summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/kipiplugin_acquireimages.po
diff options
context:
space:
mode:
authortpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-01-19 18:22:05 +0000
committertpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-01-19 18:22:05 +0000
commit57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f (patch)
tree3000a7649ca4e40e43f9e7feed963236a0b0f56b /po/es/kipiplugin_acquireimages.po
downloadkipi-plugins-57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f.tar.gz
kipi-plugins-57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f.zip
Import abandoned KDE3 version of kipi plugins
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/libraries/kipi-plugins@1077221 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/es/kipiplugin_acquireimages.po')
-rw-r--r--po/es/kipiplugin_acquireimages.po364
1 files changed, 364 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/kipiplugin_acquireimages.po b/po/es/kipiplugin_acquireimages.po
new file mode 100644
index 0000000..e274794
--- /dev/null
+++ b/po/es/kipiplugin_acquireimages.po
@@ -0,0 +1,364 @@
+# translation of kipiplugin_acquireimages.po to Español
+# traducción de kipiplugin_acquireimages.po a Español
+# Translation of kipiplugin_acquireimages to Castilian aka Spanish
+# Translation of digikamplugin_acquireimages to Castilian aka Spanish
+# This file is distributed under the same license as the Digikam package.
+# Copyright (C) 2003 Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>
+#
+# Quique <quique@sindominio.net>, 2003, 2004.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005.
+# santi <santi@kde-es.org>, 2005, 2006.
+# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2006.
+# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-02 16:23+0200\n"
+"Last-Translator: Santi <santi@kde-es.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-l10n-es@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:105
+msgid "Save Target Image Options"
+msgstr "Guardar las opciones de la imagen destino"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153
+msgid "Acquire images"
+msgstr "Capturar imágenes"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155
+msgid "A Kipi plugin to acquire images"
+msgstr "Un complemento de Kipi para capturar imágenes"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autor y responsable"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual del complemento"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:152
+msgid "image"
+msgstr "imagen"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:180
+msgid "Target Image"
+msgstr "Imagen destino"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:181
+msgid "Target Image Options"
+msgstr "Opciones de la imagen destino"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:190
+msgid "File Name && Caption"
+msgstr "Nombre del archivo y comentarios"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:191
+msgid "<p>The target image preview with the file name and caption."
+msgstr ""
+"<p>La vista previa de la imagen de destino con el nombre de archivo y sus "
+"comentarios."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:194
+msgid "File name (without suffix):"
+msgstr "Nombre del archivo (sin extensión):"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:197
+msgid "acquired_image"
+msgstr "capturar imagen"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:198
+msgid ""
+"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be "
+"automatically added to the file name according to the file-format option.)"
+msgstr ""
+"<p>Introduzca aquí el nombre del archivo de la imagen de destino sin la "
+"extensión (este último se añadirá automáticamente al nombre del archivo en "
+"función de la opción de formato del archivo)"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:204
+msgid "Caption:"
+msgstr "Comentarios:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:209
+msgid "<p>Enter here the target image's caption."
+msgstr "<p>Introduzca aquí los comentarios de la imagen de destino."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:216
+msgid "<p>The preview of the target image."
+msgstr "<p>La previsualización de la imagen de destino."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:228
+msgid "Saving Options"
+msgstr "Opciones de guardado"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:232
+msgid "<p>The saving options of the target image."
+msgstr "<p>Las opciones para guardar la imagen de destino."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:239
+msgid "Image compression:"
+msgstr "Compresión de la imagen:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:240
+msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>"
+msgstr ""
+"<p>El nivel de compresión de la imagen de destino para los formatos JPEG y PNG:"
+"<p>"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:241
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: compresión muy alta"
+"<p> <b>25</b>: compresión alta"
+"<p> <b>50</b>: compresión media"
+"<p> <b>75</b>: compresión baja (valor predeterminado)"
+"<p> <b>100</b>: sin compresión"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:260
+msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>"
+msgstr "<p>Seleccione aquí el formato de archivo de la imagen de destino.<p>"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:261
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: El formato de archivo del «Joint Photographic Experts Group» es un "
+"buen formato de archivo para la web, pero usa una compresión con pérdida de "
+"datos."
+"<p><b>PNG</b>: el formato «Portable Network Graphics» es un formato de archivo "
+"ampliable, portable y con una buena compresión sin pérdida de datos para "
+"almacenar imágenes en mapa de bits. El PNG proporciona una alternativa libre de "
+"patentes al GIF y también puede reemplazar al TIFF. PNG está diseñado para ser "
+"eficaz en aplicaciones de visualización de imágenes por Internet, como la Web, "
+"por lo que es es totalmente transmisible con una opción de presentación "
+"progresiva. Además, el PNG puede almacenar la información de gamma y cromacidad "
+"para mejorar la conservación de tonos entre plataformas heterogéneas."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:269
+msgid ""
+"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is "
+"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
+"format which is supported by numerous image processing applications and by "
+"virtually all prepress software on the market."
+msgstr ""
+"<p><b>TIFF</b>: el formato de archivo «Tag Image File Format» es un formato un "
+"tanto antiguo que todavía sigue siendo muy popular. Es un formato muy flexible "
+"e independiente de la plataforma que es reconocido por numerosas aplicaciones "
+"de tratamiento de imágenes y prácticamente todos los programas de preimpresión "
+"que hay en el mercado."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:273
+msgid ""
+"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
+"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
+"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the "
+"biggest-sized text files for encoding images without losing quality."
+msgstr ""
+"<p><b>PPM</b>: el formato de archivo «Portable Pixel Map» se emplea como un "
+"formato intermedio para almacenar información de mapas de bits en color. Los "
+"archivos PPM pueden ser binarios o ASCII y almacenar valores de puntos con una "
+"resolución de hasta 24 bits. Este formato produce archivos de texto muy grandes "
+"pero codifica imágenes sin perder calidad."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:277
+msgid ""
+"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 "
+"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
+"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
+"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
+"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
+"data."
+msgstr ""
+"<p><b>BMP</b>: el formato de archivo «BitMaP» es un formato de imagen muy "
+"popular de los entornos Win32. Almacena eficientemente los datos de gráficos en "
+"RGB con los puntos codificados sobre 1, 4, 8 o 24 bits. Los datos pueden "
+"almacenarse en bruto o comprimidos usando un algoritmo de compresión de datos "
+"RLE de 4 u 8 bits. El formato BMP es una excelente elección como formato de "
+"mapa de bits sencillo que soporta una amplia gama de datos de imágenes RGB."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:284
+msgid "Image file format:"
+msgstr "Formato de archivo de la imagen:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:303
+msgid "Selection"
+msgstr "Selección"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:304
+msgid "Album selection"
+msgstr "Selección del álbum de destino"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:311
+msgid "Select Folder in Which to Save Target Image"
+msgstr "Seleccione la carpeta en la que se guardará la imagen destino"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:320
+msgid "&Add New Folder"
+msgstr "&Añadir una nueva carpeta"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:322
+msgid "<p>Add a new folder."
+msgstr "<p>Añadir una nueva carpeta."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:328
+msgid "Album Description"
+msgstr "Descripción del álbum"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:332
+msgid "<p>The description of the current Album in the selection list."
+msgstr "<p>La descripción del álbum de fotos seleccionado en la lista."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:393
+#, c-format
+msgid "Caption: %1"
+msgstr "Comentario: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:394
+#, c-format
+msgid "Collection: %1"
+msgstr "Tema: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:395
+#, c-format
+msgid "Date: %1"
+msgstr "Fecha: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:396
+#, c-format
+msgid "Items: %1"
+msgstr "Elementos: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:409
+msgid "You must select a target album for this image."
+msgstr "Debe seleccionar un álbum de destino para esta imagen."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:415
+msgid "You must provide a file name for this image."
+msgstr "Debe proporcionar un nombre de archivo para esta imagen."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:474
+msgid "Cannot write image file \"%1\"."
+msgstr "No se puede escribir el archivo de imagen «%1»."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:483
+msgid "Could not upload image to \"%1\"."
+msgstr "No se ha podido enviar la imagen a «%1»."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:493
+msgid ""
+"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: "
+"%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Se ha producido un error mientras se informaba a la aplicación de la nueva "
+"imagen. El error ha sido: %1</qt>"
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:65
+msgid "Scan Images..."
+msgstr "Digitalizar imágenes..."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:73
+msgid "Screenshot..."
+msgstr "Captura de pantalla..."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:114
+msgid "No KDE scan-service available; check your system."
+msgstr ""
+"No hay disponible ningún servicio de digitalización de KDE. Revise su sistema."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:115
+msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin"
+msgstr "Complemento de KIPI para la digitalización de imágenes"
+
+#: screenshotdialog.cpp:71
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Captura de pantalla"
+
+#: screenshotdialog.cpp:72
+msgid "&New Snapshot"
+msgstr "&Nueva instantánea"
+
+#: screenshotdialog.cpp:82
+msgid ""
+"This dialog will grab either your desktop or a single\n"
+"application window. If you grab a single window your mouse\n"
+"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n"
+"window with your mouse."
+msgstr ""
+"Este cuadro de diálogo le permite capturar el escritorio\n"
+"completo o la ventana de una aplicación. Para capturar\n"
+"una sola ventana, el cursor del ratón se transformará en\n"
+"una cruz para que pueda señalar la ventana deseada."
+
+#: screenshotdialog.cpp:90
+msgid "Grab the entire desktop"
+msgstr "Capturar el escritorio completo"
+
+#: screenshotdialog.cpp:91
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, "
+"only the active windows."
+msgstr ""
+"<p>Si habilita esta opción, se capturará el escritorio completo. En caso "
+"contrario, solamente las ventanas activas."
+
+#: screenshotdialog.cpp:97
+msgid "Hide all host application windows"
+msgstr "Ocultar todas las ventanas de la aplicación del servidor"
+
+#: screenshotdialog.cpp:98
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden "
+"during the grab operation."
+msgstr ""
+"<p>Si activa esta opción, se ocultarán todas las ventanas del servidor de la "
+"aplicación durante el proceso de digitalización."
+
+#: screenshotdialog.cpp:104
+msgid "Delay:"
+msgstr "Retardo:"
+
+#: screenshotdialog.cpp:107
+msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started."
+msgstr ""
+"<p>La demora en segundos antes de iniciar la operación de captura de la "
+"pantalla."
+
+#: screenshotdialog.cpp:261
+msgid "Unable to take snapshot."
+msgstr "No ha sido posible efectuar la captura de la pantalla."
+
+#: screenshotdialog.cpp:262
+msgid "Screenshot Error"
+msgstr "Error durante la captura"