summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/is
diff options
context:
space:
mode:
authortpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-01-19 18:22:05 +0000
committertpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-01-19 18:22:05 +0000
commit57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f (patch)
tree3000a7649ca4e40e43f9e7feed963236a0b0f56b /po/is
downloadkipi-plugins-57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f.tar.gz
kipi-plugins-57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f.zip
Import abandoned KDE3 version of kipi plugins
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/libraries/kipi-plugins@1077221 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/is')
-rw-r--r--po/is/Makefile.am3
-rw-r--r--po/is/kipiplugin_acquireimages.po342
-rw-r--r--po/is/kipiplugin_batchprocessimages.po1953
-rw-r--r--po/is/kipiplugin_calendar.po220
-rw-r--r--po/is/kipiplugin_cdarchiving.po601
-rw-r--r--po/is/kipiplugin_findimages.po359
-rw-r--r--po/is/kipiplugin_flickrexport.po342
-rw-r--r--po/is/kipiplugin_galleryexport.po248
-rw-r--r--po/is/kipiplugin_gpssync.po720
-rw-r--r--po/is/kipiplugin_htmlexport.po274
-rw-r--r--po/is/kipiplugin_imagesgallery.po658
-rw-r--r--po/is/kipiplugin_ipodexport.po182
-rw-r--r--po/is/kipiplugin_jpeglossless.po181
-rw-r--r--po/is/kipiplugin_kameraklient.po361
-rw-r--r--po/is/kipiplugin_metadataedit.po2717
-rw-r--r--po/is/kipiplugin_mpegencoder.po810
-rw-r--r--po/is/kipiplugin_printwizard.po646
-rw-r--r--po/is/kipiplugin_rawconverter.po257
-rw-r--r--po/is/kipiplugin_sendimages.po451
-rw-r--r--po/is/kipiplugin_slideshow.po568
-rw-r--r--po/is/kipiplugin_sync.po225
-rw-r--r--po/is/kipiplugin_timeadjust.po150
-rw-r--r--po/is/kipiplugin_viewer.po160
-rw-r--r--po/is/kipiplugin_wallpaper.po61
-rw-r--r--po/is/kipiplugins.po449
25 files changed, 12938 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/is/Makefile.am b/po/is/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..2205486
--- /dev/null
+++ b/po/is/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = is
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/po/is/kipiplugin_acquireimages.po b/po/is/kipiplugin_acquireimages.po
new file mode 100644
index 0000000..04fb94c
--- /dev/null
+++ b/po/is/kipiplugin_acquireimages.po
@@ -0,0 +1,342 @@
+# translation of kipiplugin_acquireimages.po to Icelandic
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007, 2008.
+# translation of kipiplugin_acquireimages.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-01 11:38+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sveinn í Felli"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sveinki@nett.is"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:105
+msgid "Save Target Image Options"
+msgstr "Vista valmöguleika fyrir úttaksmynd"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153
+msgid "Acquire images"
+msgstr "Lesa inn mynd"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155
+msgid "A Kipi plugin to acquire images"
+msgstr "KIPI íforrit til að skanna myndir"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Höfundur og umsjónaraðili"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Handbók íforrits"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:152
+msgid "image"
+msgstr "mynd"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:180
+msgid "Target Image"
+msgstr "Úttaksmynd"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:181
+msgid "Target Image Options"
+msgstr "Valmöguleikar fyrir úttaksmynd"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:190
+msgid "File Name && Caption"
+msgstr "Skráarheiti && skýringartextar"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:191
+msgid "<p>The target image preview with the file name and caption."
+msgstr "<p>Forsýning á úttaksmynd með skráarheiti og skýringartexta."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:194
+msgid "File name (without suffix):"
+msgstr "Skráarnafn (án endingar):"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:197
+msgid "acquired_image"
+msgstr "skönnuð_mynd"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:198
+msgid ""
+"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be "
+"automatically added to the file name according to the file-format option.)"
+msgstr ""
+"<p>Settu hér inn skráarnafn úttaksmyndarinnar, án endingar (sem verður "
+"sjálfvirkt bætt við nafnið eftir því hvaða möguleikar verðar valdir til "
+"vistunar.)"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:204
+msgid "Caption:"
+msgstr "Skýringartexti:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:209
+msgid "<p>Enter here the target image's caption."
+msgstr "<p>Settu hér inn skýringartexta við úttaksmyndina."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:216
+msgid "<p>The preview of the target image."
+msgstr "<p>Forsýning úttaksmyndarinnar."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:228
+msgid "Saving Options"
+msgstr "Valkostir vistunar"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:232
+msgid "<p>The saving options of the target image."
+msgstr "<p>Valmöguleikar við vistun úttaksmyndarinnar."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:239
+msgid "Image compression:"
+msgstr "Þjöppun myndar:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:240
+msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>"
+msgstr "<p>Þjöppunargildi fyrir úttaksmynd JPEG og PNG sniða:<p>"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:241
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: mjög mikil þjöppun"
+"<p><b>25</b>:mikil þjöppun"
+"<p><b>50</b>: meðal þjöppun"
+"<p><b>75</b>: lág þjöppun (sjálfgefið)"
+"<p><b>100</b>: engin þjöppun"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:260
+msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>"
+msgstr "<p>Velja hér skrársnið fyrir endanlega mynd.<p>"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:261
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: (Joint Photographic Experts Group) er skráarsnið sem virkar vel á "
+"vefnum en það notar þjöppunaraðferð sem tapar gögnum (í hvert skipti sem mynd "
+"er vistuð)."
+"<p><b>PNG</b>: (Portable Network Graphics) skráarsniðið er útvíkkanlegt snið "
+"fyrir taplausa, yfirfæranlega, vel þjappanlega geymslu á bitamyndum. PNG bíður "
+"upp á einkaleyfafrítt snið í stað GIF og getur í mörgum algengum tilfellum "
+"komið í stað TIFF. PNG er hannað til að virka vel á netinu, þannig að það má "
+"streyma að fullu með streamable möguleika á framvindanlegri birtingu. Einnig má "
+"nefna að PNG getur geymt upplýsingar um litróf og litbrigði til stöðlunar á "
+"birtingu í hinum ýmsu og misjöfnu kerfum."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:269
+msgid ""
+"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is "
+"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
+"format which is supported by numerous image processing applications and by "
+"virtually all prepress software on the market."
+msgstr ""
+"<p><b>TIFF</b>: (Tag Image File Format) er í dag frekar gamaldags staðall, en "
+"er aftur á móti mjög útbreiddur. Þetta er mjög fjölhæft snið sem er óháð "
+"stýrikerfum og er stutt af miklum fjölda myndvinnsluforrita ásamt næstum því "
+"öllum umbrots og prentunarforritum á markaðnum."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:273
+msgid ""
+"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
+"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
+"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the "
+"biggest-sized text files for encoding images without losing quality."
+msgstr ""
+"<p><b>PPM</b>: (Portable Pixel Map) er notað sem millibilsform fyrir geymslu á "
+"upplýsingum fyrir bitamyndir. PPM skrár eru ýmist tvíundarskrár eða ASCII og "
+"geyma dílagildi upp að 24 bitum. Þetta snið býr til mjög stórar textaskrár með "
+"kóðuðum myndupplýsingum og er algerlega taplaust"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:277
+msgid ""
+"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 "
+"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
+"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
+"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
+"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
+"data."
+msgstr ""
+"<p><b>BMP</b>: (BitMaP) er útbreitt myndsnið upprunnið í Win32 umhverfinu. Það "
+"geymir þýddar eða óþýddar RGB upplýsingar með dílum í 1-, 4-, 8-, eða 24-bita "
+"litadýpt. Gögn geta verið hrá eða þjöppuð með 4-bita eða 8-bita RLE "
+"gagnaþjöppun. BMPer ágætis val fyrir einfaldar bitamyndir og styður nokkuð vítt "
+"svið fyrir RGB myndgögn."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:284
+msgid "Image file format:"
+msgstr "Myndskráarsnið:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:303
+msgid "Selection"
+msgstr "Val"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:304
+msgid "Album selection"
+msgstr "Valin albúm"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:311
+msgid "Select Folder in Which to Save Target Image"
+msgstr "Veldu möppu til að vista þessa mynd í"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:320
+msgid "&Add New Folder"
+msgstr "Bæt&a við nýrri möppu"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:322
+msgid "<p>Add a new folder."
+msgstr "<p>Bæta við nýrri möppu."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:328
+msgid "Album Description"
+msgstr "Lýsing albúms"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:332
+msgid "<p>The description of the current Album in the selection list."
+msgstr "<p>Lýsing á núverandi albúmi í vallistanum."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:393
+#, c-format
+msgid "Caption: %1"
+msgstr "Skýringartexti: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:394
+#, c-format
+msgid "Collection: %1"
+msgstr "Safn: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:395
+#, c-format
+msgid "Date: %1"
+msgstr "Dags.: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:396
+#, c-format
+msgid "Items: %1"
+msgstr "Hlutir: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:409
+msgid "You must select a target album for this image."
+msgstr "Þú verður að gefa upp albúm til vistunar fyrir þessa mynd."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:415
+msgid "You must provide a file name for this image."
+msgstr "Þú verður að gefa upp skráarnafn fyrir þessa mynd."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:474
+msgid "Cannot write image file \"%1\"."
+msgstr "Get ekki skrifað myndskrá \"%1\"."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:483
+msgid "Could not upload image to \"%1\"."
+msgstr "Get ekki sent mynd til \"%1\"."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:493
+msgid ""
+"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: "
+"%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Villa þegar forritinu var tilkynnt um nýju myndina. Villan var: %1</qt>"
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:65
+msgid "Scan Images..."
+msgstr "Skanna myndir..."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:73
+msgid "Screenshot..."
+msgstr "Skjámynd..."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:114
+msgid "No KDE scan-service available; check your system."
+msgstr "Engin KDE skönnunarþjónusta í boði, athugaðu kerfið þitt."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:115
+msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin"
+msgstr "KIPI íforrit til að skanna myndir"
+
+#: screenshotdialog.cpp:71
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Skjámynd"
+
+#: screenshotdialog.cpp:72
+msgid "&New Snapshot"
+msgstr "&Ný skjámyndataka"
+
+#: screenshotdialog.cpp:82
+msgid ""
+"This dialog will grab either your desktop or a single\n"
+"application window. If you grab a single window your mouse\n"
+"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n"
+"window with your mouse."
+msgstr ""
+"Þessi aðgerð tekur mynd af annaðhvort skjáborðinu öllu\n"
+"eða einum forritsglugga. Ef þú ætlar að taka stakan glugga,\n"
+"þá breytist bendillinn í krossmið sem þú einfaldlega notar \n"
+"til að velja þann glugga sem við á."
+
+#: screenshotdialog.cpp:90
+msgid "Grab the entire desktop"
+msgstr "Taka mynd af öllu skjáborðinu"
+
+#: screenshotdialog.cpp:91
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, "
+"only the active windows."
+msgstr ""
+"<p>Sé þessi möguleiki valinn, þá er tekin skjámynd af öllu skjáborðinu, annars "
+"er aðeins tekin mynd af virkum gluggum."
+
+#: screenshotdialog.cpp:97
+msgid "Hide all host application windows"
+msgstr "Fela alla glugga aðalforrits"
+
+#: screenshotdialog.cpp:98
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden "
+"during the grab operation."
+msgstr ""
+"<p>Sé þessi möguleiki valinn, þá eru allir gluggar aðalforrits faldir á meðan "
+"myndatöku stendur."
+
+#: screenshotdialog.cpp:104
+msgid "Delay:"
+msgstr "Töf:"
+
+#: screenshotdialog.cpp:107
+msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started."
+msgstr "<p>Töf í sekúndum áður en skjámyndatakan fer fram."
+
+#: screenshotdialog.cpp:261
+msgid "Unable to take snapshot."
+msgstr "Tókst ekki að taka skjámynd."
+
+#: screenshotdialog.cpp:262
+msgid "Screenshot Error"
+msgstr "Villa við skjámyndatöku"
diff --git a/po/is/kipiplugin_batchprocessimages.po b/po/is/kipiplugin_batchprocessimages.po
new file mode 100644
index 0000000..66fe7d4
--- /dev/null
+++ b/po/is/kipiplugin_batchprocessimages.po
@@ -0,0 +1,1953 @@
+# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to Icelandic
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007, 2008.
+# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-01 11:39+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sveinn í Felli"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sveinki@nett.is"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:136
+msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process."
+msgstr "<p> Þú getur valið hér ýmsar stillingar fyrir núverandi aðgerð."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:140
+msgid "Small preview"
+msgstr "Forsýning af reit"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:141
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small "
+"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option "
+"if you have a slow computer."
+msgstr ""
+"<p>Ef þú velur þetta, þá munu allar aðgerðir í forskoðun verða reiknaðar á "
+"litlu svæði á myndinni (300x300 dílar í efra horni til vinstri). Virkjaðu þetta "
+"ef þú ert með hægvirka tölvu."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:149
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Forsýning"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:150
+msgid ""
+"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the "
+"list."
+msgstr "<p>Þetta framkallar framvinduforskoðun fyrir valda mynd á listanum."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:158
+msgid "File Operations"
+msgstr "Skjalameðhöndlun"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:160
+msgid "Overwrite mode:"
+msgstr "Yfirskrifun:"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001
+msgid "Ask"
+msgstr "Spyrja"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010
+msgid "Always Overwrite"
+msgstr "Alltaf yfirskrifa"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004
+msgid "Rename"
+msgstr "Endurnefna"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007
+msgid "Skip"
+msgstr "Sleppa"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:167
+msgid ""
+"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already "
+"exist."
+msgstr ""
+"<p>Velja hvernig skrifað verður yfir úttaksmyndskrár ef þær eru þegar til "
+"staðar."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:170
+msgid "Remove original"
+msgstr "Fjarlægja frumrit"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:171
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after "
+"processing."
+msgstr ""
+"<p>Ef þú velur þetta, þá verða allar upprunalegar myndir fjarlægðar eftir "
+"aðgerðina."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:179
+msgid "Target Folder"
+msgstr "Ákvörðunarmappa"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:197
+msgid ""
+"<p>Here you can select the target folder which will used by the process."
+msgstr "<p>Hér getur þú valið úttaksmöppu sem verður notuð í aðgerðinni."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:213
+msgid "&Add..."
+msgstr "Bæt&a við..."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:215
+msgid "<p>Add images to the list."
+msgstr "<p>Bæta við myndum á listann."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:219
+msgid "<p>Remove selected image from the list."
+msgstr "<p>Fjarlægja valdar myndir af listanum."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:226
+msgid "<p>The preview of the selected image on the list."
+msgstr "<p>Forskoðun valinnar myndar á listanum."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:236
+msgid "<p>This is the current percentage of the task completed."
+msgstr "<p>Þetta er það hlutfall verkefnisins sem þegar er lokið."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:307
+msgid "Image Files List"
+msgstr "Listi yfir myndir"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Image File List (1 item)\n"
+"Image File List (%n items)"
+msgstr ""
+"Listi yfir myndskrá (1 hlutur)\n"
+"Listi yfir myndskrár (%n hlutir)"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:403
+msgid ""
+"All original image files will be removed from the source Album.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Allar upprunalegar myndir verða fjarlægðar úr upphafsalbúmi?\n"
+"Viltu halda áfram?"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:404
+msgid "Delete Original Image Files"
+msgstr "Eyða upprunalegum myndskrám"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stöðva"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:448
+msgid "You must specify a writable path for your output file."
+msgstr "Þú verður að tilgreina skrifanlega slóð fyrir úttaksskrá."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:489
+msgid ""
+"The destination file \"%1\" already exists;\n"
+"do you want overwrite it?"
+msgstr ""
+"Úttaksskráin \"%1\" er þegar til staðar;\n"
+"viltu skrifa yfir hana?"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:491
+msgid "Overwrite Destination Image File"
+msgstr "Skrifa yfir úttaksmyndskrá"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560
+#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537
+msgid "Skipped."
+msgstr "Sleppt."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:496
+msgid "destination image file already exists (skipped by user)."
+msgstr "úttaksskrá er þegar til staðar (sleppt af notanda)."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738
+msgid "Failed."
+msgstr "Mistókst."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:533
+msgid "destination image file already exists and cannot be renamed."
+msgstr "úttaksskrá er þegar til staðar og er ekki hægt að endurnefna."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:561
+msgid "destination image file already exists (skipped automatically)."
+msgstr "úttaksskrá er þegar til staðar (sleppt sjálfvirkt)."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824
+#: imagepreview.cpp:282
+msgid ""
+"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n"
+"please check your installation."
+msgstr ""
+"Get ekki ræst 'umbreytingaforrit' frá 'ImageMagick' pakkanum;\n"
+"vinsamlega athugaðu uppsetninguna þína."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:638
+msgid ""
+"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally"
+msgstr "'Umbreytingaforritið' úr 'ImageMagick' pakkanum stöðvaðist óeðlilega"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:639
+msgid "Error running 'convert'"
+msgstr "Villa við keyrslu 'umbreytingaforrits'"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:648
+msgid ""
+"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally."
+msgstr ""
+"'umbreytingaforritið' úr 'ImageMagick' pakkanum stöðvaðist á óelilegan hátt."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:669
+msgid "no processing error"
+msgstr "engin villa í aðgerð"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:692
+msgid ""
+"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Villa kom upp þegar mynd var hlaðið í forritið; villuskilaboðin voru: <b>"
+"%1</b></qt>"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:694
+msgid "Error Adding Image to Application"
+msgstr "Villa þegar mynd var hlaðið í forrit"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:723
+msgid "Warning:"
+msgstr "Aðvörun:"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:724
+msgid "cannot remove original image file."
+msgstr "Tókst ekki að fjarlægja upprunalega mynd."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:739
+msgid "cannot process original image file."
+msgstr "Tókst ekki að vinna með upprunalega mynd."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:761
+msgid "Image processing error"
+msgstr "Villa við aðgerð á mynd"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:763
+msgid ""
+"Image \"%1\": %2\n"
+"\n"
+"The output messages are:\n"
+msgstr ""
+"Mynd \"%1\": %2\n"
+"\n"
+"Úttaksskilaboðin eru:\n"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:776
+msgid "You must select an item from the list to calculate the preview."
+msgstr "Þú verður að velja hlut af listanum til að geta reiknað forskoðunina."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:840
+msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package."
+msgstr "Get ekki ræst 'umbreytingaforrit' frá 'ImageMagick' pakkanum."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:855
+msgid " - small preview"
+msgstr "-lítil forskoðun"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:879
+msgid "Preview processing error"
+msgstr "Forsýna aðgerðarvillu"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:881
+msgid ""
+"Cannot process preview for image \"%1\".\n"
+"The output messages are:\n"
+msgstr ""
+"Get ekki búið til forskoðun fyrir mynd \"%1\".\n"
+"Úttaksskilaboðin eru:\n"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:921
+msgid "Image File List"
+msgstr "Listi yfir myndskrár"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023
+msgid "Aborted."
+msgstr "Hætt við."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024
+msgid "process aborted by user"
+msgstr "aðgerð stöðvuð af notanda"
+
+#: batchprocessimageslist.cpp:49
+msgid "Source Album"
+msgstr "Upprunaalbúm"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200
+#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Source Image"
+msgstr "Upprunaleg mynd"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211
+#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Target Image"
+msgstr "Úttaksmynd"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222
+#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Result"
+msgstr "Niðurstaða"
+
+#: batchprocessimageslist.cpp:58
+msgid ""
+"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on "
+"an item for more information once the process has ended. "
+"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the "
+"list. "
+"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be "
+"merged to the target Album."
+msgstr ""
+"<p>Þú getur séð hér útkomuna á meðan á aðgerðinni stendur. Tvísmelltu á "
+"einhvern hlut til að fá nánari upplýsingar þegar aðgerðinni er lokið. "
+"<p>Þú getur notað \"Bæta við\" hnappinn eða Draga/Sleppa til að bæta við nýjum "
+"hlutum á listann. "
+"<p>Ef hlutirnir koma úr mörgum albúmum munu úttaksskrárnar allar enda í einu "
+"tilgreindu markalbúmi."
+
+#: borderimagesdialog.cpp:59
+msgid "Batch-Bordering Images"
+msgstr "Gera ramma á margar myndir"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:63
+msgid "Batch Image-bordering"
+msgstr "Gera ramma á margar myndir"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:66
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch bordering images\n"
+"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"KIPI íforrit fyrir magnvinnslu ramma utan um myndir\n"
+"Þetta íforrit notar \"umbreytingaforrit\" úr \"ImageMagick\" pakkanum."
+
+#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69
+#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69
+#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64
+#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62
+#: resizeimagesdialog.cpp:70
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Höfundur og umsjónaraðili"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75
+#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75
+#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74
+#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Handbók íforrits"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:85
+msgid "Images Bordering Options"
+msgstr "Valkostir rammagerðar"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:87
+msgid "Border:"
+msgstr "Rammi:"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:89
+msgid "Solid"
+msgstr "Gegnheill"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:94
+msgid "Raise"
+msgstr "Upphækkaður"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:95
+msgid "Frame"
+msgstr "Rammi"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:96
+msgid "Niepce"
+msgstr "Niepce"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:97
+msgid ""
+"<p>Select here the border type for your images:"
+"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line."
+"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border "
+"(ideal for black and white pictures)."
+"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images."
+"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Velja tegund ramma fyrir myndirnar þínar:"
+"<p><b> Gegnheilt</b>: setja heila línu í kringum myndirnar."
+"<p><b>Niepce</b>: gera fína línu og breiðan kant í kringum myndir (hentar vel "
+"fyrir svarthvítar myndir)."
+"<p><b>Lyfta upp</b>: gera þrívíddaráhrif í kringum myndir."
+"<p><b> Rammi</b>: setja skreyttan ramma í kringum myndir."
+"<p>"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:52
+msgid "Border Options"
+msgstr "Valkostir ramma"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94
+#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123
+msgid "Border width:"
+msgstr "Breidd ramma:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98
+#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127
+msgid "<p>Select here the border width in pixels."
+msgstr "<p>Velja breidd ramma í dílum."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102
+#: borderoptionsdialog.cpp:140
+msgid "Border color:"
+msgstr "Litur ramma:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106
+#: borderoptionsdialog.cpp:144
+msgid "<p>You can select here the border color."
+msgstr "<p>Þú getur valið hér lit á rammann."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:79
+msgid "Line border width:"
+msgstr "Kantbreidd:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:83
+msgid "<p>Select here the line border width in pixels."
+msgstr "<p>Velja hér breidd kants í dílum."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:87
+msgid "Line border color:"
+msgstr "Litur kants:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:91
+msgid "<p>You can select here the line border color."
+msgstr "<p> Þú getur valið hér lit á kantinn."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:131
+msgid "Bevel width:"
+msgstr "Breidd hornrúnnunar:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / "
+"2"
+msgstr ""
+"<p>Velja breidd hornrúnnunar í dílum. Gildið verður að vera <= Breidd ramma / 2"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image-Color Processing"
+msgstr "Litunaraðferð margra mynda"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image-color enhancement"
+msgstr "Litunarbæting margra mynda"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n"
+"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"KIPI íforrit fyrir magnbreytingar á lit mynda\n"
+"Þetta íforrit notar \"umbreytingaforrit\" úr \"ImageMagick\" pakkanum."
+
+#: colorimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Coloring Options"
+msgstr "Valkostir myndlitunar"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86
+msgid "Filter:"
+msgstr "Sía:"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:88
+msgid "Decrease Contrast"
+msgstr "Minnka birtuskil"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:89
+msgid "Depth"
+msgstr "Dýpt"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:90
+msgid "Equalize"
+msgstr "Jafna"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:91
+msgid "Fuzz"
+msgstr "Hræra saman"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:92
+msgid "Gray Scales"
+msgstr "Gráskali"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:93
+msgid "Increase Contrast"
+msgstr "Auka birtuskil"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:94
+msgid "Monochrome"
+msgstr "Einlitað"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:95
+msgid "Negate"
+msgstr "Öfugsnúið"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99
+msgid "Normalize"
+msgstr "Samræma"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:97
+msgid "Segment"
+msgstr "Hluti"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:98
+msgid "Trim"
+msgstr "Skera af"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the color enhancement type for your images:"
+"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces "
+"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image."
+"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image."
+"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image."
+"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be "
+"equal."
+"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images."
+"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances "
+"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image."
+"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white."
+"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, "
+"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, "
+"yellow becomes blue, etc."
+"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. "
+"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast "
+"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of "
+"colors available."
+"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color "
+"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means "
+"technique."
+"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove "
+"edges that are the background color from the image."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Velja tegund litbætingar fyrir myndirnar þínar: "
+"<p><b>Minnka birtuskil</b>Minnka birtuskil í mynd. mismunur á milli og mynd"
+"<p><b> Dýpt</b> mynd"
+"<p><b> Jafna</b> til mynd"
+"<p><b></b> a i e til jafngilda"
+"<p><b> Grár</b> til"
+"<p><b> Hækkandi</b> mynd á milli og mynd"
+"<p><b> Svarthvítt</b> mynd til og"
+"<p><b></b> og mynd Hvítur"
+"<p><b> Staðla</b> mynd til er a a mynd dílar til"
+"<p><b> Strik</b> strik mynd og loðið"
+"<p><b></b> mynd bakgrunnur frá mynd"
+"<p>"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:52
+msgid "Color Options"
+msgstr "Litavalkostir"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:61
+msgid "Depth value:"
+msgstr "Litadýpt:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:67
+msgid "<p>Select here the image depth in bits."
+msgstr "<p>Velja hér litadýpt myndar í bitum."
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:74
+msgid "Distance:"
+msgstr "Fjarlægð:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:78
+msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units."
+msgstr "<p>Velja hér magn óskýrleika í algildum þéttleikaeiningum."
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:86
+msgid "Cluster threshold:"
+msgstr "Klasaþröskuldur:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:90
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels "
+"contained in a hexahedra before it can be considered valid."
+msgstr ""
+"<p>Velja hér gildið sem táknar minnsta fjölda díla sem geti myndað sexflötung "
+"svo hann muni teljast gildur."
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:96
+msgid "Smooth threshold:"
+msgstr "Mýkingarþröskuldur"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the "
+"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second "
+"derivative."
+msgstr ""
+"<p>Velja hér gildið sem hreinsar truflanir í annari afleiðu af litatíðniritinu. "
+"Sé gildið hækkað, má búast við enn mýkra seinna litatíðniriti."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:64
+msgid "Batch Convert Images"
+msgstr "Umbreyta mörgum myndum"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:68
+msgid "Batch convert images"
+msgstr "Umbreyta mörgum myndum"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:71
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch converting images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"KIPI íforrit fyrir magnumbreytingar á myndum\n"
+"Þetta íforrit notar \"umbreytingaforrit\" úr \"ImageMagick\" pakkanum."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:86
+msgid "Image Conversion Options"
+msgstr "Valkostir umbreytinga á myndum"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:88
+msgid "Format:"
+msgstr "Skráarsnið:"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:98
+msgid "<p>Select here the target image file format.<p>"
+msgstr "<p>Velja hér skrársnið fyrir endanlega mynd.<p>"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:99
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: (Joint Photographic Experts Group) er skráarsnið sem virkar vel á "
+"vefnum en það notar þjöppunaraðferð sem tapar gögnum (í hvert skipti sem mynd "
+"er vistuð)."
+"<p><b>PNG</b>: (Portable Network Graphics) skráarsniðið er útvíkkanlegt snið "
+"fyrir taplausa, yfirfæranlega, vel þjappanlega geymslu á bitamyndum. PNG bíður "
+"upp á einkaleyfafrítt snið í stað GIF og getur í mörgum algengum tilfellum "
+"komið í stað TIFF. PNG er hannað til að virka vel á netinu, þannig að það má "
+"streyma að fullu með streamable möguleika á framvindanlegri birtingu. Einnig má "
+"nefna að PNG getur geymt upplýsingar um litróf og litbrigði til stöðlunar á "
+"birtingu í hinum ýmsu og misjöfnu kerfum."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:108
+msgid ""
+"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is "
+"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
+"format which is supported by numerous image processing applications and "
+"virtually all prepress software on the market."
+msgstr ""
+"<p><b>TIFF</b>: (Tag Image File Format) er í dag frekar gamaldags staðall, en "
+"er aftur á móti mjög útbreiddur. Þetta er mjög fjölhæft snið sem er óháð "
+"stýrikerfum og er stutt af miklum fjölda myndvinnsluforrita ásamt næstum því "
+"öllum umbrots og prentunarforritum á markaðnum."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:112
+msgid ""
+"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
+"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
+"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the "
+"largest-sized text files to encode images without losing quality"
+msgstr ""
+"<p><b>PPM</b>: (Portable Pixel Map) er notað sem millibilsform fyrir geymslu á "
+"upplýsingum fyrir bitamyndir. PPM skrár eru ýmist tvíundarskrár eða ASCII og "
+"geyma dílagildi upp að 24 bitum. Þetta snið býr til mjög stórar textaskrár með "
+"kóðuðum myndupplýsingum og er algerlega taplaust"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:117
+msgid ""
+"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 "
+"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
+"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
+"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
+"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
+"data."
+msgstr ""
+"<p><b>BMP</b>: (BitMaP) er útbreitt myndsnið upprunnið í Win32 umhverfinu. Það "
+"geymir þýddar eða óþýddar RGB upplýsingar með dílum í 1-, 4-, 8-, eða 24-bita "
+"litadýpt. Gögn geta verið hrá eða þjöppuð með 4-bita eða 8-bita RLE "
+"gagnaþjöppun. BMPer ágætis val fyrir einfaldar bitamyndir og styður nokkuð vítt "
+"svið fyrir RGB myndgögn."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:123
+msgid ""
+"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used "
+"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA "
+"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual "
+"information, and developer-definable data."
+msgstr ""
+"<p><b>TGA</b>: (TarGA) myndskráasniðið er eitt útbreiddasta bitamyndaformið "
+"fyrir geymslu á 24 og 32 bita raunlitamyndum (truecolor). TGA styður ýmsar "
+"framþróaðar og forritanlegar myndupplýsingar (colormaps, alpha channel, gamma "
+"value, postage stamp image, textual information, and developer-definable data)."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<p><b>EPS</b>: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a "
+"PostScript language program describing the appearance of a single page. "
+"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another "
+"PostScript language page description."
+msgstr ""
+"<p><b>EPS</b>: (Adobe Encapsulated PostScript image file format) er PostScript "
+"forritunarmál sem lýsir útliti stakrar blaðsíðu. Venjulega er hlutverk "
+"EPS-skrár það að vera grætt inn í aðra skrá forrits sem styður lýsingu "
+"meðPostScript aðferðinni."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214
+#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296
+#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104
+#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144
+#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229
+#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123
+msgid "None"
+msgstr "Ekkert"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:50
+msgid "Image File Format Options"
+msgstr "Valkostir Myndskráarsniða"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61
+#: recompressoptionsdialog.cpp:87
+msgid "Image compression level:"
+msgstr "Myndþjöppun:"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:63
+msgid "<p>The compression value for the target images:<p>"
+msgstr "<p>Gildi þjöppunar fyrir endanlega myndskrá:<p>"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65
+#: recompressoptionsdialog.cpp:91
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: mjög mikil þjöppun"
+"<p><b>25</b>:mikil þjöppun"
+"<p><b>50</b>: meðal þjöppun"
+"<p><b>75</b>: lág þjöppun (sjálfgefið)"
+"<p><b>100</b>: engin þjöppun"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74
+msgid "Use lossless compression"
+msgstr "Nota taplausa þjöppun"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:77
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless "
+"compression."
+msgstr ""
+"<p>Ef þetta er virkt, munu allar JPEG aðgerðir nota taplaust þjöppunarsnið."
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100
+#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120
+msgid "Image compression algorithm:"
+msgstr "Reiknirit myndþjöppunar:"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105
+msgid "<p>Select here the compression algorithm."
+msgstr "<p>Velja hér reiknirit myndþjöppunar."
+
+#: effectimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image Effects"
+msgstr "Magnbreytingar myndáhrifa"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image effects"
+msgstr "Magnbreytingar myndáhrifa"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"KIPI íforrit fyrir magnbreytingar á myndáhrifum\n"
+"Þetta íforrit notar \"umbreytingaforrit\" úr \"ImageMagick\" pakkanum."
+
+#: effectimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Effect Options"
+msgstr "Valkostir myndáhrifa"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:86
+msgid "Effect:"
+msgstr "Áhrif:"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:88
+msgid "Adaptive Threshold"
+msgstr "Aðlaganlegur þröskuldur"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:89
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Viðarkol"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:90
+msgid "Detect Edges"
+msgstr "Finna brúnir"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99
+msgid "Emboss"
+msgstr "Upphleypt"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:92
+msgid "Implode"
+msgstr "Fella saman"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:93
+msgid "Paint"
+msgstr "Mála"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:94
+msgid "Shade Light"
+msgstr "Skyggt ljós"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:95
+msgid "Solarize"
+msgstr "Ofurlýsa"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:96
+msgid "Spread"
+msgstr "Dreifa"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:97
+msgid "Swirl"
+msgstr "Þyrla"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:98
+msgid "Wave"
+msgstr "Bylgja"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the effect type for your images:"
+"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The "
+"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of "
+"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an "
+"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks."
+"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing."
+"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image."
+"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. "
+"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius "
+"and standard deviation."
+"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center."
+"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil "
+"painting."
+"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a "
+"three-dimensional effect."
+"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm "
+"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light "
+"during the development process."
+"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each "
+"pixel in a block defined by the radius parameter."
+"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. "
+"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels "
+"vertically along a sine wave."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Velja tegund fyrir myndáhrif: "
+"<p><b>Aðlaganlegur þröskuldur</b>: framkvæma staðværan þröskuldsútreikning. "
+"Reikniritið velur þroöskuld fyrir hvern stakan díl, sem byggður er á sviði "
+"litstyrks í nálægum dílum.Þetta gefur sameiginlegt litatíðnirit sem ekki "
+"inniheldur áberandi toppa. "
+"<p><b>Teiknikol</b>: líkja eftir viðarkolateikningu."
+"<p><b>Finna brúnir</b>: finnur brúnir/skil í myndum."
+"<p><b> Upphleypt</b>: gefur gráskala mynd með þrívíddaráhrifum. Reikniritið "
+"umbreytir myndinni samkvæmt Gaussískri aðferð út frá radíusgildi og "
+"staðalfráviki."
+"<p><b>Fella saman</b>: dregur saman mynddílana inn í átt að miðju. "
+"<p><b>Mála</b>: beitir sérstakri aðferð við að líkja eftir olíumálun. "
+"<p><b>Skyggt ljós</b>: Ekki ósvipað upphleypingu, en meira líkt eftir ljósi úr "
+"fjarska á mynd til að gefa þrívíddaráhrif."
+"<p><b>Ofurlýsa</b>: allir dílar yfir ákveðnum þröskuldi eru hunsaðir. Þetta "
+"líkir eftir þegar ljós hefur fallið á filmu í framköllunarferlinu."
+"<p><b>Dreifa</b>: hér er dílunum tvístrað tilviljanakennt innan svæðis sem "
+"tilgreint er af stærð radíuss."
+"<p><b>Þyrla</b>: dílum myndarinnar er snúið um miðju hennar."
+"<p><b>Bylgja</b>: myndar \"öldur\" í myndinni með því að hliðra dílum miðað við "
+"sínusbylgju. "
+"<p>"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:51
+msgid "Effect Options"
+msgstr "Valkostir myndáhrifa"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:60
+msgid "Width:"
+msgstr "Breidd:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:64
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood."
+msgstr "<p>Velja hér breidd mengis nágrannadíla."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:69
+msgid "Height:"
+msgstr "Hæð:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:73
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood."
+msgstr "<p>Velja hér hæð mengis nágrannadíla."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:78
+msgid "Offset:"
+msgstr "Hliðrun:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:82
+msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset."
+msgstr "<p>Velja hér gildi meðalhliðrunar."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110
+#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159
+#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77
+#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115
+#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155
+msgid "Radius:"
+msgstr "Radíus:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:93
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood."
+msgstr "<p>Velja hér radíus til ákvörðunar á mengi nágrannadíla."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135
+#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143
+#: filteroptionsdialog.cpp:168
+msgid "Deviation:"
+msgstr "Staðalfrávik:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the "
+"Gaussian, in pixels."
+msgstr "<p>Velja hér gildi Gaussísks staðalfráviks, í dílum."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:114
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
+"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 "
+"the algorithm selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Velja hér radíus til ákvörðunar á mengi nágrannadíla. Radíusinn ákvarðar "
+"svið síunnar. Ef þú velur 0 sem radíus mun ferlið velja sjálfvirkt hentugan "
+"radíus."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:128
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
+"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a "
+"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Velja hér radíus til ákvörðunar á mengi nágrannadíla. Fyrir ásættanlega "
+"útkomu þyrfti radíusinn að vera stærri en staðalfrávikið. Ef þú velur 0 sem "
+"radíus mun ferlið velja sjálfvirkt hentugan radíus."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196
+msgid "Factor:"
+msgstr "Stuðull:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:151
+msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion."
+msgstr "<p>Velja hér gildi fyrir ytri mörk innfellingarsvæðis."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:163
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the circular "
+"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a "
+"circular region defined by the radius."
+msgstr ""
+"<p>Velja hér radíus hringlaga svæðis nágrannadíla. Hverjum díl er skipt út "
+"fyrir nýjan díl með þeim lit sem algengastur er á þessu grannsvæði."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:173
+msgid "Azimuth:"
+msgstr "Áttarhorn:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:177
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source "
+"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis."
+msgstr ""
+"<p>Velja gildi áttarhorns sem táknar stefnu er ljósgjafi er í. Hornið er mælt í "
+"gráðum ofan við x-ás."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:183
+msgid "Elevation:"
+msgstr "Hæð:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:187
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source "
+"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis."
+msgstr ""
+"<p>Velja gildi hæðar sem táknar þá stefnu er ljósgjafi er í. Hornið er mælt í "
+"dílum ofan við x-ás."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize "
+"intensity."
+msgstr "<p>Velja hér prósentugildi þröskuldar fyrir styrk ofurlýsingar."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:212
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of "
+"this extent."
+msgstr ""
+"<p>Velja hér gildi sem táknar tilviljanakenndan díl í nágrenni við þessi ytri "
+"mörk."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:220
+msgid "Degrees:"
+msgstr "Gráður"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:224
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. "
+"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360."
+msgstr ""
+"<p>Velja hér gildi fyrir þéttleika þeytingaráhrifanna. Þú sérð dramatískari "
+"breytingu eftir því sem gráðurnar fara frá 1 til 360."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:233
+msgid "Amplitude:"
+msgstr "Sveifluvídd:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:237
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave."
+msgstr "<p>Velja hér gildi sveifluvíddar sínusbylgju."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:242
+msgid "Length:"
+msgstr "Sveiflulengd:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:246
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave."
+msgstr "<p>Velja hér gildi sveiflulengdar sínusbylgju."
+
+#: filterimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image Filtering"
+msgstr "Magnsíun mynda"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image filtering"
+msgstr "Magnsíun mynda"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch filter images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"KIPI íforrit fyrir magnsíunar á myndum\n"
+"Þetta íforrit notar \"umbreytingaforrit\" úr \"ImageMagick\" pakkanum."
+
+#: filterimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Filtering Options"
+msgstr "Valkostir myndsía"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:88
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Bæta við truflunum"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:89
+msgid "Antialias"
+msgstr "Afstalla"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:90
+msgid "Blur"
+msgstr "Mýkja"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:91
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Fjarlægja freknur"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:92
+msgid "Enhance"
+msgstr "Bæta"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:93
+msgid "Median"
+msgstr "Miðgildi"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:94
+msgid "Noise Reduction"
+msgstr "Truflanasía"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Skerpa"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:96
+msgid "Unsharp"
+msgstr "Afskerpa"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:98
+msgid ""
+"<p>Select here the filter type for your images:"
+"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image."
+"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing."
+"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator."
+"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the "
+"edges of the original image."
+"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image."
+"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image."
+"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. "
+"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator."
+"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Velja tegund síu fyrir myndirnar þínar:"
+"<p><b> Bæta við truflunum</b>: bæta tilbúnum truflunum inn á myndina."
+"<p><b>Afstöllun</b>: fjarægja stallaða díla úr mynd."
+"<p><b> Mýkja</b>: mýkja myndina með Gaussískri aðgerð."
+"<p><b>Fjarlægja freknur</b>: fjarlægja bletti og truflanir með því þó að "
+"varðveita brúnir í upprunalegri mynd."
+"<p><b>Bæta</b>: nota stafræna síu til að bæta annars móskulega mynd."
+"<p><b> Miðgildi</b>: beita miðgildissíu á mynd."
+"<p><b> Truflanasía</b>: fjarlægja truflanir úr mynd."
+"<p><b> Skerpa</b>: skerpa myndina með Gaussískri aðgerð."
+"<p><b>Afskerpa</b>: skerpa myndina með afskerpingarmaska."
+"<p>"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287
+#: filteroptionsdialog.cpp:64
+msgid "Gaussian"
+msgstr "Gaussískt"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63
+msgid "Uniform"
+msgstr "Einsleitt"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65
+msgid "Multiplicative"
+msgstr "Margfaldandi"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66
+msgid "Impulse"
+msgstr "Hvatlegur"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67
+msgid "Laplacian"
+msgstr "Laplasískur"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68
+msgid "Poisson"
+msgstr "Poisson"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:51
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Síunarmöguleikar"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:60
+msgid "Noise algorithm:"
+msgstr "Truflanareiknirit:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:69
+msgid ""
+"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the "
+"images."
+msgstr ""
+"<p>Veldu hér hvaða aðferð verður notuð við útreikning tilviljanakennds suðs sem "
+"bætt verður í myndirnar."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:81
+msgid ""
+"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the "
+"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
+"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Velja hér radíus Gaussískrar mýkingar, í dílum, þó án þess að telja "
+"miðdílinn. Fyrir ásættanlega útkomu þyrfti radíusinn að vera stærri en "
+"staðalfrávikið. Ef þú velur 0 sem radíus mun mýkingarferlið velja sjálfvirkt "
+"hentugan radíus."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:92
+msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels."
+msgstr "<p>Velja hér Gaussískt staðalfrávik mýkingar, í dílum."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm "
+"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel "
+"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Velja hér miðgildisradíus nágrannadíla. Þessi aðgerð beitir séstakri "
+"stafrænni síun til að bæta gæði truflaðra mynda. Hverjum díl er skipt út fyrir "
+"reiknað miðgildi mengis af nágrannadílum, mengi sem er ákvarðað af radíusnum."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:119
+msgid ""
+"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm "
+"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The "
+"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A "
+"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm "
+"selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Velja hér gildi fyrir radíus truflanasíunar, í dílum. Útreikningurinn mýkir "
+"útlínur í myndum en leitast um leið við að halda í upplýsingar varðandi brúnir. "
+"Útreikningurinn byggist á því að skipta út dílum með næsta nágrannadíl sem "
+"hefur líkast gildi. Ef þú velur 0 sem radíus mun síunarferlið velja sjálfvirkt "
+"hentugan radíus."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the "
+"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
+"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Velja hér radíus Gaussískrar skerpingar, í dílum, þó án þess að telja "
+"miðdílinn. Fyrir ásættanlega útkomu þyrfti radíusinn að vera stærri en "
+"staðalfrávikið. Ef þú velur 0 sem radíus mun skerpingarferlið velja sjálfvirkt "
+"hentugan radíus."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:147
+msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels."
+msgstr "<p>Velja hér gildi Lapasísks staðalfráviks skerpingar, í dílum."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:159
+msgid ""
+"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting "
+"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of "
+"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should "
+"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Velja hér radíus Gaussískrar afskerpingar, í dílum, þó án þess að telja "
+"miðdílinn. Útreikningurinn byggist á að flækja myndina með Gaussískum reglum "
+"sem taka mið af uppgefnum radíus og staðalfráviki. Fyrir ásættanlega útkomu "
+"þyrfti radíusinn að vera stærri en sigma. Ef þú velur 0 sem radíus mun "
+"skerpingarferlið velja sjálfvirkt hentugan radíus."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:172
+msgid ""
+"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels."
+msgstr "<p>Velja hér gildi Gaussísks staðalfráviks afskerpingar, í dílum."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:177
+msgid "Percent:"
+msgstr "Prósent:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:181
+msgid ""
+"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image "
+"which should be added to original."
+msgstr ""
+"<p>Velja prósentuhlutfall þess mismunar á milli upprunalegu og afskerptu "
+"myndarinnar sem svo verður aftur bætt við upprunalegu myndina."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:186
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Þröskuldur:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:190
+msgid ""
+"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the "
+"diffence amount."
+msgstr "<p>Veldu hér gildi afskerpingarþröskulds, í dílum, eftir hverjum ."
+
+#: imagepreview.cpp:83
+msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)"
+msgstr "Forsýn magnvinnslu (%1 - %2)"
+
+#: imagepreview.cpp:88
+msgid "Batch process images"
+msgstr "Vinna margar myndir"
+
+#: imagepreview.cpp:91
+msgid ""
+"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Viðmót til að forsýna myndir til \"Magnvinnslu\" með KIPI íforritum.\n"
+"Þetta íforrit notar \"umbreytingaforrit\" úr \"ImageMagick\" pakkanum."
+
+#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70
+msgid "Plugin Handbooks"
+msgstr "Handbækur íforrita"
+
+#: imagepreview.cpp:126
+msgid "Zoom Factor"
+msgstr "Styrkur aðdráttar"
+
+#: imagepreview.cpp:130
+msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage."
+msgstr "<p>Styrkur aðdráttar, í hundraðshlutum."
+
+#: imagepreview.cpp:136
+msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value."
+msgstr "<p> Færðu til þessa skrunslá til að breyta aðdrættinum á myndinni."
+
+#: imagepreview.cpp:140
+msgid "Original Image"
+msgstr "Upprunaleg mynd"
+
+#: imagepreview.cpp:142
+msgid ""
+"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change "
+"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
+msgstr ""
+"<p>Þetta er forskoðun á upphaflegu myndinni. Þú getur notað skrunhjólið á "
+"músinni til að breyta aðdrættinum. Smelltu á og notaðu músina til að hreyfa "
+"myndina."
+
+#: imagepreview.cpp:147
+msgid "Destination Image"
+msgstr "Endanleg mynd"
+
+#: imagepreview.cpp:149
+msgid ""
+"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change "
+"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
+msgstr ""
+"<p>Þetta er forskoðun á endalegu útkomunni. Þú getur notað skrunhjólið á "
+"músinni til að breyta aðdrættinum. Smelltu á og notaðu músina til að hreyfa "
+"myndina."
+
+#: imagepreview.cpp:252
+msgid ""
+"Preview\n"
+"image\n"
+"processing\n"
+"in\n"
+"progress..."
+msgstr ""
+"Forsýna\n"
+"aðgerð á\n"
+"myndinni sem\n"
+"er í vinnslu..."
+
+#: imagepreview.cpp:325
+msgid ""
+"Cannot\n"
+"process\n"
+"preview\n"
+"image."
+msgstr ""
+"Tókst ekki\n"
+"að gera\n"
+"forsýningu\n"
+"af mynd."
+
+#: outputdialog.cpp:51
+msgid "Copy to Clip&board"
+msgstr "Afrita á klippis&pjald"
+
+#: outputdialog.cpp:55
+msgid "Batch processes images"
+msgstr "Vinna margar myndir"
+
+#: outputdialog.cpp:58
+msgid ""
+"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Viðmót til að sýna útkomu \"Magnvinnslu\" KIPI íforrita.\n"
+"Þetta íforrit notar \"umbreytingaforrit\" úr \"ImageMagick\" pakkanum."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:83
+msgid "Border Images..."
+msgstr "Setja ramma á myndir..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:91
+msgid "Color Images..."
+msgstr "Lita myndir..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:99
+msgid "Convert Images..."
+msgstr "Umbreyta myndum..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:107
+msgid "Image Effects..."
+msgstr "Mynda brellur..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:115
+msgid "Filter Images..."
+msgstr "Sía myndir..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:123
+msgid "Rename Images..."
+msgstr "Endurnefna myndir..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:131
+msgid "Recompress Images..."
+msgstr "Endurþjappa myndir..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:139
+msgid "Resize Images..."
+msgstr "Breyta stærð mynda..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:229
+msgid "Please select an album or a selection of images."
+msgstr "Vinsamlegast veldu albúm eða hóp mynda."
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "RenameImagesBase"
+msgstr "EndurnefnaMyndaGrunn"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Template for renaming files"
+msgstr "Snið fyrir endurnefningu mynda"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Sequence number start value:"
+msgstr "Upphafsgildi raðnúmerunar:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Prefix string:"
+msgstr "Forskeyti:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Add original file name"
+msgstr "Bæta við upprunalegu heiti"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Add file date"
+msgstr "Bæta við dagsetningu skráar"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Date format:"
+msgstr "Snið dagsetninga:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "Albúm"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Reverse List"
+msgstr "Snúa við lista"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Sort List"
+msgstr "Raða lista"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Færa &niður"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Færa &upp"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:57
+msgid "Batch Recompress Images"
+msgstr "Endurþjappa margar myndir"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:61
+msgid "Batch recompress images"
+msgstr "Endurþjappa margar myndir"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:64
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch recompress images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"KIPI íforrit fyrir magnendurþjöppunar á myndum\n"
+"Þetta íforrit notar \"umbreytingaforrit\" úr \"ImageMagick\" pakkanum."
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:83
+msgid "Image Recompression Options"
+msgstr "Valkostir endurþjöppunar mynda"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538
+msgid "image file format unsupported."
+msgstr "myndskráarsnið ekki stutt"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:50
+msgid "Recompression Options"
+msgstr "Valkostir endurþjöppunar"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:59
+msgid "JPEG File Format"
+msgstr "JPEG skráarsnið"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:64
+msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>"
+msgstr "<p>Gildi þjöppunar fyrir JPEG myndir:<p>"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:75
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless "
+"compression."
+msgstr "<p>Sé þetta valið, munu allar JPEG aðgerðir nota taplausa þjöppun."
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:85
+msgid "PNG File Format"
+msgstr "PNG skráarsnið"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:90
+msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>"
+msgstr "<p>Gildi þjöppunar fyrir PNG myndir:<p>"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:104
+msgid "TIFF File Format"
+msgstr "TIFF skráarsnið"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:111
+msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm."
+msgstr "<p>Velja hér hvaða TIFF þjöppunarútreikning á að nota."
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:118
+msgid "TGA File Format"
+msgstr "TGA skráarsnið"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:124
+msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm."
+msgstr "<p>Velja hér hvaða TGA þjöppunarútreikning á að nota."
+
+#: renameimagesdialog.cpp:56
+msgid "Batch-rename images"
+msgstr "Endurnefna margar myndir"
+
+#: renameimagesdialog.cpp:59
+msgid "A Kipi plugin to batch-rename images"
+msgstr "KIPI íforrit fyrir magnbreytingar á stærð mynda"
+
+#: renameimageswidget.cpp:95
+msgid "Sort by Name"
+msgstr "Raða eftir nafn"
+
+#: renameimageswidget.cpp:96
+msgid "Sort by Size"
+msgstr "Raða eftir stærð"
+
+#: renameimageswidget.cpp:97
+msgid "Sort by Date"
+msgstr "Raða eftir dagsetningu"
+
+#: renameimageswidget.cpp:442
+msgid "Rename File"
+msgstr "Endurnefna skrá"
+
+#: renameimageswidget.cpp:489
+msgid "Skipped"
+msgstr "Sleppt"
+
+#: renameimageswidget.cpp:505
+msgid "Failed"
+msgstr "Mistókst"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:59
+msgid "Batch Resize Images"
+msgstr "Magnbreytingar á stærð mynda"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:63
+msgid "Batch resize images"
+msgstr "Magnbreytingar á stærð mynda"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:66
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch-resize images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"KIPI íforrit fyrir magnbreytingar á stærð mynda\n"
+"Þetta íforrit notar \"umbreytingaforrit\" úr \"ImageMagick\" pakkanum."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:85
+msgid "Image Resizing Options"
+msgstr "Valkostir stærðabreytinga mynda"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:87
+msgid "Type:"
+msgstr "Tegund:"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93
+msgid "Proportional (1 dim.)"
+msgstr "Hlutfallslegt (1 átt)"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:90
+msgid "Proportional (2 dim.)"
+msgstr "Hlutfallslegt (2 áttir)"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:91
+msgid "Non-Proportional"
+msgstr "Skekkt"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:92
+msgid "Prepare to Print"
+msgstr "Undirbúa prentun"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:94
+msgid "<p>Select here the image-resize type."
+msgstr "<p>Velja hér tegund stærðarbreytingar á myndum."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:95
+msgid ""
+"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. "
+"The width or the height of the images will be automatically selected, depending "
+"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved."
+msgstr ""
+"<p><b> Hlutfallslegt (1 átt)</b>; stöðluð sjálfvirk stærðarbreyting miðuð við "
+"eina hlið. Breidd myndar eða hæð er valin sjálfvirkt, eftir því hvernig myndin "
+"snýr. Stærðarhlutföll haldast."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:99
+msgid ""
+"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The "
+"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt "
+"your images' sizes to your screen size."
+msgstr ""
+"<p><b> Hlutfallslegt (2 áttir)</b>; stöðluð sjálfvirk stærðarbreyting miðuð við "
+"tvær hliðar. Stærðarhlutföll haldast. Þetta má nota til dæmis til að sníða "
+"myndir að skjástærð."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:102
+msgid ""
+"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The "
+"images' aspect ratios are not preserved."
+msgstr ""
+"<p><b>Skekkt</b>: Ekki-hlutfallsleg stærðarbreyting miðuð við tvær hliðar. "
+"Stærðarhlutföll haldast ekki."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:104
+msgid ""
+"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The "
+"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target "
+"images will be adapted to the specified dimensions (included the background "
+"size, margin size, and background color)."
+msgstr ""
+"<p><b>Undirbúa prentun</b>Undirbúa mynd fyrir ljósmyndaprentun. Notandi getur "
+"stillt prentupplausn og stærð ljósmyndapappírs. Útprentuðu myndirnar verða "
+"aðlagaðar tilgreindum stærðum (meðal annars bakgrunnur þeirra, spássíustærð og "
+"bakgrunnslitur)."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:53
+msgid "Image-Resize Options"
+msgstr "Möguleikar við að breyta stærð mynda"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176
+msgid "Resize Options"
+msgstr "Möguleikar við að breyta stærð"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:67
+msgid "New size (pixels):"
+msgstr "Nýtt stærð (dílar):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:68
+msgid "<p>The new images' size in pixels."
+msgstr "<p>Stærð nýrra mynda í dílum."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125
+#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321
+msgid "Image quality (percent):"
+msgstr "Myndgæði (prósent):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128
+#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324
+msgid "<p>Quality for JPEG images."
+msgstr "<p> Gæði fyrir JPEG myndir."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142
+#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292
+msgid "Filter name:"
+msgstr "Heiti síu:"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144
+#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Bessel"
+msgstr "Bessel"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145
+#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Blackman"
+msgstr "Blackman"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146
+#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Box"
+msgstr "Box"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147
+#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Catrom"
+msgstr "Catrom"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148
+#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Cubic"
+msgstr "Ferningslaga"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149
+#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Gaussian"
+msgstr "Gaussísk"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150
+#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hermite"
+msgstr "Hermite"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151
+#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hanning"
+msgstr "Hanning"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152
+#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hamming"
+msgstr "Hamming"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153
+#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154
+#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Mitchell"
+msgstr "Mitchell"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155
+#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Point"
+msgstr "Punkt"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156
+#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Quadratic"
+msgstr "Quadratic"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157
+#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Sinc"
+msgstr "Sinc"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158
+#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Triangle"
+msgstr "Þríhyrnings"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159
+#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309
+msgid ""
+"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will "
+"be used like a kernel convolution process during the increased image size "
+"rendering. The default filter is 'Lanczos'."
+msgstr ""
+"<p>Velja hér hvaða síu á að nota við endurstækkun myndar. Þessi sía mun verða "
+"notuð til að búa til nýja díla inn í myndina við stækkun hennar. Sjálfgefin sía "
+"er 'Lanczos'."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:101
+msgid ""
+"Note: the images will be resized to\n"
+"this size. The width or the height of the\n"
+"images will be automatically\n"
+"selected in depending of the images orientation.\n"
+"The images' aspect ratios are preserved."
+msgstr ""
+"Athugið: myndirnar verða settar í\n"
+"þessa stærð. Breiddin eða hæðin\n"
+"verða valin sjálfvirkt eftir því\n"
+"hvernig myndin snýr (lárétt/lóðrétt).\n"
+"Stærðarhlutföll mynda munu haldast."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:111
+msgid "Size Settings"
+msgstr "Stærðarstillingar"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:113
+msgid "Width (pixels):"
+msgstr "Breidd (dílar):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181
+msgid "<p>The new images' width in pixels."
+msgstr "<p>Ný breidd mynda í dílum."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:119
+msgid "Height (pixels):"
+msgstr "Hæð (dílar):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186
+msgid "<p>The new images' height in pixels."
+msgstr "<p>Ný hæð mynda í dílum."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283
+msgid "Rendering Settings"
+msgstr "Stillingar myndgerðar"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285
+msgid "Background color:"
+msgstr "Bakgrunnslitur:"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288
+msgid ""
+"<p>You can select here the background color to be used when adapting the "
+"images' sizes."
+msgstr ""
+"<p> Þú getur valið hér bakgrunnslit til að nota þegar stærð mynda er löguð til."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:165
+msgid "Border size (pixels):"
+msgstr "Rammastærð (dílar):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:168
+msgid "<p>The border size around the images in pixels."
+msgstr "<p>Stærð ramma kringum mynd í dílum."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:180
+msgid "New width (pixels):"
+msgstr "Ný breidd (dílar):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:185
+msgid "New height (pixels):"
+msgstr "Ný hæð (dílar):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:222
+msgid "Use custom settings"
+msgstr "Nota sérsniðnar stillingar"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:223
+msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized."
+msgstr "<p>Ef þetta er virkt þá geta allar prentstillingar verið sérsniðnar."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:227
+msgid "Printing Standard Settings"
+msgstr "Staðlaðar prentstillingar"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:229
+msgid "Paper size (cm):"
+msgstr "Pappírsstærð (cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:242
+msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters."
+msgstr "<p>Stöðluð stærð ljósmyndapappírs í sentímetrum."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275
+msgid "Print resolution (dpi):"
+msgstr "Prentupplausn (DPI eða PÁT):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:254
+msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch."
+msgstr "<p>Stöðluð prentupplausn í punktum á tommu (DPI eða PÁT)."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:259
+msgid "Printing Custom Settings"
+msgstr "Sérsniðnar prentstillingar"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:261
+msgid "Paper width (cm):"
+msgstr "Pappírsbreidd (cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:264
+msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters."
+msgstr "<p>Sérsniðin breidd ljósmyndapappírsins í sentímetrum."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:268
+msgid "Paper height (cm):"
+msgstr "Pappírshæð (cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:271
+msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters."
+msgstr "<p>Sérsniðin hæð ljósmyndapappírsins í sentímetrum."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:278
+msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch."
+msgstr "<p>Sérsniðin prentupplausn í punktum á tommu (DPI)."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:315
+msgid "Margin size (mm):"
+msgstr "Spássíustærð (mm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:318
+msgid "<p>The margin around the images in millimeters."
+msgstr "<p>Stærð spássíu í kringum myndir í millímetrum."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:363
+msgid ""
+"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic "
+"paper must be vertically orientated."
+msgstr ""
+"Þú verður að setja inn sérsniðna hæð sem sé meiri en breiddin: "
+"ljósmyndapappírinn verður að liggja lóðrétt."
diff --git a/po/is/kipiplugin_calendar.po b/po/is/kipiplugin_calendar.po
new file mode 100644
index 0000000..f76ed28
--- /dev/null
+++ b/po/is/kipiplugin_calendar.po
@@ -0,0 +1,220 @@
+# translation of kipiplugin_calendar.po to Icelandic
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_calendar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-01 11:39+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sveinn í Felli"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sveinki@nett.is"
+
+#: calevents.cpp:56
+msgid "Select 'Official Holidays' calendar file"
+msgstr "Veldu dagatalsskrá fyrir 'opinbera frídaga'"
+
+#: calevents.cpp:70
+msgid "Select 'Family Holidays' calendar file"
+msgstr "Veldu dagatalsskrá fyrir 'frídaga fjölskyldunnar'"
+
+#: calselect.cpp:69 calwizard.cpp:165
+msgid "Create Calendar"
+msgstr "Búa til dagatal"
+
+#: calselect.cpp:70
+msgid "Select Year"
+msgstr "Velja ár"
+
+#: calselect.cpp:87
+msgid "Select Images"
+msgstr "Velja myndir"
+
+#: calselect.cpp:119
+msgid ""
+"Left click on Months to Select Images. Right click to Clear Month.\n"
+"You can also drag and drop images onto the Months"
+msgstr ""
+"Smelltu með vinstri á mánuð til að velja myndir. Smelltu með vinstri til að "
+"hreinsa mánuð.\n"
+"Þú getur líka dregið og sleppt myndum á mánuðina."
+
+#: caltemplate.cpp:66
+msgid "Preview"
+msgstr "Forsýning"
+
+#: caltemplate.cpp:78
+msgid "Settings"
+msgstr "Stillingar"
+
+#: caltemplate.cpp:87
+msgid "Paper size:"
+msgstr "Pappírsstærð:"
+
+#: caltemplate.cpp:103
+msgid "Image Position"
+msgstr "Staðsetning myndar"
+
+#: caltemplate.cpp:125
+msgid "Draw lines in calendar"
+msgstr "Draga línur í dagatali"
+
+#: caltemplate.cpp:136
+msgid "Image to text ratio:"
+msgstr "Hlutfall myndar á móti texta:"
+
+#: caltemplate.cpp:150
+msgid "Font:"
+msgstr "Letur:"
+
+#: calwizard.cpp:80
+msgid "Create Template for Calendar"
+msgstr "Búa til forsnið fyrir dagatal"
+
+#: calwizard.cpp:86
+msgid "Choose the events to show on the Calendar"
+msgstr "Veldu hvaða atburði á að sýna í dagatalinu"
+
+#: calwizard.cpp:92
+msgid "Select Year & Images"
+msgstr "Velja ár og myndir"
+
+#: calwizard.cpp:117
+msgid "Current Page"
+msgstr "Núverandi síða"
+
+#: calwizard.cpp:123
+msgid "Total Pages"
+msgstr "Heildar síðufjöldi"
+
+#: calwizard.cpp:130
+msgid "Printing"
+msgstr "Prentun"
+
+#: calwizard.cpp:137
+msgid "Calendar"
+msgstr "Dagatal"
+
+#: calwizard.cpp:140
+msgid "A Kipi plugin to create a calendar"
+msgstr "KIPI íforrit til að búa til dagatal (mánaðardag fyrir norðan)"
+
+#: calwizard.cpp:143
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Höfundur og umsjónaraðili"
+
+#: calwizard.cpp:146
+msgid "Former Author and maintainer"
+msgstr "Fyrrverandi höfundur og umsjónarmaður"
+
+#: calwizard.cpp:152
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Handbók íforrits"
+
+#: calwizard.cpp:221
+msgid ""
+"Please note that you are making a calendar for"
+"<br>the current year or a year in the past."
+msgstr ""
+"Vinsamlega athugaðu að þú ert að gera dagatal fyrir "
+"<br>núverandi eða liðið ár."
+
+#: calwizard.cpp:226
+msgid ""
+"<br>"
+"<br>You can see KJobViewer is already started. After the plugin has prepared "
+"the calendar, it is passed to the PDF printer. In the KJobViewer you can see "
+"the progress of that part of the generation of the calendar."
+msgstr ""
+"<br>"
+"<br>Þú getur séð að Prentframvinduskjárinn ( KJobViewer) er þegar í gangi. "
+"Eftir að íforritið hefur undirbúið dagatalið, þá er það afhent PDF prentaranum. "
+"Í Prentframvinduskjánum getur þú séð framvinduna á þeirri hlið "
+"dagatalsgerðarinnar."
+
+#: calwizard.cpp:231
+msgid ""
+"Click Next to start Printing"
+"<br>"
+"<br>Following months will be printed for year %1:"
+msgstr ""
+"Smelltu á 'Áfram' til að hefja prentun"
+"<br>"
+"<br>Eftirtaldir mánuðir verða prentaðir fyrir árið %1:"
+
+#: calwizard.cpp:240
+msgid "No valid images selected for months<br>Click Back to select images"
+msgstr ""
+"Engar gildar myndir valdar fyrir mánuðina"
+"<br>Smelltu á 'Til baka' til að velja myndir"
+
+#: calwizard.cpp:293
+msgid "Printing Cancelled"
+msgstr "Hætt við prentun"
+
+#: calwizard.cpp:310
+msgid "Printing Complete"
+msgstr "Prentun lokið"
+
+#: calwizard.cpp:322 calwizard.cpp:326
+msgid "Printing Calendar Page for %1 of %2"
+msgstr "Prenta dagatalssíðu fyrir %1 af %2"
+
+#: plugin_calendar.cpp:60
+msgid "Create Calendar..."
+msgstr "Búa til dagatal..."
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "CalEventBaseWidget"
+msgstr "CalEventBaseWidget"
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 32
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Select an optional calendar file with the official holidays"
+msgstr "Veldu auka dagatalsskrá með opinberum frídögum"
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can download a calendar for your country from http://www.icalshare.com/ or "
+"other sites.\n"
+"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed red."
+msgstr ""
+"Þú getur náð í dagatal fyrir landið þitt hjá http://www.icalshare.com/ eða á "
+"öðrum svipuðum vefsvæðum.\n"
+"Þetta er aukabónus. Allir atburðir úr þessu dagatali verða prentaðir í rauðu."
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 108
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\""
+msgstr "Veldu auka dagatalsskrá með \"frídögum fjölskyldunnar\""
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 162
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can create such a calendar using KOrganizer or any other calendar program.\n"
+"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed "
+"green."
+msgstr ""
+"Þú getur búið til slíkt dagatal með KOrganizer eða öðrum slíkum forritum.\n"
+"Þetta er aukabónus. Allir atburðir úr þessu dagatali verða prentaðir í grænu."
diff --git a/po/is/kipiplugin_cdarchiving.po b/po/is/kipiplugin_cdarchiving.po
new file mode 100644
index 0000000..412c09f
--- /dev/null
+++ b/po/is/kipiplugin_cdarchiving.po
@@ -0,0 +1,601 @@
+# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Icelandic
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008.
+# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-10 23:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-01 11:39+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sveinn í Felli"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sveinki@nett.is"
+
+#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164
+#: cdarchivingdialog.cpp:598
+msgid "CD (650Mb)"
+msgstr "CD (650Mb)"
+
+#: cdarchiving.cpp:163
+msgid "KIPI Albums Archiving"
+msgstr "KIPI diskafritun"
+
+#: cdarchiving.cpp:179
+msgid "CD Albums"
+msgstr "CD diskar"
+
+#: cdarchiving.cpp:180
+msgid "KIPI Album CD archiving"
+msgstr "KIPI afritun á CD-diska"
+
+#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453
+msgid "LINUX"
+msgstr "LINUX"
+
+#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465
+msgid "K3b CD-DVD Burning application"
+msgstr "K3b CD-DVD brennsla"
+
+#: cdarchiving.cpp:184
+msgid "KIPI CD-Archiving plugin"
+msgstr "KIPI íforrit fyrir afritun á CD-diska"
+
+#: cdarchiving.cpp:418
+msgid "Cannot start K3b program : fork failed."
+msgstr "Get ekki ræst K3b firritið : tenging mistókst."
+
+#: cdarchiving.cpp:457
+msgid "K3b is done; removing temporary folder...."
+msgstr "K3b hefur lokið störfum; fjarlægi bráðabirgðamöppu...."
+
+#: cdarchiving.cpp:467
+msgid "Cannot remove temporary folder '%1'."
+msgstr "Gat ekki fjarlægt bráðabirgðamöppu '%1'."
+
+#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589
+msgid "Cannot remove folder '%1'."
+msgstr "Get ekki endurnefnt möppuna '%1'."
+
+#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559
+msgid "Could not create folder '%1'."
+msgstr "Get ekki búið til möppuna '%1'."
+
+#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056
+msgid "Could not open file '%1'."
+msgstr "Gat ekki opnað skrá '%1'."
+
+#: cdarchiving.cpp:651
+msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
+msgstr "Get ekki búið til möppuna '%1' í '%2'."
+
+#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197
+msgid "Album list"
+msgstr "Albúmalisti"
+
+#: cdarchiving.cpp:749
+msgid "Album "
+msgstr "Albúm"
+
+#: cdarchiving.cpp:759
+msgid "<i>Caption:</i>"
+msgstr "<i>Skýringartexti:</i>"
+
+#: cdarchiving.cpp:762
+msgid "<i>Collection:</i>"
+msgstr "<i>Safn:</i>"
+
+#: cdarchiving.cpp:765
+msgid "<i>Date:</i>"
+msgstr "<i>Dags:</i>"
+
+#: cdarchiving.cpp:767
+msgid "<i>Images:</i>"
+msgstr "<i>Myndir:</i>"
+
+#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898
+msgid " images"
+msgstr " myndir"
+
+#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241
+msgid "Valid HTML 4.01."
+msgstr "Gilt HTML 4.01."
+
+#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003
+msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
+msgstr "Afrit albúms var búið til með <a href=\"%1\">%2</a> á %3"
+
+#: cdarchiving.cpp:982
+msgid "<i>Album list:</i>"
+msgstr "<i>Albúmalisti:</i>"
+
+#: cdarchiving.cpp:1190
+msgid "Previous"
+msgstr "Fyrra"
+
+#: cdarchiving.cpp:1195
+msgid "Album index"
+msgstr "Yfirlit albúms"
+
+#: cdarchiving.cpp:1202
+msgid "Next"
+msgstr "Næsta"
+
+#: cdarchiving.cpp:1247
+msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
+msgstr "Myndasafn búið til með <a href=\"%1\">%2</a> á %3"
+
+#: cdarchiving.cpp:1410
+msgid "Creating project header..."
+msgstr "Bý til haus á verkefnið..."
+
+#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593
+#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607
+msgid "DVD (4,7Gb)"
+msgstr "DVD (4,7Gb)"
+
+#: cdarchiving.cpp:1583
+msgid "Adding Album '%1' into project..."
+msgstr "Bæti albúminu '%1' í verkefnið..."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:88
+msgid "Configure Archive to CD"
+msgstr "Stilli afritun á CD"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:91
+msgid "Create CD/DVD Archive"
+msgstr "Búa til CD/DVD afrit"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:101
+msgid "CD/DVD Archiving"
+msgstr "CD/DVD afrit"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:104
+msgid ""
+"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n"
+"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
+"http://www.k3b.org"
+msgstr ""
+"KIPI íforrit til CD/DVD afritunar.\n"
+"Þetta íforrit notar K3b CD/DVD bbrennsluhugbúnaðinn sem finnst á\n"
+"http://www.k3b.org"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:109
+msgid "Author"
+msgstr "Höfundur"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:112
+msgid "Contributor"
+msgstr "Framlög frá"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:115
+msgid "Image navigation mode patches"
+msgstr "Viðbætur vegna sjónrænnar leiðsagnar"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:118
+msgid "Bugfix"
+msgstr "Aflúsun"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:124
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Handbók íforrits"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:140
+msgid "Selection"
+msgstr "Val"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:140
+msgid "Album Selection"
+msgstr "Valin albúm"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:150
+msgid "Target Media Information"
+msgstr "Upplýsingar um úttaksmiðil"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:154
+msgid "<p>Information about the backup medium."
+msgstr "<p>Upplýsingar um afritunarmiðil."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601
+msgid "CD (700Mb)"
+msgstr "CD (700Mb)"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604
+msgid "CD (880Mb)"
+msgstr "CD (880Mb)"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:166
+msgid "<p>Select here the backup media format."
+msgstr "<p>Veldu hér snið á afritunarmiðil."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:182
+msgid "HTML Interface"
+msgstr "HTML viðmót"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:182
+msgid "HTML Interface Look"
+msgstr "Útlit HTML viðmóts"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:189
+msgid "Build CD HTML interface"
+msgstr "Búa til HTML viðmót á CD"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:193
+msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
+msgstr "<p>Þessi möguleiki bætir við HTML viðmóti til að vafra um CD-diskinn."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:197
+msgid "Add \"autorun\" functionality"
+msgstr "Bæta við \"autorun\" virkni"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:201
+msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
+msgstr "<p>Þessi möguleiki bætir við MS Windows(tm) sjálfræsingu á CD-diskinn."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:205
+msgid "Archive title:"
+msgstr "Heiti afrits:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:208
+msgid "Album Archiving"
+msgstr "Afritun albúma"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:211
+msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
+msgstr "<p>Settu hér titil á CD afritið."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:217
+msgid "I&mages per row:"
+msgstr "M&yndir í hverri röð:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:218
+msgid ""
+"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value is "
+"'4'."
+msgstr ""
+"<p>Stilltu hér fjölda mynda í hverri röð á síðu albúmsins. Oft er þetta stillt "
+"á '4'."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:229
+msgid "Thumbnail size:"
+msgstr "Stærð smámynda:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:231
+msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
+msgstr "<p>Ný stærð smámynda, í dílum"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:241
+msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
+msgstr "<p>Veldu hér skráarsnið fyrir smámyndir.<p>"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:242
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: (Joint Photographic Experts Group) er skráarsnið sem virkar vel á "
+"vefnum en það notar þjöppunaraðferð sem tapar gögnum (í hvert skipti sem mynd "
+"er vistuð)."
+"<p><b>PNG</b>: (Portable Network Graphics) skráarsniðið er útvíkkanlegt snið "
+"fyrir taplausa, yfirfæranlega, vel þjappanlega geymslu á bitamyndum. PNG bíður "
+"upp á einkaleyfafrítt snið í stað GIF og getur í mörgum algengum tilfellum "
+"komið í stað TIFF. PNG er hannað til að virka vel á netinu, þannig að það má "
+"streyma að fullu með streamable möguleika á framvindanlegri birtingu. Einnig má "
+"nefna að PNG getur geymt upplýsingar um litróf og litbrigði til stöðlunar á "
+"birtingu í hinum ýmsu og misjöfnu kerfum."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:253
+msgid "Thumbnail file format:"
+msgstr "Skráarsnið smámynda:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:269
+msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
+msgstr "<p>Veldu hér nafn leturs sem á að nota á síðunum."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:271
+msgid "Fon&t name:"
+msgstr "Le&turnafn:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:284
+msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
+msgstr "<p>Veldu hér stærð leturs sem á að nota á síðunum."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:286
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "Letur&stærð:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:299
+msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
+msgstr "<p>Veldu hér forgrunnslit sem á að nota á síðunum."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:301
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "&Forgrunnslitur:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:314
+msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
+msgstr "<p>Veldu hér bakgrunnslit sem á að nota á síðunum."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:316
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Bakgrunnslitur:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:329
+msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
+msgstr "<p>Veldu hér stærð jaðars (ramma) á myndir, í dílum."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:331
+msgid "Image border s&ize:"
+msgstr "&Jaðarstærð myndar:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:344
+msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
+msgstr "<p>Veldu hér lit jaðars (ramma) á myndir."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:347
+msgid "Image bo&rder color:"
+msgstr "Jaða&rlitur mynda:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:418
+msgid "Volume Descriptor"
+msgstr "Lýsing diskrýmis"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:418
+msgid "Media Volume Descriptor"
+msgstr "Lýsing diskrýmis á miðli"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:427
+msgid "Volume name:"
+msgstr "Heiti diskrýmis:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:430
+msgid "CD Album"
+msgstr "CD diskur"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:434
+msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
+msgstr "<p>Settu hér nafn á diskrými miðilsins (mest 32 stafir)"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:438
+msgid "Volume set name:"
+msgstr "Heiti heildardiskrýmis (sett):"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:441
+msgid "Album CD archive"
+msgstr "Afrit CD albúma"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:446
+msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
+msgstr "<p>Settu hér nafn á heildardiskrými miðilsins (mest 32 stafir)"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:450
+msgid "System:"
+msgstr "Stýrikerfi:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:458
+msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
+msgstr ""
+"<p>Settu hér heiti stýrikerfisins sem diskurinn er brenndur með (mest 32 "
+"stafir)"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:462
+msgid "Application:"
+msgstr "Forrit:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:470
+msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
+msgstr ""
+"<p>Settu hér heiti forritsins sem diskurinn er brenndur með (mest 32 stafir)."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:475
+msgid "Publisher:"
+msgstr "Útgefandi:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:478
+msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
+msgstr "KIPI [KDE Images Program Interface]"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:483
+msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
+msgstr "<p>Settu hér nafn útgefanda disksins (mest 32 stafir)."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:487
+msgid "Preparer:"
+msgstr "Undirbúningur:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:490
+msgid "KIPI CD Archiving plugin"
+msgstr "KIPI íforrit CD afritunar"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:494
+msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
+msgstr "<p>Settu hér nafn undirbúningsaðila disksins (mest 32 stafir)."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:501
+msgid "Media Burning"
+msgstr "Brennsla miðils"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:502
+msgid "CD/DVD Burning Setup"
+msgstr "Stillingar CD/DVD brennslu"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:511
+msgid "&K3b binary path:"
+msgstr "Slóð á tvíundarskrá &K3b:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:521
+msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
+msgstr "<p>Slóðin á tvíundarskrá K3b forritsins."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:525
+msgid "Application parameters:"
+msgstr "Stillingar hugbúnaðar:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:533
+msgid ""
+"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning application. "
+"Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might not need it. "
+"(128 characters max.)."
+msgstr ""
+"<p>Settu inn stillingar þær sem notaðar verða við ræsingu brennsluforritsins. "
+"Nýrri útgáfur K3b gætu þarfnast --nofork, eldri útgáfur hugsanlega ekki. (mest "
+"128 stafir)."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:540
+msgid "Advanced Burning Options"
+msgstr "Nánari brennslustillingar"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:548
+msgid "Media burning On-The-Fly"
+msgstr "'On-The-Fly' brennsla (í einum grænum)"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:550
+msgid ""
+"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does not "
+"use a media image."
+msgstr ""
+"<p>Þessi möguleiki notast við \"On-The-Fly\" (í-einum-grænum) "
+"brennsluaðferðina; það er brennsla án notkunar diskmyndar."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:554
+msgid "Check media"
+msgstr "Yfirfara miðil"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:556
+msgid ""
+"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use K3b "
+"release >= 0.10.0"
+msgstr ""
+"<p>Með þessu er diskurinn yfirfarinn eftir brennslu. Þá verður að nota K3b "
+"útgáfu >= 0.10.0"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:560
+msgid "Start burning process automatically"
+msgstr "Hefja brennslu sjálfkrafa"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:563
+msgid ""
+"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
+msgstr ""
+"<p>Með þessum möguleika hefst brennslan sjálfkrafa um leið og K3b forritið "
+"ræsist."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:623
+msgid "Total size: "
+msgstr "Heildarstærð: "
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:624
+msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:634
+msgid "You must selected at least one Album to archive."
+msgstr "Þú verður að velja a.m.k. eitt álbúm til að afrita."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:642
+msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
+msgstr ""
+"Slóðin á tvíundarskrá K3b forritsins er ekki gild. Vinsamlega athugaðu hver hún "
+"á að vera."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:648
+msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
+msgstr ""
+"Stærð úttaksmiðils er of mikil. Vinsamlega breyttu vali þínu á albúmum."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:61
+msgid "Archive to CD/DVD..."
+msgstr "Afrita á CD/DVD..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:126
+msgid "Archive to CD/DVD"
+msgstr "Afrita á CD/DVD"
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:147
+msgid "Initialising..."
+msgstr "Ræsi upp..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:154
+msgid "Making main HTML interface..."
+msgstr "Bý til meginviðmót HTML..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:160
+msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
+msgstr "Bý til HTML-síður fyrir albúmið '%1'..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:166
+msgid "Making AutoRun interface..."
+msgstr "Bý til sjálfræsingarviðmót..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:172
+msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
+msgstr "Bý til smámynd fyrir '%1'..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:178
+msgid "Making K3b project..."
+msgstr "Bý til K3b verkefni..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:207
+msgid "Main HTML interface creation completed."
+msgstr "Búið að gera meginviðmót í HTML."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:214
+msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
+msgstr "Búið að gera HTML-síður fyrir albúmið '%1'."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:221
+msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
+msgstr "Búið að gera smámynd fyrir '%1'."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:228
+msgid "AutoRun interface creation completed."
+msgstr "Búið að gera sjálfræsiviðmót."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:235
+msgid "K3b project creation completed."
+msgstr "Búið að gera K3b verkefni."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:253
+msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
+msgstr "Tókst ekki að gera smámynd fyrir '%1'"
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:262
+#, c-format
+msgid "Failed to create HTML interface: %1"
+msgstr "Tókst ekki að gera viðmót í HTML: %1"
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:273
+msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
+msgstr "Tókst ekki að gera HTML-síður fyrir albúmið '%1'"
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:285
+msgid "Failed to create K3b project."
+msgstr "Tókst ekki að búa til K3b verkefni."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:327
+msgid "Starting K3b program..."
+msgstr "Ræsi K3b forrit..."
diff --git a/po/is/kipiplugin_findimages.po b/po/is/kipiplugin_findimages.po
new file mode 100644
index 0000000..8682875
--- /dev/null
+++ b/po/is/kipiplugin_findimages.po
@@ -0,0 +1,359 @@
+# translation of kipiplugin_findimages.po to Icelandic
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007, 2008.
+# translation of kipiplugin_findimages.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_findimages\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-01 11:39+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sveinn í Felli"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sveinki@nett.is"
+
+#: displaycompare.cpp:135 finddupplicatedialog.cpp:81
+#: finddupplicatedialog.cpp:89 plugin_findimages.cpp:104
+msgid "Find Duplicate Images"
+msgstr "Finna afrit mynda"
+
+#: displaycompare.cpp:138 finddupplicatedialog.cpp:92
+msgid ""
+"A Kipi plugin to find duplicate images\n"
+"This plugin is based on ShowImg implementation algorithm"
+msgstr ""
+"KIPI íforrit til að finna margvistaðar myndir\n"
+"Þetta íforrit er byggt á reikniriti ShowImg"
+
+#: displaycompare.cpp:142 finddupplicatedialog.cpp:96
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Viðhaldsforritari"
+
+#: displaycompare.cpp:145 finddupplicatedialog.cpp:99
+msgid "Original author"
+msgstr "Upprunalegur höfundur"
+
+#: displaycompare.cpp:148 finddupplicatedialog.cpp:102
+msgid "Find duplicate images algorithm"
+msgstr "Útreikningur til að finna afrit"
+
+#: displaycompare.cpp:154 finddupplicatedialog.cpp:108
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Handbók íforrits"
+
+#: displaycompare.cpp:169
+msgid "Original Files"
+msgstr "Upprunalegar skrár"
+
+#: displaycompare.cpp:181
+msgid "<p>The preview of files with duplicates."
+msgstr "<p>Forskoðun skráa með afritum."
+
+#: displaycompare.cpp:196
+msgid "<p>This list contains all files with many duplicates."
+msgstr "<p>Þessi listi inniheldur allar skrár sem eiga sér mörg afrit."
+
+#: displaycompare.cpp:204
+msgid "Similar Files"
+msgstr "Líkar skrár"
+
+#: displaycompare.cpp:216
+msgid "<p>The preview of duplicate files."
+msgstr "<p>Forskoðun afrita."
+
+#: displaycompare.cpp:231
+msgid "<p>This list contains all duplicates files."
+msgstr "<p>Þessi listi inniheldur öll afritin."
+
+#: displaycompare.cpp:232
+msgid "Identical To"
+msgstr "Er eins og"
+
+#: displaycompare.cpp:261
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Original Image with Duplicate Images Has Been Found\n"
+"%n Original Images with Duplicate Images Have Been Found"
+msgstr ""
+"1 upprunaleg mynd með afritum hefur fundist\n"
+"%n upprunalegar myndir með afritum hafa fundist"
+
+#: displaycompare.cpp:311
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove duplicate file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Get ekki fjarlægt afritaða skrá:\n"
+"%1"
+
+#: displaycompare.cpp:332
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove original file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Get ekki fjarlægt upprunalega skrá:\n"
+"%1"
+
+#: displaycompare.cpp:353 displaycompare.cpp:430
+msgid "Image size: %1x%2 pixels"
+msgstr "Myndstærð: %1x%2 dílar"
+
+#: displaycompare.cpp:355 displaycompare.cpp:432
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: File size: 1 byte\n"
+"File size: %n bytes"
+msgstr ""
+"Skráarstærð: 1 bæti\n"
+"Skráastærð: %n bæti"
+
+#: displaycompare.cpp:356 displaycompare.cpp:433
+#, c-format
+msgid "Modified: %1"
+msgstr "Breytt: %1"
+
+#: displaycompare.cpp:359 displaycompare.cpp:436
+#, c-format
+msgid "Album: %1"
+msgstr "Albúm: %1"
+
+#: displaycompare.cpp:360
+#, c-format
+msgid "Comments: %1"
+msgstr "Athugasemdir: %1"
+
+#: displaycompare.cpp:437
+#, c-format
+msgid "Caption: %1"
+msgstr "Skýringartexti: %1"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:125
+msgid "Selection"
+msgstr "Val"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:126
+msgid "Album's Selection"
+msgstr "Val á albúmi"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:140
+msgid "Method & Cache"
+msgstr "Aðferðir og skyndiminni"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:140
+msgid "Find-Duplicates Method & Cache Configuration"
+msgstr "Stillingar skyndiminni og leitaraðferða til að finna afrit mynda"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:147
+msgid "Method"
+msgstr "Aðferð"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:151
+msgid "Search method:"
+msgstr "Leitaraðferð:"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:153
+msgid "Almost"
+msgstr "Næstum"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:154
+msgid "Fast"
+msgstr "Hröð"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Select here the search method used to find duplicate images in the Albums "
+"database."
+"<p><b>Almost</b>: the algorithm calculates an approximate difference between "
+"images. This method is slower but robust. You can affine the thresholding using "
+"the \"Approximate Threshold\" parameter."
+"<p><b>Fast</b>: the algorithm compares bit-by-bit the files for fast image "
+"parsing. This method is faster but is not as robust."
+msgstr ""
+"<p> Velja hér þá leitaraðferð sem notuð verður til að finna afrit mynda í "
+"albúmagrunninum."
+"<p><b>Nálgun</b>: hér er reiknuð nálgun á mismun á milli mynda. Þessi aðferð er "
+"hægvirk en fremur markviss. Þú getur skilgreint nákvæmnina með því að breyta "
+"gildi fyrir \"Áætlaður þröskuldur\"."
+"<p><b> Hröð</b>:útreikningurinn byggist á að bera saman myndir bita-fyrir-bita "
+"á sem fljótvirkastan hátt. Þessi aðferð er mjög hröð, en er ekki jafn markviss."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:165
+msgid "Approximate threshold:"
+msgstr "Áætlaður þröskuldur:"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:169
+msgid ""
+"<p>Select here the approximate threshold value, as a percentage, for the "
+"'Almost' find-duplicates method. This value is used by the algorithm to "
+"distinguish two similar images. The default value is 88."
+msgstr ""
+"<p> Velja hér áætlaðan þröskuld, í prósentum, fyrir nálgun á því hve mikið "
+"myndir líkjast. Þetta gildi er notað til útreiknings á því hve mikið einhverjar "
+"tvær myndir líkjast. Sjálfgefið gildi er 88."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:177
+msgid "Cache Maintenance"
+msgstr "Viðhald skyndiminnis"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:178
+msgid ""
+"The find-duplicate-images process uses a cache folder for images' fingerprints\n"
+"to speed up the analysis of items from Albums."
+msgstr ""
+"Við leit að afritum mynda eru notaðar skyndiminnismöppur undir 'fingraför' "
+"mynda\n"
+"til að hraða greiningu skránna í albúmunum."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:182
+msgid "&Update Cache"
+msgstr "&Uppfæra skyndiminni"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:183
+msgid "<p>Update the cache data for the selected Albums."
+msgstr "<p>Uppfæra gögn í skyndiminni fyrir valin albúm."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:185
+msgid "&Purge Cache (Albums Selected)"
+msgstr "&Eyða skyndiminni (fyrir valin albúm)"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:186
+msgid "<p>Purge the cache data for the selected Albums."
+msgstr "<p> Eyða gögnum í skyndiminni fyrir valin albúm."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:188
+msgid "&Purge All Caches"
+msgstr "Eyða öllu &skyndiminni"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:189
+msgid "<p>Purge the cache data for all Albums."
+msgstr "<p> Eyða gögnum í skyndiminni fyrir öll albúm."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:247
+msgid "You must select at least one Album for the update cache process."
+msgstr "Þú verður að velja amk eitt albúm fyrir uppfærslu skyndiminnis."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:269
+msgid "You must select at least one Album for the purge cache process."
+msgstr "Þú verður að velja amk eitt albúm til eyðingar skyndiminnis."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:289
+msgid "You must select at least one Album for which to find duplicate images."
+msgstr "Þú verður að velja amk eitt albúm fyrir leit að afritum."
+
+#: finddupplicateimages.cpp:172
+msgid "No identical files found"
+msgstr "Engar sambærilegar skrár fundust"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:245
+msgid "Selected Albums cache purged successfully!"
+msgstr "Skyndiminni valinna albúma eytt!"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:247
+msgid "Cannot purge selected Albums cache!"
+msgstr "Get ekki eytt skyndiminni valinna albúma!"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:258
+msgid "All cache purged successfully!"
+msgstr "Öllu skyndiminni eytt!"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:260
+msgid "Cannot purge all cache!"
+msgstr "Get ekki eytt öllu skyndiminni!"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:270
+msgid "Updating in progress..."
+msgstr "Uppfærsla í gangi..."
+
+#: finddupplicateimages.cpp:280
+msgid "Selected Albums cache updated successfully!"
+msgstr "Skyndiminni valinna albúma uppfært!"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:292
+msgid ""
+"Updating in progress for:\n"
+msgstr ""
+"Uppfærsla í gangi fyrir:\n"
+
+#: plugin_findimages.cpp:69
+msgid "&Find Duplicate Images..."
+msgstr "&Finna afrit mynda..."
+
+#: plugin_findimages.cpp:146
+msgid "Similar comparison for '%1'"
+msgstr "Lauslegur samanburður við '%1'"
+
+#: plugin_findimages.cpp:153
+msgid "Exact comparison for '%1'"
+msgstr "Nákvæmur samanburður við '%1'"
+
+#: plugin_findimages.cpp:159
+msgid "Creating fingerprint for '%1'"
+msgstr "Bý til fingrafar fyrir '%1'"
+
+#: plugin_findimages.cpp:165
+msgid "Fast parsing for '%1'"
+msgstr "Hröð yfirferð á '%1'"
+
+#: plugin_findimages.cpp:172
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Checking 1 image...\n"
+"Checking %n images..."
+msgstr ""
+"Skoða 1 mynd...\n"
+"Skoða %n myndir..."
+
+#: plugin_findimages.cpp:194
+msgid "Failed to create fingerprint for '%1'"
+msgstr "Mistókst að búa til fingrafar fyrir '%1'"
+
+#: plugin_findimages.cpp:201
+msgid "Failed to find similar images."
+msgstr "Mistókst að finna svipaðar myndir."
+
+#: plugin_findimages.cpp:207
+msgid "Failed to find exact image."
+msgstr "Mistókst að finna eins myndir."
+
+#: plugin_findimages.cpp:214
+msgid "Failed to check images..."
+msgstr "Mistókst að fara yfir myndir..."
+
+#: plugin_findimages.cpp:234
+msgid "Fingerprint created for '%1'"
+msgstr "Búið að gera fingrafar fyrir '%1'"
+
+#: plugin_findimages.cpp:241
+msgid "Fast parsing completed for '%1'"
+msgstr "Hraðri yfirferð lokið fyrir '%1'"
+
+#: plugin_findimages.cpp:248
+msgid "Finding similar images for '%1' completed."
+msgstr "Leit að svipuðum myndum fyrir '%1' er lokið."
+
+#: plugin_findimages.cpp:255
+msgid "Finding exact images for '%1' completed."
+msgstr "Leit að eins myndum fyrir '%1' er lokið."
+
+#: plugin_findimages.cpp:263
+msgid "Checking images complete..."
+msgstr "Lýk við að yfirfara myndir..."
+
+#: plugin_findimages.cpp:288
+msgid "Displaying results..."
+msgstr "Sýni niðurstöður..."
diff --git a/po/is/kipiplugin_flickrexport.po b/po/is/kipiplugin_flickrexport.po
new file mode 100644
index 0000000..99fba60
--- /dev/null
+++ b/po/is/kipiplugin_flickrexport.po
@@ -0,0 +1,342 @@
+# translation of kipiplugin_flickrexport.po to
+#
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-11 08:23+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli\n"
+"Language-Team: <is@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sveinn í Felli"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sveinki@nett.is"
+
+#: flickrtalker.cpp:144
+msgid "Getting the Frob"
+msgstr "Næ í Frob"
+
+#: flickrtalker.cpp:178
+msgid "Checking if previous token is still valid"
+msgstr "Athuga hvort eldri staðfesting sé ennþá gild"
+
+#: flickrtalker.cpp:203
+msgid ""
+"Please Follow through the instructions in the browser window and return back to "
+"press ok if you are authenticated or press No"
+msgstr ""
+"Vinsamlegast farðu í gegnum leiðbeiningarnar í vafraglugganum og komdu síðan "
+"hingað aftur til að styðja á OK ef þú ert samþykktur, annar velurðu NO"
+
+#: flickrtalker.cpp:205
+msgid "Flickr Service Web Authorization"
+msgstr "Aðgangur Flickr vefþjónustu"
+
+#: flickrtalker.cpp:210
+msgid "Authenticating the User on web"
+msgstr "Heimilar notanda aðgang af vefnum"
+
+#: flickrtalker.cpp:250
+msgid "Getting the Token from the server"
+msgstr "Næ í staðfestingu frá þjóninum"
+
+#: flickrtalker.cpp:492
+msgid "No photo specified"
+msgstr "Engin mynd tilgreind"
+
+#: flickrtalker.cpp:495
+msgid "General upload failure"
+msgstr "Almenn villa við sendingu"
+
+#: flickrtalker.cpp:498
+msgid "Filesize was zero"
+msgstr "Skráarstærð var engin"
+
+#: flickrtalker.cpp:501
+msgid "Filetype was not recognised"
+msgstr "Skráartegund var ekki þekkt"
+
+#: flickrtalker.cpp:504
+msgid "User exceeded upload limit"
+msgstr "Notandi fór fram yfir upphleðslutakmarkanir"
+
+#: flickrtalker.cpp:507
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Ógild undirskrift"
+
+#: flickrtalker.cpp:510
+msgid "Missing signature"
+msgstr "Vantar undirskrift"
+
+#: flickrtalker.cpp:513
+msgid "Login Failed / Invalid auth token"
+msgstr "Innskráning mistókst / Ógild staðfesting"
+
+#: flickrtalker.cpp:516
+msgid "Invalid API Key"
+msgstr "Ógildur API lykill"
+
+#: flickrtalker.cpp:519
+msgid "Service currently unavailable"
+msgstr "Þjónusta óstarfhæf"
+
+#: flickrtalker.cpp:522
+msgid "Invalid Frob"
+msgstr "Ógilt Frob"
+
+#: flickrtalker.cpp:525
+msgid "Format \"xxx\" not found"
+msgstr "Sniðið \"xxx\" finnst ekki"
+
+#: flickrtalker.cpp:528
+msgid "Method \"xxx\" not found"
+msgstr "Aðferðin \"xxx\" finnst ekki"
+
+#: flickrtalker.cpp:531
+msgid "Invalid SOAP envelope"
+msgstr "Ógilt SOAP envelope"
+
+#: flickrtalker.cpp:534
+msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
+msgstr "Ógilt XML-RPC Method Call"
+
+#: flickrtalker.cpp:537
+msgid "The POST method is now required for all setters"
+msgstr "POST-aðferðarinnar er núna krafist fyrir alla"
+
+#: flickrtalker.cpp:540
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Óþekkt villa"
+
+#: flickrtalker.cpp:545
+msgid ""
+"Error Occured: %1\n"
+" We can not proceed further"
+msgstr ""
+"Villa kom upp: %1\n"
+"Við komumst ekki lengra"
+
+#: flickrtalker.cpp:686
+msgid ""
+"_: As in the persmission to\n"
+"write"
+msgstr "skrifa"
+
+#: flickrtalker.cpp:688
+msgid ""
+"_: As in the permission to\n"
+"read"
+msgstr "lesa"
+
+#: flickrtalker.cpp:690
+msgid ""
+"_: As in the permission to\n"
+"delete"
+msgstr "eyða"
+
+#: flickrtalker.cpp:720
+msgid ""
+"Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n"
+msgstr ""
+"Staðfestingin þín er ógild. Viltu fá nýja til að geta haldið áfram ?\n"
+
+#: flickrtalker.cpp:896
+msgid "Failed to fetch photoSets List"
+msgstr "Mistókst að ná í lista með myndum"
+
+#: flickrtalker.cpp:966
+msgid "Failed to upload photo"
+msgstr "Mistókst að senda ljósmynd"
+
+#: flickrtalker.cpp:1012
+msgid "Failed to query photo information"
+msgstr "Mistókst að ná í ljósmyndaupplýsingar"
+
+#: flickrwidget.cpp:78
+msgid ""
+"<qt><b>"
+"<h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</font>"
+"<font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>"
+"<h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</font>"
+"<font color=\"#FF0084\">r</font></a> Flytja út</h2></b></qt>"
+
+#: flickrwidget.cpp:95
+msgid "Added Tags: "
+msgstr "Viðbætt merki: "
+
+#: flickrwidget.cpp:98
+msgid "Use Host Application Tags"
+msgstr "Nota forritsmerkingar frá vél"
+
+#: flickrwidget.cpp:100
+msgid "Strip Space From Host Application Tags"
+msgstr "Fjarlægja auð bil í forritsmerkingum frá vél"
+
+#: flickrwidget.cpp:101
+msgid "Enter here new tags separated by space."
+msgstr "Settu hér inn ný merki, aðskilin með bilum."
+
+#: flickrwidget.cpp:110
+msgid "Override Default Options"
+msgstr "Fara framhjá sjálfgefnum stillingum"
+
+#: flickrwidget.cpp:117
+msgid ""
+"_: As in accessible for people\n"
+"Public (anyone can see them)"
+msgstr "Almennings (allir geta séð þau)"
+
+#: flickrwidget.cpp:120
+msgid "Visible to Family"
+msgstr "Sjáanleg fjölskyldunni"
+
+#: flickrwidget.cpp:123
+msgid "Visible to Friends"
+msgstr "Sjáanleg vinum"
+
+#: flickrwidget.cpp:126
+msgid "Resize photos before uploading"
+msgstr "Breyta stærð myndar fyrir útflutning"
+
+#: flickrwidget.cpp:134
+msgid "Maximum dimension (pixels):"
+msgstr "Hámarksstærð (dílar):"
+
+#: flickrwidget.cpp:141
+msgid "JPEG Image Quality (higher is better):"
+msgstr "JPEG myndgæði (hærra er betra):"
+
+#: flickrwidget.cpp:158
+msgid "Account"
+msgstr "Notandi"
+
+#: flickrwidget.cpp:164
+msgid "User Name: "
+msgstr "Notandanafn: "
+
+#: flickrwidget.cpp:167
+msgid "Use a different account"
+msgstr "Skrá inn á öðru nafni"
+
+#: flickrwidget.cpp:192
+msgid "Files List"
+msgstr "Skráalisti"
+
+#: flickrwidget.cpp:193
+msgid "Upload Options"
+msgstr "Möguleikar við sendingu"
+
+#: flickrwindow.cpp:79
+msgid "Export to Flickr Web Service"
+msgstr "Flytja út til Flickr vefþjónustu"
+
+#: flickrwindow.cpp:103
+msgid "Start Uploading"
+msgstr "Byrja Sendingu"
+
+#: flickrwindow.cpp:117
+msgid "Flickr Export"
+msgstr "Flickr útflutningur"
+
+#: flickrwindow.cpp:120
+msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service."
+msgstr "KIPI íforrit til flytja myndasöfn til Flickr vefþjónustunnar."
+
+#: flickrwindow.cpp:125
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Höfundur og umsjónaraðili"
+
+#: flickrwindow.cpp:128
+msgid "Developer"
+msgstr "Forritari"
+
+#: flickrwindow.cpp:133
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Handbók íforrits"
+
+#: flickrwindow.cpp:534
+#, c-format
+msgid "Uploading file %1"
+msgstr "Sendi skrá %1"
+
+#: flickrwindow.cpp:553
+msgid ""
+"Failed to upload photo into Flickr. %1\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Tókst ekki að senda myndir til Flickr. %1\n"
+"Viltu halda áfram?"
+
+#: imageslist.cpp:94
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Smámynd"
+
+#: imageslist.cpp:95
+msgid "File Name"
+msgstr "Skráarnafn"
+
+#: imageslist.cpp:96
+msgid "<p>This is the list of images to upload on your Flickr account."
+msgstr ""
+"<p>Þetta er listi yfir myndir sem sendar verða á Flickr notendasvæðið þitt."
+
+#: imageslist.cpp:178
+msgid "&Add"
+msgstr "Bæt&a við"
+
+#: login.cpp:65
+msgid "Username:"
+msgstr "Notandanafn:"
+
+#: login.cpp:68
+msgid "Password:"
+msgstr "Lykilorð:"
+
+#: plugin_flickrexport.cpp:65
+msgid "Export to Flickr..."
+msgstr "Flytja út til Flickr..."
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "New PhotoSet"
+msgstr "Nýtt myndasett"
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 36
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>"
+msgstr "<h3>Búa til nýtt myndasett </h3>"
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 66
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Title (optional):"
+msgstr "Titill (valkvætt):"
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name (optional):"
+msgstr "Heiti (valkvætt):"
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 82
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Caption (optional):"
+msgstr "Skýringartexti (valkvætt):"
diff --git a/po/is/kipiplugin_galleryexport.po b/po/is/kipiplugin_galleryexport.po
new file mode 100644
index 0000000..5d525f6
--- /dev/null
+++ b/po/is/kipiplugin_galleryexport.po
@@ -0,0 +1,248 @@
+# translation of kipiplugin_galleryexport.po to Icelandic
+# translation of kipiplugin_galleryexport.po to
+#
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_galleryexport\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-01 11:40+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sveinn í Felli"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sveinki@nett.is"
+
+#: galleries.cpp:237
+msgid "Gallery Name"
+msgstr "Nafn myndasafns"
+
+#: galleries.cpp:238
+msgid "URL"
+msgstr "Slóð "
+
+#: galleries.cpp:239
+msgid "User"
+msgstr "Notandi"
+
+#: galleryconfig.cpp:104
+msgid "Name:"
+msgstr "Nafn:"
+
+#: galleryconfig.cpp:108
+msgid "URL:"
+msgstr "Slóð:"
+
+#: galleryconfig.cpp:112
+msgid "Username:"
+msgstr "Notandanafn:"
+
+#: galleryconfig.cpp:116
+msgid "Password:"
+msgstr "Lykilorð:"
+
+#: galleryconfig.cpp:120
+msgid "Use &Gallery 2"
+msgstr "Nota &myndasafn 2"
+
+#: gallerylist.cpp:50
+msgid "Remote Galleries"
+msgstr "Fjarlæg myndasöfn"
+
+#: gallerylist.cpp:142
+msgid "New Remote Gallery"
+msgstr "Nýtt fjarlægt myndasafn"
+
+#: gallerylist.cpp:162 gallerylist.cpp:183
+msgid "No gallery selected!"
+msgstr "Ekkert myndasafn valið!"
+
+#: gallerylist.cpp:167
+msgid "Edit Remote Gallery"
+msgstr "Breyta fjarlægu myndasafni"
+
+#: gallerylist.cpp:189
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove this gallery? All synchronisaton settings will "
+"be lost. You cannot undo this action."
+msgstr ""
+"Ertu viss um að þú viljir eyða þessu myndasafni? Allar samræmingarstillingar "
+"munu tapast. Þú getur ekki afturkallað þessa breytingu."
+
+#: gallerylist.cpp:192
+msgid "Remove Remote Gallery"
+msgstr "Eyða fjarlægu myndasafni"
+
+#: gallerytalker.cpp:371
+msgid "Gallery URL probably incorrect"
+msgstr "Slóðin á myndasafnið er líklegast ekki rétt"
+
+#: gallerytalker.cpp:377
+msgid "Incorrect username or password specified"
+msgstr "Rangt notendanafn eða lykilorð"
+
+#: gallerytalker.cpp:472 gallerytalker.cpp:551 gallerytalker.cpp:608
+#: gallerytalker.cpp:664
+msgid "Invalid response received from remote Gallery"
+msgstr "Ógild svörun fékkst frá myndasafnsþjóni"
+
+#: gallerytalker.cpp:478
+msgid "Failed to list albums"
+msgstr "Mistókst að gera albúmalista"
+
+#: gallerytalker.cpp:557
+msgid "Failed to list photos"
+msgstr "Mistókst að gera myndalista"
+
+#: gallerytalker.cpp:614
+msgid "Failed to create new album"
+msgstr "Mistókst að búa til nýtt albúm"
+
+#: gallerytalker.cpp:670
+msgid "Failed to upload photo"
+msgstr "Mistókst að senda ljósmynd"
+
+#: gallerywidget.cpp:71 gallerywidget.cpp:146
+msgid "Albums"
+msgstr "Albúm"
+
+#: gallerywidget.cpp:99
+msgid "Override Default Options"
+msgstr "Fara framhjá sjálfgefnum stillingum"
+
+#: gallerywidget.cpp:108
+msgid "Comment sets Title"
+msgstr "Athugasemd verði að titli"
+
+#: gallerywidget.cpp:112
+msgid "Comment sets Description"
+msgstr "Athugasemd verði að lýsingu"
+
+#: gallerywidget.cpp:116
+msgid "Resize photos before uploading"
+msgstr "Breyta stærð myndar fyrir útflutning"
+
+#: gallerywidget.cpp:124
+msgid "Maximum dimension:"
+msgstr "Hámarksstærð:"
+
+#: gallerywidget.cpp:145
+msgid "<h2>Gallery Export</h2>"
+msgstr "<h2>Flytja út myndasöfn</h2>"
+
+#: gallerywidget.cpp:147
+msgid "&New Album"
+msgstr "&Nýtt albúm"
+
+#: gallerywidget.cpp:148
+msgid "&Add Photos"
+msgstr "Bæt&a við myndum"
+
+#: gallerywindow.cpp:72 gallerywindow.cpp:81
+msgid "Gallery Export"
+msgstr "Flytja út myndasöfn"
+
+#: gallerywindow.cpp:84
+msgid "A Kipi plugin to export image collection to remote Gallery server."
+msgstr ""
+"KIPI íforrit til útflutnings á myndasöfnum yfir á fjarlægan Gallery þjón."
+
+#: gallerywindow.cpp:87
+msgid "Author"
+msgstr "Höfundur"
+
+#: gallerywindow.cpp:90
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Viðhaldsforritari"
+
+#: gallerywindow.cpp:96
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Handbók íforrits"
+
+#: gallerywindow.cpp:243
+msgid "Failed to login into remote gallery. "
+msgstr "Tókst ekki að skrá inn í útvistað myndasafn. "
+
+#: gallerywindow.cpp:245
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Viltu reyna aftur?"
+
+#: gallerywindow.cpp:531
+#, c-format
+msgid "Sorry, these characters are not allowed in album name: %1"
+msgstr "Humm, þessir stafir eru ekki leyfilegir í nafni albúms: %1"
+
+#: gallerywindow.cpp:603
+msgid "Uploading file %1 "
+msgstr "Sendi skrá %1 "
+
+#: gallerywindow.cpp:620
+msgid "Failed to upload photo into remote gallery. "
+msgstr "Tókst ekki að senda mynd í útvistað safn. "
+
+#: gallerywindow.cpp:623
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Viltu halda áfram?"
+
+#: plugin_galleryexport.cpp:77
+msgid "Remote Gallery Sync..."
+msgstr "Samstilling við fjarlægt myndasöfn..."
+
+#: plugin_galleryexport.cpp:86
+msgid "Remote Galleries..."
+msgstr "Fjarlæg myndasöfn..."
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog"
+msgstr "MittSpjall"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 36
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Enter New Album Name</h3>"
+msgstr "<h3>Settu inn nafn á nýju albúmi</h3>"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 66
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Title (optional):"
+msgstr "Titill (valkvætt):"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name (optional):"
+msgstr "Heiti (valkvætt):"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 82
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Caption (optional):"
+msgstr "Skýringartexti (valkvætt):"
+
+#: galleries.h:37
+msgid "New Gallery"
+msgstr "Nýtt myndasafn"
diff --git a/po/is/kipiplugin_gpssync.po b/po/is/kipiplugin_gpssync.po
new file mode 100644
index 0000000..f443bf5
--- /dev/null
+++ b/po/is/kipiplugin_gpssync.po
@@ -0,0 +1,720 @@
+# translation of kipiplugin_gpssync.po to Icelandic
+# translation of kipiplugin_gpssync.po to
+#
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-10 12:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-01 11:40+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sveinn í Felli"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sveinki@nett.is"
+
+#: gpseditdialog.cpp:88
+msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates"
+msgstr "%1 - Sýsla með landfræðileg hnit"
+
+#: gpseditdialog.cpp:98
+msgid ""
+"<p>Use the map on the right to select the location where the picture have been "
+"taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to get the "
+"GPS coordinates."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Notaðu landakortið hér til hægri til að velja staðinn þar sem myndin var "
+"tekin. Smelltu með vinstri músarhnappnum á kortið eða færðu merkibendilinn til "
+"að fá upp GPS staðsetningarhnitin."
+"<p>"
+
+#: gpseditdialog.cpp:102
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Hæð:"
+
+#: gpseditdialog.cpp:103
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Breiddargráða:"
+
+#: gpseditdialog.cpp:104
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Lengdargráða:"
+
+#: gpseditdialog.cpp:118
+msgid "Goto Location"
+msgstr "Staðsetning ákvörðunarstaðar"
+
+#: gpseditdialog.cpp:144 gpssyncdialog.cpp:248 gpssyncdialog.cpp:313
+#: gpssyncdialog.cpp:321 gpssyncdialog.cpp:443 gpssyncdialog.cpp:453
+#: gpssyncdialog.cpp:462 gpssyncdialog.cpp:494
+msgid "GPS Sync"
+msgstr "GPS Samræming"
+
+#: gpseditdialog.cpp:147
+msgid "A Plugin to synchronize pictures metadata with a GPS device"
+msgstr "Íforrit til að samræma metagögn mynda við GPS staðsetningartæki"
+
+#: gpseditdialog.cpp:150 gpssyncdialog.cpp:254
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr "Höfundur og umsjónarmaður"
+
+#: gpseditdialog.cpp:155 gpssyncdialog.cpp:259 kmlexportconfig.cpp:292
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Handbók íforrits"
+
+#: gpseditdialog.cpp:300
+msgid "Altitude value is not correct!"
+msgstr "Hæðargildi er ekki rétt!"
+
+#: gpseditdialog.cpp:301 gpseditdialog.cpp:309 gpseditdialog.cpp:317
+#: plugin_gpssync.cpp:251
+msgid "Edit Geographical Coordinates"
+msgstr "Sýsla með landfræðileg hnit"
+
+#: gpseditdialog.cpp:308
+msgid "Latitude value is not correct!"
+msgstr "Breiddargildi er ekki rétt!"
+
+#: gpseditdialog.cpp:316
+msgid "Longitude value is not correct!"
+msgstr "Lengdargildi er ekki rétt!"
+
+#: gpslistviewitem.cpp:108
+msgid "Interpolated"
+msgstr "Innskotið"
+
+#: gpslistviewitem.cpp:112
+msgid "Added"
+msgstr "Bætt við"
+
+#: gpslistviewitem.cpp:114
+msgid "Found"
+msgstr "Fundið"
+
+#: gpslistviewitem.cpp:132
+msgid "Deleted!"
+msgstr "Eytt!"
+
+#: gpslistviewitem.cpp:145
+msgid "Not available"
+msgstr "Ekki tiltækt"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:107 plugin_gpssync.cpp:73
+msgid "Geolocation"
+msgstr "Hnattstaðsetning"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:114
+msgid "Correlate"
+msgstr "Tenging"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:115
+msgid "Edit..."
+msgstr "Sýsla..."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:118
+msgid ""
+"Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all "
+"images on the list."
+msgstr ""
+"Tengja samat tímasetningar og skjóta inn staðsetningargögnum ír GPX-skrá fyrir "
+"allar myndirnar á listanum."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:119
+msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list."
+msgstr "Sýsla handvirkt við GPS hnit valdra mynda á listanum."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:120
+msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list."
+msgstr "Fjarlægja GPS hnit valdra mynda á listanum."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:131
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Smámynd"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:132
+msgid "File Name"
+msgstr "Skráarnafn"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:133
+msgid "Camera time stamp"
+msgstr "Tímastimpill myndavélar"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:134
+msgid "Latitude"
+msgstr "Breiddargráða"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:135
+msgid "Longitude"
+msgstr "Lengdargráða"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:136
+msgid "Altitude"
+msgstr "Hæð"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:137
+msgid "Status"
+msgstr "Staða"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:147
+msgid "Settings"
+msgstr "Stillingar"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:151
+msgid "Load GPX File..."
+msgstr "Hlaða inn GPX skrá..."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:153
+msgid "Current GPX file:"
+msgstr "Núverandi GPX skrá:"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:154
+msgid "No GPX file"
+msgstr "Engin GPX skrá"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:158
+msgid "Max. time gap (sec.):"
+msgstr "Mesti tímamunur (sek):"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:160
+msgid ""
+"<p>Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the image "
+"time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no match will "
+"be attempted."
+msgstr ""
+"<p>Stillir hver mesti tímamunur má vera í sekúndum milli tökutíma myndar og GPS "
+"punkts svo samsvörun verði á milli. Ef tímamunurinn er meiri verður ekki tengt "
+"á milli."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:164
+msgid "Time zone:"
+msgstr "Tímabelti:"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:210
+msgid ""
+"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that the "
+"time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time "
+"reference.\n"
+"Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are "
+"'ahead of time'."
+msgstr ""
+"<p>Stillir tímabelti við það þegar myndatakan fór fram, til þess að hægt sé að "
+"breyta tímamerkinu í GMT til að fá samsvörun við GPS tíma.\n"
+"Athugið: jákvæð hliðrun telst vera í austurátt frá núllbaug lengdar (GMT), þar "
+"er klukkan 'á undan'."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:216
+msgid "Interpolate"
+msgstr "Tengja"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:217
+msgid ""
+"<p>Set this option to interpolate GPS track points which are not closely "
+"matched to the GPX data file."
+msgstr ""
+"<p>Veldu þetta til að tengja GPS ferilpunkta sem ekki eru nákvæmlega paraðir "
+"við upplýsingar í GPX gagnaskrá."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:220
+msgid "Difference in min.:"
+msgstr "Mismunur í mínútum.:"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:222
+msgid ""
+"<p>Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX "
+"file points to image time data."
+msgstr ""
+"<p>Stillir mesta mögulega tímamun (mest 240 mín.) til að tengja GPX ferilpunkta "
+"við tímasetningu mynda."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:251
+msgid "A plugin to synchronize images' metadata with a GPS device"
+msgstr "Íforrit til að samræma metagögn mynda við GPS staðsetningartæki"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:302 kmlexportconfig.cpp:193
+msgid "%1|GPS Exchange Format"
+msgstr "%1|GPS samskiptasnið"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:303 kmlexportconfig.cpp:194
+msgid "Select GPX File to Load"
+msgstr "Velja GPX skrá til að hlaða inn"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:312 kmlexport.cpp:350
+msgid "Cannot parse %1 GPX file!"
+msgstr "Get ekki lesið %1 GPX skrá!"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:320 kmlexport.cpp:356
+msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use!"
+msgstr "GPX skráin %1 inniheldur ekki nothæfan tímastimplaðan feril!"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:327
+#, c-format
+msgid "Points parsed: %1"
+msgstr "Lesnir punktar: %1"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:371
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 image from the list is not updated.\n"
+"%n images from the list are not updated."
+msgstr ""
+"1 mynd úr þessum lista er ekki uppfærð.\n"
+"%n myndir úr þessum lista eru ekki uppfærðar."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:374
+msgid ""
+"<p>%1\n"
+"Do you really want to close this window without applying changes?</p>"
+msgstr ""
+"<p>%1\n"
+"Viltu í alvörunni loka þessum glugga án þess að virkja breytingarnar?</p>"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:442
+msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data."
+msgstr "Get ekki fundið myndir sem hafa fylgni við GPX-gögnin."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:448
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: GPS data of 1 image have been updated on the list using the GPX data file.\n"
+"GPS data of %n images have been updated on the list using the GPX data file."
+msgstr ""
+"GPS gögn 1 myndar á listanum hafa verið uppfærð til samræmis við GPX "
+"gagnaskrá.\n"
+"GPS gögn %n mynda á listanum hafa verið uppfærð til samræmis við GPX gagnaskrá."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:451
+msgid "Press Apply button to update images metadata."
+msgstr "Ýttu á 'Virkja' hnappinn til að uppfæra metaupplýsingar myndanna."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:461
+msgid ""
+"Please, select at least one image from the list to edit GPS coordinates "
+"manually."
+msgstr ""
+"Vinsamlega veldu í það minnsta eina mynd úr listanum til að breyta GPS hnitum "
+"handvirkt."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:493
+msgid ""
+"Please, select at least one image from the list to remove GPS coordinates."
+msgstr ""
+"Vinsamlega veldu í það minnsta eina mynd úr listanum til að eyða GPS hnitum."
+
+#: kmlexport.cpp:63
+msgid "Generating KML file..."
+msgstr "Bý til KML skrá..."
+
+#: kmlexport.cpp:83
+#, c-format
+msgid "Could not create '%1"
+msgstr "Gat ekki búið til '%1"
+
+#: kmlexport.cpp:167
+msgid "Could not read image '%1'"
+msgstr "Gat ekki lesið myndina '%1'"
+
+#: kmlexport.cpp:174
+msgid "Format of image '%1' is unknown"
+msgstr "Snið myndarinnar '%1' er óþekkjanlegt"
+
+#: kmlexport.cpp:184
+msgid "Error loading image '%1'"
+msgstr "Villa við hleðslu myndarinnar '%1'"
+
+#: kmlexport.cpp:224
+msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
+msgstr "Gat ekki vistað myndina '%1' sem '%2'"
+
+#: kmlexport.cpp:304
+msgid "Creation of placemark '%1'"
+msgstr "Bjó til staðarmerkið '%1'"
+
+#: kmlexport.cpp:311
+msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
+msgstr "Gat ekki vistað táknmynd fyrir myndina '%1' í '%2'"
+
+#: kmlexport.cpp:341
+msgid "No GPX file Chosen!"
+msgstr "Engin GPX skrá valin!"
+
+#: kmlexport.cpp:363
+msgid "Tracks"
+msgstr "Ferlar"
+
+#: kmlexport.cpp:443
+msgid "No position data for '%1'"
+msgstr "Engin staðsetningargögn fyrir '%1'"
+
+#: kmlexport.cpp:455
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No position data for 1 picture\n"
+"No position data for %n pictures"
+msgstr ""
+"Engin staðsetningargögn fyrir 1 mynd\n"
+"Engin staðsetningargögn fyrir %n myndir"
+
+#: kmlexport.cpp:469
+msgid "Move to final directory"
+msgstr "Færa í endanlega möppu"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:66 kmlexportconfig.cpp:281
+msgid "KML Export"
+msgstr "KML útflutningur"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:77
+msgid "Target Preferences"
+msgstr "Eiginleikar úttaks"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:82
+msgid "Target Type"
+msgstr "Gerð úttaks"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:86
+msgid "&Local or web target used by GoogleEarth"
+msgstr "&Staðvært eða vefúttak notað af GoogleEarth"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:91
+msgid "Web target used by GoogleMap"
+msgstr "vefúttak notað af GoogleMap"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:95
+msgid ""
+"When using GoogleMap, all image must have complete URL, icons are squared and "
+"when drawing a track, only linetrack is exported"
+msgstr ""
+"Ef verið er að nota GoogleMap, þá verða allar myndir að vera með fullgerðar "
+"vefslóðir (URL), táknmyndir að vera ferningslaga og þegar ferlar eru teiknaðir "
+"er aðens hægt að flytja út línuferla (linetrack)"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:101
+msgid "Picture altitude"
+msgstr "Hæð ljósmyndunar"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:256
+msgid "clamp to ground"
+msgstr "límt við jörð"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:257
+msgid "relative to ground"
+msgstr "afstætt miðað við jörð"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:107 kmlexportconfig.cpp:258
+msgid "absolute"
+msgstr "algilt"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:108
+msgid ""
+"<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</dt>"
+"<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>"
+"relative to ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the "
+"actual ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>"
+"Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the "
+"actual elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
+msgstr ""
+"<p>Tiltekur hvernig myndir eru sýndar<dl><dt>límt við jörð (sjálfgefið)</dt><dd>"
+"Hundsar aðrar hæðarupplýsingar</dd><dt>afstætt miðað við jörð</dt><dd>"
+"Setur hæð hlutar miðað við raunverulega hæð jarðar á tilteknum stað.</dd><dt>"
+"algilt</dt><dd>Setur hæð hlutar miðað við sjávarmál, hver svo sem hæð jarðar er "
+"á þeim stað.</dd></dl>"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:119
+msgid "Destination directory"
+msgstr "Móttökumappa"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:125
+msgid "Select a directory to save the kml file and pictures"
+msgstr "Veldu möppu til að vista í kml skrána og myndirnar"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:129
+msgid "Destination URL"
+msgstr "Marknetfang (URL)"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:136
+msgid "File name"
+msgstr "Skráarheiti"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:147
+msgid "Sizes"
+msgstr "Stærðir"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:152
+msgid "Icon size"
+msgstr "Táknmyndastærð"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:163
+msgid "Image size"
+msgstr "Stærð myndar"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:178
+msgid "GPX Tracks"
+msgstr "GPX ferlar"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:184
+msgid "Draw GPX track"
+msgstr "Teikna GPX feril"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:188
+msgid "GPX file"
+msgstr "GPX skrá"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:197
+msgid "Time zone"
+msgstr "Tímabelti"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:200
+msgid "GMT-12:00"
+msgstr "GMT-12:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:201
+msgid "GMT-11:00"
+msgstr "GMT-11:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:202
+msgid "GMT-10:00"
+msgstr "GMT-10:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:203
+msgid "GMT-09:00"
+msgstr "GMT-09:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:204
+msgid "GMT-08:00"
+msgstr "GMT-08:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:205
+msgid "GMT-07:00"
+msgstr "GMT-07:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:206
+msgid "GMT-06:00"
+msgstr "GMT-06:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:207
+msgid "GMT-05:00"
+msgstr "GMT-05:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:208
+msgid "GMT-04:00"
+msgstr "GMT-04:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:209
+msgid "GMT-03:00"
+msgstr "GMT-03:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:210
+msgid "GMT-02:00"
+msgstr "GMT-02:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:211
+msgid "GMT-01:00"
+msgstr "GMT-01:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:212
+msgid "GMT"
+msgstr "GMT 00:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:213
+msgid "GMT+01:00"
+msgstr "GMT+01:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:214
+msgid "GMT+02:00"
+msgstr "GMT+02:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:215
+msgid "GMT+03:00"
+msgstr "GMT+03:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:216
+msgid "GMT+04:00"
+msgstr "GMT+04:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:217
+msgid "GMT+05:00"
+msgstr "GMT+05:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:218
+msgid "GMT+06:00"
+msgstr "GMT+06:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:219
+msgid "GMT+07:00"
+msgstr "GMT+07:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:220
+msgid "GMT+08:00"
+msgstr "GMT+08:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:221
+msgid "GMT+09:00"
+msgstr "GMT+09:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:222
+msgid "GMT+10:00"
+msgstr "GMT+10:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:223
+msgid "GMT+11:00"
+msgstr "GMT+11:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:224
+msgid "GMT+12:00"
+msgstr "GMT+12:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:225
+msgid "GMT+13:00"
+msgstr "GMT+13:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:226
+msgid "GMT+14:00"
+msgstr "GMT+14:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:227
+msgid ""
+"<p>Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the time "
+"stamps of the GPS can be converted to match the local time"
+msgstr ""
+"<p>Stillir tímabelti myndavélar á meðan myndataka fór fram, svo að tímamerki "
+"GPS hnita megi verða breytt til að samsvara staðartíma"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:232
+msgid "Track width"
+msgstr "Breidd ferils"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:239
+msgid "Track color"
+msgstr "Litur ferils"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:248
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Gegnsæi:"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:252
+msgid "Track altitude"
+msgstr "Hæð ferils"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:259
+msgid ""
+"<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</dt>"
+"<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>"
+"relative to ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the "
+"actual ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>"
+"Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the "
+"actual elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
+msgstr ""
+"<p>Tiltekur hvernig punktar eru sýndir<dl><dt>límt við jörð (sjálfgefið)</dt>"
+"<dd>Hundsar aðrar hæðarupplýsingar</dd><dt>afstætt miðað við jörð</dt><dd>"
+"Setur hæð hlutar miðað við raunverulega hæð jarðar á tilteknum stað.</dd><dt>"
+"algilt</dt><dd>Setur hæð hlutar miðað við sjávarmál, hver svo sem hæð jarðar er "
+"á þeim stað.</dd></dl>"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:284
+msgid "A Kipi plugin for kml exporting"
+msgstr "KIPI íforrit til KML útflutnings"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:287
+msgid "Author"
+msgstr "Höfundur"
+
+#: kmlgpsdataparser.cpp:66
+msgid "Track"
+msgstr "Ferill"
+
+#: kmlgpsdataparser.cpp:95
+msgid "Points"
+msgstr "Punktar"
+
+#: kmlgpsdataparser.cpp:105
+msgid "Point"
+msgstr "Punktur"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:78
+msgid "Correlator..."
+msgstr "Fylgni..."
+
+#: plugin_gpssync.cpp:86
+msgid "Edit Coordinates..."
+msgstr "Sýsla með hnit..."
+
+#: plugin_gpssync.cpp:94
+msgid "Remove Coordinates..."
+msgstr "Fjarlægja hnit..."
+
+#: plugin_gpssync.cpp:105
+msgid "KML Export..."
+msgstr "KML útflutningur..."
+
+#: plugin_gpssync.cpp:139
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Unable to find the gpsbabel executable:"
+"<br> This program is required by this plugin to support GPS data file decoding. "
+"Please install gpsbabel as a package from your distributor or <a href=\"%1\">"
+"download the source</a>.</p>"
+"<p>Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Fann ekki gpsbabel forritið:"
+"<br> Það forrit er nauðsynlegt fyrir þetta íforrit til að meðhöndla GPS "
+"afkóðun. Vinsamlega settu upp gpsbabel sem pakka frá dreifingunni þinni eða <a "
+"href=\"%1\">náðu í frumrit</a>.</p>"
+"<p>Ath: það þarf gpsbabel útgáfu %2 eða hærri til að íforritið virki.</p></qt>"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:156
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>gpsbabel executable is not up to date:"
+"<br> The version %1 of gpsbabel have been found on your computer. This version "
+"is too old to run properly with this plugin. Please update gpsbabel as a "
+"package from your distributor or <a href=\"%2\">download the source</a>.</p>"
+"<p>Note: at least, gpsbabel version %3 is required by this plugin</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Forritið gpsbabel er orðið ansi gamalt:"
+"<br> Útgáfa %1 af gpsbabel fannst á tölvunni þinni. Sú útgáfa er orðin of gömul "
+"til að virka almennilega með þessu íforriti.Vinsamlega settu upp gpsbabel sem "
+"pakka frá dreifingunni þinni eða <a href=\"%2\">náðu í frumrit</a>.</p>"
+"<p>Ath: það þarf gpsbabel útgáfu %3 eða hærri til að íforritið virki.</p></qt>"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:249
+msgid "Unable to save geographical coordinates into:"
+msgstr "Tókst ekki að vista staðsetningarhnitum í:"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:265
+msgid ""
+"Geographical coordinates will be definitively removed from all selected "
+"images.\n"
+"Do you want to continue ?"
+msgstr ""
+"Landfræðileg hnit verða fjarlægð af öllum myndum sem nú eru valdar.\n"
+"Viltu halda áfram ?"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:267 plugin_gpssync.cpp:302
+msgid "Remove Geographical Coordinates"
+msgstr "Fjarlægja landfræðileg hnit"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:300
+msgid "Unable to remove geographical coordinates from:"
+msgstr "Tókst ekki að fjarlægja landfræðileg hnit af:"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:317
+msgid "KMLExport"
+msgstr "KMLExport"
+
+#~ msgid "Read only"
+#~ msgstr "Skrifvarið"
diff --git a/po/is/kipiplugin_htmlexport.po b/po/is/kipiplugin_htmlexport.po
new file mode 100644
index 0000000..a78305c
--- /dev/null
+++ b/po/is/kipiplugin_htmlexport.po
@@ -0,0 +1,274 @@
+# translation of kipiplugin_htmlexport.po to Icelandic
+# translation of kipiplugin_htmlexport.po to
+#
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_htmlexport\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-01 11:40+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sveinn í Felli"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sveinki@nett.is"
+
+#: generator.cpp:175
+msgid "Could not find theme in '%1'"
+msgstr "Gat ekki fundið þema í '%1'"
+
+#: generator.cpp:182
+msgid "Copying theme"
+msgstr "Afrita þema"
+
+#: generator.cpp:194
+msgid "Could not copy theme"
+msgstr "Gat ekki afritað þema"
+
+#: generator.cpp:203
+msgid "Could not open file '%1' for writing"
+msgstr "Gat ekki opnað skrána '%1'í skrifham"
+
+#: generator.cpp:207
+msgid "Could not save image to file '%1'"
+msgstr "Gat ekki vistað mynd í skrána '%1'"
+
+#: generator.cpp:236
+msgid "Could not read image '%1'"
+msgstr "Gat ekki lesið myndina '%1'"
+
+#: generator.cpp:242
+msgid "Format of image '%1' is unknown"
+msgstr "Snið myndarinnar '%1' er óþekkjanlegt"
+
+#: generator.cpp:251
+msgid "Error loading image '%1'"
+msgstr "Villa við hleðslu myndarinnar '%1'"
+
+#: generator.cpp:287
+msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
+msgstr "Gat ekki vistað myndina '%1' sem '%2'"
+
+#: generator.cpp:305
+msgid "Could not save thumbnail for image '%1' to '%2'"
+msgstr "Gat ekki vistað táknmynd fyrir myndina '%1' í '%2'"
+
+#: generator.cpp:329
+msgid "Could not create gallery.xml"
+msgstr "Get ekki búið til gallery.xml"
+
+#: generator.cpp:340
+msgid "Generating files for \"%1\""
+msgstr "Bý til skrár fyrir \"%1\""
+
+#: generator.cpp:372
+msgid "Previous"
+msgstr "Fyrra"
+
+#: generator.cpp:373
+msgid "Next"
+msgstr "Næsta"
+
+#: generator.cpp:374
+msgid "Collection List"
+msgstr "Safnlisti"
+
+#: generator.cpp:375
+msgid "Original Image"
+msgstr "Upprunaleg mynd"
+
+#: generator.cpp:376
+msgid "Go Up"
+msgstr "Fara Upp"
+
+#: generator.cpp:403
+msgid "Generating HTML files"
+msgstr "Bý til HTML skrár"
+
+#: generator.cpp:409
+msgid "Could not load XSL file '%1'"
+msgstr "Gat ekki hlaðið inn XSL skrá '%1'"
+
+#: generator.cpp:415
+msgid "Could not load XML file '%1'"
+msgstr "Gat ekki hlaðið inn XML skrá '%1'"
+
+#: generator.cpp:447
+msgid "Error processing XML file"
+msgstr "Villa við meðhöndlun XML skrár"
+
+#: generator.cpp:454
+msgid "Could not open '%1' for writing"
+msgstr "Gat ekki opnað '%1' fyrir skrifun"
+
+#: generator.cpp:472
+msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
+msgstr "Get ekki búið til möppuna '%1' í '%2'"
+
+#: plugin.cpp:67
+msgid "HTML Gallery..."
+msgstr "HTML Safn..."
+
+#: plugin.cpp:85
+msgid "Generating gallery..."
+msgstr "Bý til safn..."
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "ImageSettingsPage"
+msgstr "ImageSettingsPage"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Full Image"
+msgstr "Öll myndin"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 99
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Smámynd"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 158
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Save image"
+msgstr "Vista mynd"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 186
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Max size:"
+msgstr "Hámarksstærð:"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 197
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Format:"
+msgstr "Snið:"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 214
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 219
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 231
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Quality:"
+msgstr "Gæði:"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 273
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Include full-size original images for download"
+msgstr "Taka með upprunalegar myndir í fullri stærð"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 320
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Use original image"
+msgstr "Nota upprunalegar myndir"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 431
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Size:"
+msgstr "Stærð:"
+
+#. i18n: file outputpage.ui line 35
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Móttökumappa:"
+
+#. i18n: file outputpage.ui line 53
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Open in browser"
+msgstr "Opna í vafra"
+
+#. i18n: file themeparameterspage.ui line 16
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Form1"
+msgstr "Form1"
+
+#. i18n: file themeparameterspage.ui line 38
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this page, you can change some theme parameters. Depending on the theme, "
+"different parameters are available."
+msgstr ""
+"Á þessari síðu geturðu breytt ýmsum stillingum þema. Það fer eftir þemanu hvaða "
+"stillingar eru í boði."
+
+#: wizard.cpp:139
+msgid ""
+"_: '%1' is a label for a theme parameter\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: wizard.cpp:175
+msgid "HTML Export"
+msgstr "Flytja út HTML"
+
+#: wizard.cpp:178
+msgid "A KIPI plugin to export image collections to HTML pages"
+msgstr "KIPI íforrit til útflutnings myndasafna á HTML síður"
+
+#: wizard.cpp:181
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr "Höfundur og umsjónarmaður"
+
+#: wizard.cpp:187
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Handbók íforrits"
+
+#: wizard.cpp:191
+msgid "Collection Selection"
+msgstr "Val safns"
+
+#: wizard.cpp:195
+msgid "Theme"
+msgstr "Þema"
+
+#: wizard.cpp:200
+msgid "Theme Parameters"
+msgstr "Stillingar þema"
+
+#: wizard.cpp:203
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Myndstillingar"
+
+#: wizard.cpp:207
+msgid "Output"
+msgstr "Úttak"
+
+#: wizard.cpp:250
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Höfundur: %1"
diff --git a/po/is/kipiplugin_imagesgallery.po b/po/is/kipiplugin_imagesgallery.po
new file mode 100644
index 0000000..3bdc450
--- /dev/null
+++ b/po/is/kipiplugin_imagesgallery.po
@@ -0,0 +1,658 @@
+# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to Icelandic
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-01 11:41+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sveinn í Felli"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sveinki@nett.is"
+
+#: imagesgallery.cpp:187
+msgid "KIPI Album Image Gallery"
+msgstr "KIPI myndaalbúmasafn"
+
+#: imagesgallery.cpp:273
+msgid ""
+"The target folder\n"
+"'%1'\n"
+"already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be "
+"lost.)"
+msgstr ""
+"Úttaksmappan\n"
+"'%1'\n"
+"er þegar til; viltu skrifa yfir hana? (öll gogn í þessari möppu munu tapast.)"
+
+#: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503
+msgid "Cannot remove folder '%1'."
+msgstr "Get ekki endurnefnt möppuna '%1'."
+
+#: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469
+msgid "Could not create folder '%1'"
+msgstr "Get ekki búið til möppuna '%1'"
+
+#: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192
+msgid "Could not open file '%1'"
+msgstr "Gat ekki opnað skrá '%1'"
+
+#: imagesgallery.cpp:592
+msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
+msgstr "Get ekki búið til möppuna '%1' í '%2'"
+
+#: imagesgallery.cpp:714
+msgid "Album list"
+msgstr "Möppulisti"
+
+#: imagesgallery.cpp:718
+#, c-format
+msgid "Image Gallery for Album %1"
+msgstr "Myndasafn úr Albúminu %1"
+
+#: imagesgallery.cpp:732
+msgid "<i>Comment:</i>"
+msgstr "<i>Athugasemd:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:735
+msgid "<i>Collection:</i>"
+msgstr "<i>Safn:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:738
+msgid "<i>Date:</i>"
+msgstr "<i>Dags:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:741
+msgid "<i>Images:</i>"
+msgstr "<i>Myndir:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:766
+msgid "<i>Subdirectories:</i>"
+msgstr "<i>Undirmöppur</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 image\n"
+"%n images"
+msgstr ""
+" 1 mynd\n"
+"%n myndir"
+
+#: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420
+msgid "Valid HTML 4.01"
+msgstr "Gilt HTML 4.01"
+
+#: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425
+msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
+msgstr "Myndasafn búið til með <a href=\"%1\">%2</a> á %3"
+
+#: imagesgallery.cpp:1052
+msgid "<i>Album list:</i>"
+msgstr "<i>Albúmalisti:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:1123
+msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
+msgstr "Get ekki búið til möppuna '%1' í '%2'."
+
+#: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349
+msgid "Previous"
+msgstr "Fyrra"
+
+#: imagesgallery.cpp:1354
+msgid "Album index"
+msgstr "Yfirlit albúms"
+
+#: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360
+msgid "Albums list"
+msgstr "Albúmalisti"
+
+#: imagesgallery.cpp:1366
+msgid "Next"
+msgstr "Næsta"
+
+#: imagesgallery.cpp:1636
+msgid ""
+"Cannot start 'mozilla' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Gat ekki ræst 'Mozilla' vefráparann.\n"
+"Vinsamlegast athugaðu uppsetninguna þína."
+
+#: imagesgallery.cpp:1646
+msgid ""
+"Cannot start 'netscape' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Gat ekki ræst 'Netscape' vefráparann.\n"
+"Vinsamlegast athugaðu uppsetninguna þína."
+
+#: imagesgallery.cpp:1656
+msgid ""
+"Cannot start 'opera' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Gat ekki ræst 'Opera' vefráparann.\n"
+"Vinsamlegast athugaðu uppsetninguna þína."
+
+#: imagesgallery.cpp:1666
+msgid ""
+"Cannot start 'firefox' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Gat ekki ræst 'Firefox' vefráparann.\n"
+"Vinsamlegast athugaðu uppsetninguna þína."
+
+#: imagesgallery.cpp:1676
+msgid ""
+"Cannot start 'galeon' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Gat ekki ræst 'Galeon' vefráparann.\n"
+"Vinsamlegast athugaðu uppsetninguna þína."
+
+#: imagesgallery.cpp:1686
+msgid ""
+"Cannot start 'amaya' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Gat ekki ræst 'Amaya' vefráparann.\n"
+"Vinsamlegast athugaðu uppsetninguna þína."
+
+#: imagesgallery.cpp:1696
+msgid ""
+"Cannot start 'quanta' web editor.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Gat ekki ræst 'Quanta' vefhönnuðinn.\n"
+"Vinsamlegast athugaðu uppsetninguna þína."
+
+#: imagesgallery.cpp:1706
+msgid ""
+"Cannot start 'screem' web editor.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Gat ekki ræst 'Screem' vefhönnuðinn.\n"
+"Vinsamlegast athugaðu uppsetninguna þína."
+
+#: imgallerydialog.cpp:94
+msgid "Create Image Galleries"
+msgstr "Búa til myndasöfn"
+
+#: imgallerydialog.cpp:104
+msgid "Image Gallery"
+msgstr "Myndasafn"
+
+#: imgallerydialog.cpp:107
+msgid ""
+"A Kipi plugin for HTML album export.\n"
+"Based on KimgalleryPlugin implementation."
+msgstr ""
+"KIPI íforrit til útflutnings á HTML myndaalbúmum.\n"
+"Byggt á KimgalleryPlugin framlaginu."
+
+#: imgallerydialog.cpp:111
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Höfundur og umsjónaraðili"
+
+#: imgallerydialog.cpp:114
+msgid "Image navigation mode patches"
+msgstr "Viðbætur vegna sjónrænnar leiðsagnar"
+
+#: imgallerydialog.cpp:117
+msgid "HTML implementation patches"
+msgstr "HTML kóðunarviðbætur"
+
+#: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123
+msgid "Original HTML generator implementation"
+msgstr "Frum-HTML kóðunarviðbætur"
+
+#: imgallerydialog.cpp:129
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Handbók íforrits"
+
+#: imgallerydialog.cpp:152
+msgid "Selection"
+msgstr "Val"
+
+#: imgallerydialog.cpp:152
+msgid "Album Selection"
+msgstr "Valin albúm"
+
+#: imgallerydialog.cpp:165
+msgid "Look"
+msgstr "Útlit"
+
+#: imgallerydialog.cpp:165
+msgid "Page Look"
+msgstr "Útlit síðu"
+
+#: imgallerydialog.cpp:173
+msgid "Main &page title:"
+msgstr "Titill &aðalsíðu:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:176
+msgid "Album Image Galleries"
+msgstr "Myndasöfn Albúma"
+
+#: imgallerydialog.cpp:179
+msgid ""
+"<p>Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)."
+msgstr ""
+"<p>Settu hér titil aðal HTML síðunnar (aðeins við val á mörgum albúmum)."
+
+#: imgallerydialog.cpp:186
+msgid "I&mages per row:"
+msgstr "M&yndir í röð:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:187
+msgid ""
+"<p>Enter here the number of images per row in the album page. A good value is "
+"'4'."
+msgstr ""
+"<p>Stilltu hér fjölda mynda í hverri röð á síðu albúmsins. Oft er þetta stillt "
+"á '4'."
+
+#: imgallerydialog.cpp:196
+msgid "Show image file &name"
+msgstr "Sýna &nafn myndskráar"
+
+#: imgallerydialog.cpp:197
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the image filenames will be added to the Album "
+"page."
+msgstr ""
+"<p>Ef þú velur þetta, munu skráaheiti myndanna koma fram á síðu albúmsins."
+
+#: imgallerydialog.cpp:204
+msgid "Show image file &size"
+msgstr "Sýna s&kráarstærð mynda"
+
+#: imgallerydialog.cpp:205
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album "
+"page."
+msgstr ""
+"<p>Ef þú velur þetta, mun skráastærð myndanna koma fram á síðu albúmsins."
+
+#: imgallerydialog.cpp:212
+msgid "Show image &dimensions"
+msgstr "Sýna &stærð mynda"
+
+#: imgallerydialog.cpp:213
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album "
+"page."
+msgstr ""
+"<p>Ef þú velur þetta, munu málsetningar myndanna koma fram á síðu albúmsins."
+
+#: imgallerydialog.cpp:220
+msgid "Show page creation date"
+msgstr "Sýna upprunadagsetningu síðunnar"
+
+#: imgallerydialog.cpp:221
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the creation date will be added to the Album "
+"page."
+msgstr ""
+"<p>Ef þú velur þetta, munu upprunadagsetningar myndanna koma fram á síðu "
+"albúmsins."
+
+#: imgallerydialog.cpp:228
+msgid "Create pages for each image"
+msgstr "Gera síður fyrir hverja mynd"
+
+#: imgallerydialog.cpp:229
+msgid "<p>If you enable this option, a HTML page will be added for each photo."
+msgstr "<p>Ef þú velur þetta, mun ein HTML síða verða til fyrir hverja mynd."
+
+#: imgallerydialog.cpp:239
+msgid "Open image gallery in:"
+msgstr "Opna myndasafn í:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:240
+msgid "<p>Select here the application to preview or edit the HTML pages."
+msgstr ""
+"<p>Veldu hér hvaða forrit þú vilt nota til að forskoða eða breyta HTML síðunum."
+
+#: imgallerydialog.cpp:266
+msgid "<p>Select here the font name to use for the pages."
+msgstr "<p>Veldu hér hvaða letur þú vilt nota á síðurnar."
+
+#: imgallerydialog.cpp:272
+msgid "Fon&t name:"
+msgstr "Le&turnafn:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:285
+msgid "<p>Select here the font size to use for the pages."
+msgstr "<p>Veldu hér hvaða leturstærð þú vilt nota á síðurnar."
+
+#: imgallerydialog.cpp:287
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "Leturs&tærð:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:300
+msgid "<p>Select here the foreground color to use for the pages."
+msgstr "<p>Veldu hér hvaða forgrunnslit þú vilt nota á síðurnar."
+
+#: imgallerydialog.cpp:302
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "Litur &forgrunns:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:315
+msgid "<p>Select here the background color to use for the pages."
+msgstr "<p>Veldu hér hvaða bakgrunnslit þú vilt nota á síðurnar."
+
+#: imgallerydialog.cpp:317
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Litur &bakgrunns:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:330
+msgid "<p>Select here the image borders' size in pixels."
+msgstr "<p>Veldu hér stærð jaðars á myndirnar."
+
+#: imgallerydialog.cpp:332
+msgid "Images borders s&ize:"
+msgstr "Jaðarstærð m&ynda:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:345
+msgid "<p>Select here the color to use for the image borders."
+msgstr "<p>Veldu hér lit jaðars á myndirnar."
+
+#: imgallerydialog.cpp:348
+msgid "Image bo&rder color:"
+msgstr "Jaða&rlitur mynda:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:368
+msgid "Album"
+msgstr "Albúm"
+
+#: imgallerydialog.cpp:368
+msgid "Photo Album"
+msgstr "Myndaalbúm"
+
+#: imgallerydialog.cpp:376
+msgid "&Save gallery to:"
+msgstr "Vi&sta myndasafn í:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:383
+msgid "<p>The folder name where the galleries will be saved."
+msgstr "<p>Heiti möppunnar þar sem myndasöfnin verða vistuð."
+
+#: imgallerydialog.cpp:387
+msgid "Resize target images"
+msgstr "Endurákvarða stærð úttaksmynda"
+
+#: imgallerydialog.cpp:390
+msgid "<p>If you enable this option, all target images can be resized."
+msgstr ""
+"<p>Ef þú velur þetta, mun verða hægt að endurákvarða stærð allra myndanna."
+
+#: imgallerydialog.cpp:395
+msgid "Target images size:"
+msgstr "Stærð úttaksmynda:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:397
+msgid "<p>The new size of the target images in pixels"
+msgstr "<p>Ný stærð úttaksmynda í dílum"
+
+#: imgallerydialog.cpp:401
+msgid "Use a specific target image compression"
+msgstr "Nota sérstaka þjöppun á úttaksmyndir"
+
+#: imgallerydialog.cpp:405
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all target images can be compressed with a "
+"specific compression value."
+msgstr ""
+"<p>Ef þú velur þetta, mun verða hægt að þjappa stærð allra myndanna með ákveðnu "
+"gildi."
+
+#: imgallerydialog.cpp:410
+msgid "Target images compression:"
+msgstr "Þjöppun úttaksmynda:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:412
+msgid "<p>The compression value of the target images :<p>"
+msgstr "<p>Þjöppunargildi úttaksmyndanna :<p>"
+
+#: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: mjög mikil þjöppun"
+"<p><b>25</b>:mikil þjöppun"
+"<p><b>50</b>: meðal þjöppun"
+"<p><b>75</b>: lág þjöppun (sjálfgefið)"
+"<p><b>100</b>: engin þjöppun"
+
+#: imgallerydialog.cpp:430
+msgid "<p>Select here the image file format for the target images.<p>"
+msgstr "<p>Veldu hér skráasnið til að nota fyrir úttaksmyndirnar.<p>"
+
+#: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
+"file format but uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: Skráasnið Joint Photographic Experts Group er ágætt til nota á "
+"vefsvæðum en notar aftur á móti þjöppun þar sem myndupplýsingar tapast."
+"<p><b>PNG</b>: öðru nafni Portable Network Graphics, er útvíkkanlegt, taplaust, "
+"óháð stýrikerfum og býður góða þjöppun á bitamyndum. PNG er líka laust við "
+"einkaleyfi og getur þar með komið í stað GIF-sniðsins jafnframt því að geta "
+"uppfyllt ýmis þau notkunarsvið sem TIFF-sniðið hefur veriðnotað í. PNG er "
+"hannað til að virka vel í ýmiskonar netnotkun, svo sem á veraldarvefnum, þannig "
+"að það er fullkomlega streymanlegt og með stigvaxandi birtingarmöguleika. Aað "
+"auki getur PNG geymt upplýsingar um litróf (gamma) og litgildi (chromaticity) "
+"sem gefur kost á nákvæmri litsamsvörun á ólíkum vél- og hugbúnaði."
+
+#: imgallerydialog.cpp:441
+msgid "Target images file format:"
+msgstr "Snið úttaksmynda:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596
+msgid "&Set different color depth:"
+msgstr "S&tilla aðra litadýpt:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:453
+msgid "<p>Select here the color depth used for the target image rendering."
+msgstr "<p>Veldu hér þá litadýpt sem nota á við gerð úttaksmynda."
+
+#: imgallerydialog.cpp:467
+msgid "Use images album &captions"
+msgstr "Nota skýringate&xta albúma"
+
+#: imgallerydialog.cpp:471
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the images Album captions will be used for "
+"generating subtitles for the images."
+msgstr ""
+"<p>Sé þetta valið, þá eru skýringartextar albúma notaðir til að gera undirtitla "
+"við myndirnar."
+
+#: imgallerydialog.cpp:477
+msgid "Show album cap&tion"
+msgstr "Sýna skýringa&texta albúma"
+
+#: imgallerydialog.cpp:480
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery."
+msgstr ""
+"<p>Sé þetta valið, þá eru skýringartextar albúma sýndir í myndasafninu."
+
+#: imgallerydialog.cpp:485
+msgid "Show album &collection"
+msgstr "Sýna safn al&búma"
+
+#: imgallerydialog.cpp:488
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the Album collection will be shown in the "
+"gallery."
+msgstr "<p>Sé þetta valið, þá er allt albúmasafnið sýnt í myndasafninu."
+
+#: imgallerydialog.cpp:493
+msgid "Show album creation &date"
+msgstr "Sýna uppruna&dagsetningu albúms"
+
+#: imgallerydialog.cpp:496
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the Album creation date will be shown in the "
+"gallery."
+msgstr ""
+"<p>Sé þetta valið, þá eru upprunadagsetningar albúma sýndar í myndasafninu."
+
+#: imgallerydialog.cpp:501
+msgid "Show &number of images in album"
+msgstr "Sý&na fjölda mynda í albúmi"
+
+#: imgallerydialog.cpp:504
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the number of images in Album will be shown in "
+"the gallery."
+msgstr "<p>Sé þetta valið, þá eru myndafjöldi albúma sýndur í myndasafninu."
+
+#: imgallerydialog.cpp:529
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Smámyndir"
+
+#: imgallerydialog.cpp:529
+msgid "Image Thumbnails"
+msgstr "Smámyndir"
+
+#: imgallerydialog.cpp:540
+msgid "Thumbnails size:"
+msgstr "Stærð smámynda:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:542
+msgid "<p>The new size of the thumbnails in pixels"
+msgstr "<p>Ný stærð smámynda, í dílum"
+
+#: imgallerydialog.cpp:546
+msgid "Use a specific thumbnail compression"
+msgstr "Nota ákveðna þjöppun smámynda"
+
+#: imgallerydialog.cpp:550
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific "
+"compression value."
+msgstr ""
+"<p>Ef þú velur þetta, mun verða hægt að þjappa stærð allra smámyndanna með "
+"ákveðnu gildi."
+
+#: imgallerydialog.cpp:555
+msgid "Thumbnails compression:"
+msgstr "Þjöppun smámynda:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:557
+msgid "<p>The compression value of thumbnails :<p>"
+msgstr "<p>Þjöppunargildi smámynda :<p>"
+
+#: imgallerydialog.cpp:573
+msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
+msgstr "<p>Veldu hér skráarsnið fyrir smámyndir.<p>"
+
+#: imgallerydialog.cpp:584
+msgid "Thumbnails file format:"
+msgstr "Skráarsnið smámynda:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:598
+msgid "<p>Select here the color depth used for the thumbnail image rendering."
+msgstr "<p>Veldu hér þá litadýpt sem nota á við gerð smámynda."
+
+#: imgallerydialog.cpp:640
+msgid "You must select at least one album."
+msgstr "Þú verður að velja a.m.k. eitt albúm."
+
+#: imgallerydialog.cpp:648
+msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..."
+msgstr "Mappa myndasafnsins er ekki til; athugaðu málið..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:59
+msgid "Images Gallery..."
+msgstr "Myndasafn..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:123
+msgid "Album HTML Export"
+msgstr "Útflutningur HTML-albúma"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:144
+msgid "Initialising..."
+msgstr "Ræsi upp..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:151
+msgid "Making main HTML interface..."
+msgstr "Bý til meginviðmót HTML..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:157
+msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
+msgstr "Bý til HTML-síður fyrir albúmið '%1'..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:163
+msgid "Making HTML page for image '%1'..."
+msgstr "Bý til HTML-síðu fyrir myndina '%1'..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:169
+msgid "Creating thumbnail for '%1'"
+msgstr "Bý til smámynd fyrir '%1'"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:197
+msgid "Main HTML interface creation completed."
+msgstr "Búið að gera meginviðmót í HTML."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:203
+msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed."
+msgstr "Búið að gera HTML-síður fyrir albúmið '%1'."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:209
+msgid "Creating thumbnail for '%1' completed."
+msgstr "Búið að gera smámynd fyrir '%1'."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:229
+msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
+msgstr "Tókst ekki að gera smámynd fyrir '%1'"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:237
+#, c-format
+msgid "Failed to create HTML interface: %1"
+msgstr "Tókst ekki að gera meginviðmót í HTML: %1"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:248
+msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'"
+msgstr "Tókst ekki að gera HTML-síður fyrir albúmið '%1'"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:259
+msgid "Failed to create HTML page for image '%1'"
+msgstr "Tókst ekki að gera HTML-síðu fyrir myndina '%1'"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:302
+msgid "Starting browser program..."
+msgstr "Ræsi vefrápara..."
diff --git a/po/is/kipiplugin_ipodexport.po b/po/is/kipiplugin_ipodexport.po
new file mode 100644
index 0000000..539444c
--- /dev/null
+++ b/po/is/kipiplugin_ipodexport.po
@@ -0,0 +1,182 @@
+# translation of kipiplugin_ipodexport.po to Íslenska
+# translation of kipiplugin_ipodexport.po to
+#
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_ipodexport\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-22 09:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-22 17:02+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
+"Language-Team: Íslenska <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: imagelist.cpp:38
+msgid "Source Album"
+msgstr "Upprunaalbúm"
+
+#: imagelist.cpp:39
+msgid "Image"
+msgstr "Mynd"
+
+#: imagelist.cpp:43
+msgid "Albums"
+msgstr "Albúm"
+
+#: imagelist.cpp:67
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Upload Queue</h3>To create a queue, <b>drag</b> images and <b>drop</b> "
+"them here."
+"<br>"
+"<br></div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Uphleðslubiðröð</h3>Til að búa til biðröð, <b>dragðu</b> myndirnar og <b>"
+"slepptu</b> þeim hér."
+"<br>"
+"<br></div>"
+
+#: imagelist.cpp:77
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>iPod Albums</h3>An album needs to be created before images can be "
+"transferred to the iPod.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>iPod albúm</h3>Það verður að búa til myndaalbúmin á iPodinum áður en "
+"myndirnar eru fluttar þangað.</div>"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:85
+msgid "iPod"
+msgstr "iPod"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:93
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nýtt..."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:94
+msgid "Create a new photo album on the iPod."
+msgstr "Búa til nýtt myndaalbúm á iPod."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:97
+msgid "R&ename..."
+msgstr "&Endurnefna..."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:102
+msgid "Remove the selected photos or albums from the iPod."
+msgstr "Fjarlægja valdar myndir eða möppur úr iPod."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:103
+msgid "Rename the selected photo album on the iPod."
+msgstr "Fjarlægja valda myndamöppu úr iPod."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:122
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "Harður diskur"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:132
+msgid "&Add..."
+msgstr "Bæt&a við..."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:134
+msgid "Add images to be queued for the iPod."
+msgstr "Bæta myndum í biðröð inn á iPodinn."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:138
+msgid "Remove selected image from the list."
+msgstr "Fjarlægja valda mynd af listanum."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:140
+msgid "&Transfer"
+msgstr "&Flytja"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:142
+msgid "Transfer images to the selected iPod album."
+msgstr "Flytja myndirnar í valda iPod-myndamöppu."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:148
+msgid "The preview of the selected image in the list."
+msgstr "Forsýning valinnar myndar á listanum."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:423
+msgid "Image files"
+msgstr "Myndskrár"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:425
+msgid "Add Images"
+msgstr "Bæta við myndum"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:460
+msgid "New iPod Photo Album"
+msgstr "Ný iPod myndamappa"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:461
+msgid "Create a new album:"
+msgstr "Búa til nýtt albúm:"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:491
+msgid "Rename iPod Photo Album"
+msgstr "Endurnefna iPod myndamöppu"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:492
+msgid "New album title:"
+msgstr "Nafn á nýju albúmi:"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:702
+msgid ""
+"An iPod photo database could not be found on device mounted at %1. Should I try "
+"to initialize your iPod photo database?"
+msgstr ""
+"iPod-myndagagnagrunnur fannst ekki á tǽkinu sem er tengt á %1. Viltu að reynt "
+"sé að ræsa upp iPod-myndagagnagrunninn?"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:705
+msgid "Initialize iPod Photo Database?"
+msgstr "Ræsa iPod-myndagagnagrunn?"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:706
+msgid "&Initialize"
+msgstr "Ræs&a upp"
+
+#: ipodheader.cpp:72
+msgid "<p align=\"center\"><b>No iPod was detected</b></p>"
+msgstr "<p align=\"center\"><b>Enginn iPod fannst</b></p>"
+
+#: ipodheader.cpp:78
+msgid "Refresh"
+msgstr "Endurlesa"
+
+#: ipodheader.cpp:89
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><b>Your iPod (%1) does not seem to support artwork.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><b>Þessi iPod (%1) virðist ekki styðja möppuskreytingar "
+"(artwork).</b></p>"
+
+#: ipodheader.cpp:95
+msgid "Set iPod Model"
+msgstr "Veldu iPod tegund"
+
+#: ipodheader.cpp:111
+msgid "<p align=\"center\"><b>iPod %1 detected at: %2</b></p>"
+msgstr "<p align=\"center\"><b>iPod %1 fannst á: %2</b></p>"
+
+#: ipodheader.cpp:116
+msgid "<p align=\"center\"><b>iPod %1 detected</b></p>"
+msgstr "<p align=\"center\"><b>iPod %1 fannst</b></p>"
+
+#: ipodlistitem.cpp:32
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Nafnlaust"
+
+#: plugin_ipodexport.cpp:52
+msgid "Export to iPod..."
+msgstr "Flytja út til iPod..."
+
+#: plugin_ipodexport.cpp:71
+msgid "iPod Export"
+msgstr "iPod útflutningur"
diff --git a/po/is/kipiplugin_jpeglossless.po b/po/is/kipiplugin_jpeglossless.po
new file mode 100644
index 0000000..951e653
--- /dev/null
+++ b/po/is/kipiplugin_jpeglossless.po
@@ -0,0 +1,181 @@
+# translation of kipiplugin_jpeglossless.po to
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_jpeglossless\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-08 21:42+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli\n"
+"Language-Team: <is@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: convert2grayscale.cpp:86 convert2grayscale.cpp:162 imageflip.cpp:86
+#: imagerotate.cpp:87 jpegtransform.cpp:162 jpegtransform.cpp:284
+msgid "Error in opening input file"
+msgstr "Get ekki opnað inntaksskrá"
+
+#: convert2grayscale.cpp:92 imageflip.cpp:92 imagerotate.cpp:93
+msgid "Error in opening temporary file"
+msgstr "Get ekki opnað bráðabirgðaskrá"
+
+#: convert2grayscale.cpp:100
+msgid "Cannot convert to gray scale RAW file"
+msgstr "Get ekki breytt RAW skrá í gráskala"
+
+#: convert2grayscale.cpp:124 imageflip.cpp:124 imagerotate.cpp:127
+msgid "Cannot update source image"
+msgstr "Get ekki uppfært upprunalega mynd"
+
+#: convert2grayscale.cpp:171 jpegtransform.cpp:171 jpegtransform.cpp:227
+#: jpegtransform.cpp:293
+msgid "Error in opening output file"
+msgstr "Get ekki opnað úttaksskrá"
+
+#: convert2grayscale.cpp:261
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to gray scale: %1"
+msgstr "Get ekki umbreytt í gráskala: %1"
+
+#: imageflip.cpp:100 imagerotate.cpp:101
+msgid "Cannot rotate RAW file"
+msgstr "Get ekki RAW skrám"
+
+#: imageflip.cpp:150 imageflip.cpp:180
+msgid "Nonstandard flip action"
+msgstr "Óhefðbundin speglunaraðgerð"
+
+#: imageflip.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Cannot flip: %1"
+msgstr "Get ekki speglað: %1"
+
+#: imagerotate.cpp:163 imagerotate.cpp:204
+msgid "Nonstandard rotation angle"
+msgstr "Óhefðbundið snúningshorn"
+
+#: imagerotate.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Cannot rotate: %1"
+msgstr "Get ekki snúið: %1"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:82
+msgid "Auto Rotate/Flip Using Exif Information"
+msgstr "Snúa/spegla sjálfkrafa miðað við EXIF-upplýsingar"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:89
+msgid "Rotate"
+msgstr "Snúa"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:109
+msgid "Flip"
+msgstr "Spegla"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:114
+msgid "Horizontally"
+msgstr "Lárétt"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:122
+msgid "Vertically"
+msgstr "Lóðrétt"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:130
+msgid "Convert to Black && White"
+msgstr "Breyta í svart&/hvítt"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:189
+msgid "horizontaly"
+msgstr "lárétt"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:195
+msgid "vertically"
+msgstr "lóðrétt"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Flip images %1"
+msgstr "Spegla myndum %1"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:239
+msgid "right (clockwise)"
+msgstr "hægri (réttsælis)"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:245
+msgid "left (counterclockwise)"
+msgstr "vinstri (rangsælis)"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:251
+msgid "using Exif orientation tag"
+msgstr "nota EXIF stefnu"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Rotate images %1"
+msgstr "Snúa myndum %1"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:288
+msgid ""
+"<p>Are you sure you wish to convert the selected image(s) to black and white? "
+"This operation <b>cannot</b> be undone.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ertu viss um að þú viljir breyta völdum myndum í svarthvítar? Þessa aðgerð "
+"<b>er ekki hægt</b> að afturkalla.</p>"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:305
+msgid "Convert images to black & white"
+msgstr "Breyti myndum í svart/hvítar"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:347
+msgid "Rotating Image \"%1\""
+msgstr "Sný mynd \"%1\""
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:352
+msgid "Flipping Image \"%1\""
+msgstr "Spegla mynd \"%1\""
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:357
+msgid "Converting to Black & White \"%1\""
+msgstr "Beyti \"%1\" í svart/hvítt"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:378
+msgid "Failed to Rotate image"
+msgstr "Tókst ekki að snúa mynd"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:383
+msgid "Failed to Flip image"
+msgstr "Tókst ekki að spegla mynd"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:388
+msgid "Failed to convert image to Black & White"
+msgstr "Tókst ekki að breyta mynd í svart/hvíta"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:408
+msgid "Rotate image complete"
+msgstr "Snúningi á mynd lokið"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:413
+msgid "Flip image complete"
+msgstr "Speglun á mynd lokið"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:418
+msgid "Convert to Black & White complete"
+msgstr "Breytingu á myndum í svart/hvítar er lokið"
+
+#: utils.cpp:90
+msgid "unable to open source file"
+msgstr "get ekki opnað upphafsskrá"
+
+#: utils.cpp:117
+msgid "unable to open temp file"
+msgstr "get ekki opnað bráðabirgðaskrá"
+
+#: utils.cpp:129
+msgid "Cannot rotate: unable to open temp file"
+msgstr "Get ekki snúið: get ekki opnað bráðabirgðaskrá"
+
+#: utils.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Cannot update metadata: %1"
+msgstr "Get ekki uppfært metaupplýsingar: %1"
diff --git a/po/is/kipiplugin_kameraklient.po b/po/is/kipiplugin_kameraklient.po
new file mode 100644
index 0000000..1957270
--- /dev/null
+++ b/po/is/kipiplugin_kameraklient.po
@@ -0,0 +1,361 @@
+# translation of kipiplugin_kameraklient.po to Icelandic
+#
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_kameraklient\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-01 11:43+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sveinn í Felli"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sveinki@nett.is"
+
+#: camerafolderview.cpp:33
+msgid "Camera Folders"
+msgstr "Möppur í myndavél"
+
+#: cameraselection.cpp:55
+msgid "Camera Selection"
+msgstr "Val á myndavél"
+
+#: cameraselection.cpp:60 cameraui.cpp:147 setupcamera.cpp:65
+msgid "KameraKlient"
+msgstr "KameraKlient"
+
+#: cameraselection.cpp:63 cameraui.cpp:150
+msgid "A Digital camera interface Kipi plugin"
+msgstr "KIPI- íforrit fyrir stafrænar myndavélar"
+
+#: cameraselection.cpp:67 cameraui.cpp:154 setupcamera.cpp:72
+msgid "Original author from Digikam project"
+msgstr "Einn upphafsmanna DigiKam verkefnisins"
+
+#: cameraselection.cpp:70 cameraui.cpp:157 setupcamera.cpp:75
+msgid "Porting the Digikam GPhoto2 interface to Kipi. Maintainer"
+msgstr "Aðlögun/breyting Digikam GPhoto2 viðmótsins að KIPI. Viðhaldsforritari"
+
+#: cameraselection.cpp:76 cameraui.cpp:162 setupcamera.cpp:81
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Handbók íforrits"
+
+#: cameraselection.cpp:87
+msgid "Camera Configuration"
+msgstr "Stillingar myndavélar"
+
+#: cameraselection.cpp:95
+msgid "Cameras"
+msgstr "Myndavélar"
+
+#: cameraselection.cpp:100
+msgid "Camera Port Type"
+msgstr "Tegund myndavélagáttar"
+
+#: cameraselection.cpp:106
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: cameraselection.cpp:109
+msgid "Serial"
+msgstr "Raðtengi"
+
+#: cameraselection.cpp:114
+msgid "Camera Port Path"
+msgstr "Slóð á gátt myndavélar"
+
+#: cameraselection.cpp:122
+msgid ""
+"only for serial port\n"
+"cameras"
+msgstr ""
+"aðeins fyrir raðtengdar\n"
+"myndavélar"
+
+#: cameraui.cpp:120
+msgid "Setup"
+msgstr "Uppsetning"
+
+#: cameraui.cpp:126
+msgid "Download"
+msgstr "Hlaða inn"
+
+#: cameraui.cpp:129
+msgid "Upload"
+msgstr "Senda"
+
+#: cameraui.cpp:169 cameraui.cpp:289
+msgid "Connect"
+msgstr "Tengjast"
+
+#: cameraui.cpp:180
+msgid "Download to: "
+msgstr "Hlaða inn í: "
+
+#: cameraui.cpp:186
+msgid "&Change"
+msgstr "&Breyta"
+
+#: cameraui.cpp:207
+msgid "Ready"
+msgstr "Tilbúin"
+
+#: cameraui.cpp:245
+msgid "Select all the images from the camera."
+msgstr "Velja allar myndir úr myndavélinni."
+
+#: cameraui.cpp:247
+msgid "Select None"
+msgstr "Velja ekkert"
+
+#: cameraui.cpp:248
+msgid "Deselect all the images from the camera."
+msgstr "Afvelja allar myndir úr myndavélinni."
+
+#: cameraui.cpp:250
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "Umhverfa vali"
+
+#: cameraui.cpp:251
+msgid "Invert the selection."
+msgstr "Snúa við valinu."
+
+#: cameraui.cpp:253
+msgid "Select New Items"
+msgstr "Velja nýja hluti"
+
+#: cameraui.cpp:254
+msgid "Select all the that were not previously downloaded."
+msgstr "Velja allt sem ekki var áður hlaðið inn."
+
+#: cameraui.cpp:285
+msgid "Connected"
+msgstr "Tengd"
+
+#: cameraui.cpp:286
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Aftengja"
+
+#: cameraui.cpp:288
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Aftengd"
+
+#: cameraui.cpp:413
+msgid "There is no configured camera!"
+msgstr "Það er engin myndavél uppsett!"
+
+#: cameraui.cpp:438
+msgid "'%1' directory does not exist."
+msgstr "'%1' mappan er ekki til."
+
+#: cameraui.cpp:481
+msgid ""
+"About to delete these Image(s)\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"Er við það að eyða þessari/þessum mynd(um)\n"
+"Ertu alveg viss?"
+
+#: cameraui.cpp:513
+msgid ""
+"Camera Folder '%1' contains item '%2'\n"
+" Please, enter New Name"
+msgstr ""
+"Myndavélarmappan '%1' inniheldur '%2'\n"
+" Vinsamlega settu inn nýtt nafn"
+
+#: cameraui.cpp:618
+msgid "Camera Not Initialized"
+msgstr "Myndavélin ræsist ekki"
+
+#: cameraui.cpp:626
+msgid "Please Select a Folder on Camera to Upload"
+msgstr "Veldu möppu á myndavél til að senda í"
+
+#: cameraui.cpp:636
+msgid "Sorry! The directory is not writable!"
+msgstr "Sorrý! Mappan er ekki skrifanleg!"
+
+#: dmessagebox.cpp:92
+msgid "More errors occurred and are shown below:"
+msgstr "Fleiri villur áttu sér stað og eru þær sýndar hér að neðan:"
+
+#: gpcontroller.cpp:229
+msgid ""
+"Camera Model or Port not specified correctly.\n"
+"Please run Setup"
+msgstr ""
+"Gerð myndavélar eða gátt voru ekki rétt skilgreind.\n"
+"Vinsamlegast farðu í uppsetninguna"
+
+#: gpcontroller.cpp:232
+msgid ""
+"Failed to initialize camera.\n"
+"Please ensure camera is connected properly and turned on"
+msgstr ""
+"Tókst ekki að ræsa myndavélina.\n"
+"Gakktu úr skugga um að hún sé rétt tengd og að kveikt sé á henni"
+
+#: gpcontroller.cpp:257
+msgid ""
+"Failed to get subfolder names from '%1'\n"
+msgstr ""
+"Tókst ekki að nálgast nöfn undirmappa frá '%1'\n"
+
+#: gpcontroller.cpp:278
+msgid ""
+"Failed to get images information from '%1'\n"
+msgstr ""
+"Tókst ekki að nálgast myndupplýsingar frá '%1'\n"
+
+#: gpcontroller.cpp:301
+msgid "Failed to get preview for '%1/%2'"
+msgstr "Tókst ekki að ná i forsýningu fyrir '%1/%2'"
+
+#: gpcontroller.cpp:310
+msgid "Failed to download '%1' from '%2'"
+msgstr "Tókst ekki að hlaða inn '%1' frá '%2'"
+
+#: gpcontroller.cpp:322 gpcontroller.cpp:334
+msgid "Failed to open '%1'"
+msgstr "Tókst ekki að opna '%1'"
+
+#: gpcontroller.cpp:346
+msgid "Failed to delete '%1'"
+msgstr "Tókst ekki að eyða '%1'"
+
+#: gpcontroller.cpp:358
+msgid "Failed to upload '%1'"
+msgstr "Tókst ekki að senda '%1'"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:90
+msgid "MimeType:"
+msgstr "Mime-merki:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:92 gpfileiteminfodlg.cpp:98 gpfileiteminfodlg.cpp:104
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:111 gpfileiteminfodlg.cpp:118
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:129 gpfileiteminfodlg.cpp:140
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:151
+msgid "Unknown"
+msgstr "Óþekkt"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:96
+msgid "Date:"
+msgstr "Dags:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:102
+msgid "Size:"
+msgstr "Stærð:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:105
+msgid " bytes"
+msgstr " bæti"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:109
+msgid "Width:"
+msgstr "Breidd:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:116
+msgid "Height:"
+msgstr "Hæð:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:122
+msgid "Read permissions:"
+msgstr "Lesheimildir:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:133
+msgid "Write permissions:"
+msgstr "Skrifheimildir:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:144
+msgid "Downloaded:"
+msgstr "Hlaðið inn:"
+
+#: kameraklient.cpp:52
+msgid "Digital Camera"
+msgstr "Stafræn myndavél"
+
+#: savefiledialog.cpp:36
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Skráin er þegar til"
+
+#: savefiledialog.cpp:37
+msgid "The file '%1' already exists!"
+msgstr "Skráin '%1' er þegar til!"
+
+#: savefiledialog.cpp:42
+msgid "Rename"
+msgstr "Endurnefna"
+
+#: savefiledialog.cpp:44
+msgid "Skip"
+msgstr "Sleppa"
+
+#: savefiledialog.cpp:45
+msgid "Skip All"
+msgstr "Sleppa öllu"
+
+#: savefiledialog.cpp:46
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Skrifa yfir"
+
+#: savefiledialog.cpp:47
+msgid "Overwrite All"
+msgstr "Skrifa yfir allt"
+
+#: setupcamera.cpp:60
+msgid "Setup Cameras"
+msgstr "Setja upp myndavélar"
+
+#: setupcamera.cpp:68
+msgid "An Digital camera interface Kipi plugin"
+msgstr "KIPI- íforrit fyrir viðmót stafrænnar myndavélar"
+
+#: setupcamera.cpp:99
+msgid "Model"
+msgstr "Tegund"
+
+#: setupcamera.cpp:100
+msgid "Port"
+msgstr "Gátt"
+
+#: setupcamera.cpp:111
+msgid "Add..."
+msgstr "Bæta við..."
+
+#: setupcamera.cpp:113
+msgid "Edit..."
+msgstr "Sýsla..."
+
+#: setupcamera.cpp:114
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Finna sjálkrafa"
+
+#: setupcamera.cpp:194
+msgid ""
+"Failed to auto-detect camera!\n"
+"Please retry or try setting manually."
+msgstr ""
+"Tókst ekki að finna neina myndavél sjálfvirkt!\n"
+"Vinsamlegast reyndu aftur eða stilltu þetta sjálfur."
+
+#: setupcamera.cpp:205
+msgid "Already added camera: "
+msgstr "Þegar búið að bæta við myndavélinni: "
+
+#: setupcamera.cpp:207
+msgid "Found camera: "
+msgstr "Fann myndavél: "
diff --git a/po/is/kipiplugin_metadataedit.po b/po/is/kipiplugin_metadataedit.po
new file mode 100644
index 0000000..723f4be
--- /dev/null
+++ b/po/is/kipiplugin_metadataedit.po
@@ -0,0 +1,2717 @@
+# translation of kipiplugin_metadataedit.po to Icelandic
+# translation of kipiplugin_metadataedit.po to
+#
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-01 11:42+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sveinn í Felli"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sveinki@nett.is"
+
+#: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510
+msgid "Edit Image Caption"
+msgstr "Breyta skýringartexta myndar"
+
+#: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165
+#: iptceditdialog.cpp:181
+msgid "Edit Metadata"
+msgstr "Breyta metagögnum"
+
+#: commenteditdialog.cpp:89
+msgid "A Plugin to edit images' metadata"
+msgstr "Íforrit til að breyta metagögnum mynda"
+
+#: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171
+#: iptceditdialog.cpp:187
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr "Höfundur og umsjónarmaður"
+
+#: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176
+#: iptceditdialog.cpp:192
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Handbók íforrits"
+
+#: commenteditdialog.cpp:105
+msgid ""
+"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
+"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
+msgstr ""
+"<p>Setja inn skýringartexta við myndir sem eru hýstar á <b>%1</b>"
+". Lengd reitsins er ekki takmörkuð (nema fyrir IPTC). UTF8 kóðun verður notuð "
+"til að vista texta."
+
+#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
+msgid "Sync JFIF Comment section"
+msgstr "Samræma athugasemdir notenda í JFIF"
+
+#: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108
+msgid "Sync EXIF Comment"
+msgstr "Samræma EXIF athugasemdir"
+
+#: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157
+msgid ""
+"Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)"
+msgstr ""
+"Samræma IPTC merkingu (ATH: takmarkað við ASCII 2000 prentanlega stafasettið)"
+
+#: commenteditdialog.cpp:118
+msgid ""
+"<b>Note: captions from currently selected images will be permanently "
+"replaced.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Ath: skýringartextum við núverandi valdar myndir verður endanlega breytt.</b>"
+
+#: commentremovedialog.cpp:75
+msgid "Remove Image Captions"
+msgstr "Fjarlægja skýringartexta mynda"
+
+#: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168
+msgid "A Plugin to edit pictures metadata"
+msgstr "Íforrit til að breyta metagögnum mynda"
+
+#: commentremovedialog.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Remove caption created by %1"
+msgstr "Fjarlægja skýringartexta búna til af %1"
+
+#: commentremovedialog.cpp:106
+msgid "Remove JFIF Comment section"
+msgstr "Fjarlægja svæði JFIF athugasemda"
+
+#: commentremovedialog.cpp:107
+msgid "Remove EXIF Comment"
+msgstr "Fjarlægja EXIF athugasemd"
+
+#: commentremovedialog.cpp:108
+msgid "Remove IPTC caption"
+msgstr "Fjarlægja IPTC fyrirsögn"
+
+#: commentremovedialog.cpp:110
+msgid ""
+"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently "
+"removed.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Ath: skýringartextum við núverandi valdar myndir verður endanlega eytt.</b>"
+
+#: exifadjust.cpp:99
+msgid "Brightness (APEX):"
+msgstr "Lýsing (APEX):"
+
+#: exifadjust.cpp:103
+msgid ""
+"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
+"the picture."
+msgstr ""
+"<p>Stilla hér breytingu á styrk lýsingar í APEX-einingum miðað við það sem "
+"myndavélin notaði til að taka myndina."
+
+#: exifadjust.cpp:108
+msgid "Gain Control:"
+msgstr "Styrkstýring:"
+
+#: exifadjust.cpp:110
+msgid "None"
+msgstr "Engin"
+
+#: exifadjust.cpp:111
+msgid "Low gain up"
+msgstr "Auka lágan styrk"
+
+#: exifadjust.cpp:112
+msgid "High gain up"
+msgstr "Auka háan styrk"
+
+#: exifadjust.cpp:113
+msgid "Low gain down"
+msgstr "Minnka lágan styrk"
+
+#: exifadjust.cpp:114
+msgid "High gain down"
+msgstr "Minnka háan styrk"
+
+#: exifadjust.cpp:117
+msgid ""
+"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
+"the picture."
+msgstr ""
+"<p>Stilltu hér heildarmagn styrkbreytinga sem myndavélin hefur notað til að "
+"taka myndina."
+
+#: exifadjust.cpp:122
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Birtuskil:"
+
+#: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148
+msgid "Normal"
+msgstr "Venjulegt"
+
+#: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149
+msgid "Soft"
+msgstr "Mjúkt"
+
+#: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150
+msgid "Hard"
+msgstr "Hart"
+
+#: exifadjust.cpp:129
+msgid ""
+"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
+"the picture."
+msgstr ""
+"<p>Stilltu hér eðli þeirra breytinga á birtuskilum sem myndavélin hefur notað "
+"til að taka myndina."
+
+#: exifadjust.cpp:134
+msgid "Saturation:"
+msgstr "Mettun:"
+
+#: exifadjust.cpp:137
+msgid "Low"
+msgstr "Lág"
+
+#: exifadjust.cpp:138
+msgid "High"
+msgstr "Mikil"
+
+#: exifadjust.cpp:141
+msgid ""
+"<p>Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
+"take the picture."
+msgstr ""
+"<p>Stilltu hér eðli þeirra breytinga á litmettun sem myndavélin hefur notað til "
+"að taka myndina."
+
+#: exifadjust.cpp:146
+msgid "Sharpness:"
+msgstr "Skerpa:"
+
+#: exifadjust.cpp:153
+msgid ""
+"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
+"the picture."
+msgstr ""
+"<p>Stilltu hér eðli þeirra breytinga á skerpu sem myndavélin hefur notað til að "
+"taka myndina."
+
+#: exifadjust.cpp:158
+msgid "Custom rendered:"
+msgstr "Sérsniðin myndgerð:"
+
+#: exifadjust.cpp:160
+msgid "Normal process"
+msgstr "Venjulegt ferli"
+
+#: exifadjust.cpp:161
+msgid "Custom process"
+msgstr "Sérsniðið ferli"
+
+#: exifadjust.cpp:164
+msgid ""
+"<p>Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
+"geared to output."
+msgstr ""
+"<p>Settu hér notkun á sérstökum aðgerðum sem beitt er á myndgögnin, svo sem "
+"tegund myndgerðar til úttaks."
+
+#: exifcaption.cpp:106
+msgid "Document name (*):"
+msgstr "Heiti skjals (*):"
+
+#: exifcaption.cpp:111
+msgid ""
+"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
+"field is limited to ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Settu hér nafnið á skjalinu sem þessi mynd var skönnuð úr. Þessi reitur "
+"takmarkast við ASCII stafasettið."
+
+#: exifcaption.cpp:117
+msgid "Image description (*):"
+msgstr "Lýsing myndar (*):"
+
+#: exifcaption.cpp:122
+msgid "<p>Enter the image title. This field is limited to ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Settu hér titil myndarinnar. Þessi reitur takmarkast við ASCII stafasettið."
+
+#: exifcaption.cpp:127
+msgid "Artist (*):"
+msgstr "Listamaður (*):"
+
+#: exifcaption.cpp:132
+msgid ""
+"<p>Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Settu hér nafn höfundar myndarinnar. Þessi reitur takmarkast við ASCII "
+"stafasettið."
+
+#: exifcaption.cpp:137
+msgid "Copyright (*):"
+msgstr "Höfundarréttur (*):"
+
+#: exifcaption.cpp:142
+msgid ""
+"<p>Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Settu hér eiganda höfundarréttar myndarinnar. Þessi reitur takmarkast við "
+"ASCII stafasettið."
+
+#: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102
+msgid "Caption:"
+msgstr "Skýringatexti:"
+
+#: exifcaption.cpp:149
+msgid ""
+"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
+"used to save the text."
+msgstr ""
+"<p>Settu hér skýringartexta við myndina. Lengd reitsins er ekki takmörkuð. UTF8 "
+"kóðun verður notuð til að vista texta."
+
+#: exifcaption.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Sync captions entered through %1"
+msgstr "Samstilla skýringartexta sem settir voru inn með %1"
+
+#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
+msgid ""
+"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> "
+"text tags marked by (*) only support printable <b><a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Athuga: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> "
+"textareitir sem merktir eru (*) styðja einungis prentanlega <b>"
+"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> stafasettið.</b>"
+
+#: exifdatetime.cpp:103
+msgid "Creation date and time"
+msgstr "Uppruna dags- og tímasetning"
+
+#: exifdatetime.cpp:104
+msgid "Creation sub-second"
+msgstr "Upprunaskúndubrot"
+
+#: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Sync creation date entered through %1"
+msgstr "Samstilla upprunadagsetningar sem settar voru inn með %1"
+
+#: exifdatetime.cpp:111
+msgid "Sync IPTC creation date"
+msgstr "Samstilla IPTC upprunadagsetningu"
+
+#: exifdatetime.cpp:122
+msgid ""
+"<p>Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
+"date and time the file was changed."
+msgstr ""
+"<p>Settu hér inn dagsetningu og tíma þegar myndin var búin til. Í þessu "
+"samhengi er það þegar skránni var síðast breytt."
+
+#: exifdatetime.cpp:124
+msgid ""
+"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
+msgstr "<p>Settu hér sekúndubrot þegar myndin var gerð."
+
+#: exifdatetime.cpp:129
+msgid "Original date and time"
+msgstr "Upphafleg dags- og tímasetning"
+
+#: exifdatetime.cpp:130
+msgid "Original sub-second"
+msgstr "Upphaflegt skúndubrot"
+
+#: exifdatetime.cpp:138
+msgid ""
+"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
+"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
+msgstr ""
+"<p>Settu hér inn dagsetningu og tíma þegar upphaflegu myndgögnin voru búin til. "
+"Í þessu samhengi er það þegar myndin var tekin (á myndavél)."
+
+#: exifdatetime.cpp:141
+msgid ""
+"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
+"image data was generated."
+msgstr "<p>Settu hér sekúndubrot þegar upprunalegu myndgögninn voru gerð."
+
+#: exifdatetime.cpp:146
+msgid "Digitization date and time"
+msgstr "Vistunar dags- og tímasetning"
+
+#: exifdatetime.cpp:147
+msgid "Digitization sub-second"
+msgstr "Vistunarskúndubrot"
+
+#: exifdatetime.cpp:155
+msgid ""
+"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
+"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
+"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will "
+"have the same contents."
+msgstr ""
+"<p>Settu hér inn dagsetningu og tíma þegar myndgögnin voru sett á stafrænt "
+"form. Í þessu samhengi er það þegar myndin var vistuð á minniskort; venjulega "
+"eru upphaflegu- og stafrænu- dagsetningarnar þær sömu hafi myndin verið tekin "
+"með stafrænni (kyrr-)myndavél."
+
+#: exifdatetime.cpp:160
+msgid ""
+"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
+"stored as digital data."
+msgstr ""
+"<p>Settu hér sekúndubrot þegar upprunalegu myndgögnin voru sett á stafrænt "
+"form."
+
+#: exifdevice.cpp:134
+msgid "Device manufacturer (*):"
+msgstr "Framleiðandi tækis (*):"
+
+#: exifdevice.cpp:139
+msgid ""
+"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
+"This field is limited to ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Settu hér framleiðanda tækisins sem notað var við gerð myndarinnar. Þessi "
+"reitur takmarkast við ASCII stafasettið."
+
+#: exifdevice.cpp:144
+msgid "Device model (*):"
+msgstr "Gerð tækis (*):"
+
+#: exifdevice.cpp:149
+msgid ""
+"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
+"field is limited to ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Settu hér gerð tækisins sem notað var við gerð myndarinnar. Þessi reitur "
+"takmarkast við ASCII stafasettið."
+
+#: exifdevice.cpp:154
+msgid "Device type:"
+msgstr "Tegund tækis:"
+
+#: exifdevice.cpp:156
+msgid "Film scanner"
+msgstr "Filmuskanni"
+
+#: exifdevice.cpp:157
+msgid "Reflection print scanner"
+msgstr "Ljósendurkastsskanni"
+
+#: exifdevice.cpp:158
+msgid "Digital still camera"
+msgstr "Stafræn ljósmyndavél"
+
+#: exifdevice.cpp:161
+msgid "<p>Select here the image input equipment type used to take the picture."
+msgstr "<p>Settu hér tegund tækisins sem notað var við gerð myndarinnar."
+
+#: exifdevice.cpp:164
+msgid ""
+"<b>Warning: EXIF <b><a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
+"rmation'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device "
+"manufacturer/model description.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Aðvörun: EXIF <b><a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
+"rmation'>Makernote-upplýsingar</a></b> geta orðið ólesanlegar ef þú setur inn "
+"ranga lýsingu á framleiðanda/gerð.</b>"
+
+#: exifdevice.cpp:175
+msgid "Exposure time (seconds):"
+msgstr "Lýsingartími (sekúndur):"
+
+#: exifdevice.cpp:184
+msgid ""
+"<p>Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
+msgstr ""
+"<p>Stilltu hér lýsingartímann sem notaður var við töku myndarinnar, í sekúndum."
+
+#: exifdevice.cpp:189
+msgid "Exposure program:"
+msgstr "Lýsingarforrit:"
+
+#: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298
+msgid "Not defined"
+msgstr "Ekki skilgreint"
+
+#: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194
+msgid "Manual"
+msgstr "Handvirkt"
+
+#: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193
+msgid "Auto"
+msgstr "Sjálfvirkt"
+
+#: exifdevice.cpp:194
+msgid "Aperture priority"
+msgstr "Ljósop í forgang"
+
+#: exifdevice.cpp:195
+msgid "Shutter priority"
+msgstr "Lokhraði í forgang"
+
+#: exifdevice.cpp:196
+msgid "Creative program"
+msgstr "Listrænn hamur"
+
+#: exifdevice.cpp:197
+msgid "Action program"
+msgstr "Hreyfingahamur"
+
+#: exifdevice.cpp:198
+msgid "Portrait mode"
+msgstr "Portetthamur"
+
+#: exifdevice.cpp:199
+msgid "Landscape mode"
+msgstr "Landslagshamur"
+
+#: exifdevice.cpp:202
+msgid ""
+"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
+"have been taken."
+msgstr ""
+"<p>Stilltu hér hvaða forritun/tökuhamur var notaður við töku myndarinnar."
+
+#: exifdevice.cpp:207
+msgid "Exposure mode:"
+msgstr "Lýsingarhamur:"
+
+#: exifdevice.cpp:211
+msgid "Auto bracket"
+msgstr "Auto bracket"
+
+#: exifdevice.cpp:214
+msgid ""
+"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
+"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames "
+"of the same scene at different exposure settings."
+msgstr ""
+"<p>Settu hér hvaða lýsingarham (exosure mode) myndavélin var stillt á við töku "
+"myndarinnar. Í 'auto-bracket'-ham tekur myndavél nokkra ramma í röð, en með "
+"mismunandi lýsingarstillingum."
+
+#: exifdevice.cpp:222
+msgid "Exposure bias (APEX):"
+msgstr "Lýsingarskekking (APEX):"
+
+#: exifdevice.cpp:226
+msgid ""
+"<p>Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the "
+"picture."
+msgstr ""
+"<p>Settu hér hvaða lýsingarskekkju (exosure bias) myndavélin var stillt á við "
+"töku myndarinnar."
+
+#: exifdevice.cpp:234
+msgid "Metering mode:"
+msgstr "Mælihamur:"
+
+#: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137
+msgid "Unknown"
+msgstr "Óþekkt"
+
+#: exifdevice.cpp:237
+msgid "Average"
+msgstr "Meðal"
+
+#: exifdevice.cpp:238
+msgid "Center weighted average"
+msgstr "Miðjað vegið meðaltal"
+
+#: exifdevice.cpp:239
+msgid "Spot"
+msgstr "Punkt"
+
+#: exifdevice.cpp:240
+msgid "Multi-spot"
+msgstr "Fjölpunkta"
+
+#: exifdevice.cpp:241
+msgid "Multi-segment"
+msgstr "Fjölbila"
+
+#: exifdevice.cpp:242
+msgid "Partial"
+msgstr "Hluti"
+
+#: exifdevice.cpp:243
+msgid "Other"
+msgstr "Annað"
+
+#: exifdevice.cpp:246
+msgid ""
+"<p>Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
+"picture have been shot."
+msgstr ""
+"<p>Settu hér hvaða mælingarham (metering mode) myndavélin var stillt á við töku "
+"myndarinnar."
+
+#: exifdevice.cpp:251
+msgid "Sensitivity (ISO):"
+msgstr "Ljósnæmni (ISO):"
+
+#: exifdevice.cpp:291
+msgid ""
+"<p>Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture."
+msgstr ""
+"<p>Settu hér hvaða lýsingarhraða (ISO speed) myndavélin var stillt á við töku "
+"myndarinnar."
+
+#: exifdevice.cpp:296
+msgid "Sensing method:"
+msgstr "Skynjarastilling:"
+
+#: exifdevice.cpp:299
+msgid "One-chip color area"
+msgstr "Einnar-myndflögu svæði í lit"
+
+#: exifdevice.cpp:300
+msgid "Two-chip color area"
+msgstr "Tveggja-myndflaga svæði í lit"
+
+#: exifdevice.cpp:301
+msgid "Three-chip color area"
+msgstr "Þriggja-myndflaga svæði í lit"
+
+#: exifdevice.cpp:302
+msgid "Color sequential area"
+msgstr "Runubundið svæði í lit"
+
+#: exifdevice.cpp:303
+msgid "Trilinear sensor"
+msgstr "Þrílínulegur skynjari"
+
+#: exifdevice.cpp:304
+msgid "Color sequential linear"
+msgstr "Runubundið línulegt í lit"
+
+#: exifdevice.cpp:307
+msgid ""
+"<p>Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
+msgstr ""
+"<p>Settu hér hvaða gerð ljósskynjara/myndflögu myndavélin notaði á við töku "
+"myndarinnar."
+
+#: exifdevice.cpp:312
+msgid "Scene capture type:"
+msgstr "Ljósmyndunaraðstæður:"
+
+#: exifdevice.cpp:314
+msgid "Standard"
+msgstr "Venjuleg"
+
+#: exifdevice.cpp:317
+msgid "Night scene"
+msgstr "Nætursýn"
+
+#: exifdevice.cpp:320
+msgid ""
+"<p>Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
+msgstr ""
+"<p>Settu hér hvers konar aðstæður (scene) myndavélin var stillt á við töku "
+"myndarinnar."
+
+#: exifdevice.cpp:325
+msgid "Subject distance type:"
+msgstr "Fjarlægð myndefnis:"
+
+#: exifdevice.cpp:327
+msgid "Unknow"
+msgstr "Óþekkt"
+
+#: exifdevice.cpp:328
+msgid "Macro"
+msgstr "Makró"
+
+#: exifdevice.cpp:329
+msgid "Close view"
+msgstr "Nærmynd"
+
+#: exifdevice.cpp:330
+msgid "Distant view"
+msgstr "Fjarlægð"
+
+#: exifdevice.cpp:333
+msgid ""
+"<p>Select here the type of distance between the subject and the image input "
+"equipment."
+msgstr ""
+"<p>Settu hér hvaða fjarlægð milli viðfangsefnis og tækis myndavélin var stillt "
+"á við töku myndarinnar."
+
+#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
+msgid "Caption"
+msgstr "Skýringatexti"
+
+#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
+msgid "Caption Information"
+msgstr "Textaupplýsingar"
+
+#: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Dagur & tími"
+
+#: exifeditdialog.cpp:142
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Dagur og tími"
+
+#: exifeditdialog.cpp:146
+msgid "Lens"
+msgstr "Linsa"
+
+#: exifeditdialog.cpp:146
+msgid "Lens Settings"
+msgstr "Stillingar linsu"
+
+#: exifeditdialog.cpp:150
+msgid "Device"
+msgstr "Tæki"
+
+#: exifeditdialog.cpp:150
+msgid "Capture Device Settings"
+msgstr "Stillingar tökutækis"
+
+#: exifeditdialog.cpp:154
+msgid "Light"
+msgstr "Ljósgjafi"
+
+#: exifeditdialog.cpp:154
+msgid "Light Source Information"
+msgstr "Upplýsingar um ljósgjafa"
+
+#: exifeditdialog.cpp:158
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Stillingar"
+
+#: exifeditdialog.cpp:158
+msgid "Pictures Adjustments"
+msgstr "Stillingar myndar"
+
+#: exifeditdialog.cpp:283
+msgid "Edit EXIF Metadata"
+msgstr "Breyta EXIF metagögnum"
+
+#: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310
+msgid "(read only)"
+msgstr "(skrifvarið)"
+
+#: exiflens.cpp:157
+msgid "Focal length (mm):"
+msgstr "Brennivídd (mm):"
+
+#: exiflens.cpp:161
+msgid ""
+"<p>Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the "
+"picture."
+msgstr ""
+"<p>Settu hér hvaða brennivídd linsu (í millimetrum) myndavélin var stillt á við "
+"töku myndarinnar."
+
+#: exiflens.cpp:166
+msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
+msgstr "Brennivídd miðað við 35mm filmu (mm):"
+
+#: exiflens.cpp:170
+msgid ""
+"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
+"of 0 means the focal length is unknown."
+msgstr ""
+"<p>Stilltu hér brennivíddina í mm, samsvarandi því að notuð hefði verið "
+"venjuleg 35mm filmuvél. Gildið 0 þýðir að brennivíddin er óþekkt."
+
+#: exiflens.cpp:176
+msgid "Digital zoom ratio:"
+msgstr "Stafrænn aðdráttur:"
+
+#: exiflens.cpp:180
+msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
+msgstr ""
+"<p>Settu hér hvaða stafræna aðdrátt (digital zoom ratio) myndavélin var stillt "
+"á við töku myndarinnar."
+
+#: exiflens.cpp:185
+msgid "Lens aperture (f-number):"
+msgstr "Ljósop linsu (f-tala):"
+
+#: exiflens.cpp:190
+msgid "<p>Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
+msgstr ""
+"<p>Settu hér hvaða lljósop linsu myndavélin var stillt á við töku myndarinnar."
+
+#: exiflens.cpp:195
+msgid "Max. lens aperture (f-number):"
+msgstr "Mesta ljósop linsu (lægst f-tala):"
+
+#: exiflens.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
+"picture."
+msgstr ""
+"<p>Settu hér lægstu ljósopstölu linsunnar sem myndavélin notaði við töku "
+"myndarinnar."
+
+#: exiflight.cpp:85
+msgid "No flash"
+msgstr "Ekkert flass"
+
+#: exiflight.cpp:86
+msgid "Fired"
+msgstr "Skot"
+
+#: exiflight.cpp:87
+msgid "Fired, no strobe return light"
+msgstr "Skot, ekki endurkast af leiftri"
+
+#: exiflight.cpp:88
+msgid "Fired, strobe return light"
+msgstr "Skot, endurkast af leiftri"
+
+#: exiflight.cpp:89
+msgid "Yes, compulsory"
+msgstr "Já, skylda"
+
+#: exiflight.cpp:90
+msgid "Yes, compulsory, no return light"
+msgstr "Já, skylda, ekkert ljósendurkast"
+
+#: exiflight.cpp:91
+msgid "Yes, compulsory, return light"
+msgstr "Já, skylda, ljósendurkast"
+
+#: exiflight.cpp:92
+msgid "No, compulsory"
+msgstr "Nei, skylda"
+
+#: exiflight.cpp:93
+msgid "No, auto"
+msgstr "Nei, sjálfvirkt"
+
+#: exiflight.cpp:94
+msgid "Yes, auto"
+msgstr "Já, sjálfvirkt"
+
+#: exiflight.cpp:95
+msgid "Yes, auto, no return light"
+msgstr "Já, sjálfvirkt, ekkert ljósendurkast"
+
+#: exiflight.cpp:96
+msgid "Yes, auto, return light"
+msgstr "Já, sjálfvirkt, ljósendurkast"
+
+#: exiflight.cpp:97
+msgid "No flash function"
+msgstr "Engin stilling á flassi"
+
+#: exiflight.cpp:98
+msgid "Yes, red-eye"
+msgstr "Já, rauð augu"
+
+#: exiflight.cpp:99
+msgid "Yes, red-eye, no return light"
+msgstr "Já, rauð augu, ekkert ljósendurkast"
+
+#: exiflight.cpp:100
+msgid "Yes, red-eye, return light"
+msgstr "Já, rauð augu, ljósendurkast"
+
+#: exiflight.cpp:101
+msgid "Yes, compulsory, red-eye"
+msgstr "Já, skylda, rauð augu"
+
+#: exiflight.cpp:102
+msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
+msgstr "Já, skylda, rauð augu, ekkert ljósendurkast"
+
+#: exiflight.cpp:103
+msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
+msgstr "Já, skylda, rauð augu, ljósendurkast"
+
+#: exiflight.cpp:104
+msgid "Yes, auto, red-eye"
+msgstr "Já, sjálfvirkt, rauð augu"
+
+#: exiflight.cpp:105
+msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
+msgstr "Já, sjálfvirkt, rauð augu, ekkert ljósendurkast"
+
+#: exiflight.cpp:106
+msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
+msgstr "Já, sjálfvirkt, rauð augu, ljósendurkast"
+
+#: exiflight.cpp:135
+msgid "Light source:"
+msgstr "Uppruni ljóss:"
+
+#: exiflight.cpp:138
+msgid "Daylight"
+msgstr "Dagsbirta"
+
+#: exiflight.cpp:139
+msgid "Fluorescent"
+msgstr "Flúrperulýsing"
+
+#: exiflight.cpp:140
+msgid "Tungsten (incandescent light)"
+msgstr "Tungsten (glóðarpera)"
+
+#: exiflight.cpp:141
+msgid "Flash"
+msgstr "Flass"
+
+#: exiflight.cpp:142
+msgid "Fine weather"
+msgstr "Heiður himinn"
+
+#: exiflight.cpp:143
+msgid "Cloudy weather"
+msgstr "Skýjað"
+
+#: exiflight.cpp:144
+msgid "Shade"
+msgstr "Skuggsýnt"
+
+#: exiflight.cpp:145
+msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
+msgstr "Dagsljóss flúrperulýsing (D 5700 - 7100K)"
+
+#: exiflight.cpp:146
+msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
+msgstr "Dagsbirtuhvít flúrperulýsing (N 4600 - 5400K)"
+
+#: exiflight.cpp:147
+msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
+msgstr "Köld flúrperulýsing (W 3900 - 4500K)"
+
+#: exiflight.cpp:148
+msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
+msgstr "Hvít flúrperulýsing (WW 3200 - 3700K)"
+
+#: exiflight.cpp:149
+msgid "Standard light A"
+msgstr "Staðlað ljós A"
+
+#: exiflight.cpp:150
+msgid "Standard light B"
+msgstr "Staðlað ljós B"
+
+#: exiflight.cpp:151
+msgid "Standard light C"
+msgstr "Staðlað ljós C"
+
+#: exiflight.cpp:152
+msgid "D55"
+msgstr "D55"
+
+#: exiflight.cpp:153
+msgid "D65"
+msgstr "D65"
+
+#: exiflight.cpp:154
+msgid "D75"
+msgstr "D75"
+
+#: exiflight.cpp:155
+msgid "D50"
+msgstr "D50"
+
+#: exiflight.cpp:156
+msgid "ISO studio tungsten"
+msgstr "ISO stúdió tungsten"
+
+#: exiflight.cpp:157
+msgid "Other light source"
+msgstr "Annar ljósgjafi"
+
+#: exiflight.cpp:160
+msgid "<p>Select here the kind of light source used to take the picture."
+msgstr "<p>Settu hér hverskonar ljósgjafi var notaður við töku myndarinnar."
+
+#: exiflight.cpp:165
+msgid "Flash mode:"
+msgstr "Flasshamur:"
+
+#: exiflight.cpp:174
+msgid ""
+"<p>Select here the flash program mode used by camera to take the picture."
+msgstr ""
+"<p>Settu hér hvaða forritsham fyrir leifturljósið myndavélin notaði við töku "
+"myndarinnar."
+
+#: exiflight.cpp:179
+msgid "Flash energy (BCPS):"
+msgstr "Orka leifturljóss (BCPS):"
+
+#: exiflight.cpp:183
+msgid ""
+"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle "
+"Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it "
+"is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective "
+"intensity for a period of one second."
+msgstr ""
+"<p>Stilltu hér á hvaða styrk flassið var stillt á við töku myndarinnar, í BCPS "
+"einingum. Beam Candle Power Seconds (BCPS) er aðferð til að mæla styrk "
+"ljósgjafa þegar ljósinu frá honum er safnað í geisla með spegli eða linsu. "
+"Þetta gildi samsvarar virku ljósmagni í eina sekúndu."
+
+#: exiflight.cpp:191
+msgid "White balance:"
+msgstr "Hvítvægi:"
+
+#: exiflight.cpp:197
+msgid ""
+"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have been "
+"shot."
+msgstr ""
+"<p>Settu hér hvaða stillingar fyrir hvítvægi myndavélin notaði við töku "
+"myndarinnar."
+
+#: iptccaption.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Sync caption entered through %1"
+msgstr "Samstilla skýringartexta sem settir voru inn með %1"
+
+#: iptccaption.cpp:119
+msgid ""
+"<p>Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Settu hér innihaldslýsingu. Þessi reitur er takmarkaður við ASCII 2000 "
+"prentanlega stafasettið."
+
+#: iptccaption.cpp:124
+msgid "Caption Writer:"
+msgstr "Höfundur skýringatexta:"
+
+#: iptccaption.cpp:130
+msgid ""
+"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Settu hér nafn höfundar skýringartexta. Þessi reitur er takmarkaður við 32 "
+"stafi úr ASCII stafasettinu."
+
+#: iptccaption.cpp:135
+msgid "Headline:"
+msgstr "Fyrirsögn:"
+
+#: iptccaption.cpp:141
+msgid ""
+"<p>Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Settu hér heiti á samantekt. Þessi reitur er takmarkaður við 256 stafi úr "
+"ASCII stafasettinu."
+
+#: iptccaption.cpp:146
+msgid "Special Instructions:"
+msgstr "Sérstakar leiðbeiningar:"
+
+#: iptccaption.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Settu hér ritstjórnarlegar leiðbeiningar um notkun. Þessi reitur er "
+"takmarkaður við 256 stafi úr ASCII stafasettinu."
+
+#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
+#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
+#: iptcsubjects.cpp:116
+msgid ""
+"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
+"text tags only support the printable <b><a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
+"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Athugið: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
+"textamerki styðja einungis prentanlega <b><a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
+"stafasettið og eru með takmörkunum á lengd textalína. Notaðu samhengishjálpina "
+"fyrir nánari upplýsingar.</b>"
+
+#: iptccategories.cpp:95
+msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
+msgstr "Gefðu efnisauðkenni (mest 3 stafir):"
+
+#: iptccategories.cpp:99
+msgid ""
+"<p>Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Settu hér flokkun efnis. Þessi reitur er takmarkaður við 3 stafi úr ASCII "
+"stafasettinu."
+
+#: iptccategories.cpp:102
+msgid "Supplemental categories:"
+msgstr "Aukaflokkun:"
+
+#: iptccategories.cpp:107
+msgid ""
+"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
+"32 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Settu hér heiti á nýjum undirflokki efnis. Þessi reitur er takmarkaður við "
+"32 stafi úr ASCII stafasettinu."
+
+#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
+msgid "&Add"
+msgstr "Bæt&a við"
+
+#: iptccredits.cpp:99
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Höfundarréttur:"
+
+#: iptccredits.cpp:105
+msgid ""
+"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Settu hér nauðsynlegar höfundarréttartilkynningar. Þessi reitur er "
+"takmarkaður við 128 stafi úr ASCII stafasettinu."
+
+#: iptccredits.cpp:110
+msgid "Byline:"
+msgstr "Nafn í aukalínu:"
+
+#: iptccredits.cpp:116
+msgid ""
+"<p>Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Settu hér heiti á höfundi efnis. Þessi reitur er takmarkaður við 32 stafi úr "
+"ASCII stafasettinu."
+
+#: iptccredits.cpp:121
+msgid "Byline Title:"
+msgstr "Titill í aukalínu:"
+
+#: iptccredits.cpp:127
+msgid ""
+"<p>Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Settu hér starfsheiti á höfundi efnis. Þessi reitur er takmarkaður við 32 "
+"stafi úr ASCII stafasettinu."
+
+#: iptccredits.cpp:132
+msgid "Credit:"
+msgstr "Framlög:"
+
+#: iptccredits.cpp:138
+msgid ""
+"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Settu hér nöfn á heimildarmönnum efnis. Þessi reitur er takmarkaður við 32 "
+"stafi úr ASCII stafasettinu."
+
+#: iptccredits.cpp:143
+msgid "Source:"
+msgstr "Uppruni:"
+
+#: iptccredits.cpp:149
+msgid ""
+"<p>Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Settu hér heiti á upprunalegum eiganda efnis. Þessi reitur er takmarkaður "
+"við 32 stafi úr ASCII stafasettinu."
+
+#: iptccredits.cpp:154
+msgid "Contact:"
+msgstr "Tengiliður:"
+
+#: iptccredits.cpp:160
+msgid ""
+"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 "
+"ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Settu hér nöfn á persónum eða hópum sem hafa má samband við. Þessi reitur er "
+"takmarkaður við 128 stafi úr ASCII stafasettinu."
+
+#: iptcdatetime.cpp:112
+msgid "Creation date"
+msgstr "Búið til þann"
+
+#: iptcdatetime.cpp:113
+msgid "Creation time"
+msgstr "Búið til klukkan"
+
+#: iptcdatetime.cpp:119
+msgid "Sync EXIF creation date"
+msgstr "Samstilla EXIF upprunadagsetningu"
+
+#: iptcdatetime.cpp:130
+msgid "<p>Set here the creation date of intellectual content."
+msgstr "<p>Settu hér upprunadagsetningu fyrir hugverkið."
+
+#: iptcdatetime.cpp:132
+msgid "<p>Set here the creation time of intellectual content."
+msgstr "<p>Settu hér upprunatímasetningu fyrir hugverkið."
+
+#: iptcdatetime.cpp:137
+msgid "Release date"
+msgstr "Útgáfudagur"
+
+#: iptcdatetime.cpp:138
+msgid "Release time"
+msgstr "Útgáfutími"
+
+#: iptcdatetime.cpp:147
+msgid "<p>Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
+msgstr "<p>Settu hér fyrstu áætluðu notkunardagsetningu fyrir hugverkið."
+
+#: iptcdatetime.cpp:149
+msgid "<p>Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
+msgstr "<p>Settu hér fyrstu áætluðu notkunartímasetningu fyrir hugverkið."
+
+#: iptcdatetime.cpp:154
+msgid "Expiration date"
+msgstr "Gildir til dags"
+
+#: iptcdatetime.cpp:155
+msgid "Expiration time"
+msgstr "Gildir til klukkan"
+
+#: iptcdatetime.cpp:164
+msgid "<p>Set here the latest intended usable date of intellectual content."
+msgstr "<p>Settu hér síðustu áætluðu notkunardagsetningu fyrir hugverkið."
+
+#: iptcdatetime.cpp:166
+msgid "<p>Set here the latest intended usable time of intellectual content."
+msgstr "<p>Settu hér síðustu áætluðu notkunartímasetningu fyrir hugverkið."
+
+#: iptcdatetime.cpp:171
+msgid "Digitization date"
+msgstr "Sett á stafrænt form þann"
+
+#: iptcdatetime.cpp:172
+msgid "Digitization time"
+msgstr "Sett á stafrænt form klukkan"
+
+#: iptcdatetime.cpp:181
+msgid "<p>Set here the creation date of digital representation."
+msgstr "<p>Settu hér upprunadagsetningu fyrir stafrænu framsetninguna."
+
+#: iptcdatetime.cpp:183
+msgid "<p>Set here the creation time of digital representation."
+msgstr "<p>Settu hér upprunatímasetningu fyrir stafrænu framsetninguna."
+
+#: iptceditdialog.cpp:150
+msgid "Date and Time Information"
+msgstr "Upplýsingar um dagsetningar og tíma"
+
+#: iptceditdialog.cpp:154
+msgid "Subjects"
+msgstr "Efni"
+
+#: iptceditdialog.cpp:154
+msgid "Subjects Information"
+msgstr "Upplýsingar um efni"
+
+#: iptceditdialog.cpp:158
+msgid "Keywords"
+msgstr "Auðkennisorð"
+
+#: iptceditdialog.cpp:158
+msgid "Keywords Information"
+msgstr "Upplýsingar um auðkennisorð"
+
+#: iptceditdialog.cpp:162
+msgid "Categories"
+msgstr "Flokkar"
+
+#: iptceditdialog.cpp:162
+msgid "Categories Information"
+msgstr "Upplýsingar um flokka"
+
+#: iptceditdialog.cpp:166
+msgid "Credits"
+msgstr "Framlög"
+
+#: iptceditdialog.cpp:166
+msgid "Credits Information"
+msgstr "Upplýsingar um framlög"
+
+#: iptceditdialog.cpp:170
+msgid "Status"
+msgstr "Staða"
+
+#: iptceditdialog.cpp:170
+msgid "Status Information"
+msgstr "Upplýsingar um stöðu"
+
+#: iptceditdialog.cpp:174
+msgid "Origin"
+msgstr "Uppruni"
+
+#: iptceditdialog.cpp:174
+msgid "Origin Information"
+msgstr "Upplýsingar um uppruna"
+
+#: iptceditdialog.cpp:184
+msgid "A Plugin to edit image metadata"
+msgstr "Íforrit til að breyta metagögnum mynda"
+
+#: iptceditdialog.cpp:309
+msgid "Edit IPTC Metadata"
+msgstr "Breyta IPTC metagögnum"
+
+#: iptckeywords.cpp:91
+msgid "Use information retrieval words:"
+msgstr "Nota auðkennisorð til upplýsingaleitar:"
+
+#: iptckeywords.cpp:96
+msgid ""
+"<p>Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Settu hér nýtt auðkennisorð. Þessi reitur takmarkast við 64 ASCII stafi."
+
+#: iptcorigin.cpp:76
+msgid "Afghanistan"
+msgstr "Afganistan"
+
+#: iptcorigin.cpp:77
+msgid "Albania"
+msgstr "Albanía"
+
+#: iptcorigin.cpp:78
+msgid "Algeria"
+msgstr "Alsír"
+
+#: iptcorigin.cpp:79
+msgid "American Samoa"
+msgstr "Bandarísku Samóaeyjar"
+
+#: iptcorigin.cpp:80
+msgid "Andorra"
+msgstr "Andorra"
+
+#: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83
+msgid "Angola"
+msgstr "Angóla"
+
+#: iptcorigin.cpp:82
+msgid "Anguilla"
+msgstr "Angvíla"
+
+#: iptcorigin.cpp:84
+msgid "Antarctica"
+msgstr "Suðurskautslandið"
+
+#: iptcorigin.cpp:85
+msgid "Antigua and Barbuda"
+msgstr "Antígva og Barbúda"
+
+#: iptcorigin.cpp:86
+msgid "Argentina"
+msgstr "Argentína"
+
+#: iptcorigin.cpp:87
+msgid "Armenia"
+msgstr "Armenía"
+
+#: iptcorigin.cpp:88
+msgid "Aruba"
+msgstr "Arúba"
+
+#: iptcorigin.cpp:89
+msgid "Australia"
+msgstr "Ástralía"
+
+#: iptcorigin.cpp:90
+msgid "Austria"
+msgstr "Austurríki"
+
+#: iptcorigin.cpp:91
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr "Aserbaídsjan"
+
+#: iptcorigin.cpp:92
+msgid "Bahamas"
+msgstr "Bahamaeyjar"
+
+#: iptcorigin.cpp:93
+msgid "Bahrain"
+msgstr "Barein"
+
+#: iptcorigin.cpp:94
+msgid "Bangladesh"
+msgstr "Bangladess"
+
+#: iptcorigin.cpp:95
+msgid "Barbados"
+msgstr "Barbados"
+
+#: iptcorigin.cpp:96
+msgid "Belarus"
+msgstr "Hvítarússland"
+
+#: iptcorigin.cpp:97
+msgid "Belgium"
+msgstr "Belgía"
+
+#: iptcorigin.cpp:98
+msgid "Belize"
+msgstr "Belís"
+
+#: iptcorigin.cpp:99
+msgid "Benin"
+msgstr "Benín"
+
+#: iptcorigin.cpp:100
+msgid "Bermuda"
+msgstr "Bermúdaeyjar"
+
+#: iptcorigin.cpp:101
+msgid "Bhutan"
+msgstr "Bútan"
+
+#: iptcorigin.cpp:102
+msgid "Bolivia"
+msgstr "Bólivía"
+
+#: iptcorigin.cpp:103
+msgid "Bosnia and Herzegovina"
+msgstr "Bosnía og Herzegóvína"
+
+#: iptcorigin.cpp:104
+msgid "Botswana"
+msgstr "Botsvana"
+
+#: iptcorigin.cpp:105
+msgid "Bouvet Island"
+msgstr "Bouvet eyja"
+
+#: iptcorigin.cpp:106
+msgid "Brazil"
+msgstr "Brasilía"
+
+#: iptcorigin.cpp:107
+msgid "British Indian Ocean Territory"
+msgstr "Breska Indlandshafssvæðið"
+
+#: iptcorigin.cpp:108
+msgid "British Virgin Islands"
+msgstr "Bresku Jómfrúreyjar"
+
+#: iptcorigin.cpp:109
+msgid "Brunei Darussalam"
+msgstr "Brúnei Darussalam"
+
+#: iptcorigin.cpp:110
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "Búlgaría"
+
+#: iptcorigin.cpp:111
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "Búrkína Fasó"
+
+#: iptcorigin.cpp:112
+msgid "Burundi"
+msgstr "Búrúndi"
+
+#: iptcorigin.cpp:113
+msgid "Cambodia"
+msgstr "Kambódía"
+
+#: iptcorigin.cpp:114
+msgid "Cameroon"
+msgstr "Kamerún"
+
+#: iptcorigin.cpp:115
+msgid "Canada"
+msgstr "Kanada"
+
+#: iptcorigin.cpp:116
+msgid "Cape Verde"
+msgstr "Grænhöfðaeyjar"
+
+#: iptcorigin.cpp:117
+msgid "Cayman Islands"
+msgstr "Cayman-eyjar"
+
+#: iptcorigin.cpp:118
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "Miðafríkulýðveldið"
+
+#: iptcorigin.cpp:119
+msgid "Chad"
+msgstr "Tsjad"
+
+#: iptcorigin.cpp:120
+msgid "Chile"
+msgstr "Chile"
+
+#: iptcorigin.cpp:121
+msgid "China"
+msgstr "Kína"
+
+#: iptcorigin.cpp:122
+msgid "Christmas Island "
+msgstr "Christmas Island "
+
+#: iptcorigin.cpp:123
+msgid "Cocos Islands"
+msgstr "Kókos eyjar"
+
+#: iptcorigin.cpp:124
+msgid "Colombia"
+msgstr "Kólumbía"
+
+#: iptcorigin.cpp:125
+msgid "Comoros"
+msgstr "Kómoreyjar"
+
+#: iptcorigin.cpp:126
+msgid "Zaire"
+msgstr "Saír"
+
+#: iptcorigin.cpp:127
+msgid "Congo"
+msgstr "Kongó"
+
+#: iptcorigin.cpp:128
+msgid "Cook Islands"
+msgstr "Cook-eyjar"
+
+#: iptcorigin.cpp:129
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "Kosta Ríka"
+
+#: iptcorigin.cpp:130
+msgid "Ivory Coast"
+msgstr "Fílabeinsströndin"
+
+#: iptcorigin.cpp:131
+msgid "Cuba"
+msgstr "Kúba"
+
+#: iptcorigin.cpp:132
+msgid "Cyprus"
+msgstr "Kýpur"
+
+#: iptcorigin.cpp:133
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "Tékkland"
+
+#: iptcorigin.cpp:134
+msgid "Denmark"
+msgstr "Danmörk"
+
+#: iptcorigin.cpp:135
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Djíbútí"
+
+#: iptcorigin.cpp:136
+msgid "Dominica"
+msgstr "Dóminíka"
+
+#: iptcorigin.cpp:137
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "Dóminíkanska lýðveldið"
+
+#: iptcorigin.cpp:138
+msgid "Ecuador"
+msgstr "Ekvador"
+
+#: iptcorigin.cpp:139
+msgid "Egypt"
+msgstr "Egyptaland"
+
+#: iptcorigin.cpp:140
+msgid "El Salvador"
+msgstr "El Salvador"
+
+#: iptcorigin.cpp:141
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "Miðbaugs Gínea"
+
+#: iptcorigin.cpp:142
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Erítrea"
+
+#: iptcorigin.cpp:143
+msgid "Estonia"
+msgstr "Eistland"
+
+#: iptcorigin.cpp:144
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Eþíópía"
+
+#: iptcorigin.cpp:145
+msgid "Faeroe Islands"
+msgstr "Færeyjar"
+
+#: iptcorigin.cpp:146
+msgid "Falkland Islands"
+msgstr "Falklandseyjar (Malvinas)"
+
+#: iptcorigin.cpp:147
+msgid "Fiji Islands"
+msgstr "Fiji eyjar"
+
+#: iptcorigin.cpp:148
+msgid "Finland"
+msgstr "Finnland"
+
+#: iptcorigin.cpp:149
+msgid "France"
+msgstr "Frakkland"
+
+#: iptcorigin.cpp:150
+msgid "French Guiana"
+msgstr "Franska Gínea"
+
+#: iptcorigin.cpp:151
+msgid "French Polynesia"
+msgstr "Franska Pólýnesía"
+
+#: iptcorigin.cpp:152
+msgid "French Southern Territories"
+msgstr "Frönsku suðurhafshéruðin"
+
+#: iptcorigin.cpp:153
+msgid "Gabon"
+msgstr "Gabon"
+
+#: iptcorigin.cpp:154
+msgid "Gambia"
+msgstr "Gambía"
+
+#: iptcorigin.cpp:155
+msgid "Georgia"
+msgstr "Georgía"
+
+#: iptcorigin.cpp:156
+msgid "Germany"
+msgstr "Þýskaland"
+
+#: iptcorigin.cpp:157
+msgid "Ghana"
+msgstr "Gana"
+
+#: iptcorigin.cpp:158
+msgid "Gibraltar"
+msgstr "Gíbraltar"
+
+#: iptcorigin.cpp:159
+msgid "Greece"
+msgstr "Grikkland"
+
+#: iptcorigin.cpp:160
+msgid "Greenland"
+msgstr "Grænland"
+
+#: iptcorigin.cpp:161
+msgid "Grenada"
+msgstr "Grenada"
+
+#: iptcorigin.cpp:162
+msgid "Guadaloupe"
+msgstr "Guadaloupe"
+
+#: iptcorigin.cpp:163
+msgid "Guam"
+msgstr "Gvam"
+
+#: iptcorigin.cpp:164
+msgid "Guatemala"
+msgstr "Gvatemala"
+
+#: iptcorigin.cpp:165
+msgid "Guinea"
+msgstr "Gínea"
+
+#: iptcorigin.cpp:166
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr "Gínea-Bissá"
+
+#: iptcorigin.cpp:167
+msgid "Guyana"
+msgstr "Gvæjana"
+
+#: iptcorigin.cpp:168
+msgid "Haiti"
+msgstr "Haíti"
+
+#: iptcorigin.cpp:169
+msgid "Heard and McDonald Islands"
+msgstr "Heard og McDonald eyjar"
+
+#: iptcorigin.cpp:170
+msgid "Vatican"
+msgstr "Vatíkanið"
+
+#: iptcorigin.cpp:171
+msgid "Honduras"
+msgstr "Hondúras"
+
+#: iptcorigin.cpp:172
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "Hong Kong"
+
+#: iptcorigin.cpp:173
+msgid "Croatia"
+msgstr "Króatía"
+
+#: iptcorigin.cpp:174
+msgid "Hungary"
+msgstr "Ungverjaland"
+
+#: iptcorigin.cpp:175
+msgid "Iceland"
+msgstr "Ísland"
+
+#: iptcorigin.cpp:176
+msgid "India"
+msgstr "Indland"
+
+#: iptcorigin.cpp:177
+msgid "Indonesia"
+msgstr "Indónesía"
+
+#: iptcorigin.cpp:178
+msgid "Iran"
+msgstr "Íran"
+
+#: iptcorigin.cpp:179
+msgid "Iraq"
+msgstr "Írak"
+
+#: iptcorigin.cpp:180
+msgid "Ireland"
+msgstr "Írland"
+
+#: iptcorigin.cpp:181
+msgid "Israel"
+msgstr "Ísrael"
+
+#: iptcorigin.cpp:182
+msgid "Italy"
+msgstr "Ítalía"
+
+#: iptcorigin.cpp:183
+msgid "Jamaica"
+msgstr "Jamaíka"
+
+#: iptcorigin.cpp:184
+msgid "Japan"
+msgstr "Japan"
+
+#: iptcorigin.cpp:185
+msgid "Jordan"
+msgstr "Jórdanía"
+
+#: iptcorigin.cpp:186
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr "Kasakstan"
+
+#: iptcorigin.cpp:187
+msgid "Kenya"
+msgstr "Kenía"
+
+#: iptcorigin.cpp:188
+msgid "Kiribati"
+msgstr "Kíribatí"
+
+#: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190
+msgid "Korea"
+msgstr "Kórea"
+
+#: iptcorigin.cpp:191
+msgid "Kuwait"
+msgstr "Kúvæt"
+
+#: iptcorigin.cpp:192
+msgid "Kyrgyz Republic"
+msgstr "Kirgistan"
+
+#: iptcorigin.cpp:193
+msgid "Lao"
+msgstr "Lao"
+
+#: iptcorigin.cpp:194
+msgid "Latvia"
+msgstr "Lettland"
+
+#: iptcorigin.cpp:195
+msgid "Lebanon"
+msgstr "Líbanon"
+
+#: iptcorigin.cpp:196
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Lesótó"
+
+#: iptcorigin.cpp:197
+msgid "Liberia"
+msgstr "Líbería"
+
+#: iptcorigin.cpp:198
+msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
+msgstr "Líbýa"
+
+#: iptcorigin.cpp:199
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr "Liechtenstein"
+
+#: iptcorigin.cpp:200
+msgid "Lithuania"
+msgstr "Litháen"
+
+#: iptcorigin.cpp:201
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "Lúxemborg"
+
+#: iptcorigin.cpp:202
+msgid "Macao"
+msgstr "Macao"
+
+#: iptcorigin.cpp:203
+msgid "Macedonia"
+msgstr "Makedónía"
+
+#: iptcorigin.cpp:204
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Madagaskar"
+
+#: iptcorigin.cpp:205
+msgid "Malawi"
+msgstr "Malaví"
+
+#: iptcorigin.cpp:206
+msgid "Malaysia"
+msgstr "Malasía"
+
+#: iptcorigin.cpp:207
+msgid "Maldives"
+msgstr "Maldíveyjar"
+
+#: iptcorigin.cpp:208
+msgid "Mali"
+msgstr "Malí"
+
+#: iptcorigin.cpp:209
+msgid "Malta"
+msgstr "Malta"
+
+#: iptcorigin.cpp:210
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "Marshall eyjar"
+
+#: iptcorigin.cpp:211
+msgid "Martinique"
+msgstr "Martiník"
+
+#: iptcorigin.cpp:212
+msgid "Mauritania"
+msgstr "Máritanía"
+
+#: iptcorigin.cpp:213
+msgid "Mauritius"
+msgstr "Máritus"
+
+#: iptcorigin.cpp:214
+msgid "Mayotte"
+msgstr "Mayotte"
+
+#: iptcorigin.cpp:215
+msgid "Mexico"
+msgstr "Mexíkó"
+
+#: iptcorigin.cpp:216
+msgid "Micronesia"
+msgstr "Míkrónesía"
+
+#: iptcorigin.cpp:217
+msgid "Moldova"
+msgstr "Moldóvía"
+
+#: iptcorigin.cpp:218
+msgid "Monaco"
+msgstr "Mónakó"
+
+#: iptcorigin.cpp:219
+msgid "Mongolia"
+msgstr "Mongólía"
+
+#: iptcorigin.cpp:220
+msgid "Montserrat"
+msgstr "Montserrat"
+
+#: iptcorigin.cpp:221
+msgid "Morocco"
+msgstr "Marokkó"
+
+#: iptcorigin.cpp:222
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Mósambík"
+
+#: iptcorigin.cpp:223
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Mjanmar"
+
+#: iptcorigin.cpp:224
+msgid "Namibia"
+msgstr "Namibía"
+
+#: iptcorigin.cpp:225
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nárú"
+
+#: iptcorigin.cpp:226
+msgid "Nepal"
+msgstr "Nepal"
+
+#: iptcorigin.cpp:227
+msgid "Netherlands Antilles"
+msgstr "Hollensku Antillur"
+
+#: iptcorigin.cpp:228
+msgid "Netherlands"
+msgstr "Holland"
+
+#: iptcorigin.cpp:229
+msgid "New Caledonia"
+msgstr "Nýja Kaledónía"
+
+#: iptcorigin.cpp:230
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Nýja Sjáland"
+
+#: iptcorigin.cpp:231
+msgid "Nicaragua"
+msgstr "Nígarakúa"
+
+#: iptcorigin.cpp:232
+msgid "Niger"
+msgstr "Níger"
+
+#: iptcorigin.cpp:233
+msgid "Nigeria"
+msgstr "Nígería"
+
+#: iptcorigin.cpp:234
+msgid "Niue"
+msgstr "Niue"
+
+#: iptcorigin.cpp:235
+msgid "Norfolk Island"
+msgstr "Norfolkeyja"
+
+#: iptcorigin.cpp:236
+msgid "Northern Mariana Islands"
+msgstr "Norður Maríanaeyjar"
+
+#: iptcorigin.cpp:237
+msgid "Norway"
+msgstr "Noregur"
+
+#: iptcorigin.cpp:238
+msgid "Oman"
+msgstr "Óman"
+
+#: iptcorigin.cpp:239
+msgid "Pakistan"
+msgstr "Pakistan"
+
+#: iptcorigin.cpp:240
+msgid "Palau"
+msgstr "Palá"
+
+#: iptcorigin.cpp:241
+msgid "Palestinian Territory"
+msgstr "Palestínska heimastjórnarsvæðið"
+
+#: iptcorigin.cpp:242
+msgid "Panama"
+msgstr "Panama"
+
+#: iptcorigin.cpp:243
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr "Papúa Nýja-Gínea"
+
+#: iptcorigin.cpp:244
+msgid "Paraguay"
+msgstr "Paragvæ"
+
+#: iptcorigin.cpp:245
+msgid "Peru"
+msgstr "Perú"
+
+#: iptcorigin.cpp:246
+msgid "Philippines"
+msgstr "Filippseyjar"
+
+#: iptcorigin.cpp:247
+msgid "Pitcairn Island"
+msgstr "Pitcairn eyja"
+
+#: iptcorigin.cpp:248
+msgid "Poland"
+msgstr "Pólland"
+
+#: iptcorigin.cpp:249
+msgid "Portugal"
+msgstr "Portúgal"
+
+#: iptcorigin.cpp:250
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr "Puerto Ríko"
+
+#: iptcorigin.cpp:251
+msgid "Qatar"
+msgstr "Kvatar"
+
+#: iptcorigin.cpp:252
+msgid "Reunion"
+msgstr "Reunion"
+
+#: iptcorigin.cpp:253
+msgid "Romania"
+msgstr "Rúmenía"
+
+#: iptcorigin.cpp:254
+msgid "Russian Federation"
+msgstr "Rússland"
+
+#: iptcorigin.cpp:255
+msgid "Rwanda"
+msgstr "Rúanda"
+
+#: iptcorigin.cpp:256
+msgid "St. Helena"
+msgstr "St. Helena"
+
+#: iptcorigin.cpp:257
+msgid "St. Kitts and Nevis"
+msgstr "St. Kitts og Nevis"
+
+#: iptcorigin.cpp:258
+msgid "St. Lucia"
+msgstr "St. Lúsía"
+
+#: iptcorigin.cpp:259
+msgid "St. Pierre and Miquelon"
+msgstr "Sankti Pierre og Miquelon"
+
+#: iptcorigin.cpp:260
+msgid "St. Vincent and the Grenadines"
+msgstr "St Vincent og Grenada"
+
+#: iptcorigin.cpp:261
+msgid "Samoa"
+msgstr "Samóa"
+
+#: iptcorigin.cpp:262
+msgid "San Marino"
+msgstr "San Marínó"
+
+#: iptcorigin.cpp:263
+msgid "Sao Tome and Principe"
+msgstr "Saó Tóme og Prinsípe"
+
+#: iptcorigin.cpp:264
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr "Sádí-Arabía"
+
+#: iptcorigin.cpp:265
+msgid "Senegal"
+msgstr "Senegal"
+
+#: iptcorigin.cpp:266
+msgid "Serbia and Montenegro"
+msgstr "Serbía og Svartfjallaland"
+
+#: iptcorigin.cpp:267
+msgid "Seychelles"
+msgstr "Seychelles-eyjar"
+
+#: iptcorigin.cpp:268
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "Síerra Leóne"
+
+#: iptcorigin.cpp:269
+msgid "Singapore"
+msgstr "Singapúr"
+
+#: iptcorigin.cpp:270
+msgid "Slovakia"
+msgstr "Slóvakía"
+
+#: iptcorigin.cpp:271
+msgid "Slovenia"
+msgstr "Slóvenía"
+
+#: iptcorigin.cpp:272
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr "Salómon eyjar"
+
+#: iptcorigin.cpp:273
+msgid "Somalia"
+msgstr "Sómalía"
+
+#: iptcorigin.cpp:274
+msgid "South Africa"
+msgstr "Suður Afríka"
+
+#: iptcorigin.cpp:275
+msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
+msgstr "Suður-Georgía og Suður-Sandwich eyjar"
+
+#: iptcorigin.cpp:276
+msgid "Spain"
+msgstr "Spánn"
+
+#: iptcorigin.cpp:277
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr "Sri Lanka"
+
+#: iptcorigin.cpp:278
+msgid "Sudan"
+msgstr "Súdan"
+
+#: iptcorigin.cpp:279
+msgid "Suriname"
+msgstr "Súrinam"
+
+#: iptcorigin.cpp:280
+msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
+msgstr "Svalbarði og Jan Mayen"
+
+#: iptcorigin.cpp:281
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Svasiland"
+
+#: iptcorigin.cpp:282
+msgid "Sweden"
+msgstr "Svíþjóð"
+
+#: iptcorigin.cpp:283
+msgid "Switzerland"
+msgstr "Sviss"
+
+#: iptcorigin.cpp:284
+msgid "Syrian Arab Republic"
+msgstr "Sýrland"
+
+#: iptcorigin.cpp:285
+msgid "Taiwan"
+msgstr "Tævan"
+
+#: iptcorigin.cpp:286
+msgid "Tajikistan"
+msgstr "Tadjikistan"
+
+#: iptcorigin.cpp:287
+msgid "Tanzania"
+msgstr "Tansanía"
+
+#: iptcorigin.cpp:288
+msgid "Thailand"
+msgstr "Taíland"
+
+#: iptcorigin.cpp:289
+msgid "Timor-Leste"
+msgstr "Tímor"
+
+#: iptcorigin.cpp:290
+msgid "Togo"
+msgstr "Tógó"
+
+#: iptcorigin.cpp:291
+msgid "Tokelau Islands"
+msgstr "Tokelau eyjar"
+
+#: iptcorigin.cpp:292
+msgid "Tonga"
+msgstr "Tonga"
+
+#: iptcorigin.cpp:293
+msgid "Trinidad and Tobago"
+msgstr "Trínidad og Tóbagó"
+
+#: iptcorigin.cpp:294
+msgid "Tunisia"
+msgstr "Túnis"
+
+#: iptcorigin.cpp:295
+msgid "Turkey"
+msgstr "Tyrkland"
+
+#: iptcorigin.cpp:296
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr "Túrkmenistan"
+
+#: iptcorigin.cpp:297
+msgid "Turks and Caicos Islands"
+msgstr "Turks og Kaikós eyjar"
+
+#: iptcorigin.cpp:298
+msgid "Tuvalu"
+msgstr "Túvalú"
+
+#: iptcorigin.cpp:299
+msgid "US Virgin Islands"
+msgstr "Bandarísku Jómfrúreyjar"
+
+#: iptcorigin.cpp:300
+msgid "Uganda"
+msgstr "Úganda"
+
+#: iptcorigin.cpp:301
+msgid "Ukraine"
+msgstr "Úkraína"
+
+#: iptcorigin.cpp:302
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr "Sameinuðu Arabísku Furstadæmin"
+
+#: iptcorigin.cpp:303
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Bretland"
+
+#: iptcorigin.cpp:304
+msgid "United States Minor Outlying Islands"
+msgstr "United States Minor Outlying Islands"
+
+#: iptcorigin.cpp:305
+msgid "United States of America"
+msgstr "Bandaríkin"
+
+#: iptcorigin.cpp:306
+msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
+msgstr "Úrúgvæ"
+
+#: iptcorigin.cpp:307
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr "Úsbekistan"
+
+#: iptcorigin.cpp:308
+msgid "Vanuatu"
+msgstr "Vanuatú"
+
+#: iptcorigin.cpp:309
+msgid "Venezuela"
+msgstr "Venesúela"
+
+#: iptcorigin.cpp:310
+msgid "Viet Nam"
+msgstr "Víetnam"
+
+#: iptcorigin.cpp:311
+msgid "Wallis and Futuna Islands "
+msgstr "Wallis og Futuna"
+
+#: iptcorigin.cpp:312
+msgid "Western Sahara"
+msgstr "Vestur-Sahara"
+
+#: iptcorigin.cpp:313
+msgid "Yemen"
+msgstr "Jemen"
+
+#: iptcorigin.cpp:314
+msgid "Zambia"
+msgstr "Sambía"
+
+#: iptcorigin.cpp:315
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "Simbave"
+
+#: iptcorigin.cpp:319
+msgid "United Nations"
+msgstr "Sameinuðu þjóðirnar"
+
+#: iptcorigin.cpp:320
+msgid "European Union"
+msgstr "Evrópusambandið"
+
+#: iptcorigin.cpp:321
+msgid "Space"
+msgstr "Geimurinn"
+
+#: iptcorigin.cpp:322
+msgid "At Sea"
+msgstr "Til sjós"
+
+#: iptcorigin.cpp:323
+msgid "In Flight"
+msgstr "Á flugi"
+
+#: iptcorigin.cpp:324
+msgid "England"
+msgstr "England"
+
+#: iptcorigin.cpp:325
+msgid "Scotland"
+msgstr "Skotland"
+
+#: iptcorigin.cpp:326
+msgid "Northern Ireland"
+msgstr "Norður Írland"
+
+#: iptcorigin.cpp:327
+msgid "Wales"
+msgstr "Wales"
+
+#: iptcorigin.cpp:328
+msgid "Palestine"
+msgstr "Palestína"
+
+#: iptcorigin.cpp:329
+msgid "Gaza"
+msgstr "Gaza"
+
+#: iptcorigin.cpp:330
+msgid "Jericho"
+msgstr "Jeríkó"
+
+#: iptcorigin.cpp:369
+msgid "Object name:"
+msgstr "Heiti efnis:"
+
+#: iptcorigin.cpp:373
+msgid ""
+"<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
+"ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Settu hér stutta fyrirsögn á umfjöllunarefnið. Þessi reitur takmarkast við "
+"64 ASCII stafi."
+
+#: iptcorigin.cpp:378
+msgid "Location:"
+msgstr "Staðsetning:"
+
+#: iptcorigin.cpp:382
+msgid ""
+"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is "
+"limited to 64 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Settu hér fullt nafn lands sem umfjöllunarefnið varðar. Þessi reitur "
+"takmarkast við 64 ASCII stafi."
+
+#: iptcorigin.cpp:388
+msgid "City:"
+msgstr "Borg:"
+
+#: iptcorigin.cpp:392
+msgid ""
+"<p>Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Settu hér nafn borgar sem efnið kemur frá. Þessi reitur takmarkast við 32 "
+"ASCII stafi."
+
+#: iptcorigin.cpp:397
+msgid "Sublocation:"
+msgstr "Nákvæm staðsetning:"
+
+#: iptcorigin.cpp:401
+msgid ""
+"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Settu hér stað innan borgar sem efnið kemur frá. Þessi reitur takmarkast við "
+"32 ASCII stafi."
+
+#: iptcorigin.cpp:406
+msgid "State/Province:"
+msgstr "Ríki/Fylki:"
+
+#: iptcorigin.cpp:410
+msgid ""
+"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
+"32 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Settu hér fylki eða ríki sem efnið kemur frá. Þessi reitur takmarkast við 32 "
+"ASCII stafi."
+
+#: iptcorigin.cpp:415
+msgid "Country:"
+msgstr "Land:"
+
+#: iptcorigin.cpp:424
+msgid "<p>Select here country name of content origin."
+msgstr "<p>Veldu hér landið sem efnið er upprunalega frá."
+
+#: iptcorigin.cpp:428
+msgid "Original transmission reference:"
+msgstr "Upprunaleg útsending/heimild:"
+
+#: iptcorigin.cpp:432
+msgid ""
+"<p>Set here the location of original content transmission. This field is "
+"limited to 32 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Settu hér staðsetningu upprunalegrar útsendingar efnisins. Þessi reitur "
+"takmarkast við 32 ASCII stafi."
+
+#: iptcstatus.cpp:104
+msgid "Edit Status:"
+msgstr "Staða vinnslu:"
+
+#: iptcstatus.cpp:110
+msgid ""
+"<p>Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Settu hér lýsingu á stöðu efnisins í vinnsluferli. Þessi reitur takmarkast "
+"við 64 ASCII stafi."
+
+#: iptcstatus.cpp:115
+msgid "Priority:"
+msgstr "Forgangur:"
+
+#: iptcstatus.cpp:117
+msgid "0: None"
+msgstr "0: Enginn"
+
+#: iptcstatus.cpp:118
+msgid "1: High"
+msgstr "1: Hár"
+
+#: iptcstatus.cpp:122
+msgid "5: Normal"
+msgstr "5: Meðal"
+
+#: iptcstatus.cpp:125
+msgid "8: Low"
+msgstr "8: Lágur"
+
+#: iptcstatus.cpp:128
+msgid "<p>Select here the editorial urgency of content."
+msgstr "<p>Veldu hér ritstjórnarlega forgangsröðun efnis."
+
+#: iptcstatus.cpp:132
+msgid "Object Cycle:"
+msgstr "Notkun efnis:"
+
+#: iptcstatus.cpp:134
+msgid "Morning"
+msgstr "Morgunn"
+
+#: iptcstatus.cpp:135
+msgid "Afternoon"
+msgstr "Eftirmiðdagur"
+
+#: iptcstatus.cpp:136
+msgid "Evening"
+msgstr "Kvöld"
+
+#: iptcstatus.cpp:139
+msgid "<p>Select here the editorial cycle of content."
+msgstr "<p>Veldu hér ritstjórnarlega notkun efnis."
+
+#: iptcstatus.cpp:143
+msgid "Object Type:"
+msgstr "Tegund efnis:"
+
+#: iptcstatus.cpp:148
+msgid "News"
+msgstr "Fréttir"
+
+#: iptcstatus.cpp:149
+msgid "Data"
+msgstr "Gögn"
+
+#: iptcstatus.cpp:150
+msgid "Advisory"
+msgstr "Ráðgjöf"
+
+#: iptcstatus.cpp:154
+msgid "<p>Select here the editorial type of content."
+msgstr "<p>Veldu hér ritstjórnarlega tegund efnis."
+
+#: iptcstatus.cpp:155
+msgid ""
+"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
+"64 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Settu hér lýsingu á ritstjórnarlegri tegund efnisins. Þessi reitur "
+"takmarkast við 64 ASCII stafi."
+
+#: iptcstatus.cpp:160
+msgid "Object Attribute:"
+msgstr "Eigileikar umfjöllunarefnis:"
+
+#: iptcstatus.cpp:165
+msgid "Current"
+msgstr "Efst á baugi"
+
+#: iptcstatus.cpp:166
+msgid "Analysis"
+msgstr "Greiningar"
+
+#: iptcstatus.cpp:167
+msgid "Archive material"
+msgstr "Safnaefni"
+
+#: iptcstatus.cpp:168
+msgid "Background"
+msgstr "Bakgrunnsefni"
+
+#: iptcstatus.cpp:169
+msgid "Feature"
+msgstr "Fréttir"
+
+#: iptcstatus.cpp:170
+msgid "Forecast"
+msgstr "Spár"
+
+#: iptcstatus.cpp:171
+msgid "History"
+msgstr "Sagnfræði"
+
+#: iptcstatus.cpp:172
+msgid "Obituary"
+msgstr "Minningargreinar"
+
+#: iptcstatus.cpp:173
+msgid "Opinion"
+msgstr "Skoðanir"
+
+#: iptcstatus.cpp:174
+msgid "Polls & Surveys"
+msgstr "Kannanir & rannsóknir"
+
+#: iptcstatus.cpp:175
+msgid "Profile"
+msgstr "Lýsingar"
+
+#: iptcstatus.cpp:176
+msgid "Results Listings & Table"
+msgstr "Úrslit & töflur"
+
+#: iptcstatus.cpp:177
+msgid "Side bar & Supporting information"
+msgstr "Hliðardálkar & stuðningstextar"
+
+#: iptcstatus.cpp:178
+msgid "Summary"
+msgstr "Yfirlit"
+
+#: iptcstatus.cpp:179
+msgid "Transcript & Verbatim"
+msgstr "Handrit & frumheimildir"
+
+#: iptcstatus.cpp:180
+msgid "Interview"
+msgstr "Viðtöl"
+
+#: iptcstatus.cpp:181
+msgid "From the Scene"
+msgstr "Vettvangsrannsóknir"
+
+#: iptcstatus.cpp:182
+msgid "Retrospective"
+msgstr "Endurskoðun"
+
+#: iptcstatus.cpp:183
+msgid "Statistics"
+msgstr "Tölfræði"
+
+#: iptcstatus.cpp:184
+msgid "Update"
+msgstr "Uppfærslur"
+
+#: iptcstatus.cpp:185
+msgid "Wrap-up"
+msgstr "Samantektir"
+
+#: iptcstatus.cpp:186
+msgid "Press Release"
+msgstr "Fréttatilkynningar"
+
+#: iptcstatus.cpp:190
+msgid "<p>Select here the editorial attribute of content."
+msgstr "<p>Veldu hér ritstjórnarlega eiginleika efnis."
+
+#: iptcstatus.cpp:191
+msgid ""
+"<p>Set here the editorial attribute description of content. This field is "
+"limited to 64 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Settu hér lýsingu á ritstjórnarlegum eiginleikum efnisins. Þessi reitur "
+"takmarkast við 64 ASCII stafi."
+
+#: iptcstatus.cpp:196
+msgid "Job Identification:"
+msgstr "Auðkenni verkefnis:"
+
+#: iptcstatus.cpp:202
+msgid ""
+"<p>Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
+"limited to 32 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Settu hér lýsingu sem auðkennir efni sem er endurtekið. Þessi reitur "
+"takmarkast við 236 ASCII stafi."
+
+#: iptcsubjects.cpp:91
+msgid "Use structured definition of the subject matter:"
+msgstr "Notaðu kerfisbyggða lýsingu á efnisflokkum:"
+
+#: iptcsubjects.cpp:96
+msgid ""
+"<p>Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Settu hér nýja efnislýsingu. Þessi reitur takmarkast við 236 ASCII stafi."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:68
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metagögn"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:73
+msgid "Edit EXIF..."
+msgstr "Breyta EXIF..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:81
+msgid "Remove EXIF..."
+msgstr "Fjarlægja EXIF..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:89
+msgid "Import EXIF..."
+msgstr "Flytja inn EXIF..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:99
+msgid "Edit IPTC..."
+msgstr "Breyta IPTC..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:107
+msgid "Remove IPTC..."
+msgstr "Fjarlægja IPTC..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:115
+msgid "Import IPTC..."
+msgstr "Flytja inn IPTC..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:125
+msgid "Edit Captions..."
+msgstr "Breyta skýringatextum..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:133
+msgid "Remove Captions..."
+msgstr "Fjarlægja skýringartexta..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:179
+msgid ""
+"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
+"Do you want to continue ?"
+msgstr ""
+"EXIF metagögnum á völdum myndum verður eytt út endanlega.\n"
+"Viltu halda áfram ?"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220
+msgid "Remove EXIF Metadata"
+msgstr "Fjarlægja EXIF metagögn"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:218
+msgid "Unable to remove EXIF metadata from:"
+msgstr "Tókst ekki að fjarlægja EXIF metagögn frá:"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:233
+msgid "Select File to Import EXIF metadata"
+msgstr "Veldu skrá til að flytja inn EXIF metagögn frá"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387
+msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
+msgstr "Tókst ekki að hlaða inn metagögnum frá \"%1\""
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251
+#: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300
+msgid "Import EXIF Metadata"
+msgstr "Flytja inn EXIF metagögn"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:250
+msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata"
+msgstr "\"%1\" eru ekki með EXIF metagögn"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:257
+msgid ""
+"EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
+"the EXIF content of \"%1\".\n"
+"Do you want to continue ?"
+msgstr ""
+"EXIF metagögnum á völdum myndum verður skipt út endanlega með EXIF gögnum "
+"\"%1\".\n"
+"Viltu halda áfram ?"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:298
+msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
+msgstr "Tókst ekki að setja EXIF metagögn á:"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:325
+msgid ""
+"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
+"Do you want to continue ?"
+msgstr ""
+"IPTC metagögnum á völdum myndum verður eytt út endanlega.\n"
+"Viltu halda áfram ?"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366
+msgid "Remove IPTC Metadata"
+msgstr "Fjarlægja IPTC metagögn"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:364
+msgid "Unable to remove IPTC metadata from:"
+msgstr "Tókst ekki að fjarlægja IPTC úr metagögnum á:"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:379
+msgid "Select File to Import IPTC metadata"
+msgstr "Veldu skrá til að flytja úr IPTC metagögn"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397
+#: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446
+msgid "Import IPTC Metadata"
+msgstr "Flytja inn IPTC metagögn"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:396
+msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata"
+msgstr "\"%1\" eru ekki með IPTC metagögn"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:403
+msgid ""
+"IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
+"the IPTC content of \"%1\".\n"
+"Do you want to continue ?"
+msgstr ""
+"IPTC metagögnum á völdum myndum verður skipt út endanlega með IPTC gögnum "
+"\"%1\".\n"
+"Viltu halda áfram ?"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:444
+msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
+msgstr "Tókst ekki að setja IPTC metagögn á:"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:508
+msgid "Unable to set captions as image metadata from:"
+msgstr "Tókst ekki að setja skýringatexta sem metagögn á:"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:575
+msgid "Unable to remove caption as image metadata from:"
+msgstr "Tókst ekki að fjarlægja skýringatexta úr metagögnum á:"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:577
+msgid "Remove Image Caption"
+msgstr "Fjarlægja skýringartexta myndar"
diff --git a/po/is/kipiplugin_mpegencoder.po b/po/is/kipiplugin_mpegencoder.po
new file mode 100644
index 0000000..0658a0d
--- /dev/null
+++ b/po/is/kipiplugin_mpegencoder.po
@@ -0,0 +1,810 @@
+# translation of kipiplugin_mpegencoder.po to Icelandic
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007, 2008.
+# translation of kipiplugin_mpegencoder.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_mpegencoder\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-01 11:42+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sveinn í Felli"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sveinki@nett.is"
+
+#: checkbinprog.cpp:71
+msgid ""
+"Your 'ImageMagick' binary program path is empty.\n"
+"Setting to default value. Check option's setting."
+msgstr ""
+"Slóðin á 'ImageMagick' tvíundarskrárnar er auð.\n"
+"Stillt er á sjáfgefið gildi. Athugaðu stillingarnar."
+
+#: checkbinprog.cpp:77
+msgid ""
+"Your 'MjpegTools' binary programs path is empty.\n"
+"Setting to default value. Check option's setting."
+msgstr ""
+"Slóðin á 'MjpegTools' tvíundarskrárnar er auð.\n"
+"Stillt er á sjáfgefið gildi. Athugaðu stillingarnar."
+
+#: checkbinprog.cpp:86
+msgid ""
+"Cannot find 'montage' binary program from ImageMagick package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Finn ekki 'montage' tvíundarskrárnar úr ImageMagick forritinu.Vinsamlegast "
+"settu upp forritið."
+
+#: checkbinprog.cpp:89
+msgid ""
+"Cannot find 'composite' binary program from ImageMagick package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Finn ekki 'composite' tvíundarskrárnar úr ImageMagick forritinu.Vinsamlegast "
+"settu upp forritið."
+
+#: checkbinprog.cpp:92
+msgid ""
+"Cannot find 'convert' binary program from ImageMagick package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Finn ekki 'convert' tvíundarskrárnar úr ImageMagick forritinu.Vinsamlegast "
+"settu upp forritið."
+
+#: checkbinprog.cpp:95
+msgid ""
+"Cannot find 'identify' binary program from ImageMagick package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Finn ekki 'identify' tvíundarskrárnar úr ImageMagick forritinu.Vinsamlegast "
+"settu upp forritið."
+
+#: checkbinprog.cpp:100
+msgid ""
+"Cannot find 'ppmtoy4m' binary program from MjpegTools package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Finn ekki 'ppmtoy4m' tvíundarskrárnar úr MjpegTools forritinu.Vinsamlegast "
+"settu upp forritið."
+
+#: checkbinprog.cpp:103
+msgid ""
+"Cannot find 'yuvscaler' binary program from MjpegTools package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Finn ekki 'yuvscaler' tvíundarskrárnar úr MjpegTools forritinu.Vinsamlegast "
+"settu upp forritið."
+
+#: checkbinprog.cpp:106
+msgid ""
+"Cannot find 'mpeg2enc' binary program from MjpegTools package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Finn ekki 'mpeg2enc' tvíundarskrárnar úr MjpegTools forritinu.Vinsamlegast "
+"settu upp forritið."
+
+#: checkbinprog.cpp:109
+msgid ""
+"Cannot find 'mplex' binary program from MjpegTools package. Please install it."
+msgstr ""
+"Finn ekki 'mplex' tvíundarskrárnar úr MjpegTools forritinu.Vinsamlegast settu "
+"upp forritið."
+
+#: checkbinprog.cpp:113
+msgid ""
+"Cannot find 'mp2enc' binary program from MjpegTools package. Please install "
+"it.\n"
+"Audio capabilities will be disabled."
+msgstr ""
+"Finn ekki 'mp2enc' tvíundarskrárnar úr MjpegTools forritinu.Vinsamlegast settu "
+"upp forritið.\n"
+"Hljóðmeðhöndlun verður óvirk."
+
+#: checkbinprog.cpp:120
+msgid ""
+"\n"
+"Check your installation and this plugin's options settings.\n"
+"\n"
+"Visit these URLs for more information:\n"
+"ImageMagick package: http://www.imagemagick.org/\n"
+"MjpegTools package: http://mjpeg.sourceforge.net/"
+msgstr ""
+"\n"
+"Athugaðu uppsetninguna þína ásamt stillingum þessa íforrits.\n"
+"\n"
+"Skoðaðu þessar vefsíður fyrir meiri upplýsingar:\n"
+"ImageMagick forritið: http://www.imagemagick.org/\n"
+"MjpegTools forritið: http://mjpeg.sourceforge.net/"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 437
+#: kimg2mpg.cpp:192 rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "engin"
+
+#: kimg2mpg.cpp:246
+msgid "MPEG Slideshow"
+msgstr "MPEG myndasýning"
+
+#: kimg2mpg.cpp:249
+msgid "A Kipi plugin for encoding images to an MPEG file."
+msgstr "KIPI íforrit til kóðunar mynda yfir í MPEG-skrár."
+
+#: kimg2mpg.cpp:252
+msgid "Author"
+msgstr "Höfundur"
+
+#: kimg2mpg.cpp:255 kimg2mpg.cpp:258
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Viðhaldsforritari"
+
+#: kimg2mpg.cpp:263
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Handbók íforrits"
+
+#: kimg2mpg.cpp:312
+msgid "Select MPEG Output File"
+msgstr "Velja MPEG-skrá til að vista"
+
+#: kimg2mpg.cpp:329
+msgid "Select Audio Input File"
+msgstr "Velja skrá með hljóðinntaki"
+
+#: kimg2mpg.cpp:383
+msgid "You can only move up one image file at once."
+msgstr "Þú getur aðeins fært upp eina myndskrá í einu."
+
+#: kimg2mpg.cpp:436
+#, c-format
+msgid "Image no. %1"
+msgstr "Mynd no. %1"
+
+#: kimg2mpg.cpp:472
+msgid "You can only move down one image file at once."
+msgstr "Þú getur aðeins fært niður eina myndskrá í einu."
+
+#: kimg2mpg.cpp:517
+msgid ""
+"Do you really abort this encoding process ?\n"
+"\n"
+"Warning: all work so-far will be lost."
+msgstr ""
+"Viltu í alvörunni hætta í þessari kóðunaraðgerð ?\n"
+"\n"
+"Aðvörun: öll vinna sem þegar er búin tapast."
+
+#: kimg2mpg.cpp:530
+msgid ""
+"Default chroma mode option works only with Mjpegtools version < 1.6.3\n"
+msgstr ""
+"Hamur með sjálfgefnum litgildum virkar aðeins með Mjpegtools útgáfum < 1.6.3\n"
+
+#: kimg2mpg.cpp:531
+msgid "Check your Mjpegtools version"
+msgstr "Athugaðu Mjpegtools útgáfuna þína"
+
+#: kimg2mpg.cpp:533
+msgid "KIPImpegencoderChromaWarning"
+msgstr "KIPImpegencoderChromaWarning"
+
+#: kimg2mpg.cpp:553
+msgid "You must specify an existing audio file."
+msgstr "Þú verður að tilgreina hljóðskrá sem þegar er til."
+
+#: kimg2mpg.cpp:561
+msgid "You must specify an MPEG output file name."
+msgstr "Þú verður að tilgreina MPEG úttaksskrá."
+
+#: kimg2mpg.cpp:568
+msgid "You must specify a writable path for your output file."
+msgstr "Þú verður að tilgreina skrifanlega slóð fyrir úttaksskrá."
+
+#: kimg2mpg.cpp:574
+msgid "You must specify some input images files in the portfolio."
+msgstr "Þú verður að tilgreina einhverjar myndskrár í möppunni."
+
+#: kimg2mpg.cpp:580
+msgid ""
+"The output MPEG file '%1' already exists.\n"
+"Do you want overwrite this file?"
+msgstr ""
+"MPEG úttaksskráin '%1' er þegar til.\n"
+"Viltu skrifa yfir þessa skrá?"
+
+#: kimg2mpg.cpp:587
+msgid "A&bort"
+msgstr "&Hætta við"
+
+#: kimg2mpg.cpp:588
+msgid ""
+"Abort the portfolio MPEG encoding. Warning: all work so-far will be lost...."
+msgstr ""
+"Hætta við MPEG-kóðun möppunnar. Aðvörun: öll vinna sem framkvæmd hefur verið "
+"til þessa mun tapast..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:622
+msgid ""
+"THE COMMAND LINE IS :\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"SKIPANALÍNAN ER :\n"
+"\n"
+
+#: kimg2mpg.cpp:691
+msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right."
+msgstr "Get ekki náð í skrá %1, vinsamlegast athugaðu hvort slóðin sé rétt."
+
+#: kimg2mpg.cpp:711
+msgid "Cannot start 'images2mpg' bash script : fork failed."
+msgstr "Gat ekki ræst 'images2mpg' bash skriftunat : fork failed."
+
+#: kimg2mpg.cpp:804
+msgid "%1 image [%2]"
+msgstr "%1 mynd [%2]"
+
+#: kimg2mpg.cpp:806
+msgid "%1 images [%2]"
+msgstr "%1 myndir [%2]"
+
+#: kimg2mpg.cpp:842
+msgid "Encoding image file [%1/%2]..."
+msgstr "Kóða myndskrá [%1/%2]..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:857
+msgid "Initialising..."
+msgstr "Ræsi upp..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:861
+msgid "Merging MPEG flux..."
+msgstr "Sameina MPEG flæði..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:867
+msgid "Encoding audio file..."
+msgstr "Kóða hljóðskrá..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:882
+msgid ""
+"The 'images2mpg' script has returned an error during the MPEG encoding;\n"
+"the process has been aborted.\n"
+"\n"
+"Send a mail to the author..."
+msgstr ""
+"Skriftan 'images2mpg' meldaði villu við MPEG kóðunina;\n"
+"hætt hefur verið við aðgerðina.\n"
+"\n"
+"Senda tölvupóst til höfundarins..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:885
+msgid "'images2mpg' Script-Execution Problem"
+msgstr "Vandamál við keyrslu 'images2mpg' skriftunnar"
+
+#: kimg2mpg.cpp:887
+msgid "Show Debugging Output"
+msgstr "Sýna aflúsunarúttak"
+
+#: kimg2mpg.cpp:891
+msgid ""
+"\n"
+"EXIT STATUS : error during encoding process."
+msgstr ""
+"\n"
+"STAÐA VIÐ LOKUN : villa við kóðunaraðgerðina."
+
+#: kimg2mpg.cpp:912
+msgid "Encoding terminated..."
+msgstr "Kóðun lokið..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:914
+#, c-format
+msgid ""
+"The encoding process has terminated...\n"
+"\n"
+"Encoding duration: %1"
+msgstr ""
+"Kóðunaraðgerðinni er lokið...\n"
+"\n"
+"Tímalengd kóðunar: %1"
+
+#: kimg2mpg.cpp:916
+msgid "'images2mpg' Script Execution Terminated"
+msgstr "Keyrslu 'images2mpg' skriftunnar lokið"
+
+#: kimg2mpg.cpp:918 kimg2mpg.cpp:936
+msgid "Show Process Messages"
+msgstr "Sýna aðgerðaskilaboð"
+
+#: kimg2mpg.cpp:923
+msgid ""
+"\n"
+"EXIT STATUS : encoding process finished successfully."
+msgstr ""
+"\n"
+"STAÐA VIÐ LOKUN : kóðunaraðgerðinni lauk án vandamála."
+
+#: kimg2mpg.cpp:930
+msgid "Encoding aborted..."
+msgstr "Hætt við kóðun..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:932
+#, c-format
+msgid ""
+"The encoding process has been aborted...\n"
+"\n"
+"Encoding duration: %1"
+msgstr ""
+"Hætt var við kóðunaraðgerðina...\n"
+"\n"
+"Tímalengd kóðunar: %1"
+
+#: kimg2mpg.cpp:934
+msgid "'images2mpg' Script Execution Aborted"
+msgstr "Hætt var við keyrslu 'images2mpg' skriftunnar"
+
+#: kimg2mpg.cpp:941
+msgid ""
+"\n"
+"EXIT STATUS : encoding process aborted by user."
+msgstr ""
+"\n"
+"STAÐA VIÐ LOKUN : notandi hætti við kóðunaraðgerðina."
+
+#: kimg2mpg.cpp:967
+msgid ""
+"An encoding process is active;\n"
+"abort this process and exit ?"
+msgstr ""
+"Ein kóðunaraðgerð er í gangi;\n"
+"á að hætta henni og loka ?"
+
+#: kimg2mpg.cpp:991
+msgid "Create MPEG Slideshow"
+msgstr "Búa til MPEG skyggnusýningu"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1157
+#: kimg2mpg.cpp:1013 rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "&Encode"
+msgstr "&Kóða"
+
+#: kimg2mpg.cpp:1133
+msgid "Cannot remove temporary folder %1!"
+msgstr "Get ekki fjarlægt bráðabirgðamöppuna %1!"
+
+#: kshowdebuggingoutput.cpp:35
+msgid "Debugging Output"
+msgstr "Aflúsunarúttak"
+
+#: kshowdebuggingoutput.cpp:38
+msgid "Copy to Clip&board"
+msgstr "Afrita á klippis&pjald"
+
+#: optionsdialog.cpp:52
+msgid "MPEG Encoder Plugin Settings"
+msgstr "Stillingar MPEG-kóðunar íforrits"
+
+#: optionsdialog.cpp:66
+msgid "ImageMagick Binary Programs Path"
+msgstr "Slóð á tvíundakerfisskrár ImageMagick forritsins"
+
+#: optionsdialog.cpp:76
+msgid "MjpegTools Binary Programs Path"
+msgstr "Slóð á tvíundakerfisskrár MjpegTools forritsins"
+
+#: optionsdialog.cpp:109
+msgid "Select path to ImageMagick binary programs..."
+msgstr "Velja slóðina til ImageMagick forritsins..."
+
+#: optionsdialog.cpp:124
+msgid "Select path to MjpegTools binary programs..."
+msgstr "Velja slóðina til MjpegTools forritsins..."
+
+#: plugin_mpegencoder.cpp:62
+msgid "Create MPEG Slide Show..."
+msgstr "Búa til MPEG-skyggnusýningu..."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 45
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Kimg2mpgBase"
+msgstr "Kimg2mpgBase"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 75
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Encoder Settings"
+msgstr "Stillingar kóðara"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 119
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Video Format"
+msgstr "Vídeósnið"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 128
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "XVCD"
+msgstr "XVCD"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 133
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "SVCD"
+msgstr "SVCD"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 138
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 143
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 160
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the video format for your MPEG file.\n"
+"For a high photographic resolution on a TV screen, select 'XVCD' (it is the "
+"same DVD resolution) although some old DVD players cannot read this format. "
+"'VCD'/'SVCD' are more compatible with DVD players, but they are only medium "
+"resolution. \n"
+"DVD is an experimental option."
+msgstr ""
+"Þessi stilling tilgreinir vídeósniðið á MPEG skránni.\n"
+"Fyrir hágæða ljósmyndaupplausn á sjónvarpsskjá, veldu 'XVCD' (það sama og DVD "
+"upplausn) þrátt fyrir að einstaka eldri DVD-spilarar ráði ekki við að lesa "
+"þaðt. 'VCD'/'SVCD' er samhæfanlegt fleiri DVD-spilurum, en upplausnin þar er í "
+"meðallagi. \n"
+"DVD er möguleiki á tilraunastigi."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 186
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Video Type"
+msgstr "Vídeó tegund"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 195
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 200
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 205
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 221
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the video type for your MPEG file.\n"
+"NTSC is an American TV standard; PAL/SECAM is European."
+msgstr ""
+"Þessi stilling tilgreinir vídeótegundina á MPEG skránni.\n"
+"NTSC er amerískur sjónvarpsstaðall; PAL/SECAM eru evrópskir."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 247
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Chroma Mode"
+msgstr "Litgildishamur"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 261
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "444"
+msgstr "444"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 266
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "420jpeg"
+msgstr "420jpeg"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 271
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "420mpeg2"
+msgstr "420mpeg2"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 287
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the chroma subsampling mode.\n"
+"Change it if you have problems with the default value."
+msgstr ""
+"Þetta skilgreinir gerð deiliúttaks fyrir litgildi.\n"
+"Breyttu því ef einhver vandkvæði verða með sjálfgefna gildið."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 326
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Myndstillingar"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 370
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Image duration"
+msgstr "Tímalengd mynda"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 400
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the duration for each image in your MPEG file.\n"
+"10 seconds is a good value for an image portfolio.\n"
+"\n"
+"<b>Warning</b>: you may have some problems with your DVD player if the total "
+"MPEG duration is under 3 seconds."
+msgstr ""
+"Þetta skilgreinir tímann sem hver mynd er sýnd í MPEG skránni.\n"
+"10 sekúndur er oft notað í slíkum sýningum.\n"
+"\n"
+"<b>Athugið</b>: það gætu verið vandamál við afspilun í DVD-spilurum ef "
+"heildarlengd MPEG-skráa er undir 3 sekúndum."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 408
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "sec."
+msgstr "sek."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 428
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Transition speed"
+msgstr "Hraði tilfærslu"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 442
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 447
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 452
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 457
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 462
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 467
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 484
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the transition speed between images in your MPEG file.\n"
+"'1' is a slow transition and '20' is a very fast transition.\n"
+"'2' is a good value for an image portfolio."
+msgstr ""
+"Þetta skilgreinir hraða millifærslu milli mynda í MPEG-skránni.\n"
+"'1' er hæg millifærsla '20' er mjög hröð millifærsla.\n"
+"'2' er hentugt gildi í slíkum sýningum."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 502
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Background color"
+msgstr "Bakgrunnslitur"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 526
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can select here the background color for your portfolio.\n"
+"This color is used to pad the image size to fit the TV screen size.\n"
+"Black is a good value for this."
+msgstr ""
+"Hér geturðu valið bakgrunnslit fyrir sýninguna þína.\n"
+"Þessi litur er notaður til uppfyllingar meðfram myndum svo að þær passi á stærð "
+"sjónvarpsskjásins.\n"
+"Svartur er oft notaður í þessum tilgangi."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 559
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Image Files in Portfolio"
+msgstr "Myndskrár í sýningu"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 562
+#: rc.cpp:119 rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid "Preview the currently selected image."
+msgstr "Forsýna valda mynd."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 591
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of the image files for your portfolio.\n"
+"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n"
+"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the "
+"drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Þetta er listi yfir myndirnar í sýningunnni þinni.\n"
+"Fyrsta myndin í sýningunni er efst; sú seinasta er neðst.\n"
+"Ef þú vilt bæta við myndum, smelltu á 'Bæta við' hnappinn eða notaðu "
+"draga/sleppa."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 607
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "textLabel1"
+msgstr "TextaMerki1"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 610
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
+msgstr "Heildarfjöldi mynda í sýningunni og lengd milli skiptinga."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 659
+#: rc.cpp:133
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "Bæt&a við..."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 662
+#: rc.cpp:136
+#, no-c-format
+msgid "Add some image files to the portfolio list."
+msgstr "Bæta myndum við sýningarlistann."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 687
+#: rc.cpp:142
+#, no-c-format
+msgid "Remove some image files from the portfolio list."
+msgstr "Fjarlægja myndir af sýningarlistanum."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 709
+#: rc.cpp:145
+#, no-c-format
+msgid "Image &Up"
+msgstr "Mynd &upp"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 712
+#: rc.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "Moving the current image up on the portfolio list."
+msgstr "Færa valda mynd upp á sýningarlistanum."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 734
+#: rc.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Image D&own"
+msgstr "Mynd &niður"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 737
+#: rc.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "Moving the current image down on the portfolio list."
+msgstr "Færa valda mynd niður á sýningarlistanum."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 811
+#: rc.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "textLabel2"
+msgstr "TextaMerkil2"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 814
+#: rc.cpp:163
+#, no-c-format
+msgid "Currently selected image in the portfolio list."
+msgstr "Núverandi valin mynd á sýningarlistanum."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 862
+#: rc.cpp:166
+#, no-c-format
+msgid "MPEG Output Filename"
+msgstr "Heiti MPEG úttaksskráar"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 883
+#: rc.cpp:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can specify here the output MPEG filename.\n"
+"\n"
+"<b>Warning </b>: MPEG files are very big (if you have many images in your "
+"portfolio). Select a folder with a sufficient free disk space."
+msgstr ""
+"Þú getur skilgreint hér heiti MPEG úttaksskráar\n"
+"<b> Aðvörun</b> MPEG skrár geta verið mjög stórar (ef þú ert með margar myndir "
+"í sýningunni). Veldu möppu á drifi með nægu diskplássi."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 969
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Audio Input Filename"
+msgstr "Heiti hljóðinntaksskráar"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 991
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can specify here the input audio file name.\n"
+"This audio file name will be multiplexed with the portfolio video. \n"
+" \n"
+"<b>Warning</b>: if the audio duration is too long, it will be truncated."
+msgstr ""
+"Þú getur skilgreint hér heiti inntaksskráar fyrir hljóð.\n"
+"Þessari hljóðskrá verður blandað (multiplex) inn í vídeósýninguna. \n"
+"<b> Aðvörun</b> ef lengd hljóðskrár er of löng verður klippt á hana í endann."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1086
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Current encoding task."
+msgstr "Núverandi kóðunarverkefni."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1114
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Encoding progress bar."
+msgstr "Framvinduslá kóðunar."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1161
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Start the portfolio MPEG encoding. \n"
+"The program uses the 'images2mpg' bash script."
+msgstr ""
+"Ræsa MPEG- kóðun sýningarinnar. \n"
+"Forritið notar 'images2mpg' skriftuna."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1252
+#: rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid "Abort the current encoding and exit."
+msgstr "Hætta við núverandi kóðun og loka forriti."
diff --git a/po/is/kipiplugin_printwizard.po b/po/is/kipiplugin_printwizard.po
new file mode 100644
index 0000000..8064b4b
--- /dev/null
+++ b/po/is/kipiplugin_printwizard.po
@@ -0,0 +1,646 @@
+# translation of kipiplugin_printwizard.po to Icelandic
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_printwizard\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-17 15:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-01 11:42+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sveinn í Felli"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sveinki@nett.is"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 24
+#: frmprintwizard.cpp:103 plugin_printwizard.cpp:109 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Print Wizard"
+msgstr "Prentálfur"
+
+#: frmprintwizard.cpp:106
+msgid "A KIPI plugin to print images"
+msgstr "KIPI íforrit til að prenta út myndir"
+
+#: frmprintwizard.cpp:109
+msgid "Author"
+msgstr "Höfundur"
+
+#: frmprintwizard.cpp:111
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "Forritun og viðhald"
+
+#: frmprintwizard.cpp:113
+msgid "Contributor"
+msgstr "Framlög frá"
+
+#: frmprintwizard.cpp:145
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Handbók íforrits"
+
+#: frmprintwizard.cpp:296
+msgid "Photo %1 of %2"
+msgstr "Mynd %1 af %2"
+
+#: frmprintwizard.cpp:402
+msgid ""
+"There was an error launching the Gimp. Please make sure it is properly "
+"installed."
+msgstr ""
+"Það varð villa við ræsingu Gimp. Vinsamlegast athugaðu hvort forritið sé rétt "
+"uppsett."
+
+#: frmprintwizard.cpp:402
+msgid "KIPI"
+msgstr "KIPI"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1010
+msgid "Page "
+msgstr "Síða "
+
+#: frmprintwizard.cpp:1010
+msgid " of "
+msgstr " af"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1011
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Síða %1 af %2"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1158
+msgid "Could not remove the Gimp's temporary files."
+msgstr "Gat ekki fjarlægt bráðabirgðaskrár Gimp forrits."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2181
+#: frmprintwizard.cpp:1219 frmprintwizard.cpp:1296 rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "Complete. Click Finish to exit the Print Wizard."
+msgstr "Búið. Smelltu á 'Lokið' til að fara útúr Prentálfinum."
+
+#: frmprintwizard.cpp:1259
+msgid ""
+"The following file will be overwritten. Do you want to overwrite this file?"
+msgstr ""
+"Skrifað verður yfir eftirfarandi skrá. Ertu viss um að þú viljir skrifa yfir "
+"hana?"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1290
+msgid "Printing Canceled."
+msgstr "Hætt við prentun."
+
+#: frmprintwizard.cpp:1476
+msgid ""
+"Don't forget to set up the correct page size according to your printer settings"
+msgstr ""
+"Ekki gleyma að stilla rétta blaðsíðustærð miðað við stillingar prentarans þíns"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1477
+msgid "Page size settings"
+msgstr "Stillingar blaðsíðustærða"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1585
+msgid "3.5 x 5\""
+msgstr "3.5 x 5\""
+
+#: frmprintwizard.cpp:1600
+msgid "4 x 6\""
+msgstr "4 x 6\""
+
+#: frmprintwizard.cpp:1614
+msgid "4 x 6\" Album"
+msgstr "4 x 6\" albúm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1627
+msgid "5 x 7\""
+msgstr "5 x 7\""
+
+#: frmprintwizard.cpp:1640
+msgid "8 x 10\""
+msgstr "8 x 10\""
+
+#: frmprintwizard.cpp:1651 frmprintwizard.cpp:1829 frmprintwizard.cpp:1866
+#: frmprintwizard.cpp:1903 frmprintwizard.cpp:1954
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Smámyndir"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1654 frmprintwizard.cpp:1832 frmprintwizard.cpp:1869
+#: frmprintwizard.cpp:1906 frmprintwizard.cpp:1957
+msgid "Small Thumbnails"
+msgstr "Litlar smámyndir"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1658
+msgid "Album Collage 1 (9 photos)"
+msgstr "Albúmsuppsetning 1 (9 myndir)"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1680
+msgid "Album Collage 2 (6 photos)"
+msgstr "Albúmsuppsetning 1 (6 myndir)"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1706
+msgid "21 x 29.7cm"
+msgstr "21 x 29.7cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1718
+msgid "6 x 9cm (8 photos)"
+msgstr "6 x 9cm (8 myndir)"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1737 frmprintwizard.cpp:1845 frmprintwizard.cpp:1894
+#: frmprintwizard.cpp:1945
+msgid "9 x 13cm"
+msgstr "9 x 13cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1752
+msgid "10 x 13.33cm"
+msgstr "10 x 13.33cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1767 frmprintwizard.cpp:1882 frmprintwizard.cpp:1933
+msgid "10 x 15cm"
+msgstr "10 x 15cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1781
+msgid "10 x 15cm Album"
+msgstr "10 x 15cm albúm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1794
+msgid "11.5 x 15cm Album"
+msgstr "11.5 x 15cm albúm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1807 frmprintwizard.cpp:1921
+msgid "13 x 18cm"
+msgstr "13 x 18cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1820
+msgid "20 x 25cm"
+msgstr "20 x 25cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1857
+msgid "10.5 x 14.8cm"
+msgstr "10.5 x 14.8cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1970
+msgid "Unsupported Paper Size"
+msgstr "Óstudd pappírsstærð"
+
+#: plugin_printwizard.cpp:67
+msgid "Print Wizard..."
+msgstr "Prentálfur..."
+
+#: plugin_printwizard.cpp:108
+msgid "Please select one or more photos to print."
+msgstr "Veldu eina eða fleiri myndir til að prenta."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 36
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Welcome to the Print Wizard"
+msgstr "Velkomin í Prentálfinn"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 157
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Welcome to the Print Wizard. This wizard will walk you through the process of "
+"printing your photos.\n"
+"\n"
+"Click the 'Next' button to begin."
+msgstr ""
+"Velkomin í Prentálfinn. Þessi álfur fer með þér í gegnum aðferðir við að "
+"prenta út myndirnar þínar.\n"
+"\n"
+"Smelltu á 'Næst' hnappinn til að byrja."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 190
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Select Printer"
+msgstr "Veldu prentara"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 266
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "Page Settings"
+msgstr "Stillingar blaðsíðu"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 301
+#: rc.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid "Paper size:"
+msgstr "Pappírsstærð:"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 307
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Letter"
+msgstr "Letter"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 312
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 317
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "A6"
+msgstr "A6"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 322
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "10x15cm"
+msgstr "10x15cm"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 327
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "13x17cm"
+msgstr "13x17cm"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 382
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "No margins"
+msgstr "Engarspássíur"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 385
+#: rc.cpp:41 rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Full-bleed mode"
+msgstr "Full-bleed hamur"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 416
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Image Captions"
+msgstr "Skýringartextar mynda"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 425
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "No captions"
+msgstr "Engir skýringartextar"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 430
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Image file names"
+msgstr "Nöfn myndskráa"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 435
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Exif date-time"
+msgstr "EXIF dagsetning/tími"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 440
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "Comments"
+msgstr "Athugasemdir"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 445
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Free"
+msgstr "Laust"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 468
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "%d %c"
+msgstr "%d %c"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 497
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"%f filename %t exposure time\n"
+"%c comment %i iso\n"
+"%d date-time %r resolution\n"
+"%a aperture %l focal length\n"
+"\\n newline"
+msgstr ""
+"%f skráarnafn %t lýsingartími\n"
+"%c athugasemd %i iso-ljósnæmni\n"
+"%d dags-tími %r upplausn\n"
+"%a ljósop %l fókuslengd\n"
+"\\n ný-lína"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 527
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Caption font"
+msgstr "Letur skýringatexta"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 530
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Choose the caption font size"
+msgstr "Veldu leturstærð skýringatexta"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 586
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Stærð"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 641
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Output Settings"
+msgstr "Úttaksstillingar"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 660
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Output to printer"
+msgstr "Senda á prentara"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 687
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Open image using Gimp"
+msgstr "Opna mynd með Gimp"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 712
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "http://www.gimp.org"
+msgstr "http://www.gimp.org"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 715
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Visit Gimp website (www.gimp.org) using external browser"
+msgstr "Heimsækja Gimp vefsvæðið (www.gimp.org) með öðrum vefrápara"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 750
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Output to image file"
+msgstr "Senda í myndskrá"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 794
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This wizard will output each page to this folder with the filename "
+"kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, etc."
+msgstr ""
+"Þessi álfur mun ganga frá hverri síðu í þessa möppu undir skráarnafninu "
+"kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, etc."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 851
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Velja..."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 854
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+B"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 870
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Select Photo Layout"
+msgstr "Velja uppsetningu myndar"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 979
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Select the photo size to print"
+msgstr "Velja stærð myndar til að prenta"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 985
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Photo Sizes"
+msgstr "Stærðir mynda"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1021
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Print Summary"
+msgstr "Prenta skýrslu"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1048
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Photos:"
+msgstr "Ljósmyndir:"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1073
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"right\">0</p>"
+msgstr "<p align=\"right\">0</p>"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1102
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Sheets:"
+msgstr "Blöð:"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1156
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Empty slots:"
+msgstr "Tóm hólf:"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1225
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Print Order"
+msgstr "Prentröðun"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1234
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "New Item"
+msgstr "Nýr hlutur"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1266
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Up"
+msgstr "Upp"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1270
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Move Up selected photo"
+msgstr "Færa upp valda mynd"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1310
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Down"
+msgstr "Niður"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1313
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Move Down selected photo"
+msgstr "Færa niður valda mynd"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1344
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Number of times to print selected photo:"
+msgstr "Fjöldi skipta sem á að prenta valda mynd:"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1361
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Number of copies of selected photo"
+msgstr "Fjöldi eintaka af valdri mynd"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1403
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Forsýna"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1514
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1517
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:183 rc.cpp:222 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Previous photo"
+msgstr "Fyrri mynd"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1559
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1562
+#: rc.cpp:189 rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Next page"
+msgstr "Næsta síða"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1598
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Crop Photos"
+msgstr "Skera utanaf myndum"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1644
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Move the box below to tell to this wizard how to crop the photos to fit inside "
+"the photo sizes you have given. You can crop each image differently, or just "
+"click 'Next' to use the default center cropping for each photo."
+msgstr ""
+"Færðu til kassann hér að neðan til að upplýsa þennan álf um hvernig eigi að "
+"skera til myndirnar svo þær falli innan þeirrar stærðar sem þú hefur gefið upp. "
+"Þú getur skorið til hverja mynd fyrir sig, eða smellt á 'Næst' til að nota "
+"sjálfgefna miðjun fyrir utanskurð allra myndanna."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1671
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Click and Drag the mouse"
+msgstr "Smella og draga músina"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1731
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "&Rotate"
+msgstr "S&núa"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1734
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Alt+R"
+msgstr "Alt+R"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1737
+#: rc.cpp:210 rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Rotate photo"
+msgstr "Snúa mynd"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1765
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "<< Pr&evious"
+msgstr "<< Fy&rri mynd"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1768
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Alt+E"
+msgstr "Alt+E"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1782
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Ne&xt >>"
+msgstr "Næsta m&ynd >>"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1785
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Alt+X"
+msgstr "Alt+X"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1788
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Next photo"
+msgstr "Næsta mynd"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1824
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Photo 0 of 0"
+msgstr "Mynd 0 af 0"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1976
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Click the Next button to print."
+msgstr "Smelltu á Næst hnappinn til að prenta."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2040
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Printer job viewer"
+msgstr "Prentvinnsluskoðari"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2055
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Printing"
+msgstr "Prentun"
+
+#: utils.cpp:86
+msgid ""
+"Unable to create a temporary folder; please make sure you have proper "
+"permissions to this folder and try again."
+msgstr ""
+"Get ekki búið til bráðabirgðamöppu; vinsamlega gakktu úr skugga um að þú hafir "
+"nægan aðgang að þessari möppu og reyndu svo aftur."
diff --git a/po/is/kipiplugin_rawconverter.po b/po/is/kipiplugin_rawconverter.po
new file mode 100644
index 0000000..dd88e48
--- /dev/null
+++ b/po/is/kipiplugin_rawconverter.po
@@ -0,0 +1,257 @@
+# translation of kipiplugin_rawconverter.po to Icelandic
+# translation of kipiplugin_rawconverter.po to
+#
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_rawconverter\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-01 11:41+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sveinn í Felli"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sveinki@nett.is"
+
+#: actionthread.cpp:168
+msgid "Cannot identify Raw image"
+msgstr "Get ekki þekkt RAW mynd"
+
+#: actionthread.cpp:175
+msgid ""
+"Make: %1\n"
+msgstr ""
+"Tegund: %1\n"
+
+#: actionthread.cpp:176
+msgid ""
+"Model: %1\n"
+msgstr ""
+"Gerð: %1\n"
+
+#: actionthread.cpp:180
+msgid ""
+"Created: %1\n"
+msgstr ""
+"Búið til: %1\n"
+
+#: actionthread.cpp:186
+msgid ""
+"Aperture: f/%1\n"
+msgstr ""
+"Ljósop: f/%1\n"
+
+#: actionthread.cpp:191
+msgid ""
+"Focal: %1 mm\n"
+msgstr ""
+"Brennivídd: %1 mm\n"
+
+#: actionthread.cpp:196
+msgid ""
+"Exposure: 1/%1 s\n"
+msgstr ""
+"Lýsingartími: 1/%1 s\n"
+
+#: actionthread.cpp:201
+msgid "Sensitivity: %1 ISO"
+msgstr "Ljósnæmni: %1 ISO"
+
+#: batchdialog.cpp:87
+msgid "Raw Images Batch Converter"
+msgstr "Magnumbreyting RAW mynda"
+
+#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85
+msgid "Con&vert"
+msgstr "&Umbreyta"
+
+#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85
+msgid "&Abort"
+msgstr "Hætt&a við"
+
+#: batchdialog.cpp:100
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Smámynd"
+
+#: batchdialog.cpp:101
+msgid "Raw File"
+msgstr "RAW skrá"
+
+#: batchdialog.cpp:102
+msgid "Target File"
+msgstr "Úttaksskrá"
+
+#: batchdialog.cpp:103
+msgid "Camera"
+msgstr "Myndavél"
+
+#: batchdialog.cpp:117 batchdialog.cpp:120 singledialog.cpp:102
+#: singledialog.cpp:105
+msgid "Save settings"
+msgstr "Vista stillingar"
+
+#: batchdialog.cpp:136 singledialog.cpp:116
+msgid "RAW Image Converter"
+msgstr "Umbreyting RAW mynda"
+
+#: batchdialog.cpp:139
+msgid "A Kipi plugin to batch convert Raw images"
+msgstr "KIPI íforrit til að umbreyta RAW myndum"
+
+#: batchdialog.cpp:143 singledialog.cpp:123
+msgid "Original author"
+msgstr "Upprunalegur höfundur"
+
+#: batchdialog.cpp:146 singledialog.cpp:126
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Viðhaldsforritari"
+
+#: batchdialog.cpp:151 singledialog.cpp:131
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Handbók íforrits"
+
+#: batchdialog.cpp:157
+msgid "<p>Start converting the Raw images from current settings"
+msgstr "<p>Byrja að umbreyta RAW myndunum með núverandi stillingum"
+
+#: batchdialog.cpp:158
+msgid "<p>Abort the current Raw files conversion"
+msgstr "<p>Hætti við núverandi umbreytingu RAW skráa"
+
+#: batchdialog.cpp:159 singledialog.cpp:145
+msgid "<p>Exit Raw Converter"
+msgstr "<p>Hætta í RAW umbreyti"
+
+#: batchdialog.cpp:311
+msgid "There is no Raw file to process in the list!"
+msgstr "Það er engin RAW skrá í listanum!"
+
+#: batchdialog.cpp:522 singledialog.cpp:436
+msgid "Save Raw Image converted from '%1' as"
+msgstr "Vista RAW mynd umbreyttri frá '%1' sem "
+
+#: batchdialog.cpp:551 singledialog.cpp:463
+#, c-format
+msgid "Failed to save image %1"
+msgstr "Tókst ekki að vista mynd %1"
+
+#: plugin_rawconverter.cpp:84
+msgid "Raw Image Converter..."
+msgstr "Umbreyting RAW mynda..."
+
+#: plugin_rawconverter.cpp:92
+msgid "Batch Raw Converter..."
+msgstr "RAW magnbreytir..."
+
+#: plugin_rawconverter.cpp:170
+msgid "\"%1\" is not a Raw file."
+msgstr "\"%1\" er ekki RAW skrá."
+
+#: previewwidget.cpp:110
+msgid "Failed to load image after processing"
+msgstr "Tókst ekki að hlaða inn mynd eftir aðgerðina"
+
+#: savesettingswidget.cpp:77
+msgid "Output file format:"
+msgstr "Skráarsnið úttaksskrár:"
+
+#: savesettingswidget.cpp:83
+msgid ""
+"<p>Set here the output file format to use:"
+"<p><b>JPEG</b>: output the processed image in JPEG Format. this format will "
+"give smaller-sized files. Minimum JPEG compression level will be used during "
+"Raw conversion."
+"<p><b>Warning!!! duing of destructive compression algorithm, JPEG is a lossy "
+"quality format.</b>"
+"<p><b>TIFF</b>: output the processed image in TIFF Format. This generates "
+"larges, without losing quality. Adobe Deflate compression will be used during "
+"conversion."
+"<p><b>PPM</b>: output the processed image in PPM Format. This generates the "
+"largest files, without losing quality."
+"<p><b>PNG</b>: output the processed image in PNG Format. This generates larges, "
+"without losing quality. Maximum PNG compression will be used during conversion."
+msgstr ""
+"<p>Veldu hér skráarsnið fyrir úttaksskrá:"
+"<p><b>JPEG</b>: umbreyta mynd yfir í JPEG snið. Þetta mun gefa smærri skrár. "
+"Minnsta mögulega JPEG verður notuð við RAW umbreytinguna."
+"<p><b>Aðvörun!!! vegna náttúru reikniritsins sem notað er, þá er JPEG snið sem "
+"tapar gögnum og gæðum við þjöppun.</b>"
+"<p><b>TIFF</b>: umbreyta mynd yfir í TIFF snið. Þetta gefur stórar skrár, án "
+"þess að tapa gæðum. Adobe Deflate þjöppun verður notuð við umbreytinguna."
+"<p><b>PPM</b>: umbreyta mynd yfir í PPM snið. Þetta gefur stærstu skrárnar, og "
+"gerist án þess að tapa gæðum."
+"<p><b>PNG</b>: umbreyta mynd yfir í PNG snið. Þetta gefur nokkuð stórar skrár, "
+"án þess að tapa gæðum. Mesta PNG þjöppun verður notuð við umbreytinguna."
+
+#: savesettingswidget.cpp:101
+msgid "If Target File Exists:"
+msgstr "Ef úttaksskrá er þegar til:"
+
+#: savesettingswidget.cpp:103
+msgid "Overwrite automatically"
+msgstr "Skrifa yfir sjálfkrafa"
+
+#: savesettingswidget.cpp:104
+msgid "Open rename-file dialog"
+msgstr "Opna endurnefningarglugga"
+
+#: singledialog.cpp:83
+msgid "Raw Image Converter"
+msgstr "Umbreyting RAW mynda"
+
+#: singledialog.cpp:85
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Forsýning"
+
+#: singledialog.cpp:119
+msgid "A Kipi plugin to convert a Raw image"
+msgstr "KIPI íforrit til að umbreyta RAW myndum"
+
+#: singledialog.cpp:136
+msgid ""
+"<p>Generate a Preview from current settings. Uses a simple bilinear "
+"interpolation for quick results."
+msgstr ""
+"<p>Bý til forsýningu út frá núverandi stillingum. Nota einfalda tvílínulega "
+"innskotsaðferð til að fá snögga útkomu."
+
+#: singledialog.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Convert the Raw Image from current settings. This uses a high-quality "
+"adaptive algorithm."
+msgstr ""
+"<p>Umbreyti RAW mynd með núverandi stillingum. Þetta notar hágæða aðlaganlegt "
+"reiknirit (adaptive algorithm)."
+
+#: singledialog.cpp:143
+msgid "<p>Abort the current Raw file conversion"
+msgstr "<p>Hætti við núverandi umbreytingu RAW skráa"
+
+#: singledialog.cpp:393
+msgid "Failed to generate preview"
+msgstr "Tókst ekki að búa til forsýningu"
+
+#: singledialog.cpp:472
+msgid "Failed to convert Raw image"
+msgstr "Tókst ekki að umbreyta RAW mynd"
+
+#: singledialog.cpp:477
+msgid "Generating Preview..."
+msgstr "Bý til forsýningu..."
+
+#: singledialog.cpp:490
+msgid "Converting Raw Image..."
+msgstr "Umbreyti RAW mynd..."
diff --git a/po/is/kipiplugin_sendimages.po b/po/is/kipiplugin_sendimages.po
new file mode 100644
index 0000000..ac829b4
--- /dev/null
+++ b/po/is/kipiplugin_sendimages.po
@@ -0,0 +1,451 @@
+# translation of kipiplugin_sendimages.po to Icelandic
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007, 2008.
+# translation of kipiplugin_sendimages.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-01 11:41+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sveinn í Felli"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sveinki@nett.is"
+
+#: listimageserrordialog.cpp:67
+msgid "Image File Name"
+msgstr "Nafn myndskrár"
+
+#: listimageserrordialog.cpp:68
+msgid "From Album"
+msgstr "Úr albúmi"
+
+#: plugin_sendimages.cpp:76
+msgid "Email Images..."
+msgstr "Tölvupóstsenda myndir..."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:148
+msgid "Preparing images to send"
+msgstr "Undirbýr myndir til að senda"
+
+#: plugin_sendimages.cpp:170
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Preparing 1 image to send....\n"
+"Preparing %n images to send...."
+msgstr ""
+"Undirbýr mynd til að senda....\n"
+"Undirbýr %n myndir til að senda...."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:176
+msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..."
+msgstr "Smækka '%1' frá albúmi '%2'..."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:183
+msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..."
+msgstr "Nota '%1' frá albúmi '%2' án smækkunar..."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:206
+msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'"
+msgstr "Mistókst að smækka '%1' frá albúmi '%2'"
+
+#: plugin_sendimages.cpp:225
+msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed."
+msgstr "Smækkun '%1' frá albúmi '%2' er lokið."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:232
+msgid "All preparatory operations completed."
+msgstr "Öllum undirbúningsaðgerðum lokið."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:270
+msgid "Creating comments file if necessary..."
+msgstr "Bý til skrá með athugasemdum ef það reynist nauðsynlegt..."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:275
+msgid "Starting mailer agent..."
+msgstr "Ræsi póstforrit..."
+
+#: sendimages.cpp:335
+msgid "no caption"
+msgstr "enginn skýringartexti"
+
+#: sendimages.cpp:339
+msgid ""
+"Caption for image \"%1\": %2\n"
+msgstr ""
+"Skýringartexti við mynd \"%1\": %2\n"
+
+#: sendimages.cpp:348
+msgid ""
+"Tags: %2\n"
+msgstr ""
+"Merki: %2\n"
+
+#: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365
+msgid "comments.txt"
+msgstr "comments.txt"
+
+#: sendimages.cpp:376
+msgid "Error during resize images process."
+msgstr "Villa við smækkun mynda."
+
+#: sendimages.cpp:377
+msgid "Cannot resize the following image files:"
+msgstr "Get ekki minnkað eftirtaldar myndir:"
+
+#: sendimages.cpp:378
+msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?"
+msgstr "Viltu að þeim sé bætt við sem viðhengjum (án minnkunar)?"
+
+#: sendimages.cpp:488 sendimages.cpp:517 sendimages.cpp:539 sendimages.cpp:565
+#: sendimages.cpp:628 sendimages.cpp:885
+msgid ""
+"Cannot start '%1' program;\n"
+"please check your installation."
+msgstr ""
+"Get ekki ræst forritið '%1' ;\n"
+"athugaðu uppsetningu þess."
+
+#: sendimages.cpp:645
+#, c-format
+msgid "Cannot remove temporary folder %1."
+msgstr "Get ekki fjarlægt bráðabirgðamöppu %1."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:140
+msgid "Email Images Options"
+msgstr "Val við sendingu mynda"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:158
+msgid "Send Images"
+msgstr "Senda myndir"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:161
+msgid "A Kipi plugin for emailing images"
+msgstr "KIPI íforrit til að senda myndir í tölvupósti"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:164
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Höfundur og umsjónaraðili"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:167 sendimagesdialog.cpp:170
+msgid "Developer"
+msgstr "Forritari"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:176
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Handbók íforrits"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:251
+msgid "Images"
+msgstr "Myndir"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:252
+msgid "Images to EMail"
+msgstr "Myndir til að senda"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:264
+msgid ""
+"<p>This is the list of images to email. If you want to add some images click "
+"on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop."
+msgstr ""
+"<p>Þetta er listi yfir myndirnar til að senda. Ef þú vilt bæta við fleiri "
+"myndum smelltu þá á 'Bæta við myndum...' hnappinn eða notið draga-sleppa."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:270
+msgid "&Add ..."
+msgstr "Bæt&a við..."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:271
+msgid "<p>Add images to the list."
+msgstr "<p>Bæta við myndum á listann."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:273
+msgid "<p>Remove selected images from the list."
+msgstr "<p>Fjarlægja valdar myndir af listanum."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:281
+msgid "<p>Preview of the currently selected image on the list."
+msgstr "<p>Forsýning af valdri mynd á listanum."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:288
+msgid "Image Description"
+msgstr "Lýsing myndar"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:292
+msgid "<p>The description of the currently selected image on the list."
+msgstr "<p>Lýsing á valdri mynd á listanum."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:364
+msgid "Mail"
+msgstr "Póstur"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:365
+msgid "Mail Options"
+msgstr "Valkostir póstur"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:375
+msgid "Mail agent:"
+msgstr "Póstforrit:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:390
+msgid ""
+"<p>Select here your preferred external mail agent program.These mail agent "
+"versions are supported:"
+"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x"
+"<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1"
+"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4"
+"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2"
+"<p><b>KMail</b>: >= 1.3"
+"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4"
+"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x"
+"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9"
+"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9"
+"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4"
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Veldu hér hvaða póstforrit þú vilt nota. Þessar útgafur eru studdar hér:"
+"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x"
+"<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1"
+"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4"
+"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2"
+"<p><b>KMail</b>: >= 1.3"
+"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4"
+"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x"
+"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9"
+"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9"
+"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4"
+"<p>"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:412
+msgid "&Thunderbird binary path:"
+msgstr "Slóð á tvíundarskrá &Thunderbird:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:422
+msgid "<p>The path name to the Thunderbird binary program."
+msgstr "<p>Slóðin á tvíundarskráThunderbird póstforritsins."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:426
+msgid "Attach a file with caption and tags"
+msgstr "Hengja við skrá með skýringartexta og merkjum"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all image captions and tags will be added as an "
+"attached file."
+msgstr ""
+"<p>Ef þú virkjar þennan möguleika, þá munu skýringartextar og merki allra "
+"myndanna verða send með sem viðhengi."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:430
+msgid "Generate new filenames from image captions (if available)"
+msgstr ""
+"Búa til ný skráanöfn úr skýringartextum við myndir (ef þeir eru til staðar)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:435
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Eiginleikar mynda"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:439
+msgid "<p>The properties of images to send."
+msgstr "<p>Eiginleikar mynda til að senda."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:444
+msgid "Adjust image properties"
+msgstr "Breyta eiginleikum mynda"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:445
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all images to send can be resized and "
+"recompressed."
+msgstr ""
+"<p>Ef þú virkjar þennan möguleika, þá má minnka og endurþjappa öllum myndum við "
+"sendingu."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:454
+msgid "Very Small (320 pixels)"
+msgstr "Mjög lítil (320 dílar)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:455
+msgid "Small (640 pixels)"
+msgstr "Lítil (640 dílar)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:456 sendimagesdialog.cpp:460
+msgid "Medium (800 pixels)"
+msgstr "Meðal (800 dílar)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:457
+msgid "Big (1024 pixels)"
+msgstr "Stór (800 dílar)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:458
+msgid "Very Big (1280 pixels)"
+msgstr "Mjög stór (1280 dílar)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:459
+msgid "Huge - for printing (1600 pixels)"
+msgstr "Risa - fyrir prentun (1600 dílar)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:461
+msgid ""
+"<p>Select here the images size to send:"
+"<p><b>%1</b>: use this if you have a very slow internet connection or if the "
+"target mailbox size is very limited."
+"<p><b>%2</b>: use this if you have a slow internet connection and if the target "
+"mailbox size is limited."
+"<p><b>%3</b>: this is the default value for a medium internet connection and a "
+"target mailbox size."
+"<p><b>%4</b>: use this if you have a high-speed internet connection and if the "
+"target mailbox size is not limited."
+"<p><b>%5</b>: use this if you have no size or speed restrictions."
+"<p><b>%6</b>: use this only for printing purpose."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Veldu hér stærð myndanna sem þú ætlar að senda:"
+"<p><b>%1</b>: notaðu þetta ef þú ert með mjög hæga internettengingu eða ef "
+"móttakandinn er með mjög takmarkaða stærð af pósthólfi."
+"<p><b>%2</b>: notaðu þetta ef þú ert með frekar hæga internettengingu eða ef "
+"móttakandinn er með takmarkaða stærð af pósthólfi."
+"<p><b>%3</b>: þetta er sjálfgefið fyrir meðalhraða internettengingu og þegar "
+"móttakandinn er með algenga stærð af pósthólfi."
+"<p><b>%4</b>: notaðu þetta ef þú ert með háhraða internettengingu og ef "
+"móttakandinn er með ótakmarkaða stærð af pósthólfi."
+"<p><b>%5</b>: notaðu þetta ef engar hömlur eru á hraða eða stærð pósthólfs."
+"<p><b>%6</b>: notaðu þetta eingöngu til að senda myndir í prentun."
+"<p>"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:472
+msgid "very small (320 pixels)"
+msgstr "mjög lítil (320 dílar)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:473
+msgid "small (640 pixels)"
+msgstr "lítil (640 dílar)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:474
+msgid "medium (800 pixels)"
+msgstr "meðal (800 dílar)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:475
+msgid "big (1024 pixels)"
+msgstr "stór (800 dílar)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:476
+msgid "very big (1280 pixels)"
+msgstr "mjög stór (1280 dílar)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:477
+msgid "huge - for printing (1600 pixels)"
+msgstr "risa - fyrir prentun (1600 dílar)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:480
+msgid "Sent image size:"
+msgstr "Stærð sendra mynda:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:490
+msgid "Sent image quality level:"
+msgstr "Gæði sendra mynda:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:492
+msgid "<p>The new compression value of images to send:<p>"
+msgstr ""
+"<p>Veldu hér nýtt þjöppunargildi fyrir myndirnar sem þú ætlar að senda:"
+"<p>"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:493
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: mjög mikil þjöppun"
+"<p><b>25</b>:mikil þjöppun"
+"<p><b>50</b>: meðal þjöppun"
+"<p><b>75</b>: lág þjöppun (sjálfgefið)"
+"<p><b>100</b>: engin þjöppun"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:510
+msgid "<p>Select here the images files format to send.<p>"
+msgstr "<p>Veldu hér skráarsnið fyrir myndirnar sem þú ætlar að senda.<p>"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:511
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: (Joint Photographic Experts Group) er skráarsnið sem virkar vel á "
+"vefnum en það notar þjöppunaraðferð sem tapar gögnum (í hvert skipti sem mynd "
+"er vistuð)."
+"<p><b>PNG</b>: (Portable Network Graphics) skráarsniðið er útvíkkanlegt snið "
+"fyrir taplausa, yfirfæranlega, vel þjappanlega geymslu á bitamyndum. PNG bíður "
+"upp á einkaleyfafrítt snið í stað GIF og getur í mörgum algengum tilfellum "
+"komið í stað TIFF. PNG er hannað til að virka vel á netinu, þannig að það má "
+"streyma að fullu með streamable möguleika á framvindanlegri birtingu. Einnig má "
+"nefna að PNG getur geymt upplýsingar um litróf og litbrigði til stöðlunar á "
+"birtingu í hinum ýmsu og misjöfnu kerfum."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:521
+msgid "Image file format:"
+msgstr "Myndskráarsnið:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:532
+msgid "Maximum Email size limit:"
+msgstr "Hámarksstærð tölvupósts:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:533
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:623
+#, c-format
+msgid "Caption: %1"
+msgstr "Skýringartexti: %1"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:624
+#, c-format
+msgid "Album: %1"
+msgstr "Albúm: %1"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:654
+msgid "You must add some images to send."
+msgstr "Þú verður að bæta við einhverju af myndum til að senda."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:664
+msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it."
+msgstr ""
+"Slóðin á tvíundarskráThunderbird póstforritsins er ekki gild. Vinsamlega "
+"athugaðu hver hún á að vera."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:683
+msgid "Image List"
+msgstr "Myndalisti"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:685
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Image List (1 item)\n"
+"Image List (%n items)"
+msgstr ""
+"Myndalisti (1 hlutur)\n"
+"Myndalisti (%n hlutir)"
diff --git a/po/is/kipiplugin_slideshow.po b/po/is/kipiplugin_slideshow.po
new file mode 100644
index 0000000..3300abc
--- /dev/null
+++ b/po/is/kipiplugin_slideshow.po
@@ -0,0 +1,568 @@
+# translation of kipiplugin_slideshow.po to Icelandic
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007, 2008.
+# translation of kipiplugin_slideshow.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_slideshow\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-01 11:43+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sveinn í Felli"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sveinki@nett.is"
+
+#: plugin_slideshow.cpp:83
+msgid "Advanced SlideShow..."
+msgstr "Ítarlegt um Skyggnusýningu..."
+
+#: plugin_slideshow.cpp:135 slideshowconfig.cpp:84
+msgid "Slide Show"
+msgstr "Skyggnusýning"
+
+#: plugin_slideshow.cpp:192
+msgid "There are no images to show."
+msgstr "Hér eru engar myndir til að sýna."
+
+#: plugin_slideshow.cpp:244
+msgid "Sorry. OpenGL support not available on your system"
+msgstr "ÚBBS: enginn stuðningur við OpenGL í tölvunni þinni"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 45
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Skyggnusýning"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 77
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Aðal"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 115
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Show all images in current al&bum"
+msgstr "Sýna allar myndir í núverandi al&búmi"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 118
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+B"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 134
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Show onl&y selected images"
+msgstr "Sýna aðeins valdar m&yndir"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 137
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr "Alt+Y"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 145
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Sérsniðið"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 155
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Image Files in slideshow"
+msgstr "Myndskrár í skyggnusýningu"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 158
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Preview the currently selected image."
+msgstr "Forsýna valda mynd."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of the image files for your portfolio.\n"
+"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n"
+"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the "
+"drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Þetta er listi yfir myndirnar í sýningunnni þinni.\n"
+"Fyrsta myndin í sýningunni er efst; sú seinasta er neðst.\n"
+"Ef þú vilt bæta við myndum, smelltu á 'Bæta við' hnappinn eða notaðu "
+"draga/sleppa."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 203
+#: rc.cpp:35 rc.cpp:80 slideshow.cpp:261 slideshowgl.cpp:403
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Engin"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 206
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
+msgstr "Heildarfjöldi mynda í sýningunni og lengd milli skiptinga."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 255
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "Bæt&a við..."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 258
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Alt+A"
+msgstr "Alt+A"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 261
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Add some image files to the portfolio list."
+msgstr "Bæta myndum við sýningarlistann."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 286
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+D"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 289
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Remove some image files from the portfolio list."
+msgstr "Fjarlægja myndir af sýningarlistanum."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 311
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "Image &Up"
+msgstr "Mynd &upp"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 314
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Alt+U"
+msgstr "Alt+U"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 317
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Moving the current image up on the portfolio list."
+msgstr "Færa valda mynd upp á sýningarlistanum."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 339
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Image D&own"
+msgstr "Mynd &niður"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 342
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Alt+O"
+msgstr "Alt+O"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 345
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Moving the current image down on the portfolio list."
+msgstr "Færa valda mynd niður á sýningarlistanum."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 422
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Currently selected image in the portfolio list."
+msgstr "Núverandi valin mynd á sýningarlistanum."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 458
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Video options"
+msgstr "Skjástillingar"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 483
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Use Open&GL slideshow transitions"
+msgstr "Nota Open&GL skaranir við skyggnusýningar"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 486
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Alt+G"
+msgstr "Alt+G"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 524
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Content options"
+msgstr "Valkostir innihalds"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 557
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "P&rint filename"
+msgstr "P&renta skráarnafn"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 560
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Alt+R"
+msgstr "Alt+R"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 579
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Progress indicator"
+msgstr "Framvindumælir"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 603
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Pr&int captions "
+msgstr "Pr&enta skýringatexta"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 606
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Alt+I"
+msgstr "Alt+I"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 646
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Playback options"
+msgstr "Afspilunarvalkostir"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 674
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "&Loop"
+msgstr "En&durtaka"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 677
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Alt+L"
+msgstr "Alt+L"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 699
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "&Shuffle images"
+msgstr "&Stokka upp myndir"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 702
+#: rc.cpp:125 rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Alt+S"
+msgstr "Alt+S"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 732
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Delay between images (s):"
+msgstr "Töf milli mynda (ms):"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 795
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Transition effect:"
+msgstr "Skörunaráhrif:"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 879
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Comments"
+msgstr "Athugasemdir"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 911
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Litir"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 930
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Font color :"
+msgstr "Litur á letri:"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 980
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Litur bakgrunns:"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1048
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Line length (in characters) :"
+msgstr "Lengd línu (í bókstöfum) :"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1113
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Nánar"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1132
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Interface"
+msgstr "Viðmót"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1151
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Use milliseconds instead of seconds"
+msgstr "Nota millísekúndur í stað sekúndna"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1161
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Controls"
+msgstr "Stýringar"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1180
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Enable mouse wheel (move between images)"
+msgstr "Virkja skrunhjól músar (í færslu milli mynda)"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1190
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Ken Burns effect"
+msgstr "Ken Burns áhrif"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1201
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Disable fade-in / fade-out"
+msgstr "Slökkva á inn-/út-deyfingu"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1209
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Disable crossfade"
+msgstr "Slökkva á krossdeyfingu"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1222
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Others"
+msgstr "Annað"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1233
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Enable cache"
+msgstr "Virkja skyndiminni"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1252
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Cache size:"
+msgstr "Stærð skyndiminnis"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1288
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "images"
+msgstr "myndir"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1302
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Notice</b>:\n"
+"Ken Burns effect doesn't use this cache mechanism."
+msgstr ""
+"<b>Athugið</b>:\n"
+"Ken Burns áhrifin notast ekki við þessa gerð skyndiminnis."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1373
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "&Exit"
+msgstr "&Loka"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1376
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Alt+E"
+msgstr "Alt+E"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1395
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "&Start Slideshow"
+msgstr "Hefja skyggnu&sýningu"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1423
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: slideshow.cpp:262
+msgid "Chess Board"
+msgstr "Skákborð"
+
+#: slideshow.cpp:263
+msgid "Melt Down"
+msgstr "Bráðna niður"
+
+#: slideshow.cpp:264
+msgid "Sweep"
+msgstr "Sópað"
+
+#: slideshow.cpp:265
+msgid "Noise"
+msgstr "Truflanir"
+
+#: slideshow.cpp:266
+msgid "Growing"
+msgstr "Vaxandi"
+
+#: slideshow.cpp:267
+msgid "Incom_ing Edges"
+msgstr "Brúnir á innleið"
+
+#: slideshow.cpp:268
+msgid "Horizontal Lines"
+msgstr "Láréttar línur"
+
+#: slideshow.cpp:269
+msgid "Vertical Lines"
+msgstr "Lóðréttar línur"
+
+#: slideshow.cpp:270
+msgid "Circle Out"
+msgstr "Hringur út"
+
+#: slideshow.cpp:271
+msgid "MultiCircle Out"
+msgstr "Margir hringir út"
+
+#: slideshow.cpp:272
+msgid "Spiral In"
+msgstr "Spírall inn"
+
+#: slideshow.cpp:273
+msgid "Blobs"
+msgstr "Blöðrur"
+
+#: slideshow.cpp:274 slideshowgl.cpp:412
+msgid "Random"
+msgstr "Slembin"
+
+#: slideshow.cpp:571 slideshowgl.cpp:712 slideshowkb.cpp:475
+msgid "SlideShow Completed."
+msgstr "Skyggnusýningu lokið."
+
+#: slideshow.cpp:572 slideshowgl.cpp:713 slideshowkb.cpp:476
+msgid "Click To Exit..."
+msgstr "Smella til að hætta..."
+
+#: slideshowconfig.cpp:87
+msgid "A Kipi plugin for image slideshow"
+msgstr "KIPI íforrit fyrir skyggnusýningar"
+
+#: slideshowconfig.cpp:90
+msgid "Author"
+msgstr "Höfundur"
+
+#: slideshowconfig.cpp:92
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Höfundur og umsjónaraðili"
+
+#: slideshowconfig.cpp:97
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Handbók íforrits"
+
+#: slideshowconfig.cpp:156
+msgid "Slideshow is part of KIPI-Plugins (http://www.kipi-plugins.org)"
+msgstr ""
+"Skyggnusýning er hluti af KIPI-íforritunum (http://www.kipi-plugins.org)"
+
+#: slideshowconfig.cpp:504 slideshowkb.cpp:533
+msgid "Ken Burns"
+msgstr "Ken Burns"
+
+#: slideshowconfig.cpp:618
+#, c-format
+msgid "Image no. %1"
+msgstr "Mynd nr. %1"
+
+#: slideshowconfig.cpp:664
+msgid "You can only move up one image file at once."
+msgstr "Þú getur aðeins fært upp eina mynd í einu."
+
+#: slideshowconfig.cpp:699
+msgid "You can only move down one image file at once."
+msgstr "Þú getur aðeins fært niður eina mynd í einu."
+
+#: slideshowconfig.cpp:738
+msgid "%1 image [%2]"
+msgstr "%1 mynd [%2]"
+
+#: slideshowconfig.cpp:740
+msgid "%1 images [%2]"
+msgstr "%1 myndir [%2]"
+
+#: slideshowconfig.cpp:769
+msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right."
+msgstr "Get ekki náð í skrá %1, vinsamlegast athugaðu hvort slóðin er rétt."
+
+#: slideshowgl.cpp:404
+msgid "Bend"
+msgstr "Beygt"
+
+#: slideshowgl.cpp:405
+msgid "Blend"
+msgstr "Blandað"
+
+#: slideshowgl.cpp:406
+msgid "Cube"
+msgstr "Teningur"
+
+#: slideshowgl.cpp:407
+msgid "Fade"
+msgstr "Þynna út"
+
+#: slideshowgl.cpp:408
+msgid "Flutter"
+msgstr "Hlykkjast"
+
+#: slideshowgl.cpp:409
+msgid "In Out"
+msgstr "Inn/Út"
+
+#: slideshowgl.cpp:410
+msgid "Rotate"
+msgstr "Snúa"
+
+#: slideshowgl.cpp:411
+msgid "Slide"
+msgstr "Renna til"
diff --git a/po/is/kipiplugin_sync.po b/po/is/kipiplugin_sync.po
new file mode 100644
index 0000000..9bc0a59
--- /dev/null
+++ b/po/is/kipiplugin_sync.po
@@ -0,0 +1,225 @@
+# translation of kipiplugin_sync.po to Icelandic
+# translation of kipiplugin_sync.po to
+#
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_sync\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-01 11:43+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sveinn í Felli"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sveinki@nett.is"
+
+#: galleryconfig.cpp:104
+msgid "Name:"
+msgstr "Nafn:"
+
+#: galleryconfig.cpp:108
+msgid "URL:"
+msgstr "Vefslóð:"
+
+#: galleryconfig.cpp:112
+msgid "Username:"
+msgstr "Notandanafn:"
+
+#: galleryconfig.cpp:116
+msgid "Password:"
+msgstr "Lykilorð:"
+
+#: galleryconfig.cpp:120
+msgid "Use &Gallery 2"
+msgstr "Nota &myndasafn 2"
+
+#: gallerywidget.cpp:71 gallerywidget.cpp:136
+msgid "Albums"
+msgstr "Albúm"
+
+#: gallerywidget.cpp:99
+msgid "Override Default Options"
+msgstr "Fara framhjá sjálfgefnum stillingum"
+
+#: gallerywidget.cpp:109
+msgid "Resize photos before uploading"
+msgstr "Breyta stærð fyrir útflutning"
+
+#: gallerywidget.cpp:117
+msgid "Maximum dimension:"
+msgstr "Hámarksstærð:"
+
+#: gallerywidget.cpp:135
+msgid "<h2>Gallery Export</h2>"
+msgstr "<h2>Flytja út myndasöfn</h2>"
+
+#: gallerywidget.cpp:137
+msgid "&New Album"
+msgstr "&Nýtt albúm"
+
+#: gallerywidget.cpp:138
+msgid "&Add Photos"
+msgstr "Bæt&a við myndum"
+
+#: gallerywindow.cpp:72 gallerywindow.cpp:81
+msgid "Gallery Export"
+msgstr "Flytja út myndasöfn"
+
+#: gallerywindow.cpp:84
+msgid "A Kipi plugin to export image collection to remote Gallery server."
+msgstr ""
+"KIPI íforrit til útflutnings á myndasöfnum yfir á fjarlægan Gallery þjón."
+
+#: gallerywindow.cpp:87
+msgid "Author"
+msgstr "Höfundur"
+
+#: gallerywindow.cpp:90
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Viðhaldsforritari"
+
+#: gallerywindow.cpp:96
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Handbók íforrits"
+
+#: gallerywindow.cpp:228
+msgid "Failed to login into remote gallery. "
+msgstr "Tókst ekki að skrá inn í útvistað myndasafn. "
+
+#: gallerywindow.cpp:230
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Viltu reyna aftur?"
+
+#: gallerywindow.cpp:516
+#, c-format
+msgid "Sorry, these characters are not allowed in album name: %1"
+msgstr "Humm, þessir stafir eru ekki leyfilegir í nafni albúms: %1"
+
+#: gallerywindow.cpp:586
+msgid "Uploading file %1 "
+msgstr "Sendi skrá %1 "
+
+#: gallerywindow.cpp:603
+msgid "Failed to upload photo into remote gallery. "
+msgstr "Tókst ekki að senda mynd í útvistað safn. "
+
+#: gallerywindow.cpp:606
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Viltu halda áfram?"
+
+#: plugin_sync.cpp:77
+msgid "Synchronize..."
+msgstr "Samræma..."
+
+#: plugin_sync.cpp:86
+msgid "Configure Synchronization..."
+msgstr "Stilla samræmingu..."
+
+#: plugin_sync.cpp:95 plugin_sync.cpp:104
+msgid "Synchronization Settings..."
+msgstr "Stillingar samræmingar..."
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog"
+msgstr "MittSpjall"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 36
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Enter New Album Name</h3>"
+msgstr "<h3>Settu inn nafn á nýju albúmi</h3>"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 66
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Title (optional):"
+msgstr "Titill (valkvætt):"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name (optional):"
+msgstr "Heiti (valkvætt):"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 82
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Caption (optional):"
+msgstr "Skýringartexti (valkvætt):"
+
+#. i18n: file sinklistbase.ui line 16
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Sinks"
+msgstr "Samræmingar"
+
+#. i18n: file sinklistbase.ui line 97
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Find"
+msgstr "&Leita"
+
+#. i18n: file sinklistbase.ui line 100
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Alt+F"
+msgstr "Alt+F"
+
+#. i18n: file sinklistbase.ui line 128
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Alt+O"
+msgstr "Alt+O"
+
+#. i18n: file sinklistbase.ui line 142
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Alt+C"
+msgstr "Alt+C"
+
+#: sinklist.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "Heiti"
+
+#: sinklist.cpp:47
+msgid "Type"
+msgstr "Tegund"
+
+#: sinklist.cpp:121 sinklist.cpp:144
+msgid "No sink selected!"
+msgstr "Engin samræming valin!"
+
+#: sinklist.cpp:150
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove this sink? All synchronisaton settings will be "
+"lost. You cannot undo this action."
+msgstr ""
+"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja þessa samræmingu? Allar stillingarnar munu "
+"tapast. Þú getur ekki afturkallað þessa aðgerð."
+
+#: sinklist.cpp:153
+msgid "Remove Sink?"
+msgstr "Fjarlægja samræmingu?"
diff --git a/po/is/kipiplugin_timeadjust.po b/po/is/kipiplugin_timeadjust.po
new file mode 100644
index 0000000..2ec7f6e
--- /dev/null
+++ b/po/is/kipiplugin_timeadjust.po
@@ -0,0 +1,150 @@
+# translation of kipiplugin_timeadjust.po to Icelandic
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007, 2008.
+# translation of kipiplugin_timeadjust.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_timeadjust\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-17 12:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-01 11:43+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sveinn í Felli"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sveinki@nett.is"
+
+#: plugin_timeadjust.cpp:61
+msgid "Adjust Time && Date..."
+msgstr "Breyta tíma && dagsetningu..."
+
+#: timeadjustdialog.cpp:150 timeadjustdialog.cpp:509
+msgid "Adjust Time & Date"
+msgstr "Breyta tíma & dagsetningu"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:160
+msgid "Time Adjust"
+msgstr "Breyta tíma"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:163
+msgid "A Kipi plugin for adjusting time stamp of picture files"
+msgstr "KIPI-íforrit fyrir breytingu á tímamerki myndskráa"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:167
+msgid "Author"
+msgstr "Höfundur"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:170
+msgid "Developper and maintainer"
+msgstr "Forritun og viðhald"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:176
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Handbók íforrits"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:181
+msgid "Adjustment Type"
+msgstr "Tegund breytingar"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:184
+msgid "Subtract"
+msgstr "Draga frá"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:185
+msgid "Set file date to EXIF/IPTC creation date"
+msgstr "Setja dagsetningu á upprunalega EXIF/IPTC dagsetningu"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:186
+msgid "Custom date"
+msgstr "Sérsniðin dagsetning"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:200
+msgid "Reset to current date"
+msgstr "Frumstilla til núverandi dagsetningu"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:203
+msgid "Update EXIF creation date"
+msgstr "Uppfæra EXIF upprunadagsetningu"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:204
+msgid "Update IPTC creation date"
+msgstr "Uppfæra uppfæra IPTC upprunadagsetningu"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:210
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Stillingar"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:218
+msgid "Hours:"
+msgstr "Klukkustundir:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:223
+msgid "Minutes:"
+msgstr "Mínútur:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:228
+msgid "Seconds:"
+msgstr "Sekúndur:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:233
+msgid "Days:"
+msgstr "Dagar:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:238
+msgid "Months:"
+msgstr "Mánuðir:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:243
+msgid "Years:"
+msgstr "Ár:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:250
+msgid "Example"
+msgstr "Dæmi"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:380
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 image will be changed; \n"
+"%n images will be changed; "
+msgstr ""
+"1 mynd verður breytt; \n"
+"%n myndum verður breytt; "
+
+#: timeadjustdialog.cpp:383
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 image will be skipped due to an inexact date.\n"
+"%n images will be skipped due to inexact dates."
+msgstr ""
+"1 mynd verður sleppt vegna ófullkominnar dagsetningar.\n"
+"%n myndum verður sleppt vegna ófullkominna dagsetninga."
+
+#: timeadjustdialog.cpp:391
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 image will be changed\n"
+"%n images will be changed"
+msgstr ""
+"1 mynd mun breytast;\n"
+"%n myndir munu breytast"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:404
+msgid "<b>%1</b><br>would, for example, change into<br><b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b><br>mun til dæmis, breytast í<br><b>%2</b>"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:507
+msgid "Unable to set date and time like picture metadata from:"
+msgstr ""
+"Er ókleift að stilla dagsetningu og tími á sama hátt og í metagögnum myndar:"
diff --git a/po/is/kipiplugin_viewer.po b/po/is/kipiplugin_viewer.po
new file mode 100644
index 0000000..044f6c6
--- /dev/null
+++ b/po/is/kipiplugin_viewer.po
@@ -0,0 +1,160 @@
+# translation of kipiplugin_viewer.po to icelandic
+#
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_viewer\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-18 09:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-03 19:01+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
+"Language-Team: icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: plugin_viewer.cpp:59
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Myndskoðari"
+
+#. i18n: file help.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Usage Image Viewer"
+msgstr "Myndskoðari notanda"
+
+#. i18n: file help.ui line 34
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&K"
+msgstr "Í &lagi"
+
+#. i18n: file help.ui line 37
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr "Alt+K"
+
+#. i18n: file help.ui line 106
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Image Access</font></font></b>"
+"<br>\n"
+"<TABLE> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>next image</TD> \n"
+" <TD>scrollwheel down/down arrow/right arrow/PgDown/Space/n</TD>\n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>previous image </TD> \n"
+" <TD>scrollwheel up/up arrow/left arrow/PgUp/p </TD> \n"
+" </TR>\n"
+"<TR> \n"
+" <TD>quit</TD> \n"
+" <TD>Esc</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" </TABLE>\n"
+"<br>\n"
+" <TH><b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Display</font></font></b></TH> "
+"</br>\n"
+"<TABLE> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>toggle fullscreen/normal </TD> \n"
+" <TD>f</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>toggle scrollwheel action</TD> \n"
+" <TD>c (either zoom or change image)</TD> \n"
+" </TR>\n"
+" <TR> \n"
+" <TD>rotation </TD> \n"
+" <TD>r</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>reset view </TD> \n"
+" <TD>double click</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>original size</TD> \n"
+" <TD>o</TD> \n"
+" </TR>\n"
+" </TABLE>\n"
+"<br>\n"
+"\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Zooming</font></b>"
+"<br> \n"
+"<UL>\n"
+"<LI>move mouse in up/down-direction while pressing the right mouse button\n"
+"<LI>alternatively, press c and use the scrollwheel"
+"<br>\n"
+"<LI>plus/minus\n"
+"<LI>ctrl + scrollwheel\n"
+"</UL>\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Panning</font></b>"
+"<br>\n"
+"<UL> \n"
+"<LI>move mouse while pressing the left button\n"
+"</UL>"
+msgstr ""
+"<b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Skoðun mynda</font></font></b>"
+"<br>\n"
+"<TABLE> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>næsta mynd</TD> \n"
+" <TD>skrunhjól niður/ör niður/ör hægri/PgDown/Bilslá/n</TD>\n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>Síðasta mynd </TD> \n"
+" <TD>skrunhjól upp/ör upp/ör vinstri/PgUp/p </TD> \n"
+" </TR>\n"
+"<TR> \n"
+" <TD>hætta</TD> \n"
+" <TD>Esc</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" </TABLE>\n"
+"<br>\n"
+" <TH><b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Skjár</font></font></b></TH> "
+"</br>\n"
+"<TABLE> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>víxla skjáfylli/venjulegt </TD> \n"
+" <TD>f</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>víxla aðgerð skrunhjóls</TD> \n"
+" <TD>c (annaðhvort aðdráttur eða skipta um mynd)</TD> \n"
+" </TR>\n"
+" <TR> \n"
+" <TD>snúningur </TD> \n"
+" <TD>r</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>endurstilla sýn </TD> \n"
+" <TD>tvísmella</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>upprunaleg stærð</TD> \n"
+" <TD>o</TD> \n"
+" </TR>\n"
+" </TABLE>\n"
+"<br>\n"
+"\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Aðdráttur</font></b>"
+"<br> \n"
+"<UL>\n"
+"<LI>færa músina upp/niður á meðan hægri músarhnappnum er haldið niðri\n"
+"<LI>einnig er hægt að styðja á 'c' og nota skrunhjólið"
+"<br>\n"
+"<LI>meira/minna\n"
+"<LI>ctrl + skrunhjól\n"
+"</UL>\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Hliðrun</font></b>"
+"<br>\n"
+"<UL> \n"
+"<LI>hreyfa músina meðan vinsti músarhnappnum er haldið niðri\n"
+"</UL>"
diff --git a/po/is/kipiplugin_wallpaper.po b/po/is/kipiplugin_wallpaper.po
new file mode 100644
index 0000000..b94a82d
--- /dev/null
+++ b/po/is/kipiplugin_wallpaper.po
@@ -0,0 +1,61 @@
+# translation of kipiplugin_wallpaper.po to icelandic
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_wallpaper\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-29 07:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-18 09:23+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
+"Language-Team: icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:69
+msgid "&Set as Background"
+msgstr "&Setja sem bakgrunnsmynd"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:73
+msgid "Centered"
+msgstr "Miðjað"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:80
+msgid "Tiled"
+msgstr "Flísalagt"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:87
+msgid "Centered Tiled"
+msgstr "Flísalagt frá miðju"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:94
+msgid "Centered Max-Aspect"
+msgstr "Miðjað-Mesta stærð"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:101
+msgid "Tiled Max-Aspect"
+msgstr "Flísalagt-Mesta stærð"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:108
+msgid "Scaled"
+msgstr "Teygt"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:115
+msgid "Centered Auto Fit"
+msgstr "Miðjað-Aðlagað"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:124
+msgid "Scale && Crop"
+msgstr "Teygja & sníða af"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:244
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>You selected a remote image. It needs to be saved to your local disk to be "
+"used as a wallpaper.</p>"
+"<p>You will now be asked where to save the image.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Þú hefur valið mynd á fjarlægum miðli. Hún verður að vera vistuð á "
+"staðbundinn disk til að geta verið notuð sem bakgrunnur.</p>"
+"<p>Þú verður nú spurð/ur hvar eigi að vista myndina.</p></qt>"
diff --git a/po/is/kipiplugins.po b/po/is/kipiplugins.po
new file mode 100644
index 0000000..4b2f24f
--- /dev/null
+++ b/po/is/kipiplugins.po
@@ -0,0 +1,449 @@
+# translation of kipiplugins.po to icelandic
+#
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugins\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-14 08:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-27 12:32+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
+"Language-Team: icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you could brighten up your images using Batch Color Images "
+"plugin for increased contrast?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Veistu að þú getur lýst upp myndirnar þínar með því að nota "
+"Magnvinnsla/Litunartól íforritið og gefið þeim aukin birtuskil?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:19
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you could abort a slideshow using <b>ESC</b>?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Veistu að þú getur hætt við skyggnusýningu með því að nota <b>ESC</b>?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that Kipi library provide a scanner plugin that gives you direct "
+"access to your scanner?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Veistu að KIPI skráasöfnin koma með íforriti til skönnunar sem gefur beinan "
+"aðgang að skannanum þínum?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:51
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can take a screenshot with the Kipi library and save the "
+"result to an Album with some comments?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Veistu að þú getur tekið skjámynd með KIPI íforriti og vistað útkomuna í albúm "
+"ásamt athugasemdum?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:67
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can use the <b>LZW</b> compression to reduce the size of "
+"the <b>TIFF</b> image files in the Convert Images plugin?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Veistu að þú getur notað <b>LZW</b> þjöppun til að minnka <b>TIFF</b> "
+"myndskrár með UmbreytaMyndum íforritinu?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:83
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that all image operations in the batch processing images plugins "
+"run without losing the <b>Exif</b> information in the <b>JPEG</b> files?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Veistu að allar aðgerðir í magnvinnslu mynda geta keyrt án þess að tapa <b>"
+"EXIF</b> upplýsingum úr <b>JPEG</b> skrám?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:99
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that the <b>Noise Reduction</b> option in the <b>Filter Images</b> "
+"plugin can be used to improve the rendering of images taken with an analog "
+"camera?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Veistu að <b>Minnka Suð</b> möguleikinn í <b>Sía Myndir</b> "
+"íforritinu getur verið góður til að meðhöndla myndir sem teknar hafa verið með "
+"analog myndavél?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:115
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can use the drag and drop feature in e-mail images to add "
+"some items to the list?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Veistu að þú getur notað DragaSleppa aðferðina þegar þú ert í "
+"TölvupóstsendaMyndir íforritinu til þess að bæta við fleiri myndum á listtann?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:131
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that if you want to reduce the space disk used by your images in "
+"the Albums database, you could try using the Recompress Images plugin?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Veistu að ef þú vilt minnka rýmið sem myndirnar þínar taka upp í albúmunum og á "
+"diski, þá getur þú reynt að nota Endurþjappa Myndum íforritið?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:147
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that if you want to resize images to prepare them for printing on "
+"photographic paper sizes, you could use the Resize Images plugin?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Veistu að ef þú vilt minnka/stækka myndirnar þínar fyrir prentun á "
+"ljósmyndapappír, þá getur þú reynt að nota Stækka/Minnka Myndir íforritið?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:163
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you could use image files from different Albums in the "
+"'batch-process images' \n"
+"plugin? The processed results will then be merged in the selected target "
+"Album.\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Veistu að þú getur notað myndir úr mörgum albúmum með 'Magnvinnslu' \n"
+"íforritinu? Meðhöndluðu myndirnar verða svo allar settar saman út í valið "
+"markalbúm.\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:180
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can change the time stamp of the target images files in "
+"the batch-rename images plugin?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Veistu að þú getur breytt tímamerki endanlegra myndskráa með "
+"Magnvinnsla/Endurnefna íforritinu?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:196
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can navigate on the slideshow with the left and right "
+"mouse buttons?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Veistu að þú getur notað hægri og vinstri músarhnappana til að flakka um í "
+"skyggnusýningu?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:212
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that Kipi plugins can be used also in Digikam, KPhotoalbum, "
+"Showimg, and Gwenview programs?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Veistu að KIPI íforritin eru notuð líka í Digikam, KPhotoalbum, Showimg, og "
+"Gwenview forritunum?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sveinn í Felli"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sveinki@nett.is"