diff options
author | Automated System <slavek.banko@axis.cz> | 2019-04-01 11:29:11 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2019-04-01 11:29:11 +0200 |
commit | 3b2a93923c7153e0fc3bf785fa1c6d08a905f983 (patch) | |
tree | b60d7828928905a21095daebfafc26444d12ad19 /po/de/kipiplugin_acquireimages.po | |
parent | db9836f994a69340f26b768f03fe8144d5bfee15 (diff) | |
download | kipi-plugins-3b2a93923c7153e0fc3bf785fa1c6d08a905f983.tar.gz kipi-plugins-3b2a93923c7153e0fc3bf785fa1c6d08a905f983.zip |
Merge translation files from master branch.
Diffstat (limited to 'po/de/kipiplugin_acquireimages.po')
-rw-r--r-- | po/de/kipiplugin_acquireimages.po | 118 |
1 files changed, 61 insertions, 57 deletions
diff --git a/po/de/kipiplugin_acquireimages.po b/po/de/kipiplugin_acquireimages.po index 08f2c80..c49a57d 100644 --- a/po/de/kipiplugin_acquireimages.po +++ b/po/de/kipiplugin_acquireimages.po @@ -15,23 +15,24 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-09 16:03+0100\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: LoKalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Oliver Dörr,Thomas Reitelbach" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -91,8 +92,8 @@ msgid "" "<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be " "automatically added to the file name according to the file-format option.)" msgstr "" -"<p>Geben Sie bitte hier den Dateinamen des Zielbildes ohne die Erweiterung an. " -"Die Erweiterung wird automatisch, abhängig vom gewählten Dateiformat, " +"<p>Geben Sie bitte hier den Dateinamen des Zielbildes ohne die Erweiterung " +"an. Die Erweiterung wird automatisch, abhängig vom gewählten Dateiformat, " "hinzugefügt." #: acquireimagedialog.cpp:204 @@ -125,17 +126,13 @@ msgstr "<p>Der Kompressionsgrad des Zielbildes für JPEG- und PNG-Formate:<p>" #: acquireimagedialog.cpp:241 msgid "" -"<b>1</b>: very high compression" -"<p><b>25</b>: high compression" -"<p><b>50</b>: medium compression" -"<p><b>75</b>: low compression (default value)" -"<p><b>100</b>: no compression" +"<b>1</b>: very high compression<p><b>25</b>: high compression<p><b>50</b>: " +"medium compression<p><b>75</b>: low compression (default value)<p><b>100</" +"b>: no compression" msgstr "" -"<b>1</b>: sehr hohe Kompression" -"<p><b>25</b>: hohe Kompression" -"<p><b>50</b>: mittlere Kompression" -"<p><b>75</b>: niedrige Kompression (Voreinstellung)" -"<p><b>100</b>: keine Kompression" +"<b>1</b>: sehr hohe Kompression<p><b>25</b>: hohe Kompression<p><b>50</b>: " +"mittlere Kompression<p><b>75</b>: niedrige Kompression " +"(Voreinstellung)<p><b>100</b>: keine Kompression" #: acquireimagedialog.cpp:260 msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>" @@ -144,44 +141,45 @@ msgstr "<p>Wählen Sie hier bitte das Dateiformat des Zielbildes.<p>" #: acquireimagedialog.cpp:261 msgid "" "<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web " -"file format but it uses lossy data compression." -"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " -"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " -"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " -"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " -"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " -"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " -"matching on heterogeneous platforms." +"file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the Portable " +"Network Graphics format is an extensible file format for the lossless, " +"portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a patent-" +"free replacement for GIF and can also replace many common uses of TIFF. PNG " +"is designed to work well in online viewing applications, such as the World " +"Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display option. Also, " +"PNG can store gamma and chromaticity data for improved color matching on " +"heterogeneous platforms." msgstr "" -"<b>JPEG</b>: Das \"Joint Photographic Experts Group\"-Dateiformat ist ein gutes " -"Webdateiformat, dessen Kompressionsverfahren aber verlustbehaftet ist." -"<p><b>PNG</b>: Das \"Portable Network Graphics\"-Format ist ein erweiterbares " -"Dateiformat zum verlustfreien, portablen und komprimierten Speichern von " -"Rasterbildern. PNG ist ein möglicher patentfreier Ersatz für das GIF-Format und " -"kann in vielen Fällen auch das TIFF-Format ersetzen. PNG wurde entworfen, um in " -"Online-Bildbetrachtungsprogrammen, wie z. B. im World Wide Web, eingesetzt zu " -"werden. Es ermöglicht es, bereits während dem Laden des Bildes eine Voransicht " -"anzuzeigen. Weiterhin kann PNG Gamma- und Farbwertdaten für eine verbesserte " -"Bildanzeige unter heterogenen Plattformen speichern." +"<b>JPEG</b>: Das \"Joint Photographic Experts Group\"-Dateiformat ist ein " +"gutes Webdateiformat, dessen Kompressionsverfahren aber verlustbehaftet ist." +"<p><b>PNG</b>: Das \"Portable Network Graphics\"-Format ist ein " +"erweiterbares Dateiformat zum verlustfreien, portablen und komprimierten " +"Speichern von Rasterbildern. PNG ist ein möglicher patentfreier Ersatz für " +"das GIF-Format und kann in vielen Fällen auch das TIFF-Format ersetzen. PNG " +"wurde entworfen, um in Online-Bildbetrachtungsprogrammen, wie z. B. im World " +"Wide Web, eingesetzt zu werden. Es ermöglicht es, bereits während dem Laden " +"des Bildes eine Voransicht anzuzeigen. Weiterhin kann PNG Gamma- und " +"Farbwertdaten für eine verbesserte Bildanzeige unter heterogenen Plattformen " +"speichern." #: acquireimagedialog.cpp:269 msgid "" -"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is " -"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent " -"format which is supported by numerous image processing applications and by " -"virtually all prepress software on the market." +"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that " +"is still very popular today. It is a highly flexible and platform-" +"independent format which is supported by numerous image processing " +"applications and by virtually all prepress software on the market." msgstr "" -"<p><b>TIFF</b>: das \"Tagged Image File Format\" ist ein sehr alter Standard, " -"der heute immer noch sehr populär ist. Es ist ein sehr flexibles und " -"plattformunabhängiges Format, das von vielen Bildbearbeitungsprogrammen und " -"praktisch jeder Druckvorstufensoftware unterstützt wird." +"<p><b>TIFF</b>: das \"Tagged Image File Format\" ist ein sehr alter " +"Standard, der heute immer noch sehr populär ist. Es ist ein sehr flexibles " +"und plattformunabhängiges Format, das von vielen Bildbearbeitungsprogrammen " +"und praktisch jeder Druckvorstufensoftware unterstützt wird." #: acquireimagedialog.cpp:273 msgid "" "<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " -"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " -"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the " -"biggest-sized text files for encoding images without losing quality." +"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary " +"or ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates " +"the biggest-sized text files for encoding images without losing quality." msgstr "" "<p><b>PPM</b>: das \"Portable Pixel Map\"-Format wird als Zwischenformat zum " "Speichern von Farb-Bitmap-Informationen genutzt. PPM-Dateien sind entweder " @@ -191,19 +189,19 @@ msgstr "" #: acquireimagedialog.cpp:277 msgid "" -"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 " -"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with " -"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed " -"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent " -"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " -"data." +"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the " +"Win32 environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics " +"data with pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or " +"compressed using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an " +"excellent choice for a simple bitmap format which supports a wide range of " +"RGB image data." msgstr "" "<p><b>BMP</b>: das \"BitMaP\"-Format ist ein populäres Bildformat aus der " "Win32-Welt. Es speichert auf effiziente Weise gerichtete oder ungerichtete " -"RGB-Graphikdaten mit Pixelgrößen von 1-, 4-, 8-, oder 24-Bit. Die Daten können " -"roh oder mit einem 4- oder 8-Bit RLE-Kompressionsalgorithmus gepackt werden. " -"BMP ist eine ausgezeichnete Wahl für ein einfaches Bitmapformat, das eine sehr " -"große Bandbreite von RGB-Bilddaten unterstützt." +"RGB-Graphikdaten mit Pixelgrößen von 1-, 4-, 8-, oder 24-Bit. Die Daten " +"können roh oder mit einem 4- oder 8-Bit RLE-Kompressionsalgorithmus gepackt " +"werden. BMP ist eine ausgezeichnete Wahl für ein einfaches Bitmapformat, das " +"eine sehr große Bandbreite von RGB-Bilddaten unterstützt." #: acquireimagedialog.cpp:284 msgid "Image file format:" @@ -290,7 +288,8 @@ msgid "Screenshot..." msgstr "Bildschirmfoto ..." #: plugin_acquireimages.cpp:114 -msgid "No KDE scan-service available; check your system." +#, fuzzy +msgid "No TDE scan-service available; check your system." msgstr "" "Es ist kein KDE-Scannerdienst verfügbar. Überprüfen Sie bitte Ihre " "Systemeinstellungen." @@ -342,8 +341,8 @@ msgid "" "during the grab operation." msgstr "" "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden beim Bildschirmfoto alle " -"eigenen Fenster der Graphik-Anwendung ausgeblendet, so dass sie nicht im Foto " -"erscheinen." +"eigenen Fenster der Graphik-Anwendung ausgeblendet, so dass sie nicht im " +"Foto erscheinen." #: screenshotdialog.cpp:104 msgid "Delay:" @@ -360,3 +359,8 @@ msgstr "Es kann kein Bildschirmfoto angefertigt werden." #: screenshotdialog.cpp:262 msgid "Screenshot Error" msgstr "Bildschirmfoto-Fehler" + +#~ msgid "No KDE scan-service available; check your system." +#~ msgstr "" +#~ "Es ist kein KDE-Scannerdienst verfügbar. Überprüfen Sie bitte Ihre " +#~ "Systemeinstellungen." |