also optional. Specifying it will only show users who
belong to that group, but the user doing it has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats
setting."
+#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores do mes.
O tamén é opcional. Se o indica, mostrará só os usuários que
pertencen a ese grupo, pero o usuário que o faga deberá ter aceso
especial a glftpd.conf para facé-lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats
."
+
+#~ msgid "Display monthtop download"
+#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores do mes"
+
+#~ msgid "Display monthtop downloaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores do mes que pertencen ao grupo"
+
+#~ msgid "Display monthtop download.
is also optional. Specifying it will only show users who
belong to that group, but the user doing it has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats
setting."
+#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores do mes.
O tamén é opcional. Se o indica, mostrará só os usuários que
pertencen a ese grupo, pero o usuário que o faga deberá ter aceso
especial a glftpd.conf para facé-lo Isto é controlado pola opzón -grpstats
."
+
+#~ msgid "Display all-time nuketop"
+#~ msgstr "Mostrar o maior \"nuketop\""
+
+#~ msgid "Display alltime nuketop"
+#~ msgstr "Mostrar o maior \"nuketop\""
+
+#~ msgid "Display all-time nuketop who belongs to the group"
+#~ msgstr "Mostrar os maiores \"nuketop\" que pertencen ao grupo"
+
+#~ msgid "Display alltime nuketop.
is also optional. Specifying it will only show users who
belong to that group, but the user doing it has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats
setting."
+#~ msgstr "Mostrar o maior \"nuketop\".
O tamén é opcional. Se o indica, mostrará só os usuários que
pertencen a ese grupo, pero o usuário que o faga deberá ter aceso
especial a glftpd.conf para facé-lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats
."
+
+#~ msgid "Display weektop uploaders"
+#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores da semana"
+
+#~ msgid "Display weektop uploaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores da semana que pertencen ao grupo"
+
+#~ msgid "Display weektop uploaders.
is also optional. Specifying it will only show users who
belong to that group, but the user doing it has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats
setting."
+#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores da semana.
O tamén é opcional. Se o indica, mostrará só os usuários que
pertencen a ese grupo, pero o usuário que o faga deberá ter aceso
especial a glftpd.conf para facé-lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats
."
+
+#~ msgid "Display weektop downloaders"
+#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores da semana"
+
+#~ msgid "Display weektop downloaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores da semana que pertencen ao grupo"
+
+#~ msgid "Display weektop downloaders.
is also optional. Specifying it will only show users who
belong to that group, but the user doing it has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats
setting."
+#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores da semana.
O tamén é opcional. Se o indica, mostrará só os usuários que
pertencen a ese grupo, pero o usuário que o faga deberá ter aceso
especial a glftpd.conf para facé-lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats
."
+
+#~ msgid "Display server traffic"
+#~ msgstr "Mostrar o tránsito do servidor"
+
+#~ msgid "Display server traffic
Display total uploads/downloads by all existing users in all sections"
+#~ msgstr "Mostrar o tránsito do servidor
Mostra as recepcions/envios totais de todos os usuários en todas as seczóns"
+
+#~ msgid "Display alltime group upload"
+#~ msgstr "Mostrar os maiores envios do grupo"
+
+#~ msgid "Display alltime group upload
"
+#~ msgstr "Mostrar os maiores envios do grupo
"
+
+#~ msgid "Display month group upload"
+#~ msgstr "Mostrar os envios do grupo no mes"
+
+#~ msgid "Display month group upload
"
+#~ msgstr "Mostrar os envios do grupo no mes
"
+
+#~ msgid "Display month group download"
+#~ msgstr "Mostrar as recepzóns do grupo no mes"
+
+#~ msgid "Display month group download
"
+#~ msgstr "Mostrar as recepzóns do grupo no mes
"
+
+#~ msgid "Display weektop group upload"
+#~ msgstr "Mostrar os maiores envios do grupo na semana"
+
+#~ msgid "Display weektop group upload
"
+#~ msgstr "Mostrar os maiores envios do grupo na semana
"
+
+#~ msgid "Display weektop group download"
+#~ msgstr "Mostrar as maiores recepzóns do grupo na semana"
+
+#~ msgid "Display weektop group download
"
+#~ msgstr "Mostrar as maiores recepzóns do grupo na semana
"
+
+#~ msgid "Display alltime group download"
+#~ msgstr "Mostrar as maiores recepzóns do grupo"
+
+#~ msgid "Display alltime group download
"
+#~ msgstr "Mostrar as maiores recepzóns do grupo
"
+
+#~ msgid "Load user's userfile into your process' memory, essentially becoming that user."
+#~ msgstr "Carregar o ficheiro do usuário na memória do seu proceso; esencialmente, converte-se nese usuário."
+
+#~ msgid "Load user's userfile into your process' memory, essentially becoming
that user (although some things, like home directory or 'site who'
display, will not change). Need -emulate permission in config file.
This was created for special scripts, so they can act as some user
without having to know their password and logging in as that user. Most
siteops will find no use for this.
Note: This is not TRUE emulation, you should not use this to do serious
things. Some things will not work; others will work incorrectly. The
only way to achieve 'true' emulation is to log in as that user.
"
+#~ msgstr "Carregar o ficheiro do usuário na memória do seu proceso; esencialmente, converte-se
nese usuário (ainda que algunhas cousas, como o cartafol persoal ou o resultado de \"site who\"'
, non se alteren). Necesita do permiso \"-emulate\" no ficheiro de configurazón.
Isto foi criado para alguns programas especiais, para que podan actuar cun usuário dado
sen ter que saber o seu contrasinal e autenticar-se como ese usuário.
A maioria dos \"siteops\" non verán nengunha utilidade para isto.
Nota: Isto non é unha emulazón VERDADEIRA, polo que non debe usar isto para facer algo sério.
Algunhas cousas non funcionarán; outras funcionarán de forma incorrecta.
A única forma de obter unha emulazón \"verdadeira\" é autenticar-se como ese usuário.
"
+
+#~ msgid "Display helpscreen"
+#~ msgstr "Mostrar a pantalla de axuda"
+
+#~ msgid "Display helpscreen
"
+#~ msgstr "Mostrar a pantalla de axuda
"
+
+#~ msgid "Display failed logins"
+#~ msgstr "Mostrar as autenticazóns erradas"
+
+#~ msgid "Display failed logins
This displays '/glftpd/ftp-data/logs/login.log'
See info about \"site syslog\" for syntax.
"
+#~ msgstr "Mostrar as autenticazóns erradas
Isto mostra \"/glftpd/ftp-data/logs/login.log\"
Consulte a informazón sobre \"site syslog\" para saber a sintaxe.
"
+
+#~ msgid "Display recently nuked releases"
+#~ msgstr "Mostrar as versións atacadas recentemente"
+
+#~ msgid "Display recently nuked releases
"
+#~ msgstr "Mostrar as versións nuked recentemente
"
+
+#~ msgid "Check when a user was last online"
+#~ msgstr "Verificar a última data de conexón dun usuário"
+
+#~ msgid "Check when a user was last online
Example: site seen Archimede
This will display the last time Archimede logged in.
"
+#~ msgstr "Verificar a última data de conexón dun usuário
Exemplo: site seen Arquimedes
Isto mostrará a última vez que Arquimedes se conectou.
"
+
+#~ msgid "Displays the userfile in raw format"
+#~ msgstr "Mostrar en bruto o ficheiro do usuário"
+
+#~ msgid "Displays the userfile in raw format
"
+#~ msgstr "Mostrar en bruto o ficheiro do usuário
"
+
+#~ msgid "Shows detailed information about users online"
+#~ msgstr "Mostrar informazón detallada sobre os usuários conectados"
+
+#~ msgid "Shows detailed information about users online
"
+#~ msgstr "Mostrar informazón detallada sobre os usuários conectados
"
+
+#~ msgid "&Send Bookmarks To"
+#~ msgstr "Enviar o&s Favoritos Para"
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "You are about to send your KFTPGrabber bookmarks to %1. They may contain passwords or sensitive X509 certificates: sending your bookmarks may compromise their safety.
Are you sure?"
+#~ msgstr "Está a piques de enviar os seus favoritos de KFTPGrabber para %1. Poden conter contrasinais ou certificados X509 importantes: o envio dos seus favoritos pode comprometer a sua seguridade.
Está seguro?"
+
+#~ msgid "Send Bookmarks"
+#~ msgstr "Enviar os Favoritos"
+
+#~ msgid "This server is a distributed FTP daemon"
+#~ msgstr "Este servidor é un servidor distribuído de FTP"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this file(s)?"
+#~ msgstr "Está seguro de que desexa borrar estes ficheiros?"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Data"
+
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Permisos"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Dono"
+
+#~ msgid "Unable to open directory '%1'."
+#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o cartafol \"%1\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: This directory contains 1 file.\n"
+#~ "This directory contains %n files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este cartafol contén 1 ficheiro.\n"
+#~ "Este cartafol contén %n ficheiros."
+
+#~ msgid "Displaying all might take some time."
+#~ msgstr "Mostrar todo pode levar algun tempo."
+
+#~ msgid "Are you sure?"
+#~ msgstr "Está seguro?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TransferSettings"
+#~ msgstr "A transferir..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GeneralSettings"
+#~ msgstr "Xeral"
+
+#~ msgid "Add New Pattern"
+#~ msgstr "Engadir un Novo Padrón"
+
+#~ msgid "Are you sure that you want to remove this pattern?"
+#~ msgstr "Está seguro de que desexa borrar este padrón?"
+
+#~ msgid "&Other"
+#~ msgstr "&Outros"
+
+#~ msgid "Lower case filenames &upon download"
+#~ msgstr "Mudar os nomes dos ficheiros para minúsc&ulas ao transferir"
+
+#~ msgid "Hi&ghlighting"
+#~ msgstr "Rea&lce"
+
+#~ msgid "&Add Pattern..."
+#~ msgstr "&Engadir un Padrón..."
+
+#~ msgid "E&dit..."
+#~ msgstr "E&ditar..."
+
+#~ msgid "Re&move"
+#~ msgstr "&Borrar"
+
+#~ msgid "E&nabled"
+#~ msgstr "A&ctivo"
+
+#~ msgid "Priorit&y List"
+#~ msgstr "Lista de prior&idades"
+
+#~ msgid "Priority pattern:"
+#~ msgstr "Padrón de prioridade:"
+
+#~ msgid "Patterns"
+#~ msgstr "Padróns"
+
+#~ msgid "&Add Pattern"
+#~ msgstr "&Engadir un Padrón"
+
+#~ msgid "&Low"
+#~ msgstr "&Baixa"
+
+#~ msgid "Value:"
+#~ msgstr "Valor:"
+
+#~ msgid "&Skip"
+#~ msgstr "&Ignorar"
+
+#~ msgid "&High"
+#~ msgstr "A<a"
+
+#~ msgid "Priority List Settings"
+#~ msgstr "Configurazón da Lista de Prioridades"
+
+#~ msgid "E&nable priority list"
+#~ msgstr "A&ctivar a lista de prioridades"
+
+#~ msgid "S&kip empty files"
+#~ msgstr "Ign&orar os ficheiros valeiros"
+
+#~ msgid "Appl&y priority list to directories"
+#~ msgstr "Aplicar a lis&ta de prioridades aos cartafoles"
+
+#~ msgid "Do not &queue files on skip list"
+#~ msgstr "Non pór na &cola os ficheiros que estexan lista de ficheiros a ignorar"
+
+#~ msgid "Queue dirs before files"
+#~ msgstr "Colocar os cartafoles antes dos ficheiros na fila"
+
+#~ msgid "A list of file patterns to be highlighted when browsing."
+#~ msgstr "Unha lista de padróns de ficheiros a realzar ao navegar."
+
+#~ msgid "Should the files on the filter list be highlighted."
+#~ msgstr "Se os ficheiros da lista de filtros deben ser realzados."
+
+#~ msgid "Should the files on the skip list be skipped."
+#~ msgstr "Se os ficheiros na lista de ficheiros a ignorar serán ignorados."
+
+#~ msgid "Should empty files be skipped."
+#~ msgstr "Se os ficheiros valeiros deben ser ignorados."
+
+#~ msgid "Does skip list applies to directories as well."
+#~ msgstr "Se a lista de itens a ignorar se aplica tamén aos cartafoles."
+
+#~ msgid "Don't queue files on skip list."
+#~ msgstr "Non colocar na cola de espera os ficheiros que estexan lista de itens a ignorar."
+
+#~ msgid "Queue directories before files."
+#~ msgstr "Colocar os cartafoles antes dos ficheiros na cola."
+
+#~ msgid "Should all download filenames be lowercased."
+#~ msgstr "Se os nomes dos ficheiros obtidos deben ser pasados para minúsculas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: &Shred\n"
+#~ "editshred"
+#~ msgstr "editshred"
diff --git a/translations/hu/Makefile.am b/translations/hu/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..b9efc84
--- /dev/null
+++ b/translations/hu/Makefile.am
@@ -0,0 +1 @@
+SUBDIRS= messages
diff --git a/translations/hu/messages/Makefile.am b/translations/hu/messages/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..a60c4c4
--- /dev/null
+++ b/translations/hu/messages/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = hu
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/translations/hu/messages/kftpgrabber.po b/translations/hu/messages/kftpgrabber.po
new file mode 100644
index 0000000..494d2c6
--- /dev/null
+++ b/translations/hu/messages/kftpgrabber.po
@@ -0,0 +1,3432 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kftpgrabber\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-15 07:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-02 17:35+0100\n"
+"Last-Translator: Kroly Barcza (VectoR) \n"
+"Language-Team: V.group Translator Team \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "contains"
+msgstr "Kapcsolódás..."
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58
+msgid "does not contain"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247
+msgid "equals"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248
+msgid "does not equal"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "matches regexp"
+msgstr "FreeBSD javítások"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62
+msgid "does not match regexp"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149
+msgid "is"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150
+msgid "is not"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103
+msgid "Directory"
+msgstr "Könyvtár"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249
+msgid "is greater than"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250
+msgid "is smaller than"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289
+msgid "bytes"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374
+msgid "Please select an action."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389
+#, fuzzy
+msgid "Priority:"
+msgstr "Port:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 272
+#: rc.cpp:222 src/misc/configbase.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Download"
+msgstr "Letöltés"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 277
+#: rc.cpp:225 src/misc/configbase.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Upload"
+msgstr "Feltöltés"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 282
+#: rc.cpp:228 src/misc/configbase.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "FXP"
+msgstr "FXP"
+
+#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176
+msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102
+msgid ""
+"Requested operation has failed! Response from server is:"
+"
%1"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109
+msgid "Handler named %1 can't be found for response parsing!"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Filename"
+msgstr "Fájlnév:"
+
+#: src/misc/filter.cpp:219
+msgid "Entry Type"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436
+msgid "Size"
+msgstr "Méret"
+
+#: src/misc/filter.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid "Change priority"
+msgstr "Webhely &választás"
+
+#: src/misc/filter.cpp:224
+msgid "Skip when queuing"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:225
+msgid "Colorize in list view"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:226
+msgid "Hide from list view"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Lowercase destination"
+msgstr "Cél"
+
+#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:269
+msgid "Unnamed Rule"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52
+msgid "gFTP import"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "KFTPGrabber import"
+msgstr "KFTP Grabber"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52
+msgid "NcFtp import"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62
+msgid "FileZilla 3 import"
+msgstr ""
+
+#: src/kftpqueue.cpp:555
+msgid "All queued transfers have been completed."
+msgstr ""
+
+#: src/kftpqueue.cpp:723
+#, fuzzy
+msgid "File Exists"
+msgstr "A fájl létezik"
+
+#: src/main.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "KFTPGrabber - an FTP client for KDE"
+msgstr "KFTP Grabber egy grafikus FTP kliens a KDE-hez."
+
+#: src/main.cpp:56
+msgid "An optional URL to connect to"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "KFTPGrabber"
+msgstr "KFTP Grabber"
+
+#: src/main.cpp:64
+msgid "Lead developer"
+msgstr "Elsődleges fejlesztő"
+
+#: src/main.cpp:65
+msgid "Developer"
+msgstr "Fejlesztő"
+
+#: src/main.cpp:67
+msgid "LibSSH code"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cpp:68
+msgid "otpCalc code"
+msgstr "otpCalc code"
+
+#: src/main.cpp:69
+msgid "KopeteBalloon popup code"
+msgstr "KopeteBalloon popup code"
+
+#: src/main.cpp:70
+msgid "Traffic graph widget"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "Icon design"
+msgstr "Ikon dizájn"
+
+#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73
+msgid "Testing and debugging"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "Directory parser code"
+msgstr "A könyvtár neve"
+
+#: src/main.cpp:75
+msgid "Listview column handling code"
+msgstr ""
+
+#: src/kftptransfer.cpp:345
+msgid "Transfer of the following files is complete:"
+msgstr ""
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid "Connection to the server has failed."
+msgstr "A kapcsolat létrejött ezzel: %1"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Login to the server has failed"
+msgstr "A fájl átvitel"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:231
+msgid "Source file cannot be found."
+msgstr ""
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "Permission was denied."
+msgstr "Engedélyek"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open local file for read or write operations."
+msgstr "Nem sikerült megnyitni írásra a fájlt!"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:243
+msgid "Transfer failed for some reason."
+msgstr ""
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:317
+msgid ""
+"Transfer of the following files has been aborted "
+"because there is not enough free space left on '%1':"
+msgstr ""
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:129
+msgid "Unable to establish SSH connection (%1)"
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Logging in..."
+msgstr "A dekódolás nem sikerült."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:135
+msgid "Connected with server, attempting to login..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid "Login has failed."
+msgstr "A dekódolás nem sikerült."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:167
+msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:170
+msgid "Public key authentication succeeded."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:179
+#, fuzzy
+msgid "Unable to initialize SFTP channel."
+msgstr "Könyvtárat nem sikerült megnyitni!"
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "Unable to initialize SFTP."
+msgstr "Könyvtárat nem sikerült megnyitni!"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "Connected."
+msgstr "Le&választás"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:486 src/engine/sftpsocket.cpp:246
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:307
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Kapcsolódás..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:487 src/engine/sftpsocket.cpp:247
+#, fuzzy
+msgid "Connecting to %1:%2..."
+msgstr "Kapcsolódás..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "Aborted."
+msgstr "&Félbeszakítás"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1253 src/engine/sftpsocket.cpp:302
+#, fuzzy
+msgid "Using cached directory listing."
+msgstr "A könyvtár nincs a gyorsítótárban!"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1341 src/engine/ftpsocket.cpp:1342
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367
+#, fuzzy
+msgid "Fetching directory listing..."
+msgstr "A könyvtár nincs a gyorsítótárban!"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1525 src/engine/ftpsocket.cpp:1866
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690 src/engine/sftpsocket.cpp:407
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:664
+#, fuzzy
+msgid "Transfering..."
+msgstr "Átvitel beállításai"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1526 src/engine/sftpsocket.cpp:504
+msgid "Downloading file '%1'..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1867 src/engine/sftpsocket.cpp:665
+msgid "Uploading file '%1'..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1951 src/engine/sftpsocket.cpp:685
+#, fuzzy
+msgid "Removing..."
+msgstr "Távoli könyvtár:"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2017 src/engine/sftpsocket.cpp:712
+#, fuzzy
+msgid "Renaming..."
+msgstr "Átne&vezés"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2069 src/engine/sftpsocket.cpp:732
+msgid "Changing mode..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "Connection has failed."
+msgstr "A kapcsolat létrejött ezzel: %1"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508
+msgid ""
+"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:324
+msgid "SSL negotiation failed. Login aborted."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:330
+msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:514
+msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:524
+msgid "Connected with server, waiting for welcome message..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:531
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect (%1)"
+msgstr "Könyvtárat nem sikerült megnyitni!"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:873
+msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!"
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:911
+msgid "Establishing data connection with %1:%2..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:945 src/engine/ftpsocket.cpp:953
+#, fuzzy
+msgid "Unable to establish a listening socket."
+msgstr "Könyvtárat nem sikerült megnyitni!"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:993
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for data connection on port %1..."
+msgstr "Kapcsolódás..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1006 src/engine/ftpsocket.cpp:1064
+#, fuzzy
+msgid "Data connection established."
+msgstr "A kapcsolat létrejött ezzel: %1"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1044
+msgid "Data channel secured with %1 bit SSL."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046
+msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1057 src/engine/ftpsocket.cpp:2502
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2512 src/engine/ftpsocket.cpp:2669
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2679
+#, fuzzy
+msgid "Transfer completed."
+msgstr "Átviteli mód:"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2113
+#, fuzzy
+msgid "Making directory..."
+msgstr "Az üres könyvtára&k eltávolítása"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2364
+msgid ""
+"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, aborting "
+"transfer!"
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2691
+#, fuzzy
+msgid "Transfering file '%1'..."
+msgstr "Átvitel beállításai"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2735
+msgid "Transmitting keep-alive..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/socket.cpp:152
+#, fuzzy
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Le&választás"
+
+#: src/engine/socket.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "A kapcsolat létrejött ezzel: %1"
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295
+#: src/widgets/browser/view.cpp:185
+#, fuzzy
+msgid "Idle."
+msgstr "inaktív"
+
+#: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553
+#, fuzzy
+msgid "Scan complete."
+msgstr "A könyvtár nincs a gyorsítótárban!"
+
+#: src/engine/socket.cpp:567
+#, fuzzy
+msgid "Starting recursive directory scan..."
+msgstr "A könyvtár nincs a gyorsítótárban!"
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..."
+msgstr "Kapcsolódás..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Átne&vezés"
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Retrying connection (%1/%2)..."
+msgstr "Kapcsolódás..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Retrying connection..."
+msgstr "Kapcsolódás..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Retry aborted."
+msgstr "&Félbeszakítás"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:71
+msgid "On File Exists Actions (%1)"
+msgstr ""
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:77
+msgid "Size/Timestamp"
+msgstr ""
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:80 src/kftpfileexistsactions.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Same"
+msgstr "Név"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Older"
+msgstr "Egyéb"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Newer"
+msgstr "Új minta"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:92
+msgid "Smaller"
+msgstr ""
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:95
+msgid "Bigger"
+msgstr ""
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid "Skip"
+msgstr "Lista átlépése"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Overwrite"
+msgstr "A könyvjelzők &felülírása"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "Resume"
+msgstr "Átne&vezés"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:106
+#, fuzzy
+msgid "Rename"
+msgstr "Átne&vezés"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:107
+msgid "Ask"
+msgstr ""
+
+#: src/kftpsession.cpp:327
+msgid "Log (%1)"
+msgstr "Napló (%1)"
+
+#: src/kftpsession.cpp:358 src/kftpsession.cpp:805
+#, fuzzy
+msgid "Local Session"
+msgstr "Lokális munkafolyamat"
+
+#: src/kftpsession.cpp:359 src/kftpsession.cpp:613 src/kftpsession.cpp:806
+#: src/mainwindow.cpp:396 src/widgets/configdialog.cpp:71
+msgid "Log"
+msgstr "Napló"
+
+#: src/kftpsession.cpp:375
+msgid "Connection with %1 has been successfully established."
+msgstr "A kapcsolat létrejött ezzel: %1"
+
+#: src/kftpsession.cpp:388
+msgid "Please provide your private key decryption password."
+msgstr ""
+
+#: src/kftpsession.cpp:614
+msgid "Session"
+msgstr "Munkafolyamat"
+
+#: src/kftpsession.cpp:900
+msgid "At least one session must remain open on each side."
+msgstr ""
+
+#: src/kftpsession.cpp:905
+msgid "Please finish all transfers before closing the session."
+msgstr ""
+
+#: src/kftpsession.cpp:910
+msgid ""
+"This session is currently connected. Are you sure you wish to disconnect?"
+msgstr ""
+
+#: src/kftpsession.cpp:910
+#, fuzzy
+msgid "Close Session"
+msgstr "Munkafolyamat lezárása"
+
+#: src/mainactions.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "Quick &Connect..."
+msgstr "&Gyors csatlakozás:"
+
+#: src/mainactions.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "&New Session"
+msgstr "Új &folyamat"
+
+#: src/mainactions.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "&Left Side"
+msgstr "&Bal oldalt"
+
+#: src/mainactions.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "&Right Side"
+msgstr "&Jobb oldalt"
+
+#: src/mainactions.cpp:97 src/mainactions.cpp:142
+#, fuzzy
+msgid "&Transfer Mode (Auto)"
+msgstr "Automatikus átvitelimód"
+
+#: src/mainactions.cpp:98
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: src/mainactions.cpp:99
+msgid "Binary"
+msgstr "Bináris"
+
+#: src/mainactions.cpp:100
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatikus"
+
+#: src/mainactions.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "&Transfer Mode (ASCII)"
+msgstr "Fájlok &átvitele ASCII-módban"
+
+#: src/mainactions.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "&Transfer Mode (Binary)"
+msgstr "Fájlok &átvitele Binary-módban"
+
+#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Select..."
+msgstr "Kiválaszt"
+
+#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "No name"
+msgstr "Név"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Transfer"
+msgstr "Át&vitel"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 101
+#: rc.cpp:103 rc.cpp:373 src/widgets/failedtransfers.cpp:92
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Leírás:"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97
+msgid "There are no failed transfers."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "&Restart Transfer"
+msgstr "Átvitelek &indítása"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118
+msgid "&Add To Queue"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119
+msgid "Add All To Queue"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid "R&emove"
+msgstr "Mindet eltávolítja"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid "Remove All"
+msgstr "Mindet eltávolítja"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?"
+msgstr "Biztosan el szeretné távolítani ezt a szervert ?"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?"
+msgstr "El szeretné távolítani az összes fájlt?"
+
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101
+msgid "Form1"
+msgstr "Űrlap1"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui line 41
+#: rc.cpp:30 src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "New Pattern"
+msgstr "Új minta"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui line 68
+#: rc.cpp:33 src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Filename pattern:"
+msgstr "Fájlnévminta:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui line 76
+#: rc.cpp:36 src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Szín:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 138
+#: rc.cpp:459 src/widgets/quickconnect.cpp:66
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Quick Connect"
+msgstr "Gyors csatlakozás"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:146
+msgid "Clear list of recently accessed sites ?"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "a hostname"
+msgstr "FTP nevének megadása"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:289
+msgid "a valid port"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:292
+#, fuzzy
+msgid "your username"
+msgstr "Felhasználónév:"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:295
+#, fuzzy
+msgid "your password"
+msgstr "Jelszó:"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:298
+msgid " and"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:301
+msgid "Please enter "
+msgstr ""
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371
+msgid "Please provide your X509 certificate decryption password."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Sites Near You"
+msgstr "Bizalmas FTP címek"
+
+#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "No sites published."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105
+msgid "Pattern"
+msgstr "Minta"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106
+msgid "Color"
+msgstr "Szín"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102
+msgid "Add pattern"
+msgstr "Új sablon hozzáadása"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107
+msgid "Enabled"
+msgstr "Bekapcsolva"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Kiemelés"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111
+msgid "Not yet implemented."
+msgstr "Ez még nem használható."
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Skip List"
+msgstr "Lista átlépése"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid "ASCII xtensions"
+msgstr "ASCII kiterjesztések"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:69
+msgid "General"
+msgstr "Általános"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:70
+msgid "Transfers"
+msgstr "Átvitelek"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:72
+msgid "Display"
+msgstr "Megjelenítés"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499
+#, fuzzy
+msgid "Actions"
+msgstr "Hely:"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Filters"
+msgstr "Szűrő"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:58
+msgid "Checksum verifier"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:66
+msgid "Checksum"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Verification complete!"
+msgstr "A könyvtár nincs a gyorsítótárban!"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:143
+msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Filter &enabled"
+msgstr "Fájlnév:"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "No filters."
+msgstr "Szűrő"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:154
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Down"
+msgstr "Letöltés"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:173
+#, fuzzy
+msgid "Rename..."
+msgstr "Átne&vezés"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "New"
+msgstr "Új minta"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
+#, fuzzy
+msgid "Rename Rule"
+msgstr "Kategória átnevezése"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
+msgid "Rename rule '%1' to:"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Conditions"
+msgstr "Kapcsolódás"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:337
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:338
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/searchdialog.cpp:54
+msgid "Search & Replace"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429
+msgid "Bandwidth usage"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:66
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:72
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255
+msgid "stalled"
+msgstr " Várakozás "
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258
+msgid "running"
+msgstr "fut"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for connection..."
+msgstr "Kapcsolódás..."
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417
+#, fuzzy
+msgid "Filter: "
+msgstr "Szűrő"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 90
+#: rc.cpp:100 src/widgets/queueview/queueview.cpp:435
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Név"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437
+msgid "Source"
+msgstr "Forrás"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438
+msgid "Destination"
+msgstr "Cél"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 36
+#: rc.cpp:619 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "Folyamat"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153
+msgid "Speed"
+msgstr "Sebesség"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441
+msgid "ETA"
+msgstr "ETA"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444
+msgid "You do not have any files in the queue."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508
+msgid "Limit download transfer speed"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509
+#, fuzzy
+msgid "Down: "
+msgstr "Letöltés"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517
+msgid "Limit upload transfer speed"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518
+msgid "Up: "
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527
+msgid "Per-session transfer thread count"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528
+#, fuzzy
+msgid "Threads: "
+msgstr "&Megsemmisítés"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557
+#, fuzzy
+msgid "&Start Transfer"
+msgstr "Átvitelek &indítása"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558
+#, fuzzy
+msgid "&Abort Transfer"
+msgstr "Átvitel megszakítása."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560
+#, fuzzy
+msgid "Remove &All"
+msgstr "Mindet eltávolítja"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561
+#, fuzzy
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Mozgatás &lefelé"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562
+#, fuzzy
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Mozgatás &lefelé"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563
+#, fuzzy
+msgid "Move To &Top"
+msgstr "Mozgatás &lefelé"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564
+msgid "Move To &Bottom"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565
+#, fuzzy
+msgid "&Change Transfer Info"
+msgstr "Átviteli információ váltása"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568
+#, fuzzy
+msgid "&Load Queue From File"
+msgstr "Várakozási &sor betöltése fájlból"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569
+#, fuzzy
+msgid "&Save Queue to File"
+msgstr "&Várakozási sor mentése fájlba"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570
+msgid "S&tart"
+msgstr "&Indítás"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571
+msgid "&Pause"
+msgstr "Szüne&t"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573
+#, fuzzy
+msgid "&Add Transfer..."
+msgstr "Átvitel &hozzáadása"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574
+msgid "&Search && Replace..."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575
+#, fuzzy
+msgid "Show &Filter"
+msgstr "Szűrő"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704
+#, fuzzy
+msgid "Site"
+msgstr "Méret"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734
+msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?"
+msgstr "Biztosan el szeretné távolítani ezeket az elemeket?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750
+msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?"
+msgstr "El szeretné távolítani az összes fájlt?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
+msgid ""
+"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
+#, fuzzy
+msgid "Load Queue"
+msgstr "Várakozási lista betöltése"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Site session [%1]"
+msgstr "Új &folyamat"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Thread %1"
+msgstr ""
+
+#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
+msgid "idle"
+msgstr "inaktív"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "disconnected"
+msgstr "Le&választás"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "connecting"
+msgstr "Kapcsolódás..."
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid "transferring"
+msgstr "Átvitel beállításai"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119
+msgid "FXP - [%1]"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152
+msgid "Status"
+msgstr "Állapot"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156
+msgid "There are no threads currently running."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95
+msgid "No bookmarks."
+msgstr "Nincsenek könyvjelzők."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:112
+msgid "&New..."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:113 src/widgets/browser/actions.cpp:108
+msgid "&Rename"
+msgstr "Átne&vezés"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid "&Create Subcategory..."
+msgstr "Új alkönyvtár létrehozása..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:116
+msgid "&Duplicate"
+msgstr ""
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157
+msgid "Please provide your username and password for connecting to this site."
+msgstr ""
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158
+#, fuzzy
+msgid "Site:"
+msgstr "Méret"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
+#, fuzzy
+msgid "Category Name"
+msgstr "Kategória neve"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
+#, fuzzy
+msgid "Rename category:"
+msgstr "Kategória átnevezése"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
+#, fuzzy
+msgid "New Category Name"
+msgstr "Új c neve"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
+#, fuzzy
+msgid "New category:"
+msgstr "Új kategória"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:403
+#, fuzzy
+msgid "New server"
+msgstr "Új minta"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:409
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:411
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:414
+msgid "New Server"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:473
+msgid "Are you sure you want to remove this category?"
+msgstr "Biztosan el szeretné távolítani ezt a kategóriát ?"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:480
+msgid "Are you sure you want to remove this server?"
+msgstr "Biztosan el szeretné távolítani ezt a szervert ?"
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99
+msgid "Unable to load the selected import plugin."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108
+msgid "The selected file does not exist or is not readable."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "Bookmark importing is complete."
+msgstr "A könyvtár nincs a gyorsítótárban!"
+
+#: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80
+msgid "&Edit..."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "SSL/TLS Settings"
+msgstr "TLS/SSL beállítások"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
+msgid "Import..."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
+msgid "Export..."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118
+msgid "FTP Bookmark Editor"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197
+msgid ""
+"You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain "
+"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may "
+"compromise their safety."
+"
"
+"
Are you sure?"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201
+#, fuzzy
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
+
+#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Could not enter folder %1."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:104
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Félbeszakítás"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "&Show Tree View"
+msgstr "Fastruktúra megjelenítése"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:110
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Tulajdonságok"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:111 src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "&Shred"
+msgstr "&Megsemmisítés"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid "&Filter Options"
+msgstr "Szűrő"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:117
+msgid "Always &skip this file when queuing"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:118
+msgid "Make this file &top priority"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:119
+msgid "Make this file &lowest priority"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:125
+msgid "&Transfer"
+msgstr "Át&vitel"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Queue Transfer"
+msgstr "Fájlátvitel &várakozási sor"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid "&Create Directory..."
+msgstr "Könyvtár létrehozása"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:128
+msgid "&Open file"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:129
+msgid "&Verify..."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "&More Actions"
+msgstr "Hely:"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:134
+msgid "&Manual Command Entry..."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "&Export Directory Listing..."
+msgstr "A könyvtár nincs a gyorsítótárban!"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "Show &Hidden Files && Directories"
+msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:137
+msgid "Open current directory in &Konqueror..."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:139
+msgid "Compare &selected items"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Compare &directories"
+msgstr "könyvtár létrehozása"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:144
+msgid "Send &Raw Command"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid "&Change Site"
+msgstr "Webhely &választás"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "&Quick Connect..."
+msgstr "&Gyors csatlakozás:"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "&Connect To"
+msgstr "Kapcsolódás"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:164
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "Le&választás"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:179
+msgid "Change Remote &Encoding"
+msgstr ""
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:316
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to drop current connection?"
+msgstr "El akarod dobni az érvényes kapcsolatot?"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "Are you sure you want to SHRED this file?"
+msgstr "Biztosan MEGSEMMISÍTI ezt a fájlt?"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Shred File"
+msgstr "A fájl megsemmisítése"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:371
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:373
+#, fuzzy
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Fájl törlése"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:452
+#, fuzzy
+msgid "Skip '%1'"
+msgstr "Lista átlépése"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:456
+#, fuzzy
+msgid "Priority '%1'"
+msgstr "Port:"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
+#, fuzzy
+msgid "Create Directory"
+msgstr "könyvtár létrehozása"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
+#, fuzzy
+msgid "Directory name:"
+msgstr "A könyvtár neve"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
+msgid "Send Raw Command"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
+msgid "Command:"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:648
+#, fuzzy
+msgid "Export Directory Listing"
+msgstr "A könyvtár nincs a gyorsítótárban!"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:751
+msgid ""
+"Identical files on both sides have been hidden. Only different files "
+"are now visible."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 42
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:449 rc.cpp:547 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "Általán&os"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:77
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:86
+msgid "Remote folder"
+msgstr "Távoli könyvtár"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:98
+msgid "Unknown"
+msgstr "ismeretlen"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:149
+msgid "Type:"
+msgstr "Típus:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:156
+msgid "Location:"
+msgstr "Hely:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:163
+msgid "Size:"
+msgstr "Méret:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:178
+msgid "Created:"
+msgstr "A létrehozás dátuma:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:206
+msgid "&Permissions"
+msgstr "Jo&gosultságok"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:240
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Elérési jogok"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:247
+msgid "Class"
+msgstr "Osztály"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:251
+msgid ""
+"Show\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"A bejegyzések\n"
+"megjelenítése"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:253
+msgid "Read"
+msgstr "Beolvasás"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:257
+msgid ""
+"Write\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"A bejegyzések\n"
+"írása"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:259
+msgid "Write"
+msgstr "Írás"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:263
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Enter folder\n"
+"Enter"
+msgstr "Belépés a szülőkönyvtárba"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:265
+msgid "Exec"
+msgstr "Futtatás"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:272
+msgid "Special"
+msgstr "Speciális"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:275
+msgid "User"
+msgstr "Felhasználó"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:278
+msgid "Group"
+msgstr "Csoport"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:281
+msgid "Others"
+msgstr "Egyebek"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:284
+msgid "Set UID"
+msgstr "A UID beállítása"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:287
+msgid "Set GID"
+msgstr "A GID beállítása"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:290
+msgid "Sticky"
+msgstr "Rögzítés"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:311
+msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/treeview.cpp:142
+msgid "Root directory"
+msgstr "&Gyökérkönyvtár:"
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:143
+msgid "Path: "
+msgstr "Útvonal:"
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:392
+msgid ""
+"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently available."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Szűrő"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Filter Directories"
+msgstr "könyvtár létrehozása"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Filter Symlinks"
+msgstr "A fájl létezik"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Webhely &választás"
+
+#: src/widgets/logview.cpp:64
+msgid "KFTPGrabber logger initialized.
"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/logview.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open file for writing."
+msgstr "Nem sikerült megnyitni írásra a fájlt!"
+
+#: src/mainwindow.cpp:153
+msgid ""
+"Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have "
+"installed the application correctly! If you have any questions please ask on "
+"%2."
+"
"
+"
Warning: Current GUI will be incomplete!"
+msgstr ""
+
+#: src/mainwindow.cpp:231
+msgid ""
+"Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. "
+"Use Quit from the KFTPGrabber menu to quit the application.
"
+""
+"
"
+msgstr ""
+
+#: src/mainwindow.cpp:234
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr ""
+
+#: src/mainwindow.cpp:242
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is currently a transfer running.\n"
+"There are currently %n transfers running."
+msgstr ""
+
+#: src/mainwindow.cpp:243
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Biztosan MEGSEMMISÍTI ezt a fájlt?"
+
+#: src/mainwindow.cpp:300
+#, fuzzy
+msgid "FTP Sites Near Me"
+msgstr "Bizalmas FTP címek"
+
+#: src/mainwindow.cpp:304
+#, fuzzy
+msgid "Sites In KWallet"
+msgstr "Bizalmas FTP címek"
+
+#: src/mainwindow.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid "Edit Bookmarks..."
+msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
+
+#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403
+#, fuzzy
+msgid "Download: %1/s"
+msgstr "Letöltés"
+
+#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404
+#, fuzzy
+msgid "Upload: %1/s"
+msgstr "Feltöltés"
+
+#: src/mainwindow.cpp:343
+msgid "Queue"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 614
+#: rc.cpp:306 src/mainwindow.cpp:344
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Failed Transfers"
+msgstr "Átvitelek"
+
+#: src/mainwindow.cpp:358
+#, fuzzy
+msgid "Sites Near Me"
+msgstr "Bizalmas FTP címek"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 532
+#: rc.cpp:294 src/mainwindow.cpp:395
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Threads"
+msgstr "&Megsemmisítés"
+
+#: src/mainwindow.cpp:397
+msgid "Traffic"
+msgstr ""
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:97
+msgid "Copy of"
+msgstr "Másolás"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:307
+#, fuzzy
+msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption."
+msgstr ""
+"Ez a könyvjelző fájl totkosított. Adja meg a titkosító kulcsot a feloldáshoz!"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:326
+msgid ""
+"Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to "
+"overwrite bookmarks with an empty file ?"
+"
"
+"
Warning: If you overwrite, all current bookmarks "
+"will be lost."
+msgstr ""
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:327
+#, fuzzy
+msgid "Decryption Failed"
+msgstr "A dekódolás nem sikerült."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:328
+#, fuzzy
+msgid "&Overwrite Bookmarks"
+msgstr "A könyvjelzők &felülírása"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:386
+#, fuzzy
+msgid "Enter key for bookmark file encryption."
+msgstr "Kérem adja meg a bookmarkhoz titkosító kulcsot!"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:825
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:830
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr "(Az állapot nem érhető el)"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:861
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Károly Barcza | www.blackpanther.hu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "translator@vgroup.hu, kbarcza@blackpanther.hu"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 34
+#: rc.cpp:3
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Displa&y"
+msgstr "Megjelenítés"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 45
+#: rc.cpp:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File &Browser"
+msgstr "Átvitelek"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 56
+#: rc.cpp:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show &hidden files and directories"
+msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 64
+#: rc.cpp:12
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show &directory tree"
+msgstr "&Gyökérkönyvtár:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 72
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 80
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &owner and group for each file"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 88
+#: rc.cpp:21
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show directory &size"
+msgstr "&Gyökérkönyvtár:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 98
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Other Interface Elements"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 109
+#: rc.cpp:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show left sidebar"
+msgstr "Szűrő"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 22
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Queue Search & Replace"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 36
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths of "
+"the queued transfers. Changes cannot be undone."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 44
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Search What"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 55
+#: rc.cpp:49 rc.cpp:79
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Destination:"
+msgstr "Cél"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 63
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:82
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Source:"
+msgstr "Forrás"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 71
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Search only for transfers on specific server"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 82
+#: rc.cpp:58 rc.cpp:174 rc.cpp:195
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Server Info"
+msgstr "Szerver információ"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 93
+#: rc.cpp:61 rc.cpp:177 rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Server name:"
+msgstr "A kiszolgáló neve:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 101
+#: rc.cpp:64 rc.cpp:180 rc.cpp:201 rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid "Host:"
+msgstr "Gép:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 109
+#: rc.cpp:67 rc.cpp:183 rc.cpp:204 rc.cpp:352 rc.cpp:505
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Jelszó:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 117
+#: rc.cpp:70 rc.cpp:186 rc.cpp:207 rc.cpp:355 rc.cpp:499
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Felhasználónév:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 145
+#: rc.cpp:73 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:358 rc.cpp:474
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 181
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Replace With"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 16
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Import Wizard"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 23
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Step 1: Select Import Plugin"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 40
+#: rc.cpp:91 rc.cpp:109 rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Image"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 56
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin "
+"can import from one different format."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 84
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Available import plugins:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 123
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid "Step 2: Select Bookmark File to Import"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 156
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the bookmark file from which you would like to import your "
+"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 167
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark path:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 201
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Step 3: Importing Bookmarks..."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 234
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the bookmarks are being imported."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 242
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Import progress:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 34
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 45
+#: rc.cpp:133
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Font && Colors"
+msgstr "Napló kimeneti fontjai és színei"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 64
+#: rc.cpp:136
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Port:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 87
+#: rc.cpp:139
+#, no-c-format
+msgid "Client command color:"
+msgstr "Kliens parancsok színe."
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 121
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Server response color:"
+msgstr "A kiszolgáló válasz színe:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 155
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Multiline response color:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 189
+#: rc.cpp:151
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Error message color:"
+msgstr "A hiba színe:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 223
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Status message color:"
+msgstr "Állapot üzenet szín"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 270
+#: rc.cpp:159
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Output"
+msgstr "Kimeneti fájl"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 281
+#: rc.cpp:162
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File Output"
+msgstr "Kimeneti fájl"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 292
+#: rc.cpp:165
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Save log to file"
+msgstr "Napló mentése fájlba"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 308
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Output file:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 41
+#: rc.cpp:171
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Source Server Info"
+msgstr "Forrás szerver információ"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 141
+#: rc.cpp:192
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Destination Server Info"
+msgstr "Cél szerver információ"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 242
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Source:"
+msgstr "Forrás:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 250
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Destination:"
+msgstr "Cél:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 266
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Transfer type:"
+msgstr "Átvitel típusa:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 34
+#: rc.cpp:231
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Co&nnection"
+msgstr "Kapcsolódás"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 45
+#: rc.cpp:234
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Active Connection IP"
+msgstr "Az aktív kapcsolat beállítások"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 56
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 72
+#: rc.cpp:240
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "IP/hostname:"
+msgstr "Gép:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 95
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore external IP for LAN connections"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 105
+#: rc.cpp:246
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Active Connection Port Range"
+msgstr "Az aktív kapcsolat beállítások"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 116
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Onl&y use ports from the specified port range"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 132
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Minimum port:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 169
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "Maximum port:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 200
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Timeouts"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 219
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Control connection timeout (in seconds):"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 259
+#: rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Data transfer timeout (in seconds):"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 293
+#: rc.cpp:267
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Speed limit"
+msgstr "Sebesség"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 312
+#: rc.cpp:270
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Download (KB/s):"
+msgstr "Letöltés"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 352
+#: rc.cpp:273
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Upload (KB/s):"
+msgstr "Feltöltés"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 405
+#: rc.cpp:276
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Dis&k Space"
+msgstr "Szabad lemezterület ellenőrzése"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 416
+#: rc.cpp:279
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Free Disk Space Check"
+msgstr "Szabad lemezterület ellenőrzése"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 427
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Stop transfer if there is ¬ enough free space"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 443
+#: rc.cpp:285
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Interval (sec):"
+msgstr "Lemezterület ellenőrzés intervallum (sec):"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 474
+#: rc.cpp:288
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Minimum free space (MiB):"
+msgstr "Minimális szabad terület (mb):"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 521
+#: rc.cpp:291
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Thre&ads"
+msgstr "&Megsemmisítés"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 551
+#: rc.cpp:297
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Number of threads per session:"
+msgstr "Úrapróbálkozás száma (0 = végtelen):"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 574
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Use the primary connection for transfers"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 603
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "&Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 625
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Automatically retry failed transfers"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 641
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of retries before marking as failed:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 666
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Egyéb"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 677
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\""
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 685
+#: rc.cpp:321
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Skip &empty directories when queueing"
+msgstr "Az üres könyvtára&k eltávolítása"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 693
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Confirm disconnects &before disconnecting"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 16
+#: rc.cpp:327
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "ftpSiteProperties"
+msgstr "&Tulajdonságok"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 61
+#: rc.cpp:333
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Gép:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 69
+#: rc.cpp:336 rc.cpp:477
+#, no-c-format
+msgid "Protocol:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 83
+#: rc.cpp:339 rc.cpp:480
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "FTP"
+msgstr "FXP"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 88
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:483
+#, no-c-format
+msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 93
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:486
+#, no-c-format
+msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 98
+#: rc.cpp:348 rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "SFTP over SSH2"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 183
+#: rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "Site label:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 196
+#: rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "Remote directory:"
+msgstr "Távoli könyvtár:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 204
+#: rc.cpp:367 rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid "Local directory:"
+msgstr "Helyi könyvtár:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 227
+#: rc.cpp:370
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Anonymous login"
+msgstr "Anonymous bejelentkezés"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 257
+#: rc.cpp:376
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "Speciális"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 268
+#: rc.cpp:379
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Disa&ble use of extended passive mode"
+msgstr "A passzív üzemmód (PASV) enge&délyezése"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 276
+#: rc.cpp:382
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Disable use of passive mode"
+msgstr "A passzív üzemmód (PASV) enge&délyezése"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 284
+#: rc.cpp:385
+#, no-c-format
+msgid "Use site IP for passive mode connections"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 292
+#: rc.cpp:388
+#, no-c-format
+msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 300
+#: rc.cpp:391
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use STAT for directory listings"
+msgstr "A könyvtár nincs a gyorsítótárban!"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 311
+#: rc.cpp:395
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Multiple Transfer Threads"
+msgstr "A fájl átvitel"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 322
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Do not use multiple threads for this site"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 332
+#: rc.cpp:401 rc.cpp:517
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Server Encoding"
+msgstr "Szerver információ"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 347
+#: rc.cpp:404 rc.cpp:520 rc.cpp:592
+#, no-c-format
+msgid "Encoding:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 396
+#: rc.cpp:407
+#, no-c-format
+msgid "Retry && &Keepalive"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 407
+#: rc.cpp:410
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Retr&y to connect on failure"
+msgstr "Újracsatlakozás hiba esetén"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 423
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid "Retry"
+msgstr "Újra"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 434
+#: rc.cpp:416 rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid "Number of retries (0 = infinite):"
+msgstr "Úrapróbálkozás száma (0 = végtelen):"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 442
+#: rc.cpp:419 rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "Retry delay:"
+msgstr "Újra végrehajtási késleltetés:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 505
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "Use keepalive packets to keep the connection open"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 513
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Keepalive"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 532
+#: rc.cpp:428
+#, no-c-format
+msgid "Keepalive frequency (seconds):"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 16
+#: rc.cpp:431
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "KFTPFilterEditorLayout"
+msgstr "A &szűrők szerkesztése..."
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 34
+#: rc.cpp:434
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "ASCII E&xtensions"
+msgstr "ASCII kiterjesztések"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 70
+#: rc.cpp:437
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Add Extension"
+msgstr "Új kiterjesztés hozzáadása"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 96
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Extension:"
+msgstr "Kiterjesztés:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 107
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "Kiterjesztés"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 64
+#: rc.cpp:452
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Recent connections"
+msgstr "Kapcsolódás..."
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 91
+#: rc.cpp:455
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Select connection:"
+msgstr "Kapcsolódás..."
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 171
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 179
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Enter the whole url into this box"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 219
+#: rc.cpp:471
+#, no-c-format
+msgid "Enter ftp's hostname"
+msgstr "FTP nevének megadása"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 321
+#: rc.cpp:493
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Anon&ymous login"
+msgstr "Anonymous bejelentkezés"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 324
+#: rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid "Check for anonymous login"
+msgstr "Névtelen bejelentkezési ellenőrzése"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 362
+#: rc.cpp:502
+#, no-c-format
+msgid "Enter account username"
+msgstr "Adja meg a fiók felhasználónevét"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 402
+#: rc.cpp:508
+#, no-c-format
+msgid "Enter account password"
+msgstr "Adja meg a fiók jelszót"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 412
+#: rc.cpp:511
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Add to &bookmarks"
+msgstr "Hozzáadás a könyvjelzőkhöz"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 441
+#: rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Speciális"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 41
+#: rc.cpp:523
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Data Connection Settings"
+msgstr "A kapcsolat létrejött ezzel: %1"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 68
+#: rc.cpp:526
+#, no-c-format
+msgid "Mode:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 74
+#: rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Always encrypt the data channel"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 79
+#: rc.cpp:532
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Encrypt only for directory listings"
+msgstr "A könyvtár nincs a gyorsítótárban!"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 84
+#: rc.cpp:535
+#, no-c-format
+msgid "Do not encrypt the data channel"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 108
+#: rc.cpp:538
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "X509 Certificate"
+msgstr "X509 tanúsítvány"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 119
+#: rc.cpp:541
+#, no-c-format
+msgid "Use the following SSL certificate when connecting"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 135
+#: rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Elérési út:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 45
+#: rc.cpp:550
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "E-mail &Address"
+msgstr "Cím:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 56
+#: rc.cpp:553
+#, no-c-format
+msgid "&Use e-mail address from control center"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 72
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid "E-mail:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 89
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 100
+#: rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 108
+#: rc.cpp:565
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Start the program minimi&zed to systray"
+msgstr "A program indítása minimalizálva a tálcán"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 116
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid "Show &splash screen on startup"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 124
+#: rc.cpp:571
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show the s&ystray icon"
+msgstr "Az üres könyvtára&k eltávolítása"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 132
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "Ex&it by default when clicking the X button"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 180
+#: rc.cpp:580
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Site Defaults"
+msgstr "A fájl átvitel"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 328
+#: rc.cpp:598
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Encr&ypt bookmark file"
+msgstr "Könyvjelzőfájl titkosítása"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 336
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "&Show sites from KWallet among bookmarks"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 365
+#: rc.cpp:604
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Notification"
+msgstr "Értesítési opciók:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 376
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid "Balloons"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 387
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "&Show balloon when transfer completes"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 395
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Only show when &queue is empty after transfer"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 403
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 68
+#: rc.cpp:622
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File:"
+msgstr "Forrás:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 84
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 96
+#: rc.cpp:628
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File list"
+msgstr "A fájl létezik"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 165
+#: rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid "Unprocessed"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 212
+#: rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid "Ok"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 259
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid "Not found"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 306
+#: rc.cpp:644
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Failed"
+msgstr "Szűrő"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 16
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "The size of the main window."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 20
+#: rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "The position of the main window on the screen."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 28
+#: rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "The default retry count for new sites."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 34
+#: rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "The default retry delay for new sites."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 39
+#: rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 44
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 49
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a balloon be displayed when a connection to the server is successfully "
+"established after retrying."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 54
+#: rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 59
+#: rc.cpp:671
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Encryption status of the bookmarks file."
+msgstr "Könyvjelzőfájl titkosítása"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 64
+#: rc.cpp:674
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default local directory."
+msgstr "Alapértelmezett helyi könyvtár:"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 69
+#: rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "Should the application exit when users clicks the X button."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 74
+#: rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "Should the application be started minimized."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 79
+#: rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 84
+#: rc.cpp:686
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Should the systray icon be displayed."
+msgstr "Az üres könyvtára&k eltávolítása"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 89
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Should the sites from KWallet be shown among the bookmarks."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 94
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect is "
+"requested."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 99
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "The default site encoding."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 103
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Recent sites accessed via quick connect."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 124
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 129
+#: rc.cpp:704
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Should empty directories be skipped."
+msgstr "Az üres könyvtára&k eltávolítása"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 135
+#: rc.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid "The font that should be used for the log widget."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 141
+#: rc.cpp:710
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The color of the commands sent to the server."
+msgstr "Könyvtárat nem sikerült megnyitni!"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 146
+#: rc.cpp:713
+#, no-c-format
+msgid "The color of the responses from the server."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 151
+#: rc.cpp:716
+#, no-c-format
+msgid "The color of the multiline responses from the server."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 156
+#: rc.cpp:719
+#, no-c-format
+msgid "The color of the error messages."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 161
+#: rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "The color of the status messages."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 166
+#: rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid "Should the log be written to a file as well."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 170
+#: rc.cpp:728
+#, no-c-format
+msgid "The file to which the log should be written."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 177
+#: rc.cpp:731
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 184
+#: rc.cpp:734
+#, no-c-format
+msgid "The start of the portrange."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 191
+#: rc.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "The end of the portrange."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 196
+#: rc.cpp:740
+#, no-c-format
+msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 200
+#: rc.cpp:743
+#, no-c-format
+msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 205
+#: rc.cpp:746
+#, no-c-format
+msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 210
+#: rc.cpp:749
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 215
+#: rc.cpp:752
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is "
+"not enough free."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 221
+#: rc.cpp:755
+#, no-c-format
+msgid "Interval for disk checking."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 227
+#: rc.cpp:758
+#, no-c-format
+msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 232
+#: rc.cpp:761
+#, no-c-format
+msgid "Use global KDE e-mail address for anonymous passwords."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 237
+#: rc.cpp:764
+#, no-c-format
+msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 244
+#: rc.cpp:767
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Number of threads to use when transfering."
+msgstr "Úrapróbálkozás száma (0 = végtelen):"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 249
+#: rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid "Should the primary connection be used for transfers."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 255
+#: rc.cpp:773
+#, no-c-format
+msgid "Timeout (in seconds) for the control connection."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 262
+#: rc.cpp:776
+#, no-c-format
+msgid "Timeout (in seconds) for data transfers."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 267
+#: rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Global download speed limit (kbytes/s)."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 272
+#: rc.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 277
+#: rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid "Should failed transfers be automaticly retried."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 284
+#: rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 291
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Should the directory tree be shown by default."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 296
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid "Should hidden files be shown when browsing."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 301
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 306
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid "Should the owner and group be shown for each file."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 311
+#: rc.cpp:803
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show directory size."
+msgstr "&Gyökérkönyvtár:"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 316
+#: rc.cpp:806
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show left sidebar."
+msgstr "Szűrő"
+
+#. i18n: file ./src/kftpgrabberui.rc line 5
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Main Menu"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/kftpgrabberui.rc line 24
+#: rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No username specified for '%1'."
+#~ msgstr "Nincs felhasználónév ehhez: '%1'!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error Connecting"
+#~ msgstr "Hiba történt csatlakozáskor."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DisplaySettings"
+#~ msgstr "Beállítások"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KFTPQuickConnectLayout"
+#~ msgstr "Gyors csatlakozás"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Webpage design"
+#~ msgstr "Ikon dizájn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server Management"
+#~ msgstr "A kiszolgáló neve:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Site Command Dialog"
+#~ msgstr "Kliens parancsok színe."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Felhasználónév:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Csoport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Description name"
+#~ msgstr "Leírás:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password retype:"
+#~ msgstr "Jelszó:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will change your password"
+#~ msgstr "Jelszó:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change user's password"
+#~ msgstr "Jelszó:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a new group"
+#~ msgstr "Új sablon hozzáadása"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Send Bookmarks To"
+#~ msgstr "A könyvjelzők &küldése"
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send Bookmarks"
+#~ msgstr "A könyvjelzők küldése"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this file(s)?"
+#~ msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a fájlt(kat)?"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Dátum"
+
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Engedélyek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Egyéb"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open directory '%1'."
+#~ msgstr "%1 könyvtárat nem sikerült megnyitni!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "_n: This directory contains 1 file.\n"
+#~ "This directory contains %n files."
+#~ msgstr "Ez a könyvtár tartalmaz %1 fájlt."
+
+#~ msgid "Are you sure?"
+#~ msgstr "Biztosan ezt szeretné?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TransferSettings"
+#~ msgstr "Átvitel beállításai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GeneralSettings"
+#~ msgstr "Átvitel beállításai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add New Pattern"
+#~ msgstr "Új sablon hozzáadása"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Are you sure that you want to remove this pattern?"
+#~ msgstr "Biztosan el szeretné távolítani ezt a sablont ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Other"
+#~ msgstr "Egyéb"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hi&ghlighting"
+#~ msgstr "Kiemelés"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Add Pattern..."
+#~ msgstr "Új sablon hozzáadása"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Re&move"
+#~ msgstr "Mindet eltávolítja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "E&nabled"
+#~ msgstr "Bekapcsolva"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Priority pattern:"
+#~ msgstr "Minta átlépése"
+
+#~ msgid "Patterns"
+#~ msgstr "Minták"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Add Pattern"
+#~ msgstr "Új sablon hozzáadása"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Skip"
+#~ msgstr "Lista átlépése"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Priority List Settings"
+#~ msgstr "A lista beállítások átlépése"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "E&nable priority list"
+#~ msgstr "A &dokumentumlista elrejtése <<"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "S&kip empty files"
+#~ msgstr "Az új fájlok üresnek tekintése"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Appl&y priority list to directories"
+#~ msgstr "Érvényes legyen az egész site-ra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Does skip list applies to directories as well."
+#~ msgstr "Érvényes legyen az egész site-ra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Queue directories before files."
+#~ msgstr "Az üres könyvtára&k eltávolítása"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Set Filter..."
+#~ msgstr "Szűrőbeállítások"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Filter"
+#~ msgstr "A szűrő törlése"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Szűrő"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter filter:"
+#~ msgstr "Belépés a szülőkönyvtárba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TLS/SSL Settings"
+#~ msgstr "TLS/SSL beállítások"
+
+#~ msgid "Transfer mode:"
+#~ msgstr "Átviteli mód:"
+
+#~ msgid "C - clear (no SSL)"
+#~ msgstr "C - törlés (Nincs SSL-támogatás)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data connection failed (%1)."
+#~ msgstr "A dekódolás nem sikerült."
+
+#~ msgid "Transfer:"
+#~ msgstr "Átvitel:"
+
+#~ msgid "Down: %1/s Up: %1/s"
+#~ msgstr "Le: %1/s Fel: %1/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FXP transfer failed."
+#~ msgstr "A fájl átvitel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory listing complete."
+#~ msgstr "A könyvtár nincs a gyorsítótárban!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to connect to the server."
+#~ msgstr "Könyvtárat nem sikerült megnyitni!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to connect with server."
+#~ msgstr "Könyvtárat nem sikerült megnyitni!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory is not in cache."
+#~ msgstr "A könyvtár nincs a gyorsítótárban!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open directory."
+#~ msgstr "Könyvtárat nem sikerült megnyitni!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "View &Local"
+#~ msgstr "Helyi megtekintés"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Offline Mode"
+#~ msgstr "Kapcsolat &nélküli mód"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This URL is not in the cache."
+#~ msgstr "Az URL nem kezdőtartományban van!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable &directory listing cache"
+#~ msgstr "A könyvtár nincs a gyorsítótárban!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Boo&kmarks"
+#~ msgstr "A könyvjelzők küldése"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Script & Event Editor"
+#~ msgstr "&Szkript szerkesztő"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Event Name"
+#~ msgstr "Átne&vezés"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Script Editor"
+#~ msgstr "&Szkript szerkesztő"
+
+#~ msgid "Unknown (FXP)"
+#~ msgstr "ismeretlen (FXP)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Filter Editor..."
+#~ msgstr "A &szűrők szerkesztése..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Script Editor..."
+#~ msgstr "&Szkript szerkesztő"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Threads"
+#~ msgstr "&Megsemmisítés"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Egyéb beállítások"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Preferences"
+#~ msgstr "Általános beállítások"
+
+#~ msgid "Log font:"
+#~ msgstr "Napló betűkészlet:"
+
+#~ msgid "UNKNOWN_FONT"
+#~ msgstr "UNKNOWN_FONT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File View"
+#~ msgstr "Fájl megtekintése"
+
+#~ msgid "Show tree view"
+#~ msgstr "Fastruktúra megjelenítése"
+
+#~ msgid "IP address/hostname:"
+#~ msgstr "IP cím/hosztnév:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "_n: Transferred %1 byte.\n"
+#~ "Transferred %n bytes."
+#~ msgstr "Átvitel típusa:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Felhasználónév:"
+
+#~ msgid "Quick &connect"
+#~ msgstr "&Gyors csatlakozás:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adds a user"
+#~ msgstr "Új sablon hozzáadása"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rename a group"
+#~ msgstr "Kategória átnevezése"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nuke a director"
+#~ msgstr "könyvtár létrehozása"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unnuke a directory"
+#~ msgstr "könyvtár létrehozása"
+
+#~ msgid "German translation"
+#~ msgstr "Német fordítás"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spanish translation"
+#~ msgstr "Német fordítás"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hungarian translation"
+#~ msgstr "Német fordítás"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "French translation"
+#~ msgstr "Német fordítás"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User name (Optional):"
+#~ msgstr "Felhasználónév:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Description name (Optional):"
+#~ msgstr "Cél"
+
+#~ msgid "Download: %1/s Upload: %1/s"
+#~ msgstr "Letöltés: %1/s Feltöltés: %1/s"
+
+#~ msgid "Name already in use"
+#~ msgstr "A becenév foglalt"
+
+#~ msgid "This connection is NOT secure."
+#~ msgstr "Ez a kapcsolat NEM biztonságos."
+
+#~ msgid "&Save settings"
+#~ msgstr "A &beállítások mentése"
+
+#~ msgid "&Configure KFTP Grabber"
+#~ msgstr "&KFTP Grabber beállítása"
+
+#~ msgid "C&ustom"
+#~ msgstr "E&gyéni"
+
+#~ msgid "Look (read only) account"
+#~ msgstr "Betekintő (csak olvasható) fiók"
+
+#~ msgid "TLS/SSL"
+#~ msgstr "TLS/SSL"
+
+#~ msgid "Enable TLS support if available"
+#~ msgstr "A TLS enge&délyezése, ha a kiszolgáló támogatja"
+
+#~ msgid "Default remote directory:"
+#~ msgstr "Alapértelmezett távoli könyvtár"
+
+#~ msgid "Enter ftp's port"
+#~ msgstr "FTP port megadása"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Copy server"
+#~ msgstr "A kiszolgáló beállításai"
+
+#~ msgid "Please enter all required information!"
+#~ msgstr "Meg kell adni az összes szükséges információt."
diff --git a/translations/it/Makefile.am b/translations/it/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..b9efc84
--- /dev/null
+++ b/translations/it/Makefile.am
@@ -0,0 +1 @@
+SUBDIRS= messages
diff --git a/translations/it/messages/Makefile.am b/translations/it/messages/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..0d5c097
--- /dev/null
+++ b/translations/it/messages/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = it
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/translations/it/messages/kftpgrabber.po b/translations/it/messages/kftpgrabber.po
new file mode 100644
index 0000000..8972c62
--- /dev/null
+++ b/translations/it/messages/kftpgrabber.po
@@ -0,0 +1,2977 @@
+# translation of kftpgrabber.po to Italian
+#
+# Nicola Ruggero , 2005, 2006.
+# Nicola Ruggero , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kftpgrabber\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-15 07:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-21 14:26+0200\n"
+"Last-Translator: Nicola Ruggero \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57
+msgid "contains"
+msgstr "contiene"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58
+msgid "does not contain"
+msgstr "non contiene"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247
+msgid "equals"
+msgstr "è uguale"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248
+msgid "does not equal"
+msgstr "non è uguale"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61
+msgid "matches regexp"
+msgstr "corrisponde a espressione regolare"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62
+msgid "does not match regexp"
+msgstr "non corrisponde a espressione regolare"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149
+msgid "is"
+msgstr "è"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150
+msgid "is not"
+msgstr "non è"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103
+msgid "Directory"
+msgstr "Cartella"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249
+msgid "is greater than"
+msgstr "è più grande di"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250
+msgid "is smaller than"
+msgstr "è più piccolo di"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374
+msgid "Please select an action."
+msgstr "Per favore inserisci un'azione."
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389
+msgid "Priority:"
+msgstr "Priorità:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 272
+#: rc.cpp:222 src/misc/configbase.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Download"
+msgstr "Scarica"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 277
+#: rc.cpp:225 src/misc/configbase.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Upload"
+msgstr "Invia"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 282
+#: rc.cpp:228 src/misc/configbase.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "FXP"
+msgstr "FXP"
+
+#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176
+msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!"
+msgstr "Tag sconosciuto durante l'analisi dei comandi personalizzati del sito!"
+
+#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102
+msgid ""
+"Requested operation has failed! Response from server is:"
+"
%1"
+msgstr ""
+"L'operazione richiesta non è riuscita! La risposta del server è:"
+"
%1"
+
+#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109
+msgid "Handler named %1 can't be found for response parsing!"
+msgstr ""
+"Il gestore per l'analisi della risposta chiamato %1 "
+"non è stato trovato!"
+
+#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome file"
+
+#: src/misc/filter.cpp:219
+msgid "Entry Type"
+msgstr "Tipo voce"
+
+#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensione"
+
+#: src/misc/filter.cpp:223
+msgid "Change priority"
+msgstr "Cambia priorità"
+
+#: src/misc/filter.cpp:224
+msgid "Skip when queuing"
+msgstr "Salta quando metti in coda"
+
+#: src/misc/filter.cpp:225
+msgid "Colorize in list view"
+msgstr "Colora in visuale lista"
+
+#: src/misc/filter.cpp:226
+msgid "Hide from list view"
+msgstr "Nascondi in visuale lista"
+
+#: src/misc/filter.cpp:227
+msgid "Lowercase destination"
+msgstr "Destinazione minuscola"
+
+#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:269
+msgid "Unnamed Rule"
+msgstr "Regola senza nome"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52
+msgid "gFTP import"
+msgstr "Importa gFTP"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62
+msgid "KFTPGrabber import"
+msgstr "Importa KFTPGrabber"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52
+msgid "NcFtp import"
+msgstr "Importa NcFtp"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62
+msgid "FileZilla 3 import"
+msgstr "Importazione FileZilla 3"
+
+#: src/kftpqueue.cpp:555
+msgid "All queued transfers have been completed."
+msgstr "Tutti i trasferimenti in coda sono stati completati."
+
+#: src/kftpqueue.cpp:723
+msgid "File Exists"
+msgstr "Il file esiste"
+
+#: src/main.cpp:50
+msgid "KFTPGrabber - an FTP client for KDE"
+msgstr "KFTPGrabber - un client FTP per KDE"
+
+#: src/main.cpp:56
+msgid "An optional URL to connect to"
+msgstr "URL opzionale a cui connettersi"
+
+#: src/main.cpp:62
+msgid "KFTPGrabber"
+msgstr "KFTPGrabber"
+
+#: src/main.cpp:64
+msgid "Lead developer"
+msgstr "Sviluppatore principale"
+
+#: src/main.cpp:65
+msgid "Developer"
+msgstr "Sviluppatore"
+
+#: src/main.cpp:67
+msgid "LibSSH code"
+msgstr "Codice LibSSH"
+
+#: src/main.cpp:68
+msgid "otpCalc code"
+msgstr "Codice otpCalc"
+
+#: src/main.cpp:69
+msgid "KopeteBalloon popup code"
+msgstr "Codice fumetti a comparsa di Kopete"
+
+#: src/main.cpp:70
+msgid "Traffic graph widget"
+msgstr "Grafico del traffico"
+
+#: src/main.cpp:71
+msgid "Icon design"
+msgstr "Disegno icone"
+
+#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73
+msgid "Testing and debugging"
+msgstr "Prove e correzione errori"
+
+#: src/main.cpp:74
+msgid "Directory parser code"
+msgstr "Codice analisi cartelle"
+
+#: src/main.cpp:75
+msgid "Listview column handling code"
+msgstr "Codice gestione colonna in visuale lista"
+
+#: src/kftptransfer.cpp:345
+msgid "Transfer of the following files is complete:"
+msgstr "Il trasferimento dei seguenti file è stato completato:"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:223
+msgid "Connection to the server has failed."
+msgstr "Connessione al server non riuscita."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:227
+msgid "Login to the server has failed"
+msgstr "Accesso al server non riuscito"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:231
+msgid "Source file cannot be found."
+msgstr "Impossibile trovare il file di origine."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:235
+msgid "Permission was denied."
+msgstr "Permesso negato."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:239
+msgid "Unable to open local file for read or write operations."
+msgstr "Impossibile aprire il file locale in lettura o scrittura."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:243
+msgid "Transfer failed for some reason."
+msgstr "Trasferimento non riuscito."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:317
+msgid ""
+"Transfer of the following files has been aborted "
+"because there is not enough free space left on '%1':"
+msgstr ""
+"Il trasferimento dei seguenti file è stato annullato "
+"perché non c'è più spazio disponibile in \"%1\":"
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:129
+msgid "Unable to establish SSH connection (%1)"
+msgstr "Impossibile stabilire una connessione SSH (%1)"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Accesso in corso..."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:135
+msgid "Connected with server, attempting to login..."
+msgstr "Connesso con il server, accesso in corso..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:160
+msgid "Login has failed."
+msgstr "Accesso non riuscito."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:167
+msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded."
+msgstr "Autenticazione interattiva (con la tastiera) riuscita."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:170
+msgid "Public key authentication succeeded."
+msgstr "Autenticazione con chiave publica riuscita."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:179
+msgid "Unable to initialize SFTP channel."
+msgstr "Impossibile inizializzare il canale SFTP."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:187
+msgid "Unable to initialize SFTP."
+msgstr "Impossibile inizializzare SFTP."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200
+msgid "Connected."
+msgstr "Connesso."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:486 src/engine/sftpsocket.cpp:246
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:307
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Connessione..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:487 src/engine/sftpsocket.cpp:247
+msgid "Connecting to %1:%2..."
+msgstr "Connessione a %1:%2..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281
+msgid "Aborted."
+msgstr "Annullato."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1253 src/engine/sftpsocket.cpp:302
+msgid "Using cached directory listing."
+msgstr "Uso elenco cartelle in memoria."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1341 src/engine/ftpsocket.cpp:1342
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367
+msgid "Fetching directory listing..."
+msgstr "Lettura elenco cartelle..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1525 src/engine/ftpsocket.cpp:1866
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690 src/engine/sftpsocket.cpp:407
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:664
+msgid "Transfering..."
+msgstr "Trasferimento..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1526 src/engine/sftpsocket.cpp:504
+msgid "Downloading file '%1'..."
+msgstr "Scaricamento file \"%1\"..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1867 src/engine/sftpsocket.cpp:665
+msgid "Uploading file '%1'..."
+msgstr "Invio file \"%1\"..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1951 src/engine/sftpsocket.cpp:685
+msgid "Removing..."
+msgstr "Eliminazione..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2017 src/engine/sftpsocket.cpp:712
+msgid "Renaming..."
+msgstr "Rinomina..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2069 src/engine/sftpsocket.cpp:732
+msgid "Changing mode..."
+msgstr "Cambiamento permessi..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:297
+msgid "Connection has failed."
+msgstr "Connessione non riuscita."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508
+msgid ""
+"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2."
+msgstr ""
+"Negoziazione SSL riuscita. La connessione è sicura con SSL %1 bit cifrario %2."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:324
+msgid "SSL negotiation failed. Login aborted."
+msgstr "Negoziazione SSL non riuscita. Accesso annullato."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:330
+msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted."
+msgstr "Richiesta di negoziazione SSL non riuscita. Accesso annullato."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:514
+msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted."
+msgstr "Negoziazione SSL non riuscita. Connessione annullata."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:524
+msgid "Connected with server, waiting for welcome message..."
+msgstr "Connesso al server, attesa messaggio di benvenuto..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:531
+msgid "Failed to connect (%1)"
+msgstr "Impossibile connettersi (%1)"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:873
+msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!"
+msgstr ""
+"Famiglia indirizzi incompatibile per PORT ma EPRT non è supportato, operazione "
+"annullata!"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:911
+msgid "Establishing data connection with %1:%2..."
+msgstr "Connessione di dati con %1:%2..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:945 src/engine/ftpsocket.cpp:953
+msgid "Unable to establish a listening socket."
+msgstr "Impossibile stabilire un socket in ascolto."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:993
+msgid "Waiting for data connection on port %1..."
+msgstr "In attesa della connessione dati sulla porta %1..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1006 src/engine/ftpsocket.cpp:1064
+msgid "Data connection established."
+msgstr "Connessione di dati stabilita."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1044
+msgid "Data channel secured with %1 bit SSL."
+msgstr "Canale di dati sicuro con SSL %1 bit."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046
+msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer."
+msgstr ""
+"Negoziazione SSL per il canale di dati non riuscita. Trasferimento annullato."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1057 src/engine/ftpsocket.cpp:2502
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2512 src/engine/ftpsocket.cpp:2669
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2679
+msgid "Transfer completed."
+msgstr "Trasferimento completato."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2113
+msgid "Making directory..."
+msgstr "Creazione cartella..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2364
+msgid ""
+"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, aborting "
+"transfer!"
+msgstr ""
+"Il server non supporta SCCN/CPSV ma è richiesta una connessione dati SSL, "
+"trasferimento annullato!"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2691
+msgid "Transfering file '%1'..."
+msgstr "Trasferimento file \"%1\"..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2735
+msgid "Transmitting keep-alive..."
+msgstr "Trasmissione segnale mantieni-attivo..."
+
+#: src/engine/socket.cpp:152
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Disconnesso."
+
+#: src/engine/socket.cpp:192
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "Tempo scaduto per la connessione."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295
+#: src/widgets/browser/view.cpp:185
+msgid "Idle."
+msgstr "Inattivo."
+
+#: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553
+msgid "Scan complete."
+msgstr "Scansione completata."
+
+#: src/engine/socket.cpp:567
+msgid "Starting recursive directory scan..."
+msgstr "Avvio scansione ricorsiva cartelle..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:66
+msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..."
+msgstr "Attesa di %1 secondi prima della riconnessione..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:67
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Attesa..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:76
+msgid "Retrying connection (%1/%2)..."
+msgstr "Tentativo di riconnessione (%1/%2)..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:78
+msgid "Retrying connection..."
+msgstr "Tentativo di riconnessione..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:93
+msgid "Retry aborted."
+msgstr "Tentativo annullato."
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:71
+msgid "On File Exists Actions (%1)"
+msgstr "Azioni se esiste il file (%1)"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:77
+msgid "Size/Timestamp"
+msgstr "Dimensione/Orario"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:80 src/kftpfileexistsactions.cpp:89
+msgid "Same"
+msgstr "Lo stesso"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:83
+msgid "Older"
+msgstr "Più vecchio"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:86
+msgid "Newer"
+msgstr "Più recente"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:92
+msgid "Smaller"
+msgstr "Più piccolo"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:95
+msgid "Bigger"
+msgstr "Più grande"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:103
+msgid "Skip"
+msgstr "Salta"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:104
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sovrascrivi"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:105
+msgid "Resume"
+msgstr "Continua"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:106
+msgid "Rename"
+msgstr "Rinomina"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:107
+msgid "Ask"
+msgstr "Chiedi"
+
+#: src/kftpsession.cpp:327
+msgid "Log (%1)"
+msgstr "Registro (%1)"
+
+#: src/kftpsession.cpp:358 src/kftpsession.cpp:805
+msgid "Local Session"
+msgstr "Sessione locale"
+
+#: src/kftpsession.cpp:359 src/kftpsession.cpp:613 src/kftpsession.cpp:806
+#: src/mainwindow.cpp:396 src/widgets/configdialog.cpp:71
+msgid "Log"
+msgstr "Registro"
+
+#: src/kftpsession.cpp:375
+msgid "Connection with %1 has been successfully established."
+msgstr "Connessione con %1 stabilita correttamente."
+
+#: src/kftpsession.cpp:388
+msgid "Please provide your private key decryption password."
+msgstr "Per favore fornisci la password per decifrare la tua chiave privata."
+
+#: src/kftpsession.cpp:614
+msgid "Session"
+msgstr "Sessione"
+
+#: src/kftpsession.cpp:900
+msgid "At least one session must remain open on each side."
+msgstr "Deve rimanere aperta almeno una sessione su ciascun lato."
+
+#: src/kftpsession.cpp:905
+msgid "Please finish all transfers before closing the session."
+msgstr ""
+"Per favore concludi tutti i trasferimenti prima di chiudere la sessione."
+
+#: src/kftpsession.cpp:910
+msgid ""
+"This session is currently connected. Are you sure you wish to disconnect?"
+msgstr ""
+"Questa sessione è attualmente connessa. Sei sicuro di volerti disconnettere?"
+
+#: src/kftpsession.cpp:910
+msgid "Close Session"
+msgstr "Chiudi sessione"
+
+#: src/mainactions.cpp:77
+msgid "Quick &Connect..."
+msgstr "&Connessione veloce..."
+
+#: src/mainactions.cpp:78
+msgid "&New Session"
+msgstr "&Nuova sessione"
+
+#: src/mainactions.cpp:80
+msgid "&Left Side"
+msgstr "Lato &Sinistro"
+
+#: src/mainactions.cpp:81
+msgid "&Right Side"
+msgstr "Lato &Destro"
+
+#: src/mainactions.cpp:97 src/mainactions.cpp:142
+msgid "&Transfer Mode (Auto)"
+msgstr "Modalità &trasferimento (Auto)"
+
+#: src/mainactions.cpp:98
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: src/mainactions.cpp:99
+msgid "Binary"
+msgstr "Binario"
+
+#: src/mainactions.cpp:100
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: src/mainactions.cpp:129
+msgid "&Transfer Mode (ASCII)"
+msgstr "Modalità &trasferimento (ASCII)"
+
+#: src/mainactions.cpp:136
+msgid "&Transfer Mode (Binary)"
+msgstr "Modalità &trasferimento (Binario)"
+
+#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54
+msgid "Select..."
+msgstr "Seleziona..."
+
+#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95
+msgid "No name"
+msgstr "Senza nome"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59
+msgid "Transfer"
+msgstr "Trasferisci"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 101
+#: rc.cpp:103 rc.cpp:373 src/widgets/failedtransfers.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97
+msgid "There are no failed transfers."
+msgstr "Non ci sono trasferimenti non riusciti."
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117
+msgid "&Restart Transfer"
+msgstr "&Ricomincia trasferimento"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118
+msgid "&Add To Queue"
+msgstr "&Aggiungi alla coda"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119
+msgid "Add All To Queue"
+msgstr "Aggiungi tutto alla coda"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120
+msgid "R&emove"
+msgstr "R&imuovi"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121
+msgid "Remove All"
+msgstr "Rimuovi tutto"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180
+msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?"
+msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo trasferimento non riuscito?"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188
+msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?"
+msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere TUTTI i trasferimenti non riusciti?"
+
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101
+msgid "Form1"
+msgstr "Form1"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui line 41
+#: rc.cpp:30 src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "New Pattern"
+msgstr "Nuovo schema"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui line 68
+#: rc.cpp:33 src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Filename pattern:"
+msgstr "Schema del nome file:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui line 76
+#: rc.cpp:36 src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Colore:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 138
+#: rc.cpp:459 src/widgets/quickconnect.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Quick Connect"
+msgstr "Connessione veloce"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:146
+msgid "Clear list of recently accessed sites ?"
+msgstr "Pulisco la lista dei siti accessi recentemente?"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:286
+msgid "a hostname"
+msgstr "un nome di un host"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:289
+msgid "a valid port"
+msgstr "una porta valida"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:292
+msgid "your username"
+msgstr "il tuo nome utente"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:295
+msgid "your password"
+msgstr "la tua password"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:298
+msgid " and"
+msgstr " e"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:301
+msgid "Please enter "
+msgstr "Per favore inserisci "
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371
+msgid "Please provide your X509 certificate decryption password."
+msgstr "Per favore fornisci la password per decifrare il certificato X509."
+
+#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55
+msgid "Sites Near You"
+msgstr "Siti conosciuti"
+
+#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57
+msgid "No sites published."
+msgstr "Nessun sito pubblicato."
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105
+msgid "Pattern"
+msgstr "Schema"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106
+msgid "Color"
+msgstr "Colore"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102
+msgid "Add pattern"
+msgstr "Aggiungi schema"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107
+msgid "Enabled"
+msgstr "Abilitato"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Evidenziazione"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111
+msgid "Not yet implemented."
+msgstr "Non ancora implementato."
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110
+msgid "Skip List"
+msgstr "Lista esclusione"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112
+msgid "ASCII xtensions"
+msgstr "Estensioni ASCII"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:69
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:70
+msgid "Transfers"
+msgstr "Trasferimenti"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:72
+msgid "Display"
+msgstr "Visualizzazione"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499
+msgid "Actions"
+msgstr "Azioni"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:129
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtri"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:58
+msgid "Checksum verifier"
+msgstr "Verifica somma di controllo"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:66
+msgid "Checksum"
+msgstr "Somma di controllo"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:137
+msgid "Verification complete!"
+msgstr "Verifica completata!"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:143
+msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!"
+msgstr ""
+"Impossibile aprire il file con la somma di controllo oppure il file ha un "
+"formato non corretto!"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:67
+msgid "Filter &enabled"
+msgstr "Filtro &abilitato"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:136
+msgid "No filters."
+msgstr "Nessun filtro."
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:154
+msgid "Up"
+msgstr "Su"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:155
+msgid "Down"
+msgstr "Giù"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:173
+msgid "Rename..."
+msgstr "Rinomina..."
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:175
+msgid "New"
+msgstr "Nuovo"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
+msgid "Rename Rule"
+msgstr "Rinomina regola"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
+msgid "Rename rule '%1' to:"
+msgstr "Rinomina regola \"%1\" in:"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:333
+msgid "Conditions"
+msgstr "Condizioni"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:337
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "Corrisponde a t&utti i seguenti"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:338
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "Corrisponde ad uno de&i seguenti"
+
+#: src/widgets/searchdialog.cpp:54
+msgid "Search & Replace"
+msgstr "Trova e sostituisci"
+
+#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429
+msgid "Bandwidth usage"
+msgstr "Uso della banda"
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Più"
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:66
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "Meno"
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:72
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Pulisci"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255
+msgid "stalled"
+msgstr "in stallo"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258
+msgid "running"
+msgstr "in esecuzione"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303
+msgid "Waiting for connection..."
+msgstr "In attesa della connessione..."
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417
+msgid "Filter: "
+msgstr "Filtro: "
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 90
+#: rc.cpp:100 src/widgets/queueview/queueview.cpp:435
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437
+msgid "Source"
+msgstr "Origine"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438
+msgid "Destination"
+msgstr "Destinazione"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 36
+#: rc.cpp:619 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "Avanzamento"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocità"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441
+msgid "ETA"
+msgstr "ETA"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444
+msgid "You do not have any files in the queue."
+msgstr "Non hai file in coda."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508
+msgid "Limit download transfer speed"
+msgstr "Limita velocità di scaricamento"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509
+msgid "Down: "
+msgstr "Scaricamento: "
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517
+msgid "Limit upload transfer speed"
+msgstr "Limita velocità di invio"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518
+msgid "Up: "
+msgstr "Invio: "
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527
+msgid "Per-session transfer thread count"
+msgstr "Conteggio processi di trasferimento per sessione"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528
+msgid "Threads: "
+msgstr "Processi: "
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557
+msgid "&Start Transfer"
+msgstr "&Inizia trasferimento"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558
+msgid "&Abort Transfer"
+msgstr "&Annulla trasferimento"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560
+msgid "Remove &All"
+msgstr "Rimuovi &tutto"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Muovi &su"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Muovi &giù"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563
+msgid "Move To &Top"
+msgstr "Muovi in &cima"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564
+msgid "Move To &Bottom"
+msgstr "Muovi in &fondo"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565
+msgid "&Change Transfer Info"
+msgstr "&Cambia info trasferimento"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568
+msgid "&Load Queue From File"
+msgstr "Carica coda da fi&le"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569
+msgid "&Save Queue to File"
+msgstr "&Salva coda su file"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570
+msgid "S&tart"
+msgstr "&Inzia"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571
+msgid "&Pause"
+msgstr "&Pausa"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573
+msgid "&Add Transfer..."
+msgstr "&Aggiungi trasferimento..."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574
+msgid "&Search && Replace..."
+msgstr "&Trova e sostituisci..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575
+msgid "Show &Filter"
+msgstr "Mostra &filtro"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704
+msgid "Site"
+msgstr "Sito"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734
+msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?"
+msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere i file in coda?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750
+msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?"
+msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere TUTTI i file in coda?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
+msgid ""
+"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"Caricando una nuova coda cancellerai quella esistente. Sei sicuro di voler "
+"continuare?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
+msgid "Load Queue"
+msgstr "Carica coda"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90
+msgid "Site session [%1]"
+msgstr "Sessione sito [%1]"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Thread %1"
+msgstr "Processo %1"
+
+#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
+msgid "idle"
+msgstr "inattivo"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
+msgid "disconnected"
+msgstr "disconnessione"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111
+msgid "connecting"
+msgstr "connessione"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113
+msgid "transferring"
+msgstr "trasferimento"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119
+msgid "FXP - [%1]"
+msgstr "FXP - [%1]"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156
+msgid "There are no threads currently running."
+msgstr "Non ci sono processi attualmente in esecuzione."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95
+msgid "No bookmarks."
+msgstr "Nessun segnalibro."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:112
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nuovo..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:113 src/widgets/browser/actions.cpp:108
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Rinomina"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115
+msgid "&Create Subcategory..."
+msgstr "&Crea sottocategoria..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:116
+msgid "&Duplicate"
+msgstr "&Duplica"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157
+msgid "Please provide your username and password for connecting to this site."
+msgstr ""
+"Per favore inserisci il tuo nome utente e password per connetterti al sito."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158
+msgid "Site:"
+msgstr "Sito:"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
+msgid "Category Name"
+msgstr "Nome categoria"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
+msgid "Rename category:"
+msgstr "Rinomina categoria:"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
+msgid "New Category Name"
+msgstr "Nuovo nome categoria"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
+msgid "New category:"
+msgstr "Nuova categoria:"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:403
+msgid "New server"
+msgstr "Nuovo server"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:409
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:411
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:414
+msgid "New Server"
+msgstr "Nuovo server"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:473
+msgid "Are you sure you want to remove this category?"
+msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questa categoria?"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:480
+msgid "Are you sure you want to remove this server?"
+msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo server?"
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99
+msgid "Unable to load the selected import plugin."
+msgstr "Impossibile caricate il plugin di importazione selezionato."
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108
+msgid "The selected file does not exist or is not readable."
+msgstr "Il file selezionato non esiste o non è leggibile."
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130
+msgid "Bookmark importing is complete."
+msgstr "Importazione segnalibri completata."
+
+#: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Modifica..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65
+msgid "SSL/TLS Settings"
+msgstr "Impostazioni SSL/TLS"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
+msgid "Import..."
+msgstr "Importa..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
+msgid "Export..."
+msgstr "Esporta..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118
+msgid "FTP Bookmark Editor"
+msgstr "Editor segnalibri FTP"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197
+msgid ""
+"You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain "
+"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may "
+"compromise their safety."
+"
"
+"
Are you sure?"
+msgstr ""
+"Stai per esportare i segnalibri di KFTPGrabber. Quest'ultimi possono "
+"contenere password o certificati X509 sensibili. L'esportazione dei segnalibri "
+"può compromettere la tua sicurezza."
+"
"
+"
Sei sicuro?"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "Esporta segnalibri"
+
+#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Could not enter folder %1."
+msgstr "Impossibile entrare nella cartella %1."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:104
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Annulla"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:105
+msgid "&Show Tree View"
+msgstr "&Mostra vista ad albero"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:110
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Proprietà"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:111 src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "&Shred"
+msgstr "&Distruggi"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:116
+msgid "&Filter Options"
+msgstr "Opzioni &filtro"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:117
+msgid "Always &skip this file when queuing"
+msgstr "Salta &sempre questo file quando metti in coda"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:118
+msgid "Make this file &top priority"
+msgstr "Dai priorità m&assima a questo file"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:119
+msgid "Make this file &lowest priority"
+msgstr "Dai priorità m&inima a questo file"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:125
+msgid "&Transfer"
+msgstr "&Trasferisci"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:126
+msgid "&Queue Transfer"
+msgstr "&Accoda trasferimento"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:127
+msgid "&Create Directory..."
+msgstr "&Crea cartella..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:128
+msgid "&Open file"
+msgstr "&Apri file"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:129
+msgid "&Verify..."
+msgstr "&Verifica..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:133
+msgid "&More Actions"
+msgstr "A<re azioni"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:134
+msgid "&Manual Command Entry..."
+msgstr "Inserisci comando &manuale..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:135
+msgid "&Export Directory Listing..."
+msgstr "&Esporta elenco cartelle..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:136
+msgid "Show &Hidden Files && Directories"
+msgstr "Mostra file e cartelle &nascoste"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:137
+msgid "Open current directory in &Konqueror..."
+msgstr "Apri la cartella corrente in &Konqueror..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:139
+msgid "Compare &selected items"
+msgstr "Confronta oggetti &selezionati"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:140
+msgid "Compare &directories"
+msgstr "Confronta &cartelle"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:144
+msgid "Send &Raw Command"
+msgstr "Invia comando g&rezzo"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:161
+msgid "&Change Site"
+msgstr "&Cambia sito"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:162
+msgid "&Quick Connect..."
+msgstr "Connessione &rapida..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:163
+msgid "&Connect To"
+msgstr "&Connetti a"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:164
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Disconnetti"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:179
+msgid "Change Remote &Encoding"
+msgstr "Cambia la co&difica remota"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:316
+msgid "Do you want to drop current connection?"
+msgstr "Vuoi staccare la connessione in corso?"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "Are you sure you want to SHRED this file?"
+msgstr "Sei sicuro di voler DISTRUGGERE questo file?"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "Shred File"
+msgstr "Distruggi file"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:371
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+"Vuoi cancellare veramente questo oggetto?\n"
+"Vuoi cancellare veramente questi %n oggetti?"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:373
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Elimina file"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:452
+msgid "Skip '%1'"
+msgstr "Salta \"%1\""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:456
+msgid "Priority '%1'"
+msgstr "Priorità \"%1\""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Crea cartella"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Nome cartella:"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
+msgid "Send Raw Command"
+msgstr "Invia comando grezzo"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
+msgid "Command:"
+msgstr "Comando:"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:648
+msgid "Export Directory Listing"
+msgstr "Esporta elenco cartelle"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:751
+msgid ""
+"Identical files on both sides have been hidden. Only different files "
+"are now visible."
+msgstr ""
+"I file identici sono stati nascosti in entrambi i lati. Sono visibili solo i "
+"file diversi."
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 42
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:449 rc.cpp:547 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Generale"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:77
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:86
+msgid "Remote folder"
+msgstr "Cartella remota"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:98
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:149
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:156
+msgid "Location:"
+msgstr "Posizione:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:163
+msgid "Size:"
+msgstr "Dimensione:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:178
+msgid "Created:"
+msgstr "Creato:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:206
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Permessi"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:240
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Permessi accesso"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:247
+msgid "Class"
+msgstr "Classe"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:251
+msgid ""
+"Show\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Mostra\n"
+"Voci"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:253
+msgid "Read"
+msgstr "Lettura"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:257
+msgid ""
+"Write\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Scrivi\n"
+"Voci"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:259
+msgid "Write"
+msgstr "Scrittura"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:263
+msgid ""
+"_: Enter folder\n"
+"Enter"
+msgstr "Entra"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:265
+msgid "Exec"
+msgstr "Esec"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:272
+msgid "Special"
+msgstr "Speciale"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:275
+msgid "User"
+msgstr "Utente"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:278
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppo"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:281
+msgid "Others"
+msgstr "Altri"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:284
+msgid "Set UID"
+msgstr "Imposta UID"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:287
+msgid "Set GID"
+msgstr "Imposta GID"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:290
+msgid "Sticky"
+msgstr "Sticky"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:311
+msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
+msgstr "Applica i cambiamenti a tutte le sottocartelle e ai loro contenuti"
+
+#: src/widgets/browser/treeview.cpp:142
+msgid "Root directory"
+msgstr "Cartella root"
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:143
+msgid "Path: "
+msgstr "Percorso: "
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:392
+msgid ""
+"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently available."
+msgstr ""
+"Questa è una connessione cifrata SSH. Attualmente non ci sono informazioni "
+"disponibili sul certificato."
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Opzioni filtro"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90
+msgid "Filter Directories"
+msgstr "Cartelle filtro"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93
+msgid "Filter Symlinks"
+msgstr "Collegamenti simbolici filtro"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Distingui maiuscole"
+
+#: src/widgets/logview.cpp:64
+msgid "KFTPGrabber logger initialized.
"
+msgstr "Registro eventi di KFTPGrabber inizializzato.
"
+
+#: src/widgets/logview.cpp:94
+msgid "Unable to open file for writing."
+msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura."
+
+#: src/mainwindow.cpp:153
+msgid ""
+"Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have "
+"installed the application correctly! If you have any questions please ask on "
+"%2."
+"
"
+"
Warning: Current GUI will be incomplete!"
+msgstr ""
+"Impossibile trovare il file XML di descrizione dell'interfaccia grafica %1. "
+"Per favore controlla di aver installato correttamente l'applicazione. Se hai "
+"delle domande per favore rivolgiti su %2."
+"
"
+"
Avvertimento: L'interfaccia grafica corrente sarà incompleta!"
+
+#: src/mainwindow.cpp:231
+msgid ""
+"Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. "
+"Use Quit from the KFTPGrabber menu to quit the application.
"
+""
+"
"
+msgstr ""
+"Chiudendo la finestra principale KFTPGrabber si manterrà in esecuzione nel "
+"vassoio di sistema. Usa Esci dal menu KFTPGrabber "
+"per uscire dall'applicazione.
"
+""
+"
"
+
+#: src/mainwindow.cpp:234
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Agganciamento nel vassoio di sistema"
+
+#: src/mainwindow.cpp:242
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is currently a transfer running.\n"
+"There are currently %n transfers running."
+msgstr ""
+"Attualmente c'è ancora 1 trasferimento in esecuzione.\n"
+"Attualmente ci sono ancora %n trasferimenti in esecuzione."
+
+#: src/mainwindow.cpp:243
+msgid ""
+"\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sei sicuro di voler uscire?"
+
+#: src/mainwindow.cpp:300
+msgid "FTP Sites Near Me"
+msgstr "Siti FTP conosciuti"
+
+#: src/mainwindow.cpp:304
+msgid "Sites In KWallet"
+msgstr "Siti in KWallet"
+
+#: src/mainwindow.cpp:306
+msgid "Edit Bookmarks..."
+msgstr "Modifica segnalibri..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403
+msgid "Download: %1/s"
+msgstr "Ricezione: %1/s"
+
+#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404
+msgid "Upload: %1/s"
+msgstr "Invio: %1/s"
+
+#: src/mainwindow.cpp:343
+msgid "Queue"
+msgstr "Coda"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 614
+#: rc.cpp:306 src/mainwindow.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Failed Transfers"
+msgstr "Trasferimenti non riusciti"
+
+#: src/mainwindow.cpp:358
+msgid "Sites Near Me"
+msgstr "Siti conosciuti"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 532
+#: rc.cpp:294 src/mainwindow.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Threads"
+msgstr "Processi"
+
+#: src/mainwindow.cpp:397
+msgid "Traffic"
+msgstr "Traffico"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:97
+msgid "Copy of"
+msgstr "Copia di"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:307
+msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption."
+msgstr ""
+"Questo file dei segnalibri è cifrato. Per favore inserici una chiave per "
+"decifrarlo."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:326
+msgid ""
+"Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to "
+"overwrite bookmarks with an empty file ?"
+"
"
+"
Warning: If you overwrite, all current bookmarks "
+"will be lost."
+msgstr ""
+"La decifrazione del file dei segnalibri non è riuscita con la chiave "
+"fornita. Vuoi sovrascrivere i segnalibri con un file vuoto?"
+"
"
+"
Attenzione: se sovrascrivi, tutti i segnalibri "
+"attuali andranno persi."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:327
+msgid "Decryption Failed"
+msgstr "Decifrazione non riuscita"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:328
+msgid "&Overwrite Bookmarks"
+msgstr "S&ovrascrivi segnalibri"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:386
+msgid "Enter key for bookmark file encryption."
+msgstr "Inserisci una chiave per cifrare il file dei segnalibri."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:825
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:830
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:861
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Nicola Ruggero"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "nicola@nxnt.org"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 34
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y"
+msgstr "Visual&izza"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 45
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "File &Browser"
+msgstr "&Sfoglia file"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 56
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Show &hidden files and directories"
+msgstr "Mostra file e cartelle &nascoste"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 64
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Show &directory tree"
+msgstr "Mostra l'albero delle &cartelle"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 72
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)"
+msgstr ""
+"Mostra le di&mensioni in byte (attiva/disattiva il formato più \"leggibile\")"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 80
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &owner and group for each file"
+msgstr "Mostra il pr&oprietario ed il gruppo di ciascun file"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 88
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Show directory &size"
+msgstr "Mostra dimen&sione cartelle"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 98
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Other Interface Elements"
+msgstr "Elementi a<ra interfaccia"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 109
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Show left sidebar"
+msgstr "Mostra barra laterale sinistra"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 22
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Queue Search & Replace"
+msgstr "Cerca e sostituisci nella coda"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 36
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths of "
+"the queued transfers. Changes cannot be undone."
+msgstr ""
+"Attraverso questa finestra di dialogo puoi eseguire una sostituzione di massa "
+"di tutti i percorsi di origine/destinazione dei trasferimenti in coda. "
+"I cambiamenti non possono essere annullati."
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 44
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Search What"
+msgstr "Cosa cercare"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 55
+#: rc.cpp:49 rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Destination:"
+msgstr "Destinazione:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 63
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Source:"
+msgstr "Origine:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 71
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Search only for transfers on specific server"
+msgstr "Cerca solo trasferimenti in un server specifico"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 82
+#: rc.cpp:58 rc.cpp:174 rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Server Info"
+msgstr "Info server"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 93
+#: rc.cpp:61 rc.cpp:177 rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Server name:"
+msgstr "Nome server:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 101
+#: rc.cpp:64 rc.cpp:180 rc.cpp:201 rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid "Host:"
+msgstr "Host:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 109
+#: rc.cpp:67 rc.cpp:183 rc.cpp:204 rc.cpp:352 rc.cpp:505
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 117
+#: rc.cpp:70 rc.cpp:186 rc.cpp:207 rc.cpp:355 rc.cpp:499
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome utente:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 145
+#: rc.cpp:73 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:358 rc.cpp:474
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 181
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Replace With"
+msgstr "Sostituisci con"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 16
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Import Wizard"
+msgstr "Procedura guidata importazione segnalibri"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 23
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Step 1: Select Import Plugin"
+msgstr "Passo 1: Seleziona il plugin di importazione"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 40
+#: rc.cpp:91 rc.cpp:109 rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Image"
+msgstr "Immagine"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 56
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin "
+"can import from one different format."
+msgstr ""
+"Per favore seleziona il plugin di importazione adeguato nella lista "
+"sottostante. Ogni plugin può importare un formato diverso."
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 84
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Available import plugins:"
+msgstr "Plugin di importazione disponibili:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 123
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid "Step 2: Select Bookmark File to Import"
+msgstr "Passo 2 Seleziona un file dei segnalibri da importare"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 156
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the bookmark file from which you would like to import your "
+"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin."
+msgstr ""
+"Per favore seleziona il file dei segnalibri dal quale vuoi importare i tuoi "
+"segnalibri. Un percorso predefinito è già stato determinato dal plugin."
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 167
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark path:"
+msgstr "Percorso segnalibri:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 201
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Step 3: Importing Bookmarks..."
+msgstr "Passo 3 Importazione segnalibri..."
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 234
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the bookmarks are being imported."
+msgstr "Per favore attendi mentre vengono importati i segnalibri."
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 242
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Import progress:"
+msgstr "Avanzamento:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 34
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Aspetto"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 45
+#: rc.cpp:133
+#, no-c-format
+msgid "Font && Colors"
+msgstr "Colori e caratteri"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 64
+#: rc.cpp:136
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Carattere:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 87
+#: rc.cpp:139
+#, no-c-format
+msgid "Client command color:"
+msgstr "Colore comandi client:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 121
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Server response color:"
+msgstr "Colore risposta del server:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 155
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Multiline response color:"
+msgstr "Colore risposta multi linea:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 189
+#: rc.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Error message color:"
+msgstr "Colore messaggio d'errore:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 223
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Status message color:"
+msgstr "Colore messaggio di stato:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 270
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "&Output"
+msgstr "&Output"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 281
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&File Output"
+msgstr "&File output"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 292
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "&Save log to file"
+msgstr "&Salva registro su file"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 308
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Output file:"
+msgstr "File output:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 41
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Source Server Info"
+msgstr "Info server origine"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 141
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Destination Server Info"
+msgstr "Info server destinazione"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 242
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Source:"
+msgstr "Origine:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 250
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Destination:"
+msgstr "Destinazione:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 266
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Transfer type:"
+msgstr "Tipo trasferimento:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 34
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnection"
+msgstr "Co&nnessione"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 45
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Active Connection IP"
+msgstr "IP connessione attiva"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 56
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP"
+msgstr "Forza PORT/EPRT ad &usare l'indirizzo IP configurato"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 72
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "IP/hostname:"
+msgstr "Nome host / indirizzo IP:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 95
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore external IP for LAN connections"
+msgstr "&Ignora IP esterno durante le connessioni LAN"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 105
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Active Connection Port Range"
+msgstr "Intervallo porte connessione attiva"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 116
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Onl&y use ports from the specified port range"
+msgstr "Usa so&lo le porte contenute nell'intervallo specificato"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 132
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Minimum port:"
+msgstr "Porta minima:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 169
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "Maximum port:"
+msgstr "Porta massima:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 200
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Timeouts"
+msgstr "Tempi massimi"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 219
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Control connection timeout (in seconds):"
+msgstr "Tempo max controllo connessione (in sec.):"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 259
+#: rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Data transfer timeout (in seconds):"
+msgstr "Tempo max trasferimento dati (in sec.):"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 293
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Speed limit"
+msgstr "Limite velocità"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 312
+#: rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Download (KB/s):"
+msgstr "Ricezione (KB/s):"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 352
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Upload (KB/s):"
+msgstr "Invio (KB/s):"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 405
+#: rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Dis&k Space"
+msgstr "Spazio su dis&co"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 416
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Free Disk Space Check"
+msgstr "Controlla spazio libero su disco"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 427
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Stop transfer if there is ¬ enough free space"
+msgstr "Arresta il trasferimento se &non c'è sufficiente spazio libero"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 443
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Interval (sec):"
+msgstr "Intervallo (sec):"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 474
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Minimum free space (MiB):"
+msgstr "Spazio libero minimo (MiB):"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 521
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Thre&ads"
+msgstr "Proc&essi"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 551
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Number of threads per session:"
+msgstr "Numero di processi per sessione:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 574
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Use the primary connection for transfers"
+msgstr "Usa la connessione primaria per i trasferimenti"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 603
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "&Miscellaneous"
+msgstr "&Varie"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 625
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Automatically retry failed transfers"
+msgstr "Riprova automaticamente i trasferimenti non riusciti"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 641
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of retries before marking as failed:"
+msgstr "Numero massimo di tentativi prima di marcare come non riuscito:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 666
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Altro"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 677
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\""
+msgstr "&Accoda file (invece di trasferire) quando \"trascini e rilasci\""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 685
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Skip &empty directories when queueing"
+msgstr "Salta direct&ory vuote quando metti in coda"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 693
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Confirm disconnects &before disconnecting"
+msgstr "Chiedi conferma &prima di disconnettere"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 16
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "ftpSiteProperties"
+msgstr "ftpSiteProperties"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 61
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Nome host:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 69
+#: rc.cpp:336 rc.cpp:477
+#, no-c-format
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocollo:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 83
+#: rc.cpp:339 rc.cpp:480
+#, no-c-format
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 88
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:483
+#, no-c-format
+msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)"
+msgstr "FTP su TLS/SSL (esplicito)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 93
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:486
+#, no-c-format
+msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)"
+msgstr "FTP su TLS/SSL (implicito)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 98
+#: rc.cpp:348 rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "SFTP over SSH2"
+msgstr "SFTP su SSH2"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 183
+#: rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "Site label:"
+msgstr "Etichetta sito:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 196
+#: rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "Remote directory:"
+msgstr "Cartella remota:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 204
+#: rc.cpp:367 rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid "Local directory:"
+msgstr "Cartella locale:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 227
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "&Anonymous login"
+msgstr "&Accesso anonimo"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 257
+#: rc.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Avanzato"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 268
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "Disa&ble use of extended passive mode"
+msgstr "Disatti&va l'uso della modalità passiva estesa"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 276
+#: rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "Disable use of passive mode"
+msgstr "Disattiva l'uso della modalità passiva"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 284
+#: rc.cpp:385
+#, no-c-format
+msgid "Use site IP for passive mode connections"
+msgstr "Usa IP del sito per connesioni in modalità passiva"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 292
+#: rc.cpp:388
+#, no-c-format
+msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site"
+msgstr ""
+"Disabilita per questo sito \"forza modalità attiva per usare questo IP\""
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 300
+#: rc.cpp:391
+#, no-c-format
+msgid "Use STAT for directory listings"
+msgstr "Usa STAT per l'elenco cartelle"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 311
+#: rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Transfer Threads"
+msgstr "Processi trasferimento multiplo"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 322
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Do not use multiple threads for this site"
+msgstr "Non usare i trasferimenti multipli per questo sito"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 332
+#: rc.cpp:401 rc.cpp:517
+#, no-c-format
+msgid "Server Encoding"
+msgstr "Codifica server"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 347
+#: rc.cpp:404 rc.cpp:520 rc.cpp:592
+#, no-c-format
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Codifica:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 396
+#: rc.cpp:407
+#, no-c-format
+msgid "Retry && &Keepalive"
+msgstr "Riprova e man&tieni-attivo"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 407
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "Retr&y to connect on failure"
+msgstr "R&iprova a connetterti quando non riesci"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 423
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid "Retry"
+msgstr "Riprova"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 434
+#: rc.cpp:416 rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid "Number of retries (0 = infinite):"
+msgstr "Numero di tentativi (0 = infiniti):"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 442
+#: rc.cpp:419 rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "Retry delay:"
+msgstr "Ritardo tentativo:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 505
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "Use keepalive packets to keep the connection open"
+msgstr "Usa i pacchetti mantieni-attivo per mantenere aperta la connessione"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 513
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Keepalive"
+msgstr "Mantieni-attivo"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 532
+#: rc.cpp:428
+#, no-c-format
+msgid "Keepalive frequency (seconds):"
+msgstr "Frequenza mantieni-attivo (secondi):"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 16
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "KFTPFilterEditorLayout"
+msgstr "KFTPFilterEditorLayout"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 34
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "ASCII E&xtensions"
+msgstr "E&stensioni ASCII"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 70
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Add Extension"
+msgstr "Aggiungi estensione"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 96
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Extension:"
+msgstr "Estensione:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 107
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "Estensione"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 64
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Recent connections"
+msgstr "Connessioni recenti"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 91
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "Select connection:"
+msgstr "Seleziona connessione:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 171
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 179
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Enter the whole url into this box"
+msgstr "Inserisci l'intero URL in questa casella"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 219
+#: rc.cpp:471
+#, no-c-format
+msgid "Enter ftp's hostname"
+msgstr "Inserisci il nome dell'host ftp"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 321
+#: rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "Anon&ymous login"
+msgstr "Accesso ano&nimo"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 324
+#: rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid "Check for anonymous login"
+msgstr "Controlla accessi anonimi"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 362
+#: rc.cpp:502
+#, no-c-format
+msgid "Enter account username"
+msgstr "Inserisci il nome utente per l'account"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 402
+#: rc.cpp:508
+#, no-c-format
+msgid "Enter account password"
+msgstr "Inserisci password per l'account"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 412
+#: rc.cpp:511
+#, no-c-format
+msgid "Add to &bookmarks"
+msgstr "Aggiungi ai &segnalibri"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 441
+#: rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzato"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 41
+#: rc.cpp:523
+#, no-c-format
+msgid "Data Connection Settings"
+msgstr "Impostazioni connessione dati"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 68
+#: rc.cpp:526
+#, no-c-format
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modalità:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 74
+#: rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Always encrypt the data channel"
+msgstr "Cifra sempre il canale dati"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 79
+#: rc.cpp:532
+#, no-c-format
+msgid "Encrypt only for directory listings"
+msgstr "Cifra solo per l'elenco cartelle"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 84
+#: rc.cpp:535
+#, no-c-format
+msgid "Do not encrypt the data channel"
+msgstr "Non cifrare il canale dati"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 108
+#: rc.cpp:538
+#, no-c-format
+msgid "X509 Certificate"
+msgstr "Certificato X509"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 119
+#: rc.cpp:541
+#, no-c-format
+msgid "Use the following SSL certificate when connecting"
+msgstr "Usa i seguenti certificati SSL per la connessione"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 135
+#: rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Percorso:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 45
+#: rc.cpp:550
+#, no-c-format
+msgid "E-mail &Address"
+msgstr "&Indirizzo di posta elettronica"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 56
+#: rc.cpp:553
+#, no-c-format
+msgid "&Use e-mail address from control center"
+msgstr "&Usa l'indirizzo di posta elettronica dal centro di controllo"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 72
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid "E-mail:"
+msgstr "Indirizzo di posta elettronica:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 89
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr "Avvio e uscita"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 100
+#: rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers"
+msgstr "Chiedi conferma prima di us&cire se ci sono trasferimenti attivi"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 108
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid "Start the program minimi&zed to systray"
+msgstr "Avvia il programma minimi&zzato nel vassoio di sistema"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 116
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid "Show &splash screen on startup"
+msgstr "Mostra &schermata di benvenuto all'avvio"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 124
+#: rc.cpp:571
+#, no-c-format
+msgid "Show the s&ystray icon"
+msgstr "Mostra icona nel vassoio di s&istema"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 132
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "Ex&it by default when clicking the X button"
+msgstr "Esc&i quando fai clic sul pulsante X"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 180
+#: rc.cpp:580
+#, no-c-format
+msgid "Site Defaults"
+msgstr "Impostazioni predefinite sito"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 328
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid "Encr&ypt bookmark file"
+msgstr "C&ifra file segnalibri"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 336
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "&Show sites from KWallet among bookmarks"
+msgstr "&Mostra siti di KWallet tra i segnalibri"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 365
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "&Notification"
+msgstr "&Notifica"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 376
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid "Balloons"
+msgstr "Fumetti"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 387
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "&Show balloon when transfer completes"
+msgstr "&Mostra fumetto quando termina il trasferimento"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 395
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Only show when &queue is empty after transfer"
+msgstr "Mostra solo quando la &coda si svuota dopo il trasferimento"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 403
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds"
+msgstr "Mostra fumetto quando il tentativo di r&iconnessione riesce"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 68
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid "File:"
+msgstr "File:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 84
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "nessuno"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 96
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "File list"
+msgstr "Lista file"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 165
+#: rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid "Unprocessed"
+msgstr "Non elaborato"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 212
+#: rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 259
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid "Not found"
+msgstr "Non trovato"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 306
+#: rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Failed"
+msgstr "Non riuscito"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 16
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "The size of the main window."
+msgstr "La dimensione della finestra principale."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 20
+#: rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "The position of the main window on the screen."
+msgstr "La posizione della finestra principale nello schermo."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 28
+#: rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "The default retry count for new sites."
+msgstr "Conteggio tentativi predefinito per i nuovi siti."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 34
+#: rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "The default retry delay for new sites."
+msgstr "Ritardo tentativi predefinito per i nuovi siti."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 39
+#: rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete."
+msgstr ""
+"Se debba essere visualizzato un fumetto quando alcune azioni sono completate."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 44
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed."
+msgstr ""
+"Se debba essere visualizzato un fumetto quando tutti i trasferimenti in coda "
+"terminano."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 49
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a balloon be displayed when a connection to the server is successfully "
+"established after retrying."
+msgstr ""
+"Se debba essere visualizzato un fumetto quando la connessione al server viene "
+"stabilita correttamente dopo dei tentativi."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 54
+#: rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running."
+msgstr ""
+"Se l'utente debba confermare l'uscita quando ci sono trasferimenti in corso."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 59
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Encryption status of the bookmarks file."
+msgstr "Stato di cifratura dei file segnalibri."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 64
+#: rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "Default local directory."
+msgstr "Cartella locale predefinita."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 69
+#: rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "Should the application exit when users clicks the X button."
+msgstr ""
+"Se l'applicazione debba chiudersi quando l'utente fa clic sul pulsante X."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 74
+#: rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "Should the application be started minimized."
+msgstr "Se l'applicazione debba essere avviata minimizzata."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 79
+#: rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application."
+msgstr ""
+"Se debba essere visualizzata la schermata di benvenuto quando si avvia "
+"l'applicazione."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 84
+#: rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Should the systray icon be displayed."
+msgstr "Se debba essere mostrata l'icona nel vassoio di sistema."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 89
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Should the sites from KWallet be shown among the bookmarks."
+msgstr "Se debbano essere mostrati i siti di KWallet tra i segnalibri."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 94
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect is "
+"requested."
+msgstr ""
+"Se debba essere mostrata una finestra di dialogo di conferma ogni volta che "
+"viene richiesta una disconnessione."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 99
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "The default site encoding."
+msgstr "La codifica predefinita del sito."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 103
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Recent sites accessed via quick connect."
+msgstr "Siti accessi recentemente via connessione rapida."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 124
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer."
+msgstr ""
+"Una lista di motivi di file dove la modalità ASCII debba essere usata per il "
+"trasferimento."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 129
+#: rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Should empty directories be skipped."
+msgstr "Se debbano essere saltate le cartelle vuote."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 135
+#: rc.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid "The font that should be used for the log widget."
+msgstr "Il carattere che dev'essere usato per l'area di registro."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 141
+#: rc.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid "The color of the commands sent to the server."
+msgstr "Il colore dei comandi inviati al server."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 146
+#: rc.cpp:713
+#, no-c-format
+msgid "The color of the responses from the server."
+msgstr "Il colore delle risposte del server."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 151
+#: rc.cpp:716
+#, no-c-format
+msgid "The color of the multiline responses from the server."
+msgstr "Il colore delle risposte multilinea del server."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 156
+#: rc.cpp:719
+#, no-c-format
+msgid "The color of the error messages."
+msgstr "Il colore dei messaggi d'errore."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 161
+#: rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "The color of the status messages."
+msgstr "Il colore dei messaggi di stato."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 166
+#: rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid "Should the log be written to a file as well."
+msgstr "Se il registro debba essere scritto anche in un file."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 170
+#: rc.cpp:728
+#, no-c-format
+msgid "The file to which the log should be written."
+msgstr "Il file in quale il registro debba essere scritto."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 177
+#: rc.cpp:731
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers."
+msgstr ""
+"Se debba essere selezionata una porta da un intervallo di porte specificato per "
+"i trasferimenti attivi."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 184
+#: rc.cpp:734
+#, no-c-format
+msgid "The start of the portrange."
+msgstr "L'inizio dell'intervallo delle porte."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 191
+#: rc.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "The end of the portrange."
+msgstr "La fine dell'intervallo delle porte."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 196
+#: rc.cpp:740
+#, no-c-format
+msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers."
+msgstr ""
+"Se debba essere ignorato un IP quando si eseguono trasferimenti attivi."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 200
+#: rc.cpp:743
+#, no-c-format
+msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command."
+msgstr "L'IP che dev'essere inviato quando si ignora il comando PORT."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 205
+#: rc.cpp:746
+#, no-c-format
+msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections."
+msgstr ""
+"Se debba essere ignorato l'indirizzo IP esterno durante le connesioni LAN."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 210
+#: rc.cpp:749
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop."
+msgstr ""
+"Se i trasferimenti, invece di iniziare, debbano essere messi in coda quando si "
+"trascina e rilascia."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 215
+#: rc.cpp:752
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is "
+"not enough free."
+msgstr ""
+"Se kftpgrabber debba controllare lo spazio libero e annullare il trasferimento "
+"quando non c'è abbastanza spazio."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 221
+#: rc.cpp:755
+#, no-c-format
+msgid "Interval for disk checking."
+msgstr "Intervallo per il controllo disco."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 227
+#: rc.cpp:758
+#, no-c-format
+msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available."
+msgstr "Spazio libero minimo (in MiB) che dev'essere disponibile."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 232
+#: rc.cpp:761
+#, no-c-format
+msgid "Use global KDE e-mail address for anonymous passwords."
+msgstr ""
+"Usa l'indirizzo globale di posta elettronica di KDE per le password anonime."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 237
+#: rc.cpp:764
+#, no-c-format
+msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords."
+msgstr ""
+"L'indirizzo di posta elettronica che dev'essere usato come password anonime."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 244
+#: rc.cpp:767
+#, no-c-format
+msgid "Number of threads to use when transfering."
+msgstr "Numero di processi da usare nel trasferimento."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 249
+#: rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid "Should the primary connection be used for transfers."
+msgstr "Se debba essere usata la connessione primaria per i trasferimenti."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 255
+#: rc.cpp:773
+#, no-c-format
+msgid "Timeout (in seconds) for the control connection."
+msgstr "Tempo massimo (in sec.) per il controllo della connessione."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 262
+#: rc.cpp:776
+#, no-c-format
+msgid "Timeout (in seconds) for data transfers."
+msgstr "Tempo massimo (in sec.) per i trasferimenti dati."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 267
+#: rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Global download speed limit (kbytes/s)."
+msgstr "Limite globale di velocità di scaricamento (KB/s)."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 272
+#: rc.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)."
+msgstr "Limite globale di velocità di invio (KB/s)."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 277
+#: rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid "Should failed transfers be automaticly retried."
+msgstr ""
+"Se debbano essere riprovati automaticamente i trasferimenti non riusciti."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 284
+#: rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed."
+msgstr ""
+"Numero massimo di tentativi prima di marcare un trasferimento come non "
+"riuscito."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 291
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Should the directory tree be shown by default."
+msgstr ""
+"Se debba essere mostrato l'albero delle cartelle in maniera predefinita."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 296
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid "Should hidden files be shown when browsing."
+msgstr "Se debbano essere mostrati i file nascosti quando si sfoglia."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 301
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form."
+msgstr ""
+"Se le dimensioni dei file debbano essere mostrate in byte invece che in forma "
+"più \"leggibile\"."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 306
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid "Should the owner and group be shown for each file."
+msgstr ""
+"Se debbano essere mostrati il proprietario e il gruppo di ciascun file."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 311
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Show directory size."
+msgstr "Mostra dimensione cartella."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 316
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid "Show left sidebar."
+msgstr "Mostra barra laterale sinistra."
+
+#. i18n: file ./src/kftpgrabberui.rc line 5
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menu principale"
+
+#. i18n: file ./src/kftpgrabberui.rc line 24
+#: rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Barra degli strumenti Segnalibri"
diff --git a/translations/ja/Makefile.am b/translations/ja/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..b9efc84
--- /dev/null
+++ b/translations/ja/Makefile.am
@@ -0,0 +1 @@
+SUBDIRS= messages
diff --git a/translations/ja/messages/Makefile.am b/translations/ja/messages/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..f18f0ca
--- /dev/null
+++ b/translations/ja/messages/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = ja
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/translations/ja/messages/kftpgrabber.po b/translations/ja/messages/kftpgrabber.po
new file mode 100644
index 0000000..1145732
--- /dev/null
+++ b/translations/ja/messages/kftpgrabber.po
@@ -0,0 +1,2905 @@
+# translation of kftbgrabber.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Yukiko BANDO , 2005-2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kftpgrabber\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-15 07:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-12 20:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko BANDO \n"
+"Language-Team: Japanese \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57
+msgid "contains"
+msgstr "含む"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58
+msgid "does not contain"
+msgstr "含まない"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247
+msgid "equals"
+msgstr "等しい"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248
+msgid "does not equal"
+msgstr "等しくない"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61
+msgid "matches regexp"
+msgstr "正規表現にマッチする"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62
+msgid "does not match regexp"
+msgstr "正規表現にマッチしない"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149
+msgid "is"
+msgstr "である"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150
+msgid "is not"
+msgstr "でない"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103
+msgid "Directory"
+msgstr "ディレクトリ"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249
+msgid "is greater than"
+msgstr "より大きい"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250
+msgid "is smaller than"
+msgstr "より小さい"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289
+msgid "bytes"
+msgstr "バイト"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374
+msgid "Please select an action."
+msgstr "動作を選んでください。"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389
+msgid "Priority:"
+msgstr "優先度:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 272
+#: rc.cpp:222 src/misc/configbase.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Download"
+msgstr "ダウンロード"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 277
+#: rc.cpp:225 src/misc/configbase.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Upload"
+msgstr "アップロード"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 282
+#: rc.cpp:228 src/misc/configbase.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "FXP"
+msgstr "FXP"
+
+#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176
+msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102
+msgid ""
+"Requested operation has failed! Response from server is:"
+"
%1"
+msgstr "要求された操作が失敗しました。サーバからの応答:
%1"
+
+#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109
+msgid "Handler named %1 can't be found for response parsing!"
+msgstr "応答を解析するための %1 という名前のハンドラが見つかりません。"
+
+#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65
+msgid "Filename"
+msgstr "ファイル名"
+
+#: src/misc/filter.cpp:219
+msgid "Entry Type"
+msgstr "エントリの種類"
+
+#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+#: src/misc/filter.cpp:223
+msgid "Change priority"
+msgstr "優先度を変更"
+
+#: src/misc/filter.cpp:224
+msgid "Skip when queuing"
+msgstr "待ち行列に入れない"
+
+#: src/misc/filter.cpp:225
+msgid "Colorize in list view"
+msgstr "リストビューで色付けする"
+
+#: src/misc/filter.cpp:226
+msgid "Hide from list view"
+msgstr "リストビューに表示しない"
+
+#: src/misc/filter.cpp:227
+msgid "Lowercase destination"
+msgstr "転送先の名前を小文字に変更"
+
+#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:269
+msgid "Unnamed Rule"
+msgstr "名前のないルール"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52
+msgid "gFTP import"
+msgstr "gFTP インポート"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62
+msgid "KFTPGrabber import"
+msgstr "KFTPGrabber インポート"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52
+msgid "NcFtp import"
+msgstr "NcFtp インポート"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62
+msgid "FileZilla 3 import"
+msgstr "FileZilla 3 インポート"
+
+#: src/kftpqueue.cpp:555
+msgid "All queued transfers have been completed."
+msgstr "待ち行列の転送がすべて完了しました。"
+
+#: src/kftpqueue.cpp:723
+msgid "File Exists"
+msgstr "ファイルは存在します"
+
+#: src/main.cpp:50
+msgid "KFTPGrabber - an FTP client for KDE"
+msgstr "KFTPGrabber - KDE のための FTP クライアント"
+
+#: src/main.cpp:56
+msgid "An optional URL to connect to"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cpp:62
+msgid "KFTPGrabber"
+msgstr "KFTPGrabber"
+
+#: src/main.cpp:64
+msgid "Lead developer"
+msgstr "主要開発者"
+
+#: src/main.cpp:65
+msgid "Developer"
+msgstr "開発者"
+
+#: src/main.cpp:67
+msgid "LibSSH code"
+msgstr "LibSSH のコード"
+
+#: src/main.cpp:68
+msgid "otpCalc code"
+msgstr "otpCalc のコード"
+
+#: src/main.cpp:69
+msgid "KopeteBalloon popup code"
+msgstr "KopeteBallon ポップアップのコード"
+
+#: src/main.cpp:70
+msgid "Traffic graph widget"
+msgstr "トラフィックグラフのウィジェット"
+
+#: src/main.cpp:71
+msgid "Icon design"
+msgstr "アイコンのデザイン"
+
+#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73
+msgid "Testing and debugging"
+msgstr "テストとデバッグ"
+
+#: src/main.cpp:74
+msgid "Directory parser code"
+msgstr "ディレクトリパーサーコード"
+
+#: src/main.cpp:75
+msgid "Listview column handling code"
+msgstr "リストビューのカラムの扱いに関するコード"
+
+#: src/kftptransfer.cpp:345
+msgid "Transfer of the following files is complete:"
+msgstr "以下のファイル転送が完了しました:"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:223
+msgid "Connection to the server has failed."
+msgstr "サーバへの接続に失敗しました。"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:227
+msgid "Login to the server has failed"
+msgstr "サーバへのログインに失敗しました。"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:231
+msgid "Source file cannot be found."
+msgstr "ソースファイルが見つかりません。"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:235
+msgid "Permission was denied."
+msgstr "許可が得られませんでした。"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:239
+msgid "Unable to open local file for read or write operations."
+msgstr "読み込みまたは書き込みのためにファイルを開けません。"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:243
+msgid "Transfer failed for some reason."
+msgstr "何らかの理由で転送が失敗しました。"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:317
+msgid ""
+"Transfer of the following files has been aborted "
+"because there is not enough free space left on '%1':"
+msgstr "%1 に十分な空き容量がないので、次のファイル転送を中止しました:"
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:129
+msgid "Unable to establish SSH connection (%1)"
+msgstr "SSH 接続を確立できません (%1)"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134
+msgid "Logging in..."
+msgstr "ログイン中..."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:135
+msgid "Connected with server, attempting to login..."
+msgstr "サーバへの接続完了、ログインを試みています..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:160
+msgid "Login has failed."
+msgstr "ログインに失敗しました。"
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:167
+msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded."
+msgstr "キーボードによる対話式認証に成功しました。"
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:170
+msgid "Public key authentication succeeded."
+msgstr "公開鍵による認証に成功しました。"
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:179
+msgid "Unable to initialize SFTP channel."
+msgstr "SFTP チャンネルを初期化できません。"
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:187
+msgid "Unable to initialize SFTP."
+msgstr "SFTP を初期化できません。"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200
+msgid "Connected."
+msgstr "接続しました。"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:486 src/engine/sftpsocket.cpp:246
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:307
+msgid "Connecting..."
+msgstr "接続中..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:487 src/engine/sftpsocket.cpp:247
+msgid "Connecting to %1:%2..."
+msgstr "%1:%2 に接続中..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281
+msgid "Aborted."
+msgstr "中止しました。"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1253 src/engine/sftpsocket.cpp:302
+msgid "Using cached directory listing."
+msgstr "キャッシュのディレクトリ一覧を使用。"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1341 src/engine/ftpsocket.cpp:1342
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367
+msgid "Fetching directory listing..."
+msgstr "ディレクトリ一覧を取得中..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1525 src/engine/ftpsocket.cpp:1866
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690 src/engine/sftpsocket.cpp:407
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:664
+msgid "Transfering..."
+msgstr "転送中..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1526 src/engine/sftpsocket.cpp:504
+msgid "Downloading file '%1'..."
+msgstr "ファイル %1 をダウンロード中..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1867 src/engine/sftpsocket.cpp:665
+msgid "Uploading file '%1'..."
+msgstr "ファイル %1 をアップロード中..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1951 src/engine/sftpsocket.cpp:685
+msgid "Removing..."
+msgstr "削除中..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2017 src/engine/sftpsocket.cpp:712
+msgid "Renaming..."
+msgstr "名前変更..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2069 src/engine/sftpsocket.cpp:732
+msgid "Changing mode..."
+msgstr "モードを変更..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:297
+msgid "Connection has failed."
+msgstr "接続に失敗しました。"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508
+msgid ""
+"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2."
+msgstr "SSL ネゴシエーションに成功。接続は %1 ビット暗号 %2 で保護されています。"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:324
+msgid "SSL negotiation failed. Login aborted."
+msgstr "SSL ネゴシエーションに失敗。ログインを中止しました。"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:330
+msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted."
+msgstr "SSL ネゴシエーション要求に失敗。ログインを中止しました。"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:514
+msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted."
+msgstr "SSL ネゴシエーションに失敗。接続を中止しました。"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:524
+msgid "Connected with server, waiting for welcome message..."
+msgstr "サーバと接続しました。ウェルカムメッセージを待っています..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:531
+msgid "Failed to connect (%1)"
+msgstr "接続失敗 (%1)"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:873
+msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!"
+msgstr "PORT に非互換のアドレスファミリ、EPRT がサポートされていません、中止します。"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:911
+msgid "Establishing data connection with %1:%2..."
+msgstr "%1:%2 とのデータ接続を確立中..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:945 src/engine/ftpsocket.cpp:953
+msgid "Unable to establish a listening socket."
+msgstr "待ち受けソケットを確立できません。"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:993
+msgid "Waiting for data connection on port %1..."
+msgstr "ポート %1 でデータ接続を待っています..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1006 src/engine/ftpsocket.cpp:1064
+msgid "Data connection established."
+msgstr "データ接続を確立しました。"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1044
+msgid "Data channel secured with %1 bit SSL."
+msgstr "データチャンネルは %1 ビットSSLで保護されています。"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046
+msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer."
+msgstr "データチャンネルの SSL ネゴシエーションに失敗しました。転送を中止します。"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1057 src/engine/ftpsocket.cpp:2502
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2512 src/engine/ftpsocket.cpp:2669
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2679
+msgid "Transfer completed."
+msgstr "転送完了"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2113
+msgid "Making directory..."
+msgstr "ディレクトリを作成..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2364
+msgid ""
+"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, aborting "
+"transfer!"
+msgstr "サーバは SSCN/CPSV をサポートしていませんが、SSL データ接続が要求されました。転送を中止します。"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2691
+msgid "Transfering file '%1'..."
+msgstr "ファイル '%1' を転送中..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2735
+msgid "Transmitting keep-alive..."
+msgstr "keepalive パケットを送出..."
+
+#: src/engine/socket.cpp:152
+msgid "Disconnected."
+msgstr "切断しました。"
+
+#: src/engine/socket.cpp:192
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "接続がタイムアウトしました。"
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295
+#: src/widgets/browser/view.cpp:185
+msgid "Idle."
+msgstr "アイドル中"
+
+#: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553
+msgid "Scan complete."
+msgstr "スキャン完了"
+
+#: src/engine/socket.cpp:567
+msgid "Starting recursive directory scan..."
+msgstr "再帰的ディレクトリスキャンを開始..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:66
+msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..."
+msgstr "%1 秒後に接続を再試行します..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:67
+msgid "Waiting..."
+msgstr "待機中..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:76
+msgid "Retrying connection (%1/%2)..."
+msgstr "接続を再試行 (%1/%2)..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:78
+msgid "Retrying connection..."
+msgstr "接続を再試行..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:93
+msgid "Retry aborted."
+msgstr "再試行を中止しました"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:71
+msgid "On File Exists Actions (%1)"
+msgstr "同名ファイルが存在する場合の動作 (%1)"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:77
+msgid "Size/Timestamp"
+msgstr "サイズ/タイムスタンプ"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:80 src/kftpfileexistsactions.cpp:89
+msgid "Same"
+msgstr "同じ"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:83
+msgid "Older"
+msgstr "古い"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:86
+msgid "Newer"
+msgstr "新しい"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:92
+msgid "Smaller"
+msgstr "小さい"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:95
+msgid "Bigger"
+msgstr "大きい"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:103
+msgid "Skip"
+msgstr "スキップ"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:104
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:105
+msgid "Resume"
+msgstr "再開"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:106
+msgid "Rename"
+msgstr "名前変更"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:107
+msgid "Ask"
+msgstr "確認"
+
+#: src/kftpsession.cpp:327
+msgid "Log (%1)"
+msgstr "ログ (%1)"
+
+#: src/kftpsession.cpp:358 src/kftpsession.cpp:805
+msgid "Local Session"
+msgstr "ローカルセッション"
+
+#: src/kftpsession.cpp:359 src/kftpsession.cpp:613 src/kftpsession.cpp:806
+#: src/mainwindow.cpp:396 src/widgets/configdialog.cpp:71
+msgid "Log"
+msgstr "ログ"
+
+#: src/kftpsession.cpp:375
+msgid "Connection with %1 has been successfully established."
+msgstr "%1 との接続を確立しました。"
+
+#: src/kftpsession.cpp:388
+msgid "Please provide your private key decryption password."
+msgstr "秘密鍵の解読パスワードを入力してください。"
+
+#: src/kftpsession.cpp:614
+msgid "Session"
+msgstr "セッション"
+
+#: src/kftpsession.cpp:900
+msgid "At least one session must remain open on each side."
+msgstr "それぞれの側に最低一つのセッションを開いておかなければなりません。"
+
+#: src/kftpsession.cpp:905
+msgid "Please finish all transfers before closing the session."
+msgstr "セッションを終了する前にすべての転送を完了してください。"
+
+#: src/kftpsession.cpp:910
+msgid ""
+"This session is currently connected. Are you sure you wish to disconnect?"
+msgstr "このセッションは接続中です。本当に切断しますか?"
+
+#: src/kftpsession.cpp:910
+msgid "Close Session"
+msgstr "セッションを閉じる"
+
+#: src/mainactions.cpp:77
+msgid "Quick &Connect..."
+msgstr "クイック接続(&C)..."
+
+#: src/mainactions.cpp:78
+msgid "&New Session"
+msgstr "新規セッション(&N)"
+
+#: src/mainactions.cpp:80
+msgid "&Left Side"
+msgstr "左側(&L)"
+
+#: src/mainactions.cpp:81
+msgid "&Right Side"
+msgstr "右側(&R)"
+
+#: src/mainactions.cpp:97 src/mainactions.cpp:142
+msgid "&Transfer Mode (Auto)"
+msgstr "自動転送モード(&T)"
+
+#: src/mainactions.cpp:98
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: src/mainactions.cpp:99
+msgid "Binary"
+msgstr "バイナリ"
+
+#: src/mainactions.cpp:100
+msgid "Auto"
+msgstr "自動"
+
+#: src/mainactions.cpp:129
+msgid "&Transfer Mode (ASCII)"
+msgstr "ASCII 転送モード(&T)"
+
+#: src/mainactions.cpp:136
+msgid "&Transfer Mode (Binary)"
+msgstr "バイナリ転送モード(&T)"
+
+#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54
+msgid "Select..."
+msgstr "選択..."
+
+#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95
+msgid "No name"
+msgstr "名前なし"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59
+msgid "Transfer"
+msgstr "転送"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 101
+#: rc.cpp:103 rc.cpp:373 src/widgets/failedtransfers.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97
+msgid "There are no failed transfers."
+msgstr "失敗した転送はありません。"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117
+msgid "&Restart Transfer"
+msgstr "転送を再開(&R)"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118
+msgid "&Add To Queue"
+msgstr "待ち行列に追加(&A)"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119
+msgid "Add All To Queue"
+msgstr "すべて待ち行列に追加"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120
+msgid "R&emove"
+msgstr "削除(&E)"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121
+msgid "Remove All"
+msgstr "すべて削除"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180
+msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?"
+msgstr "本当にこの失敗した転送を削除しますか?"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188
+msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?"
+msgstr "本当に失敗した転送をすべて削除しますか?"
+
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101
+msgid "Form1"
+msgstr "フォーム1"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui line 41
+#: rc.cpp:30 src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "New Pattern"
+msgstr "新規パターン"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui line 68
+#: rc.cpp:33 src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Filename pattern:"
+msgstr "ファイル名パターン:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui line 76
+#: rc.cpp:36 src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "色:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 138
+#: rc.cpp:459 src/widgets/quickconnect.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Quick Connect"
+msgstr "クイック接続"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:146
+msgid "Clear list of recently accessed sites ?"
+msgstr "最近アクセスしたサイトのリストをクリアしますか?"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:286
+msgid "a hostname"
+msgstr "ホスト名"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:289
+msgid "a valid port"
+msgstr "有効なポート"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:292
+msgid "your username"
+msgstr "あなたのユーザ名"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:295
+msgid "your password"
+msgstr "あなたのパスワード"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:298
+msgid " and"
+msgstr " かつ"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:301
+msgid "Please enter "
+msgstr "入力してください"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371
+msgid "Please provide your X509 certificate decryption password."
+msgstr "X509 証明書の復号パスワードを入力してください。"
+
+#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55
+msgid "Sites Near You"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57
+msgid "No sites published."
+msgstr "公開されたサイトはありません。"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105
+msgid "Pattern"
+msgstr "パターン"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106
+msgid "Color"
+msgstr "色"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102
+msgid "Add pattern"
+msgstr "パターンを追加"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107
+msgid "Enabled"
+msgstr "有効"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108
+msgid "Highlighting"
+msgstr "強調表示"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111
+msgid "Not yet implemented."
+msgstr "まだ実装されていません"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110
+msgid "Skip List"
+msgstr "スキップリスト"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112
+msgid "ASCII xtensions"
+msgstr "ASCII 拡張子"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:69
+msgid "General"
+msgstr "全般"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:70
+msgid "Transfers"
+msgstr "転送"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:72
+msgid "Display"
+msgstr "表示"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499
+msgid "Actions"
+msgstr "動作"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:129
+msgid "Filters"
+msgstr "フィルタ"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:58
+msgid "Checksum verifier"
+msgstr "チェックサム検証"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:66
+msgid "Checksum"
+msgstr "チェックサム"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:137
+msgid "Verification complete!"
+msgstr "検証完了"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:143
+msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!"
+msgstr "チェックサムファイルを開けません、あるいはファイルの形式が不正です。"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:67
+msgid "Filter &enabled"
+msgstr "フィルタを有効にする(&E)"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:136
+msgid "No filters."
+msgstr "フィルタがありません。"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:154
+msgid "Up"
+msgstr "上へ"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:155
+msgid "Down"
+msgstr "下へ"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:173
+msgid "Rename..."
+msgstr "名前変更..."
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:175
+msgid "New"
+msgstr "新規"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
+msgid "Rename Rule"
+msgstr "ルールの名前を変更"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
+msgid "Rename rule '%1' to:"
+msgstr "ルール '%1' の名前を変更:"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:333
+msgid "Conditions"
+msgstr "条件"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:337
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "以下のすべてにマッチ(&L)"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:338
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "以下のいずれかにマッチ(&Y)"
+
+#: src/widgets/searchdialog.cpp:54
+msgid "Search & Replace"
+msgstr "検索と置換"
+
+#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429
+msgid "Bandwidth usage"
+msgstr "帯域幅の使用"
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "増やす"
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:66
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "減らす"
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:72
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "クリア"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255
+msgid "stalled"
+msgstr "ストール"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258
+msgid "running"
+msgstr "実行中"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303
+msgid "Waiting for connection..."
+msgstr "接続待ち..."
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417
+msgid "Filter: "
+msgstr "フィルタ: "
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 90
+#: rc.cpp:100 src/widgets/queueview/queueview.cpp:435
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437
+msgid "Source"
+msgstr "転送元"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438
+msgid "Destination"
+msgstr "転送先"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 36
+#: rc.cpp:619 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "進捗"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153
+msgid "Speed"
+msgstr "速度"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441
+msgid "ETA"
+msgstr "ETA"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444
+msgid "You do not have any files in the queue."
+msgstr "待ち行列にファイルはありません。"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508
+msgid "Limit download transfer speed"
+msgstr "ダウンロード速度を制限"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509
+msgid "Down: "
+msgstr "下り: "
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517
+msgid "Limit upload transfer speed"
+msgstr "アップロード速度を制限"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518
+msgid "Up: "
+msgstr "上り: "
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527
+msgid "Per-session transfer thread count"
+msgstr "セッションあたりの転送スレッド数"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528
+msgid "Threads: "
+msgstr "スレッド数: "
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557
+msgid "&Start Transfer"
+msgstr "転送開始(&S)"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558
+msgid "&Abort Transfer"
+msgstr "転送中止(&A)"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560
+msgid "Remove &All"
+msgstr "すべて削除(&A)"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561
+msgid "Move &Up"
+msgstr "上に移動(&U)"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562
+msgid "Move &Down"
+msgstr "下に移動(&D)"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563
+msgid "Move To &Top"
+msgstr "一番上に移動(&T)"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564
+msgid "Move To &Bottom"
+msgstr "一番下に移動(&B)"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565
+msgid "&Change Transfer Info"
+msgstr "転送情報を変更(&C)"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568
+msgid "&Load Queue From File"
+msgstr "ファイルから待ち行列を読み込む(&L)"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569
+msgid "&Save Queue to File"
+msgstr "待ち行列をファイルに保存(&S)"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570
+msgid "S&tart"
+msgstr "開始(&T)"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571
+msgid "&Pause"
+msgstr "一時停止(&P)"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573
+msgid "&Add Transfer..."
+msgstr "転送を追加(&A)..."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574
+msgid "&Search && Replace..."
+msgstr "検索と置換(&S)..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575
+msgid "Show &Filter"
+msgstr "フィルタを表示(&F)"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704
+msgid "Site"
+msgstr "サイト"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734
+msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?"
+msgstr "本当に待ち行列のファイルを削除しますか?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750
+msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?"
+msgstr "本当にすべての待ち行列のファイルを削除しますか?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
+msgid ""
+"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want to "
+"continue?"
+msgstr "新しい待ち行列を読み込むと既存のものを上書きします。本当に続けますか?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
+msgid "Load Queue"
+msgstr "待ち行列を読み込む"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90
+msgid "Site session [%1]"
+msgstr "サイトセッション [%1]"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Thread %1"
+msgstr "スレッド %1"
+
+#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
+msgid "idle"
+msgstr "アイドル"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
+msgid "disconnected"
+msgstr "切断しました"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111
+msgid "connecting"
+msgstr "接続中"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113
+msgid "transferring"
+msgstr "転送中"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119
+msgid "FXP - [%1]"
+msgstr "FXP - [%1]"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156
+msgid "There are no threads currently running."
+msgstr "実行中のスレッドはありません。"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95
+msgid "No bookmarks."
+msgstr "ブックマークがありません。"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:112
+msgid "&New..."
+msgstr "新規(&N)..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:113 src/widgets/browser/actions.cpp:108
+msgid "&Rename"
+msgstr "名前変更(&R)"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115
+msgid "&Create Subcategory..."
+msgstr "サブカテゴリを作成(&C)..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:116
+msgid "&Duplicate"
+msgstr "複製(&D)"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157
+msgid "Please provide your username and password for connecting to this site."
+msgstr "このサイトに接続するためのユーザ名とパスワードを入れてください。"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158
+msgid "Site:"
+msgstr "サイト:"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
+msgid "Category Name"
+msgstr "カテゴリ名"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
+msgid "Rename category:"
+msgstr "カテゴリ名を変更:"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
+msgid "New Category Name"
+msgstr "新しいカテゴリの名前"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
+msgid "New category:"
+msgstr "新しいカテゴリ:"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:403
+msgid "New server"
+msgstr "新しいサーバ"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:409
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:411
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:414
+msgid "New Server"
+msgstr "新しいサーバ"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:473
+msgid "Are you sure you want to remove this category?"
+msgstr "本当にこのカテゴリを削除しますか?"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:480
+msgid "Are you sure you want to remove this server?"
+msgstr "本当にこのサーバを削除しますか?"
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99
+msgid "Unable to load the selected import plugin."
+msgstr "選択されたインポートプラグインをロードできません。"
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108
+msgid "The selected file does not exist or is not readable."
+msgstr "選択されたファイルは存在しないか、読み取り不可です。"
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130
+msgid "Bookmark importing is complete."
+msgstr "ブックマークのインポートが完了しました。"
+
+#: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80
+msgid "&Edit..."
+msgstr "編集(&E)..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65
+msgid "SSL/TLS Settings"
+msgstr "SSL/TLSの設定"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
+msgid "Import..."
+msgstr "インポート..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
+msgid "Export..."
+msgstr "エクスポート..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118
+msgid "FTP Bookmark Editor"
+msgstr "FTPブックマークエディタ"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197
+msgid ""
+"You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain "
+"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may "
+"compromise their safety."
+"
"
+"
Are you sure?"
+msgstr ""
+"あなたの KFTPGrabber "
+"ブックマークを送ろうとしています。ブックマークにはパスワードや慎重に取り扱うべきX509証明書が含まれているかもしれません。ブックマークを送ることは、それらの安"
+"全性を危うくする可能性があります。"
+"
"
+"
本当によろしいですか?"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "ブックマークをエクスポート"
+
+#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Could not enter folder %1."
+msgstr "フォルダ %1 に入れませんでした。"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:104
+msgid "&Abort"
+msgstr "中止(&A)"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:105
+msgid "&Show Tree View"
+msgstr "ツリー表示(&S)"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:110
+msgid "&Properties"
+msgstr "プロパティ(&P)"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:111 src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "&Shred"
+msgstr "シュレッダー(&S)"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:116
+msgid "&Filter Options"
+msgstr "フィルタのオプション(&F)"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:117
+msgid "Always &skip this file when queuing"
+msgstr "このファイルは常に待ち行列に入れない(&S)"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:118
+msgid "Make this file &top priority"
+msgstr "このファイルを最優先する(&T)"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:119
+msgid "Make this file &lowest priority"
+msgstr "このファイルを一番後回しにする(&L)"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:125
+msgid "&Transfer"
+msgstr "転送(&T)"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:126
+msgid "&Queue Transfer"
+msgstr "転送を待ち行列に入れる(&Q)"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:127
+msgid "&Create Directory..."
+msgstr "ディレクトリを作成(&C)..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:128
+msgid "&Open file"
+msgstr "ファイルを開く(&O)"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:129
+msgid "&Verify..."
+msgstr "検証(&V)..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:133
+msgid "&More Actions"
+msgstr "その他の動作(&M)"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:134
+msgid "&Manual Command Entry..."
+msgstr "コマンドを手入力(&M)..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:135
+msgid "&Export Directory Listing..."
+msgstr "ディレクトリ一覧をエクスポート(&E)..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:136
+msgid "Show &Hidden Files && Directories"
+msgstr "隠しファイル/ディレクトリを表示(&H)"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:137
+msgid "Open current directory in &Konqueror..."
+msgstr "現在のディレクトリを Konqueror で開く(&K)..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:139
+msgid "Compare &selected items"
+msgstr "選択したアイテムを比較(&S)"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:140
+msgid "Compare &directories"
+msgstr "ディレクトリを比較(&D)"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:144
+msgid "Send &Raw Command"
+msgstr "Raw コマンドを送信(&R)"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:161
+msgid "&Change Site"
+msgstr "サイトを変更(&C)"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:162
+msgid "&Quick Connect..."
+msgstr "クイック接続(&Q)..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:163
+msgid "&Connect To"
+msgstr "接続(&C)"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:164
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "切断(&D)"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:179
+msgid "Change Remote &Encoding"
+msgstr "リモートのエンコーディングを変更(&E)"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:316
+msgid "Do you want to drop current connection?"
+msgstr "現在の接続を中止しますか?"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "Are you sure you want to SHRED this file?"
+msgstr "本当にこのファイルをシュレッダーにかけますか?"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "Shred File"
+msgstr "ファイルをシュレッダーにかける"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:371
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr "本当にこれら %n 項目を削除しますか?"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:373
+msgid "Delete Files"
+msgstr "ファイルを削除"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:452
+msgid "Skip '%1'"
+msgstr "'%1' をスキップ"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:456
+msgid "Priority '%1'"
+msgstr "優先度 '%1'"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
+msgid "Create Directory"
+msgstr "ディレクトリを作成"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
+msgid "Directory name:"
+msgstr "ディレクトリ名:"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
+msgid "Send Raw Command"
+msgstr "Raw コマンドを送信"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
+msgid "Command:"
+msgstr "コマンド:"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:648
+msgid "Export Directory Listing"
+msgstr "ディレクトリ一覧をエクスポート"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:751
+msgid ""
+"Identical files on both sides have been hidden. Only different files "
+"are now visible."
+msgstr "両サイドで全く同じファイルを隠しました。「異なるファイル」のみが表示されています。"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 42
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:449 rc.cpp:547 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "全般(&G)"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:77
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:86
+msgid "Remote folder"
+msgstr "リモートフォルダ"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:98
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:149
+msgid "Type:"
+msgstr "タイプ:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:156
+msgid "Location:"
+msgstr "場所:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:163
+msgid "Size:"
+msgstr "サイズ:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:178
+msgid "Created:"
+msgstr "作成日:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:206
+msgid "&Permissions"
+msgstr "許可情報(&P)"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:240
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "アクセス許可情報"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:247
+msgid "Class"
+msgstr "クラス"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:251
+msgid ""
+"Show\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"エントリを\n"
+"表示"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:253
+msgid "Read"
+msgstr "読み取り"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:257
+msgid ""
+"Write\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"エントリを\n"
+"書き込み"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:259
+msgid "Write"
+msgstr "書き込み"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:263
+msgid ""
+"_: Enter folder\n"
+"Enter"
+msgstr "移動"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:265
+msgid "Exec"
+msgstr "実行"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:272
+msgid "Special"
+msgstr "特別"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:275
+msgid "User"
+msgstr "ユーザ"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:278
+msgid "Group"
+msgstr "グループ"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:281
+msgid "Others"
+msgstr "その他"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:284
+msgid "Set UID"
+msgstr "UID を設定"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:287
+msgid "Set GID"
+msgstr "GID を設定"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:290
+msgid "Sticky"
+msgstr "スティッキー"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:311
+msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
+msgstr "変更をすべてのサブフォルダとその内容に適用する"
+
+#: src/widgets/browser/treeview.cpp:142
+msgid "Root directory"
+msgstr "ルートディレクトリ"
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:143
+msgid "Path: "
+msgstr "パス"
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:392
+msgid ""
+"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently available."
+msgstr "これは SSH 暗号化接続です。証明書情報は現在利用できません。"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88
+msgid "Filter Options"
+msgstr "フィルタのオプション"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90
+msgid "Filter Directories"
+msgstr "ディレクトリをフィルタ"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93
+msgid "Filter Symlinks"
+msgstr "シンボリックリンクをフィルタ"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "大文字小文字を区別する"
+
+#: src/widgets/logview.cpp:64
+msgid "KFTPGrabber logger initialized.
"
+msgstr "KFTPGrabber logger を初期化しました。
"
+
+#: src/widgets/logview.cpp:94
+msgid "Unable to open file for writing."
+msgstr "書き込みのためにファイルを開けません。"
+
+#: src/mainwindow.cpp:153
+msgid ""
+"Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have "
+"installed the application correctly! If you have any questions please ask on "
+"%2."
+"
"
+"
Warning: Current GUI will be incomplete!"
+msgstr ""
+"%1 XML GUI 記述ファイルが見つかりません。アプリケーションが正しくインストールされていることを確認してください。質問があれば %2 "
+"で聞いてください。"
+"
"
+"
警告: 現在の GUI は不完全なものになります。"
+
+#: src/mainwindow.cpp:231
+msgid ""
+"Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. "
+"Use Quit from the KFTPGrabber menu to quit the application.
"
+""
+"
"
+msgstr ""
+"メインウィンドウを閉じても KFTPGrabber はシステムトレイで実行し続けます。終了するには KFTPGrabber "
+"メニューから「終了」を選んでください。
"
+""
+
+#: src/mainwindow.cpp:234
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "システムトレイにドッキング"
+
+#: src/mainwindow.cpp:242
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is currently a transfer running.\n"
+"There are currently %n transfers running."
+msgstr "%n 件のファイル転送を実行中"
+
+#: src/mainwindow.cpp:243
+msgid ""
+"\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"\n"
+"本当に終了しますか?"
+
+#: src/mainwindow.cpp:300
+msgid "FTP Sites Near Me"
+msgstr ""
+
+#: src/mainwindow.cpp:304
+msgid "Sites In KWallet"
+msgstr "KWallet のサイト"
+
+#: src/mainwindow.cpp:306
+msgid "Edit Bookmarks..."
+msgstr "ブックマークを編集..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403
+msgid "Download: %1/s"
+msgstr "ダウンロード: %1/秒"
+
+#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404
+msgid "Upload: %1/s"
+msgstr "アップロード: %1/秒"
+
+#: src/mainwindow.cpp:343
+msgid "Queue"
+msgstr "待ち行列"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 614
+#: rc.cpp:306 src/mainwindow.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Failed Transfers"
+msgstr "失敗した転送"
+
+#: src/mainwindow.cpp:358
+msgid "Sites Near Me"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 532
+#: rc.cpp:294 src/mainwindow.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Threads"
+msgstr "スレッド"
+
+#: src/mainwindow.cpp:397
+msgid "Traffic"
+msgstr "トラフィック"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:97
+msgid "Copy of"
+msgstr "コピー"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:307
+msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption."
+msgstr "このブックマークファイルは暗号化されています。解読キーを入力してください。"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:326
+msgid ""
+"Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to "
+"overwrite bookmarks with an empty file ?"
+"
"
+"
Warning: If you overwrite, all current bookmarks "
+"will be lost."
+msgstr ""
+"与えられたキーでブックマークの暗号を解読できませんでした。ブックマークを空のファイルで上書きしますか?"
+"
"
+"
警告: 上書きすると、現在のすべてのブックマークが失われます。"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:327
+msgid "Decryption Failed"
+msgstr "復号化に失敗"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:328
+msgid "&Overwrite Bookmarks"
+msgstr "ブックマークを上書き(&O)"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:386
+msgid "Enter key for bookmark file encryption."
+msgstr "ブックマークファイル暗号キーを入力してください。"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:825
+msgid ""
+msgstr "<公開されているサービスはありません>"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:830
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:861
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Yukiko BANDO"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "yando@k6.dion.ne.jp"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 34
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y"
+msgstr "表示(&Y)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 45
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "File &Browser"
+msgstr "ファイルブラウザ(&B)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 56
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Show &hidden files and directories"
+msgstr "隠しファイル/ディレクトリを表示(&H)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 64
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Show &directory tree"
+msgstr "ディレクトリツリーを表示(&D)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 72
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)"
+msgstr "ファイルサイズをバイトで表示(&Z) (人間が読める形式に切り替え)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 80
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &owner and group for each file"
+msgstr "ファイルの所有者とグループを表示(&O)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 88
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Show directory &size"
+msgstr "ディレクトリのサイズを表示(&S)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 98
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Other Interface Elements"
+msgstr "その他のインターフェース要素(&O)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 109
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Show left sidebar"
+msgstr "左サイドバーを表示"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 22
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Queue Search & Replace"
+msgstr "待ち行列の検索と置換"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 36
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths of "
+"the queued transfers. Changes cannot be undone."
+msgstr "このダイアログを使うと、待ち行列の転送の転送元/転送先のパスをまとめて置換することができます。注意: 変更は元に戻せません。"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 44
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Search What"
+msgstr "検索"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 55
+#: rc.cpp:49 rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Destination:"
+msgstr "転送先:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 63
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Source:"
+msgstr "転送元:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 71
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Search only for transfers on specific server"
+msgstr "指定したサーバの転送のみを検索"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 82
+#: rc.cpp:58 rc.cpp:174 rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Server Info"
+msgstr "サーバ情報"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 93
+#: rc.cpp:61 rc.cpp:177 rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Server name:"
+msgstr "サーバ名:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 101
+#: rc.cpp:64 rc.cpp:180 rc.cpp:201 rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid "Host:"
+msgstr "ホスト:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 109
+#: rc.cpp:67 rc.cpp:183 rc.cpp:204 rc.cpp:352 rc.cpp:505
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 117
+#: rc.cpp:70 rc.cpp:186 rc.cpp:207 rc.cpp:355 rc.cpp:499
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "ユーザ名:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 145
+#: rc.cpp:73 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:358 rc.cpp:474
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "ポート:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 181
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Replace With"
+msgstr "次と置換"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 16
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Import Wizard"
+msgstr "ブックマークインポートウィザード"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 23
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Step 1: Select Import Plugin"
+msgstr "ステップ 1: インポートプラグインを選択"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 40
+#: rc.cpp:91 rc.cpp:109 rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Image"
+msgstr "画像"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 56
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin "
+"can import from one different format."
+msgstr "下のリストから適切なインポートプラグインを選んでください。それぞれのプラグインは異なる形式からインポートします。"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 84
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Available import plugins:"
+msgstr "利用可能なインポートプラグイン:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 123
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid "Step 2: Select Bookmark File to Import"
+msgstr "ステップ 2: インポートするブックマークファイルを選択"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 156
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the bookmark file from which you would like to import your "
+"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin."
+msgstr "ブックマークをインポートするブックマークファイルを選んでください。標準のパスがあらかじめ設定されています。"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 167
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark path:"
+msgstr "ブックマークのパス:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 201
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Step 3: Importing Bookmarks..."
+msgstr "ステップ 3: ブックマークをインポート..."
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 234
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the bookmarks are being imported."
+msgstr "ブックマークのインポートが完了するまでお待ちください。"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 242
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Import progress:"
+msgstr "インポートの進捗:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 34
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "外観(&A)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 45
+#: rc.cpp:133
+#, no-c-format
+msgid "Font && Colors"
+msgstr "フォントと色"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 64
+#: rc.cpp:136
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "フォント:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 87
+#: rc.cpp:139
+#, no-c-format
+msgid "Client command color:"
+msgstr "クライアントコマンドの色:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 121
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Server response color:"
+msgstr "サーバからの応答の色:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 155
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Multiline response color:"
+msgstr "マルチライン応答の色:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 189
+#: rc.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Error message color:"
+msgstr "エラーメッセージの色:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 223
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Status message color:"
+msgstr "状態メッセージの色:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 270
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "&Output"
+msgstr "出力(&O)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 281
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&File Output"
+msgstr "ファイル出力(&F)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 292
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "&Save log to file"
+msgstr "ログをファイルに保存(&S)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 308
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Output file:"
+msgstr "出力ファイル:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 41
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Source Server Info"
+msgstr "転送元サーバの情報"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 141
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Destination Server Info"
+msgstr "転送先サーバの情報"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 242
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Source:"
+msgstr "転送元:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 250
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Destination:"
+msgstr "転送先:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 266
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Transfer type:"
+msgstr "転送のタイプ:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 34
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnection"
+msgstr "接続(&N)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 45
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Active Connection IP"
+msgstr "アクティブ接続の IP"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 56
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP"
+msgstr "PORT/EPRT に設定された IP の使用を強制(&U)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 72
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "IP/hostname:"
+msgstr "IP/ホスト名:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 95
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore external IP for LAN connections"
+msgstr "LAN 接続で外部 IP を無視する(&I)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 105
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Active Connection Port Range"
+msgstr "アクティブ接続のポート範囲"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 116
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Onl&y use ports from the specified port range"
+msgstr "指定したポート範囲内のポートのみを使う(&Y)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 132
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Minimum port:"
+msgstr "最小のポート番号:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 169
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "Maximum port:"
+msgstr "最大のポート番号:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 200
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Timeouts"
+msgstr "タイムアウト"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 219
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Control connection timeout (in seconds):"
+msgstr "接続のタイムアウト (秒):"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 259
+#: rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Data transfer timeout (in seconds):"
+msgstr "データ転送のタイムアウト (秒):"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 293
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Speed limit"
+msgstr "速度制限"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 312
+#: rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Download (KB/s):"
+msgstr "ダウンロード (KB/秒):"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 352
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Upload (KB/s):"
+msgstr "アップロード (KB/秒):"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 405
+#: rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Dis&k Space"
+msgstr "ディスク容量(&K)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 416
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Free Disk Space Check"
+msgstr "ディスクの空き容量チェック"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 427
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Stop transfer if there is ¬ enough free space"
+msgstr "十分な空き容量がなければ転送を中止する(&N)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 443
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Interval (sec):"
+msgstr "チェックの間隔 (秒):"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 474
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Minimum free space (MiB):"
+msgstr "最小空き容量 (MiB):"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 521
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Thre&ads"
+msgstr "スレッド(&A)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 551
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Number of threads per session:"
+msgstr "セッション当たりのスレッド数:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 574
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Use the primary connection for transfers"
+msgstr "転送に一次接続を使う"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 603
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "&Miscellaneous"
+msgstr "その他(&M)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 625
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Automatically retry failed transfers"
+msgstr "失敗した転送を自動的に再試行する"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 641
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of retries before marking as failed:"
+msgstr "失敗とマークするまでの最大試行回数:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 666
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "その他"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 677
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\""
+msgstr "ドラッグ&ドロップされたファイルは転送せずに待ち行列に入れる(&Q)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 685
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Skip &empty directories when queueing"
+msgstr "空のディレクトリは待ち行列に入れない(&E)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 693
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Confirm disconnects &before disconnecting"
+msgstr "接続を切断する前に確認する(&B)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 16
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "ftpSiteProperties"
+msgstr "FTP サイトのプロパティ"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 61
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "ホスト名:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 69
+#: rc.cpp:336 rc.cpp:477
+#, no-c-format
+msgid "Protocol:"
+msgstr "プロトコル:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 83
+#: rc.cpp:339 rc.cpp:480
+#, no-c-format
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 88
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:483
+#, no-c-format
+msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)"
+msgstr "FTP over TLS/SSL (明示的)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 93
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:486
+#, no-c-format
+msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)"
+msgstr "FTP over TLS/SSL (暗黙)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 98
+#: rc.cpp:348 rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "SFTP over SSH2"
+msgstr "SFTP over SSH2"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 183
+#: rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "Site label:"
+msgstr "サイト名:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 196
+#: rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "Remote directory:"
+msgstr "リモートディレクトリ:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 204
+#: rc.cpp:367 rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid "Local directory:"
+msgstr "ローカルディレクトリ:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 227
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "&Anonymous login"
+msgstr "匿名ログイン(&A)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 257
+#: rc.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "詳細(&A)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 268
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "Disa&ble use of extended passive mode"
+msgstr "拡張パッシブモードの使用を無効にする(&B)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 276
+#: rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "Disable use of passive mode"
+msgstr "パッシブモードを無効にする"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 284
+#: rc.cpp:385
+#, no-c-format
+msgid "Use site IP for passive mode connections"
+msgstr "パッシブモード接続にサイトの IP を使う"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 292
+#: rc.cpp:388
+#, no-c-format
+msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 300
+#: rc.cpp:391
+#, no-c-format
+msgid "Use STAT for directory listings"
+msgstr "ディレクトリリスティングに STAT を使う"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 311
+#: rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Transfer Threads"
+msgstr "マルチスレッド転送"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 322
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Do not use multiple threads for this site"
+msgstr "このサイトにはマルチスレッドを使わない"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 332
+#: rc.cpp:401 rc.cpp:517
+#, no-c-format
+msgid "Server Encoding"
+msgstr "サーバのエンコーディング"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 347
+#: rc.cpp:404 rc.cpp:520 rc.cpp:592
+#, no-c-format
+msgid "Encoding:"
+msgstr "エンコーディング:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 396
+#: rc.cpp:407
+#, no-c-format
+msgid "Retry && &Keepalive"
+msgstr "再試行と Keepalive(&K)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 407
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "Retr&y to connect on failure"
+msgstr "接続に失敗したら再試行する(&Y)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 423
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid "Retry"
+msgstr "再試行"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 434
+#: rc.cpp:416 rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid "Number of retries (0 = infinite):"
+msgstr "再試行の回数 (0 = 無制限):"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 442
+#: rc.cpp:419 rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "Retry delay:"
+msgstr "再試行の遅延:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 505
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "Use keepalive packets to keep the connection open"
+msgstr "接続を保つために keepalive パケットを使う"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 513
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Keepalive"
+msgstr "Keepalive"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 532
+#: rc.cpp:428
+#, no-c-format
+msgid "Keepalive frequency (seconds):"
+msgstr "Keepalive 周期 (秒):"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 16
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "KFTPFilterEditorLayout"
+msgstr "KFTPFilterEditorLayout"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 34
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "ASCII E&xtensions"
+msgstr "ASCII 拡張子(&X)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 70
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Add Extension"
+msgstr "拡張子を追加"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 96
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Extension:"
+msgstr "拡張子:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 107
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "拡張子"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 64
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Recent connections"
+msgstr "最近の接続"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 91
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "Select connection:"
+msgstr "接続を選択:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 171
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 179
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Enter the whole url into this box"
+msgstr "完全な URL をこのボックスに入力してください"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 219
+#: rc.cpp:471
+#, no-c-format
+msgid "Enter ftp's hostname"
+msgstr "FTP のホスト名を入力"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 321
+#: rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "Anon&ymous login"
+msgstr "匿名ログイン(&Y)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 324
+#: rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid "Check for anonymous login"
+msgstr "匿名ログインをチェックする"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 362
+#: rc.cpp:502
+#, no-c-format
+msgid "Enter account username"
+msgstr "アカウントのユーザ名を入力"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 402
+#: rc.cpp:508
+#, no-c-format
+msgid "Enter account password"
+msgstr "アカウントのパスワードを入力"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 412
+#: rc.cpp:511
+#, no-c-format
+msgid "Add to &bookmarks"
+msgstr "ブックマークに追加(&B)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 441
+#: rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "詳細"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 41
+#: rc.cpp:523
+#, no-c-format
+msgid "Data Connection Settings"
+msgstr "データ接続の設定"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 68
+#: rc.cpp:526
+#, no-c-format
+msgid "Mode:"
+msgstr "モード:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 74
+#: rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Always encrypt the data channel"
+msgstr "データチャンネルを常に暗号化する"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 79
+#: rc.cpp:532
+#, no-c-format
+msgid "Encrypt only for directory listings"
+msgstr "ディレクトリリスティングでのみ暗号化する"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 84
+#: rc.cpp:535
+#, no-c-format
+msgid "Do not encrypt the data channel"
+msgstr "データチャンネルを暗号化しない"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 108
+#: rc.cpp:538
+#, no-c-format
+msgid "X509 Certificate"
+msgstr "X509 証明書"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 119
+#: rc.cpp:541
+#, no-c-format
+msgid "Use the following SSL certificate when connecting"
+msgstr "接続時に次の SSL 証明書を使用"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 135
+#: rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "パス:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 45
+#: rc.cpp:550
+#, no-c-format
+msgid "E-mail &Address"
+msgstr "メールアドレス(&A)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 56
+#: rc.cpp:553
+#, no-c-format
+msgid "&Use e-mail address from control center"
+msgstr "コントロールセンターのメールアドレスを使う(&U)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 72
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid "E-mail:"
+msgstr "Eメール:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 89
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr "開始と終了"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 100
+#: rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers"
+msgstr "実行中の転送があればプログラムを終了する前に確認する(&X)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 108
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid "Start the program minimi&zed to systray"
+msgstr "プログラムをシステムトレイに最小化して起動(&Z)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 116
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid "Show &splash screen on startup"
+msgstr "起動時にスプラッシュスクリーンを表示(&S)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 124
+#: rc.cpp:571
+#, no-c-format
+msgid "Show the s&ystray icon"
+msgstr "システムトレイアイコンを表示(&Y)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 132
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "Ex&it by default when clicking the X button"
+msgstr "X ボタンをクリックして終了する(&I)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 180
+#: rc.cpp:580
+#, no-c-format
+msgid "Site Defaults"
+msgstr "サイトの標準設定"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 328
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid "Encr&ypt bookmark file"
+msgstr "ブックマークファイルを暗号化(&Y)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 336
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "&Show sites from KWallet among bookmarks"
+msgstr "KWallet のサイトをブックマークに表示(&S)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 365
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "&Notification"
+msgstr "通知(&N)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 376
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid "Balloons"
+msgstr "バルーン"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 387
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "&Show balloon when transfer completes"
+msgstr "転送が完了したらバルーンを表示(&S)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 395
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Only show when &queue is empty after transfer"
+msgstr "待ち行列が空になったときにのみバルーンを表示(&Q)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 403
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds"
+msgstr "接続の再試行が成功したらバルーンを表示(&Y)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 68
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid "File:"
+msgstr "ファイル:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 84
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "なし"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 96
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "File list"
+msgstr "ファイルリスト"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 165
+#: rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid "Unprocessed"
+msgstr "未処理"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 212
+#: rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid "Ok"
+msgstr "OK"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 259
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid "Not found"
+msgstr "見つかりません"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 306
+#: rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Failed"
+msgstr "失敗"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 16
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "The size of the main window."
+msgstr "メインウィンドウのサイズ"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 20
+#: rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "The position of the main window on the screen."
+msgstr "メインウィンドウのスクリーン上の位置"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 28
+#: rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "The default retry count for new sites."
+msgstr "新しいサイトでの標準再試行回数"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 34
+#: rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "The default retry delay for new sites."
+msgstr "新しいサイトでの再試行の遅延"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 39
+#: rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete."
+msgstr "何かの動作が完了したときにバルーンを表示します。"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 44
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed."
+msgstr "待ち行列のすべての転送が完了したときにバルーンを表示します。"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 49
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a balloon be displayed when a connection to the server is successfully "
+"established after retrying."
+msgstr "再試行でサーバとの接続が確立されたときにバルーンを表示します。"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 54
+#: rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running."
+msgstr "転送が実行中であればプログラムを終了する前にユーザに確認します。"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 59
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Encryption status of the bookmarks file."
+msgstr "ブックマークファイルの暗号化の状態"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 64
+#: rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "Default local directory."
+msgstr "標準のローカルディレクトリ"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 69
+#: rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "Should the application exit when users clicks the X button."
+msgstr "ユーザが X ボタンをクリックしたときにアプリケーションを終了します。"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 74
+#: rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "Should the application be started minimized."
+msgstr "最小化してアプリケーションを開始します。"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 79
+#: rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application."
+msgstr "アプリケーションの起動時にスプラッシュスクリーンを表示します。"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 84
+#: rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Should the systray icon be displayed."
+msgstr "システムトレイにアイコンを表示します。"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 89
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Should the sites from KWallet be shown among the bookmarks."
+msgstr "KWallet のサイトをブックマークに表示します。"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 94
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect is "
+"requested."
+msgstr "切断が要求されるたびに「切断を確認」のダイアログを表示します。"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 99
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "The default site encoding."
+msgstr "サイトの標準エンコーディング"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 103
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Recent sites accessed via quick connect."
+msgstr "クイック接続で最近アクセスしたサイト"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 124
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer."
+msgstr "転送にASCIIモードを使用するファイルパターンのリスト"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 129
+#: rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Should empty directories be skipped."
+msgstr "空のディレクトリをスキップします。"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 135
+#: rc.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid "The font that should be used for the log widget."
+msgstr "ログに使用するフォント"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 141
+#: rc.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid "The color of the commands sent to the server."
+msgstr "サーバに送信するコマンドの色"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 146
+#: rc.cpp:713
+#, no-c-format
+msgid "The color of the responses from the server."
+msgstr "サーバからの応答の色"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 151
+#: rc.cpp:716
+#, no-c-format
+msgid "The color of the multiline responses from the server."
+msgstr "サーバからのマルチライン応答の色"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 156
+#: rc.cpp:719
+#, no-c-format
+msgid "The color of the error messages."
+msgstr "エラーメッセージの色"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 161
+#: rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "The color of the status messages."
+msgstr "状態メッセージの色"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 166
+#: rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid "Should the log be written to a file as well."
+msgstr "ログをファイルにも記録します。"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 170
+#: rc.cpp:728
+#, no-c-format
+msgid "The file to which the log should be written."
+msgstr "ログを記録するファイル"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 177
+#: rc.cpp:731
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 184
+#: rc.cpp:734
+#, no-c-format
+msgid "The start of the portrange."
+msgstr "ポート範囲の最低値"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 191
+#: rc.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "The end of the portrange."
+msgstr "ポート範囲の最大値"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 196
+#: rc.cpp:740
+#, no-c-format
+msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 200
+#: rc.cpp:743
+#, no-c-format
+msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command."
+msgstr "PORT コマンドをオーバーライドするときに送る IP"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 205
+#: rc.cpp:746
+#, no-c-format
+msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections."
+msgstr "LAN 接続で外部 IP を無視します。"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 210
+#: rc.cpp:749
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop."
+msgstr "ドラッグ&ドロップを使用したときに転送を開始せずに待ち行列に入れます。"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 215
+#: rc.cpp:752
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is "
+"not enough free."
+msgstr "Kftpgrabber がディスク容量をチェックして十分な空き容量がなければ転送を中止します。"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 221
+#: rc.cpp:755
+#, no-c-format
+msgid "Interval for disk checking."
+msgstr "ディスクの空き容量を確認する間隔"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 227
+#: rc.cpp:758
+#, no-c-format
+msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available."
+msgstr "最低限必要な空き容量 (MiB)"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 232
+#: rc.cpp:761
+#, no-c-format
+msgid "Use global KDE e-mail address for anonymous passwords."
+msgstr "KDE のグローバルメールアドレスを匿名パスワードに使用します。"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 237
+#: rc.cpp:764
+#, no-c-format
+msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords."
+msgstr "匿名パスワードに使用するメールアドレス"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 244
+#: rc.cpp:767
+#, no-c-format
+msgid "Number of threads to use when transfering."
+msgstr "転送時に使用するスレッドの数"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 249
+#: rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid "Should the primary connection be used for transfers."
+msgstr "転送に一次接続を使用します。"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 255
+#: rc.cpp:773
+#, no-c-format
+msgid "Timeout (in seconds) for the control connection."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 262
+#: rc.cpp:776
+#, no-c-format
+msgid "Timeout (in seconds) for data transfers."
+msgstr "データ転送のタイムアウト (秒)"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 267
+#: rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Global download speed limit (kbytes/s)."
+msgstr "全体的なダウンロード速度の制限 (kbytes/秒)"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 272
+#: rc.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)."
+msgstr "全体的なアップロード速度の制限 (kbytes/秒)"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 277
+#: rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid "Should failed transfers be automaticly retried."
+msgstr "失敗した転送を自動的に再試行します。"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 284
+#: rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed."
+msgstr "転送を失敗と見なすまでの最大試行回数"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 291
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Should the directory tree be shown by default."
+msgstr "ディレクトリツリーを標準で表示します。"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 296
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid "Should hidden files be shown when browsing."
+msgstr "ブラウザに隠しファイルを表示します。"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 301
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form."
+msgstr "ファイルサイズを人間が読める形式ではなくバイトで表示します。"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 306
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid "Should the owner and group be shown for each file."
+msgstr "それぞれのファイルの所有者とグループを表示します。"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 311
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Show directory size."
+msgstr "ディレクトリのサイズを表示します。"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 316
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid "Show left sidebar."
+msgstr "左サイドバーを表示します。"
+
+#. i18n: file ./src/kftpgrabberui.rc line 5
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Main Menu"
+msgstr "メインメニュー"
+
+#. i18n: file ./src/kftpgrabberui.rc line 24
+#: rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "ブックマークツールバー"
diff --git a/translations/ka/Makefile.am b/translations/ka/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..b9efc84
--- /dev/null
+++ b/translations/ka/Makefile.am
@@ -0,0 +1 @@
+SUBDIRS= messages
diff --git a/translations/ka/messages/Makefile.am b/translations/ka/messages/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..8d1a798
--- /dev/null
+++ b/translations/ka/messages/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = ka
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/translations/ka/messages/kftpgrabber.po b/translations/ka/messages/kftpgrabber.po
new file mode 100644
index 0000000..f1e1739
--- /dev/null
+++ b/translations/ka/messages/kftpgrabber.po
@@ -0,0 +1,3616 @@
+# translation of kftpgrabber.po to Georgian
+#
+# Rusudan Tsiskreli , 2006.
+# რუსუდან ცისკრელი