diff options
author | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-01-19 18:22:05 +0000 |
---|---|---|
committer | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-01-19 18:22:05 +0000 |
commit | 57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f (patch) | |
tree | 3000a7649ca4e40e43f9e7feed963236a0b0f56b /po/gl/kipiplugin_imagesgallery.po | |
download | kipi-plugins-57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f.tar.gz kipi-plugins-57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f.zip |
Import abandoned KDE3 version of kipi plugins
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/libraries/kipi-plugins@1077221 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/gl/kipiplugin_imagesgallery.po')
-rw-r--r-- | po/gl/kipiplugin_imagesgallery.po | 687 |
1 files changed, 687 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gl/kipiplugin_imagesgallery.po b/po/gl/kipiplugin_imagesgallery.po new file mode 100644 index 0000000..ec9948b --- /dev/null +++ b/po/gl/kipiplugin_imagesgallery.po @@ -0,0 +1,687 @@ +# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to galician +# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to Galician +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2005, 2006. +# Marce <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2005. +# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-02 13:49+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" + +#: imagesgallery.cpp:187 +msgid "KIPI Album Image Gallery" +msgstr "Galeria de Imaxes de Álbuns de KIPI" + +#: imagesgallery.cpp:273 +msgid "" +"The target folder\n" +"'%1'\n" +"already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be " +"lost.)" +msgstr "" +"O cartafol de destino\n" +"'%1'\n" +"xa existe. Desexa sobrescrebé-lo? (todos os dados neste cartafol serán " +"perdidos.)" + +#: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503 +msgid "Cannot remove folder '%1'." +msgstr "Non foi posíbel eliminar o cartafol '%1'." + +#: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469 +msgid "Could not create folder '%1'" +msgstr "Non foi posíbel criar o cartafol '%1'" + +#: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192 +msgid "Could not open file '%1'" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro '%1'" + +#: imagesgallery.cpp:592 +msgid "Could not create folder '%1' in '%2'" +msgstr "Non foi posíbel criar o cartafol '%1' en '%2'" + +#: imagesgallery.cpp:714 +msgid "Album list" +msgstr "Lista de álbuns" + +#: imagesgallery.cpp:718 +#, c-format +msgid "Image Gallery for Album %1" +msgstr "Galeria de Imaxes do Álbum %1" + +#: imagesgallery.cpp:732 +msgid "<i>Comment:</i>" +msgstr "<i>Comentário:</i>" + +#: imagesgallery.cpp:735 +msgid "<i>Collection:</i>" +msgstr "<i>Coleczón:</i>" + +#: imagesgallery.cpp:738 +msgid "<i>Date:</i>" +msgstr "<i>Data:</i>" + +#: imagesgallery.cpp:741 +msgid "<i>Images:</i>" +msgstr "<i>Imaxes:</i>" + +#: imagesgallery.cpp:766 +msgid "<i>Subdirectories:</i>" +msgstr "<i>Subcartafoles:</i>" + +#: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 image\n" +"%n images" +msgstr "" +"1 imaxe\n" +"%n imaxes" + +#: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420 +msgid "Valid HTML 4.01" +msgstr "HTML 4.01 Válido" + +#: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425 +msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3" +msgstr "Galeria de imaxes criada con <a href=\"%1\">%2</a> o %3" + +#: imagesgallery.cpp:1052 +msgid "<i>Album list:</i>" +msgstr "<i>Lista de álbuns:</i>" + +#: imagesgallery.cpp:1123 +msgid "Could not create folder '%1' in '%2'." +msgstr "Non foi posíbel criar o cartafol '%1' en '%2'." + +#: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: imagesgallery.cpp:1354 +msgid "Album index" +msgstr "Índice do álbum" + +#: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360 +msgid "Albums list" +msgstr "Lista de álbuns" + +#: imagesgallery.cpp:1366 +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#: imagesgallery.cpp:1636 +msgid "" +"Cannot start 'mozilla' web browser.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Non foi posíbel iniciar o navegador mozilla.\n" +"Por favor verifique a sua instalazón." + +#: imagesgallery.cpp:1646 +msgid "" +"Cannot start 'netscape' web browser.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Non foi posíbel iniciar o navegador netscape.\n" +"Por favor verifique a sua instalazón." + +#: imagesgallery.cpp:1656 +msgid "" +"Cannot start 'opera' web browser.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Non foi posíbel iniciar o navegador opera.\n" +"Por favor verifique a sua instalazón." + +#: imagesgallery.cpp:1666 +msgid "" +"Cannot start 'firefox' web browser.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Non foi posíbel iniciar o navegador firefox.\n" +"Por favor verifique a sua instalazón." + +#: imagesgallery.cpp:1676 +msgid "" +"Cannot start 'galeon' web browser.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Non foi posíbel iniciar o navegador galeon.\n" +"Por favor verifique a sua instalazón." + +#: imagesgallery.cpp:1686 +msgid "" +"Cannot start 'amaya' web browser.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Non foi posíbel iniciar o navegador amaya.\n" +"Por favor verifique a sua instalazón." + +#: imagesgallery.cpp:1696 +msgid "" +"Cannot start 'quanta' web editor.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Non foi posíbel iniciar o editor web quanta.\n" +"Por favor verifique a sua instalazón." + +#: imagesgallery.cpp:1706 +msgid "" +"Cannot start 'screem' web editor.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Non foi posíbel iniciar o editor web screem.\n" +"Por favor verifique a sua instalazón." + +#: imgallerydialog.cpp:94 +msgid "Create Image Galleries" +msgstr "Criar Galerias de Imaxes" + +#: imgallerydialog.cpp:104 +msgid "Image Gallery" +msgstr "Galeria de Imaxes" + +#: imgallerydialog.cpp:107 +msgid "" +"A Kipi plugin for HTML album export.\n" +"Based on KimgalleryPlugin implementation." +msgstr "" +"Un plugin de KIPI para exportar álbuns a HTML\n" +"Baseado na implementazón de KimgalleryPlugin." + +#: imgallerydialog.cpp:111 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autoria e mantimento" + +#: imgallerydialog.cpp:114 +msgid "Image navigation mode patches" +msgstr "Parches para o modo de navegazón de imaxes" + +#: imgallerydialog.cpp:117 +msgid "HTML implementation patches" +msgstr "Correizóns á implementazón de HTML" + +#: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123 +msgid "Original HTML generator implementation" +msgstr "Implementazón orixinal do xerador de HTML" + +#: imgallerydialog.cpp:129 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "" + +#: imgallerydialog.cpp:152 +msgid "Selection" +msgstr "Seleczón" + +#: imgallerydialog.cpp:152 +msgid "Album Selection" +msgstr "Escolla de Álbuns" + +#: imgallerydialog.cpp:165 +msgid "Look" +msgstr "Aparéncia" + +#: imgallerydialog.cpp:165 +msgid "Page Look" +msgstr "Aparéncia da Páxina" + +#: imgallerydialog.cpp:173 +msgid "Main &page title:" +msgstr "Título da &páxina principal:" + +#: imgallerydialog.cpp:176 +msgid "Album Image Galleries" +msgstr "Galerias de Imaxes dos Álbuns" + +#: imgallerydialog.cpp:179 +msgid "" +"<p>Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)." +msgstr "" +"<p>Indique aqui o título da páxina HTML principal (só para a seleczón de vários " +"álbuns)." + +#: imgallerydialog.cpp:186 +msgid "I&mages per row:" +msgstr "I&maxes por liña:" + +#: imgallerydialog.cpp:187 +msgid "" +"<p>Enter here the number of images per row in the album page. A good value is " +"'4'." +msgstr "" +"<p>Indique o número de imaxes por fila nas páxinas do álbum. Un bon valor é " +"'4'." + +#: imgallerydialog.cpp:196 +msgid "Show image file &name" +msgstr "Mostrar o &nome do ficheiro da imaxe" + +#: imgallerydialog.cpp:197 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the image filenames will be added to the Album " +"page." +msgstr "" +"<p>Se activa esta opzón o nome dos ficheiros das imaxes é engadido na páxina do " +"álbum." + +#: imgallerydialog.cpp:204 +msgid "Show image file &size" +msgstr "&Mostrar o tamaño do ficheiro da imaxe" + +#: imgallerydialog.cpp:205 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album " +"page." +msgstr "" +"<p>Se activa esta opzón o tamaño dos ficheiros das imaxes é engadido na páxina " +"do álbum." + +#: imgallerydialog.cpp:212 +msgid "Show image &dimensions" +msgstr "Mostrar as &dimensións da imaxe" + +#: imgallerydialog.cpp:213 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album " +"page." +msgstr "" +"<p>Se activa esta opzón as dimensións das imaxes son engadidas á páxina do " +"álbum." + +#: imgallerydialog.cpp:220 +msgid "Show page creation date" +msgstr "Mostrar data de criazón da páxina" + +#: imgallerydialog.cpp:221 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the creation date will be added to the Album " +"page." +msgstr "" +"<p>Se activa esta opzón a data de criazón é engadida na páxina do álbum." + +#: imgallerydialog.cpp:228 +msgid "Create pages for each image" +msgstr "Criar páxina para cada imaxe" + +#: imgallerydialog.cpp:229 +msgid "<p>If you enable this option, a HTML page will be added for each photo." +msgstr "<p>Se activa esta opzón engadirá-se unha páxina HTML para cada foto." + +#: imgallerydialog.cpp:239 +msgid "Open image gallery in:" +msgstr "Abrir a galeria de imaxes en:" + +#: imgallerydialog.cpp:240 +msgid "<p>Select here the application to preview or edit the HTML pages." +msgstr "<p>Escolla aqui a aplicazón para antever ou editar as páxinas HTML." + +#: imgallerydialog.cpp:266 +msgid "<p>Select here the font name to use for the pages." +msgstr "<p>Escolla aqui o tipo de letra utilizado nas páxinas." + +#: imgallerydialog.cpp:272 +msgid "Fon&t name:" +msgstr "Nome do &tipo de letra:" + +#: imgallerydialog.cpp:285 +msgid "<p>Select here the font size to use for the pages." +msgstr "<p>Escolla o tamaño da letra utilizado nas páxinas." + +#: imgallerydialog.cpp:287 +msgid "Font si&ze:" +msgstr "Tama&ño da letra:" + +#: imgallerydialog.cpp:300 +msgid "<p>Select here the foreground color to use for the pages." +msgstr "<p>Escolla aqui a cor de primeiro plano utilizada polas páxinas." + +#: imgallerydialog.cpp:302 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "Cor do &primeiro plano:" + +#: imgallerydialog.cpp:315 +msgid "<p>Select here the background color to use for the pages." +msgstr "<p>Escolla aqui a cor de fondo utilizada polas páxinas." + +#: imgallerydialog.cpp:317 +msgid "&Background color:" +msgstr "Cor de &fondo:" + +#: imgallerydialog.cpp:330 +msgid "<p>Select here the image borders' size in pixels." +msgstr "<p>Escolla aqui o tamaño do contorno das imaxe en píxels." + +#: imgallerydialog.cpp:332 +msgid "Images borders s&ize:" +msgstr "Tamaño do contorno das &imaxes:" + +#: imgallerydialog.cpp:345 +msgid "<p>Select here the color to use for the image borders." +msgstr "<p>Escolla aqui a cor a utilizar nos contornos das imaxes." + +#: imgallerydialog.cpp:348 +msgid "Image bo&rder color:" +msgstr "Co&r do contorno das imaxes:" + +#: imgallerydialog.cpp:368 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: imgallerydialog.cpp:368 +msgid "Photo Album" +msgstr "Álbum Fotográfico" + +#: imgallerydialog.cpp:376 +msgid "&Save gallery to:" +msgstr "&Guardar galeria en:" + +#: imgallerydialog.cpp:383 +msgid "<p>The folder name where the galleries will be saved." +msgstr "<p>O nome do cartafol onde as galerias serán guardadas." + +#: imgallerydialog.cpp:387 +msgid "Resize target images" +msgstr "Redimensionar as imaxes de destino" + +#: imgallerydialog.cpp:390 +msgid "<p>If you enable this option, all target images can be resized." +msgstr "<p>Se activa esta opzón é posíbel redimensionar as imaxes obxectivo." + +#: imgallerydialog.cpp:395 +msgid "Target images size:" +msgstr "Tamaño das imaxes de destino:" + +#: imgallerydialog.cpp:397 +msgid "<p>The new size of the target images in pixels" +msgstr "<p>O novo tamaño das imaxes obxectivo en pontos" + +#: imgallerydialog.cpp:401 +msgid "Use a specific target image compression" +msgstr "Utilizar unha compresión específica para as imaxes obxectivo" + +#: imgallerydialog.cpp:405 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all target images can be compressed with a " +"specific compression value." +msgstr "" +"<p>Se activa esta opzón, todas as imaxes de destino poden ser comprimidas cun " +"valor de compresión específico." + +#: imgallerydialog.cpp:410 +msgid "Target images compression:" +msgstr "Compresión das imaxes obxectivo:" + +#: imgallerydialog.cpp:412 +msgid "<p>The compression value of the target images :<p>" +msgstr "<p>O valor de compresión das imaxes obxectivo:<p>" + +#: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: compresión moi alta" +"<p><b>25</b>: compresión alta" +"<p><b>50</b>: compresión média" +"<p><b>75</b>: compresión baixa (valor predefinido)" +"<p><b>100</b>: sen compresión" + +#: imgallerydialog.cpp:430 +msgid "<p>Select here the image file format for the target images.<p>" +msgstr "<p>Escolla aqui o formato de ficheiro para as imaxes de destino.<p>" + +#: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " +"file format but uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b> O formato de ficheiro \"Joint Photographic Experts Group\" é bon " +"para utilizazón na Web pero utiliza compresión con perda de dados. " +"<p><b>PNG</b>: o formato \"Portable Network Graphics\" é un formato de ficheiro " +"extensíbel para armacenamento sen perda de dados, portábel e ben comprimido de " +"imaxes rasterizadas. PNG é un substituto sen patentes do formato GIF e tamén " +"substitui alguns usos comuns do TIFF. PNG está deseñado para funcionar ben en " +"aplicazóns online, porque pode ser retransmitido mostrando-se progresivamente. " +"PNG tamén pode armacenar dados de gama e cromináncia para obter cores mais " +"fiéis mesmo en plataformas heteroxéneas." + +#: imgallerydialog.cpp:441 +msgid "Target images file format:" +msgstr "Formato de ficheiro das imaxes destino:" + +#: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596 +msgid "&Set different color depth:" +msgstr "Mudar a cantidade de core&s:" + +#: imgallerydialog.cpp:453 +msgid "<p>Select here the color depth used for the target image rendering." +msgstr "" +"<p>Escolla a cantidade de cores utilizada no renderizado das imaxes obxectivo." + +#: imgallerydialog.cpp:467 +#, fuzzy +msgid "Use images album &captions" +msgstr "Utilizar os &comentários das imaxes do álbum" + +#: imgallerydialog.cpp:471 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If you enable this option, the images Album captions will be used for " +"generating subtitles for the images." +msgstr "" +"<p>Se activa esta opzón, os comentários das imaxes dos álbuns serán utilizados " +"para xerar lendas para as imaxes." + +#: imgallerydialog.cpp:477 +#, fuzzy +msgid "Show album cap&tion" +msgstr "Mostrar a &coleczón de álbuns" + +#: imgallerydialog.cpp:480 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery." +msgstr "" +"<p>Se activa esta opzón, a coleczón de álbuns será mostrada na galeria." + +#: imgallerydialog.cpp:485 +msgid "Show album &collection" +msgstr "Mostrar a &coleczón de álbuns" + +#: imgallerydialog.cpp:488 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the Album collection will be shown in the " +"gallery." +msgstr "" +"<p>Se activa esta opzón, a coleczón de álbuns será mostrada na galeria." + +#: imgallerydialog.cpp:493 +msgid "Show album creation &date" +msgstr "Mostrar a &data de criazón dos álbuns" + +#: imgallerydialog.cpp:496 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the Album creation date will be shown in the " +"gallery." +msgstr "" +"<p>Se activa esta opzón, a data de criazón do álbum será mostrada na galeria." + +#: imgallerydialog.cpp:501 +msgid "Show &number of images in album" +msgstr "Mostrar o &número de imaxes no álbum" + +#: imgallerydialog.cpp:504 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the number of images in Album will be shown in " +"the gallery." +msgstr "" +"<p>Se activa esta opzón, o número de imaxes do álbum será mostrado na galeria." + +#: imgallerydialog.cpp:529 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturas" + +#: imgallerydialog.cpp:529 +msgid "Image Thumbnails" +msgstr "Miniaturas de Imaxes" + +#: imgallerydialog.cpp:540 +msgid "Thumbnails size:" +msgstr "Tamaño das miniaturas:" + +#: imgallerydialog.cpp:542 +msgid "<p>The new size of the thumbnails in pixels" +msgstr "<p>O novo tamaño das miniaturas en pontos" + +#: imgallerydialog.cpp:546 +msgid "Use a specific thumbnail compression" +msgstr "Utiliza unha compresión de miniaturas específica" + +#: imgallerydialog.cpp:550 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific " +"compression value." +msgstr "" +"<p>Se activa esta opzón, todas as miniaturas poden ser comprimidas cun valor de " +"compresión específico." + +#: imgallerydialog.cpp:555 +msgid "Thumbnails compression:" +msgstr "Compresión das miniaturas:" + +#: imgallerydialog.cpp:557 +msgid "<p>The compression value of thumbnails :<p>" +msgstr "<p>O valor de compresión das miniaturas:<p>" + +#: imgallerydialog.cpp:573 +msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>" +msgstr "<p>Escolla aqui o formato de imaxe dos ficheiros das miniaturas.<p>" + +#: imgallerydialog.cpp:584 +msgid "Thumbnails file format:" +msgstr "Formato de ficheiro das miniaturas:" + +#: imgallerydialog.cpp:598 +msgid "<p>Select here the color depth used for the thumbnail image rendering." +msgstr "" +"<p>Escolla a cantidade de cores utilizada no renderizado das miniaturas." + +#: imgallerydialog.cpp:640 +msgid "You must select at least one album." +msgstr "Debe seleccionar polo menos un álbum." + +#: imgallerydialog.cpp:648 +msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..." +msgstr "O cartafol de galerias de imaxes non existe; por favor verifique-o..." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Images Gallery..." +msgstr "Galeria de Imaxes" + +#: plugin_imagesgallery.cpp:123 +msgid "Album HTML Export" +msgstr "Exportazón de Álbuns a HTML" + +#: plugin_imagesgallery.cpp:144 +msgid "Initialising..." +msgstr "A inicializar..." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:151 +msgid "Making main HTML interface..." +msgstr "A criar a interface HTML principal..." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:157 +msgid "Making HTML pages for Album '%1'..." +msgstr "A criar as páxinas en HTML do álbum '%1'..." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:163 +msgid "Making HTML page for image '%1'..." +msgstr "A criar a páxina en HTML da imaxe '%1'..." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:169 +msgid "Creating thumbnail for '%1'" +msgstr "A criar miniatura de '%1'" + +#: plugin_imagesgallery.cpp:197 +msgid "Main HTML interface creation completed." +msgstr "COmpletou-se a criazón da interface HTML principal." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:203 +msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed." +msgstr "Compleou-se a criazón das páxinas HTML do álbum '%1'." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:209 +msgid "Creating thumbnail for '%1' completed." +msgstr "Rematou a criazón da miniatura de '%1'." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:229 +msgid "Failed to create thumbnail for '%1'" +msgstr "Non foi posíbel criar a miniatura de '%1'" + +#: plugin_imagesgallery.cpp:237 +#, c-format +msgid "Failed to create HTML interface: %1" +msgstr "Non foi posíbel criar a interface HTML: %1" + +#: plugin_imagesgallery.cpp:248 +msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'" +msgstr "Non foi posíbel criar a páxina HTML do álbum '%1'" + +#: plugin_imagesgallery.cpp:259 +msgid "Failed to create HTML page for image '%1'" +msgstr "Non foi posíbel criar a páxina HTML da imaxe '%1'" + +#: plugin_imagesgallery.cpp:302 +msgid "Starting browser program..." +msgstr "A iniciar o navegador..." + +#~ msgid "Image Gallery Handbook" +#~ msgstr "Manual da Galeria de Imaxes" + +#~ msgid "Show album commen&ts" +#~ msgstr "Mos&trar os comentários do álbum" + +#~ msgid "<p>If you enable this option, the Album comments will be shown in the gallery." +#~ msgstr "<p>Se activa esta opzón, os comentários do álbum serán mostrados na galeria." + +#~ msgid "Couldn't open file '%1'" +#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro '%1'" + +#~ msgid "HTML Export..." +#~ msgstr "Exportazón HTML..." |