diff options
author | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-01-19 18:22:05 +0000 |
---|---|---|
committer | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-01-19 18:22:05 +0000 |
commit | 57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f (patch) | |
tree | 3000a7649ca4e40e43f9e7feed963236a0b0f56b /po/is/kipiplugin_acquireimages.po | |
download | kipi-plugins-57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f.tar.gz kipi-plugins-57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f.zip |
Import abandoned KDE3 version of kipi plugins
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/libraries/kipi-plugins@1077221 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/is/kipiplugin_acquireimages.po')
-rw-r--r-- | po/is/kipiplugin_acquireimages.po | 342 |
1 files changed, 342 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/is/kipiplugin_acquireimages.po b/po/is/kipiplugin_acquireimages.po new file mode 100644 index 0000000..04fb94c --- /dev/null +++ b/po/is/kipiplugin_acquireimages.po @@ -0,0 +1,342 @@ +# translation of kipiplugin_acquireimages.po to Icelandic +# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007, 2008. +# translation of kipiplugin_acquireimages.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-01 11:38+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sveinn í Felli" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sveinki@nett.is" + +#: acquireimagedialog.cpp:105 +msgid "Save Target Image Options" +msgstr "Vista valmöguleika fyrir úttaksmynd" + +#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153 +msgid "Acquire images" +msgstr "Lesa inn mynd" + +#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155 +msgid "A Kipi plugin to acquire images" +msgstr "KIPI íforrit til að skanna myndir" + +#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Höfundur og umsjónaraðili" + +#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Handbók íforrits" + +#: acquireimagedialog.cpp:152 +msgid "image" +msgstr "mynd" + +#: acquireimagedialog.cpp:180 +msgid "Target Image" +msgstr "Úttaksmynd" + +#: acquireimagedialog.cpp:181 +msgid "Target Image Options" +msgstr "Valmöguleikar fyrir úttaksmynd" + +#: acquireimagedialog.cpp:190 +msgid "File Name && Caption" +msgstr "Skráarheiti && skýringartextar" + +#: acquireimagedialog.cpp:191 +msgid "<p>The target image preview with the file name and caption." +msgstr "<p>Forsýning á úttaksmynd með skráarheiti og skýringartexta." + +#: acquireimagedialog.cpp:194 +msgid "File name (without suffix):" +msgstr "Skráarnafn (án endingar):" + +#: acquireimagedialog.cpp:197 +msgid "acquired_image" +msgstr "skönnuð_mynd" + +#: acquireimagedialog.cpp:198 +msgid "" +"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be " +"automatically added to the file name according to the file-format option.)" +msgstr "" +"<p>Settu hér inn skráarnafn úttaksmyndarinnar, án endingar (sem verður " +"sjálfvirkt bætt við nafnið eftir því hvaða möguleikar verðar valdir til " +"vistunar.)" + +#: acquireimagedialog.cpp:204 +msgid "Caption:" +msgstr "Skýringartexti:" + +#: acquireimagedialog.cpp:209 +msgid "<p>Enter here the target image's caption." +msgstr "<p>Settu hér inn skýringartexta við úttaksmyndina." + +#: acquireimagedialog.cpp:216 +msgid "<p>The preview of the target image." +msgstr "<p>Forsýning úttaksmyndarinnar." + +#: acquireimagedialog.cpp:228 +msgid "Saving Options" +msgstr "Valkostir vistunar" + +#: acquireimagedialog.cpp:232 +msgid "<p>The saving options of the target image." +msgstr "<p>Valmöguleikar við vistun úttaksmyndarinnar." + +#: acquireimagedialog.cpp:239 +msgid "Image compression:" +msgstr "Þjöppun myndar:" + +#: acquireimagedialog.cpp:240 +msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>" +msgstr "<p>Þjöppunargildi fyrir úttaksmynd JPEG og PNG sniða:<p>" + +#: acquireimagedialog.cpp:241 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: mjög mikil þjöppun" +"<p><b>25</b>:mikil þjöppun" +"<p><b>50</b>: meðal þjöppun" +"<p><b>75</b>: lág þjöppun (sjálfgefið)" +"<p><b>100</b>: engin þjöppun" + +#: acquireimagedialog.cpp:260 +msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>" +msgstr "<p>Velja hér skrársnið fyrir endanlega mynd.<p>" + +#: acquireimagedialog.cpp:261 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web " +"file format but it uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b>: (Joint Photographic Experts Group) er skráarsnið sem virkar vel á " +"vefnum en það notar þjöppunaraðferð sem tapar gögnum (í hvert skipti sem mynd " +"er vistuð)." +"<p><b>PNG</b>: (Portable Network Graphics) skráarsniðið er útvíkkanlegt snið " +"fyrir taplausa, yfirfæranlega, vel þjappanlega geymslu á bitamyndum. PNG bíður " +"upp á einkaleyfafrítt snið í stað GIF og getur í mörgum algengum tilfellum " +"komið í stað TIFF. PNG er hannað til að virka vel á netinu, þannig að það má " +"streyma að fullu með streamable möguleika á framvindanlegri birtingu. Einnig má " +"nefna að PNG getur geymt upplýsingar um litróf og litbrigði til stöðlunar á " +"birtingu í hinum ýmsu og misjöfnu kerfum." + +#: acquireimagedialog.cpp:269 +msgid "" +"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is " +"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent " +"format which is supported by numerous image processing applications and by " +"virtually all prepress software on the market." +msgstr "" +"<p><b>TIFF</b>: (Tag Image File Format) er í dag frekar gamaldags staðall, en " +"er aftur á móti mjög útbreiddur. Þetta er mjög fjölhæft snið sem er óháð " +"stýrikerfum og er stutt af miklum fjölda myndvinnsluforrita ásamt næstum því " +"öllum umbrots og prentunarforritum á markaðnum." + +#: acquireimagedialog.cpp:273 +msgid "" +"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " +"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " +"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the " +"biggest-sized text files for encoding images without losing quality." +msgstr "" +"<p><b>PPM</b>: (Portable Pixel Map) er notað sem millibilsform fyrir geymslu á " +"upplýsingum fyrir bitamyndir. PPM skrár eru ýmist tvíundarskrár eða ASCII og " +"geyma dílagildi upp að 24 bitum. Þetta snið býr til mjög stórar textaskrár með " +"kóðuðum myndupplýsingum og er algerlega taplaust" + +#: acquireimagedialog.cpp:277 +msgid "" +"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 " +"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with " +"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed " +"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent " +"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " +"data." +msgstr "" +"<p><b>BMP</b>: (BitMaP) er útbreitt myndsnið upprunnið í Win32 umhverfinu. Það " +"geymir þýddar eða óþýddar RGB upplýsingar með dílum í 1-, 4-, 8-, eða 24-bita " +"litadýpt. Gögn geta verið hrá eða þjöppuð með 4-bita eða 8-bita RLE " +"gagnaþjöppun. BMPer ágætis val fyrir einfaldar bitamyndir og styður nokkuð vítt " +"svið fyrir RGB myndgögn." + +#: acquireimagedialog.cpp:284 +msgid "Image file format:" +msgstr "Myndskráarsnið:" + +#: acquireimagedialog.cpp:303 +msgid "Selection" +msgstr "Val" + +#: acquireimagedialog.cpp:304 +msgid "Album selection" +msgstr "Valin albúm" + +#: acquireimagedialog.cpp:311 +msgid "Select Folder in Which to Save Target Image" +msgstr "Veldu möppu til að vista þessa mynd í" + +#: acquireimagedialog.cpp:320 +msgid "&Add New Folder" +msgstr "Bæt&a við nýrri möppu" + +#: acquireimagedialog.cpp:322 +msgid "<p>Add a new folder." +msgstr "<p>Bæta við nýrri möppu." + +#: acquireimagedialog.cpp:328 +msgid "Album Description" +msgstr "Lýsing albúms" + +#: acquireimagedialog.cpp:332 +msgid "<p>The description of the current Album in the selection list." +msgstr "<p>Lýsing á núverandi albúmi í vallistanum." + +#: acquireimagedialog.cpp:393 +#, c-format +msgid "Caption: %1" +msgstr "Skýringartexti: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:394 +#, c-format +msgid "Collection: %1" +msgstr "Safn: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:395 +#, c-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Dags.: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:396 +#, c-format +msgid "Items: %1" +msgstr "Hlutir: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:409 +msgid "You must select a target album for this image." +msgstr "Þú verður að gefa upp albúm til vistunar fyrir þessa mynd." + +#: acquireimagedialog.cpp:415 +msgid "You must provide a file name for this image." +msgstr "Þú verður að gefa upp skráarnafn fyrir þessa mynd." + +#: acquireimagedialog.cpp:474 +msgid "Cannot write image file \"%1\"." +msgstr "Get ekki skrifað myndskrá \"%1\"." + +#: acquireimagedialog.cpp:483 +msgid "Could not upload image to \"%1\"." +msgstr "Get ekki sent mynd til \"%1\"." + +#: acquireimagedialog.cpp:493 +msgid "" +"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: " +"%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>Villa þegar forritinu var tilkynnt um nýju myndina. Villan var: %1</qt>" + +#: plugin_acquireimages.cpp:65 +msgid "Scan Images..." +msgstr "Skanna myndir..." + +#: plugin_acquireimages.cpp:73 +msgid "Screenshot..." +msgstr "Skjámynd..." + +#: plugin_acquireimages.cpp:114 +msgid "No KDE scan-service available; check your system." +msgstr "Engin KDE skönnunarþjónusta í boði, athugaðu kerfið þitt." + +#: plugin_acquireimages.cpp:115 +msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin" +msgstr "KIPI íforrit til að skanna myndir" + +#: screenshotdialog.cpp:71 +msgid "Screenshot" +msgstr "Skjámynd" + +#: screenshotdialog.cpp:72 +msgid "&New Snapshot" +msgstr "&Ný skjámyndataka" + +#: screenshotdialog.cpp:82 +msgid "" +"This dialog will grab either your desktop or a single\n" +"application window. If you grab a single window your mouse\n" +"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n" +"window with your mouse." +msgstr "" +"Þessi aðgerð tekur mynd af annaðhvort skjáborðinu öllu\n" +"eða einum forritsglugga. Ef þú ætlar að taka stakan glugga,\n" +"þá breytist bendillinn í krossmið sem þú einfaldlega notar \n" +"til að velja þann glugga sem við á." + +#: screenshotdialog.cpp:90 +msgid "Grab the entire desktop" +msgstr "Taka mynd af öllu skjáborðinu" + +#: screenshotdialog.cpp:91 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, " +"only the active windows." +msgstr "" +"<p>Sé þessi möguleiki valinn, þá er tekin skjámynd af öllu skjáborðinu, annars " +"er aðeins tekin mynd af virkum gluggum." + +#: screenshotdialog.cpp:97 +msgid "Hide all host application windows" +msgstr "Fela alla glugga aðalforrits" + +#: screenshotdialog.cpp:98 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden " +"during the grab operation." +msgstr "" +"<p>Sé þessi möguleiki valinn, þá eru allir gluggar aðalforrits faldir á meðan " +"myndatöku stendur." + +#: screenshotdialog.cpp:104 +msgid "Delay:" +msgstr "Töf:" + +#: screenshotdialog.cpp:107 +msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started." +msgstr "<p>Töf í sekúndum áður en skjámyndatakan fer fram." + +#: screenshotdialog.cpp:261 +msgid "Unable to take snapshot." +msgstr "Tókst ekki að taka skjámynd." + +#: screenshotdialog.cpp:262 +msgid "Screenshot Error" +msgstr "Villa við skjámyndatöku" |