summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/kipiplugin_acquireimages.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAutomated System <slavek.banko@axis.cz>2019-04-01 11:29:11 +0200
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2019-04-01 11:29:11 +0200
commit3b2a93923c7153e0fc3bf785fa1c6d08a905f983 (patch)
treeb60d7828928905a21095daebfafc26444d12ad19 /po/de/kipiplugin_acquireimages.po
parentdb9836f994a69340f26b768f03fe8144d5bfee15 (diff)
downloadkipi-plugins-3b2a93923c7153e0fc3bf785fa1c6d08a905f983.tar.gz
kipi-plugins-3b2a93923c7153e0fc3bf785fa1c6d08a905f983.zip
Merge translation files from master branch.
Diffstat (limited to 'po/de/kipiplugin_acquireimages.po')
-rw-r--r--po/de/kipiplugin_acquireimages.po118
1 files changed, 61 insertions, 57 deletions
diff --git a/po/de/kipiplugin_acquireimages.po b/po/de/kipiplugin_acquireimages.po
index 08f2c80..c49a57d 100644
--- a/po/de/kipiplugin_acquireimages.po
+++ b/po/de/kipiplugin_acquireimages.po
@@ -15,23 +15,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-09 16:03+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Oliver Dörr,Thomas Reitelbach"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -91,8 +92,8 @@ msgid ""
"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be "
"automatically added to the file name according to the file-format option.)"
msgstr ""
-"<p>Geben Sie bitte hier den Dateinamen des Zielbildes ohne die Erweiterung an. "
-"Die Erweiterung wird automatisch, abhängig vom gewählten Dateiformat, "
+"<p>Geben Sie bitte hier den Dateinamen des Zielbildes ohne die Erweiterung "
+"an. Die Erweiterung wird automatisch, abhängig vom gewählten Dateiformat, "
"hinzugefügt."
#: acquireimagedialog.cpp:204
@@ -125,17 +126,13 @@ msgstr "<p>Der Kompressionsgrad des Zielbildes für JPEG- und PNG-Formate:<p>"
#: acquireimagedialog.cpp:241
msgid ""
-"<b>1</b>: very high compression"
-"<p><b>25</b>: high compression"
-"<p><b>50</b>: medium compression"
-"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
-"<p><b>100</b>: no compression"
+"<b>1</b>: very high compression<p><b>25</b>: high compression<p><b>50</b>: "
+"medium compression<p><b>75</b>: low compression (default value)<p><b>100</"
+"b>: no compression"
msgstr ""
-"<b>1</b>: sehr hohe Kompression"
-"<p><b>25</b>: hohe Kompression"
-"<p><b>50</b>: mittlere Kompression"
-"<p><b>75</b>: niedrige Kompression (Voreinstellung)"
-"<p><b>100</b>: keine Kompression"
+"<b>1</b>: sehr hohe Kompression<p><b>25</b>: hohe Kompression<p><b>50</b>: "
+"mittlere Kompression<p><b>75</b>: niedrige Kompression "
+"(Voreinstellung)<p><b>100</b>: keine Kompression"
#: acquireimagedialog.cpp:260
msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>"
@@ -144,44 +141,45 @@ msgstr "<p>Wählen Sie hier bitte das Dateiformat des Zielbildes.<p>"
#: acquireimagedialog.cpp:261
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web "
-"file format but it uses lossy data compression."
-"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
-"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
-"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
-"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
-"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
-"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
-"matching on heterogeneous platforms."
+"file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the Portable "
+"Network Graphics format is an extensible file format for the lossless, "
+"portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a patent-"
+"free replacement for GIF and can also replace many common uses of TIFF. PNG "
+"is designed to work well in online viewing applications, such as the World "
+"Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display option. Also, "
+"PNG can store gamma and chromaticity data for improved color matching on "
+"heterogeneous platforms."
msgstr ""
-"<b>JPEG</b>: Das \"Joint Photographic Experts Group\"-Dateiformat ist ein gutes "
-"Webdateiformat, dessen Kompressionsverfahren aber verlustbehaftet ist."
-"<p><b>PNG</b>: Das \"Portable Network Graphics\"-Format ist ein erweiterbares "
-"Dateiformat zum verlustfreien, portablen und komprimierten Speichern von "
-"Rasterbildern. PNG ist ein möglicher patentfreier Ersatz für das GIF-Format und "
-"kann in vielen Fällen auch das TIFF-Format ersetzen. PNG wurde entworfen, um in "
-"Online-Bildbetrachtungsprogrammen, wie z. B. im World Wide Web, eingesetzt zu "
-"werden. Es ermöglicht es, bereits während dem Laden des Bildes eine Voransicht "
-"anzuzeigen. Weiterhin kann PNG Gamma- und Farbwertdaten für eine verbesserte "
-"Bildanzeige unter heterogenen Plattformen speichern."
+"<b>JPEG</b>: Das \"Joint Photographic Experts Group\"-Dateiformat ist ein "
+"gutes Webdateiformat, dessen Kompressionsverfahren aber verlustbehaftet ist."
+"<p><b>PNG</b>: Das \"Portable Network Graphics\"-Format ist ein "
+"erweiterbares Dateiformat zum verlustfreien, portablen und komprimierten "
+"Speichern von Rasterbildern. PNG ist ein möglicher patentfreier Ersatz für "
+"das GIF-Format und kann in vielen Fällen auch das TIFF-Format ersetzen. PNG "
+"wurde entworfen, um in Online-Bildbetrachtungsprogrammen, wie z. B. im World "
+"Wide Web, eingesetzt zu werden. Es ermöglicht es, bereits während dem Laden "
+"des Bildes eine Voransicht anzuzeigen. Weiterhin kann PNG Gamma- und "
+"Farbwertdaten für eine verbesserte Bildanzeige unter heterogenen Plattformen "
+"speichern."
#: acquireimagedialog.cpp:269
msgid ""
-"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is "
-"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
-"format which is supported by numerous image processing applications and by "
-"virtually all prepress software on the market."
+"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that "
+"is still very popular today. It is a highly flexible and platform-"
+"independent format which is supported by numerous image processing "
+"applications and by virtually all prepress software on the market."
msgstr ""
-"<p><b>TIFF</b>: das \"Tagged Image File Format\" ist ein sehr alter Standard, "
-"der heute immer noch sehr populär ist. Es ist ein sehr flexibles und "
-"plattformunabhängiges Format, das von vielen Bildbearbeitungsprogrammen und "
-"praktisch jeder Druckvorstufensoftware unterstützt wird."
+"<p><b>TIFF</b>: das \"Tagged Image File Format\" ist ein sehr alter "
+"Standard, der heute immer noch sehr populär ist. Es ist ein sehr flexibles "
+"und plattformunabhängiges Format, das von vielen Bildbearbeitungsprogrammen "
+"und praktisch jeder Druckvorstufensoftware unterstützt wird."
#: acquireimagedialog.cpp:273
msgid ""
"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
-"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
-"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the "
-"biggest-sized text files for encoding images without losing quality."
+"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary "
+"or ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates "
+"the biggest-sized text files for encoding images without losing quality."
msgstr ""
"<p><b>PPM</b>: das \"Portable Pixel Map\"-Format wird als Zwischenformat zum "
"Speichern von Farb-Bitmap-Informationen genutzt. PPM-Dateien sind entweder "
@@ -191,19 +189,19 @@ msgstr ""
#: acquireimagedialog.cpp:277
msgid ""
-"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 "
-"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
-"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
-"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
-"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
-"data."
+"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the "
+"Win32 environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics "
+"data with pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or "
+"compressed using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an "
+"excellent choice for a simple bitmap format which supports a wide range of "
+"RGB image data."
msgstr ""
"<p><b>BMP</b>: das \"BitMaP\"-Format ist ein populäres Bildformat aus der "
"Win32-Welt. Es speichert auf effiziente Weise gerichtete oder ungerichtete "
-"RGB-Graphikdaten mit Pixelgrößen von 1-, 4-, 8-, oder 24-Bit. Die Daten können "
-"roh oder mit einem 4- oder 8-Bit RLE-Kompressionsalgorithmus gepackt werden. "
-"BMP ist eine ausgezeichnete Wahl für ein einfaches Bitmapformat, das eine sehr "
-"große Bandbreite von RGB-Bilddaten unterstützt."
+"RGB-Graphikdaten mit Pixelgrößen von 1-, 4-, 8-, oder 24-Bit. Die Daten "
+"können roh oder mit einem 4- oder 8-Bit RLE-Kompressionsalgorithmus gepackt "
+"werden. BMP ist eine ausgezeichnete Wahl für ein einfaches Bitmapformat, das "
+"eine sehr große Bandbreite von RGB-Bilddaten unterstützt."
#: acquireimagedialog.cpp:284
msgid "Image file format:"
@@ -290,7 +288,8 @@ msgid "Screenshot..."
msgstr "Bildschirmfoto ..."
#: plugin_acquireimages.cpp:114
-msgid "No KDE scan-service available; check your system."
+#, fuzzy
+msgid "No TDE scan-service available; check your system."
msgstr ""
"Es ist kein KDE-Scannerdienst verfügbar. Überprüfen Sie bitte Ihre "
"Systemeinstellungen."
@@ -342,8 +341,8 @@ msgid ""
"during the grab operation."
msgstr ""
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden beim Bildschirmfoto alle "
-"eigenen Fenster der Graphik-Anwendung ausgeblendet, so dass sie nicht im Foto "
-"erscheinen."
+"eigenen Fenster der Graphik-Anwendung ausgeblendet, so dass sie nicht im "
+"Foto erscheinen."
#: screenshotdialog.cpp:104
msgid "Delay:"
@@ -360,3 +359,8 @@ msgstr "Es kann kein Bildschirmfoto angefertigt werden."
#: screenshotdialog.cpp:262
msgid "Screenshot Error"
msgstr "Bildschirmfoto-Fehler"
+
+#~ msgid "No KDE scan-service available; check your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es ist kein KDE-Scannerdienst verfügbar. Überprüfen Sie bitte Ihre "
+#~ "Systemeinstellungen."