diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2019-03-31 08:57:07 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2019-03-31 08:57:07 +0000 |
commit | d81fc679540f78a946f28587ff9d6056daf645ec (patch) | |
tree | c66437cf1693235bc6eed150ee9c34d61eeee566 /po/it/kipiplugin_batchprocessimages.po | |
parent | 22d5af6ffa7cae279402dacbe157c9dc59f8ef44 (diff) | |
download | kipi-plugins-d81fc679540f78a946f28587ff9d6056daf645ec.tar.gz kipi-plugins-d81fc679540f78a946f28587ff9d6056daf645ec.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: libraries/kipi-plugins - batchprocessimages
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/libraries/kipi-plugins-batchprocessimages/
Diffstat (limited to 'po/it/kipiplugin_batchprocessimages.po')
-rw-r--r-- | po/it/kipiplugin_batchprocessimages.po | 907 |
1 files changed, 472 insertions, 435 deletions
diff --git a/po/it/kipiplugin_batchprocessimages.po b/po/it/kipiplugin_batchprocessimages.po index 2e82d23..a9f82b5 100644 --- a/po/it/kipiplugin_batchprocessimages.po +++ b/po/it/kipiplugin_batchprocessimages.po @@ -8,23 +8,24 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-29 08:41+0100\n" "Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" +"Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Federico Zenith" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -41,13 +42,13 @@ msgstr "Anteprima ridotta" #: batchprocessimagesdialog.cpp:141 msgid "" -"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small " -"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option " -"if you have a slow computer." +"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a " +"small zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this " +"option if you have a slow computer." msgstr "" "<p>Se abiliti questa opzione, tutti gli effetti dell'anteprima verranno " -"calcolati su una piccola zona dell'immagine (300x300 pixel nell'angolo in alto " -"a sinistra). Abilita questa opzione se hai un computer lento." +"calcolati su una piccola zona dell'immagine (300x300 pixel nell'angolo in " +"alto a sinistra). Abilita questa opzione se hai un computer lento." #: batchprocessimagesdialog.cpp:149 msgid "&Preview" @@ -55,8 +56,8 @@ msgstr "Ante&prima" #: batchprocessimagesdialog.cpp:150 msgid "" -"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the " -"list." +"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on " +"the list." msgstr "" "<p>Questo pulsante costruisce un'anteprima dell'elaborazione dell'immagine " "attualmente selezionata nell'elenco." @@ -103,8 +104,8 @@ msgid "" "<p>If you enable this option, all original image files will be removed after " "processing." msgstr "" -"<p>Se abiliti questa opzione, tutti i file immagine originali verranno rimossi " -"dopo il processo." +"<p>Se abiliti questa opzione, tutti i file immagine originali verranno " +"rimossi dopo il processo." #: batchprocessimagesdialog.cpp:179 msgid "Target Folder" @@ -218,8 +219,8 @@ msgstr "" msgid "" "The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally" msgstr "" -"Il programma «convert» del pacchetto «ImageMagick» è stato interrotto in modo " -"non normale" +"Il programma «convert» del pacchetto «ImageMagick» è stato interrotto in " +"modo non normale" #: batchprocessimagesdialog.cpp:639 msgid "Error running 'convert'" @@ -229,8 +230,8 @@ msgstr "Errore nell'esecuzione di «convert»" msgid "" "'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally." msgstr "" -"Il programma «convert» del pacchetto «ImageMagick» è stato interrotto in modo " -"non normale." +"Il programma «convert» del pacchetto «ImageMagick» è stato interrotto in " +"modo non normale." #: batchprocessimagesdialog.cpp:669 msgid "no processing error" @@ -315,39 +316,35 @@ msgstr "processo interrotto dall'utente" msgid "Source Album" msgstr "Album sorgente" -#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200 -#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33 +#: batchprocessimageslist.cpp:50 renameimagesbase.ui:200 #, no-c-format msgid "Source Image" msgstr "Immagine sorgente" -#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211 -#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36 +#: batchprocessimageslist.cpp:51 renameimagesbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Target Image" msgstr "Immagine di destinazione" -#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222 -#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39 +#: batchprocessimageslist.cpp:52 renameimagesbase.ui:222 #, no-c-format msgid "Result" msgstr "Risultato" #: batchprocessimageslist.cpp:58 msgid "" -"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on " -"an item for more information once the process has ended. " -"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the " -"list. " -"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be " +"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click " +"on an item for more information once the process has ended. <p>You can use " +"the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the list. <p>If " +"the items are taken from different Albums the process' results will be " "merged to the target Album." msgstr "" -"<p>Puoi vedere qui i risultati delle operazioni durante il processo. Fai doppio " -"clic su un elemento per maggiori informazioni dopo la fine del processo." -"<p>Puoi usare il pulsante «Aggiungi» o il trascinamento per aggiungere dei " -"nuovi elementi nell'elenco." -"<p>Se gli elementi sono presi da album diversi, i risultati del processo " -"saranno riuniti nell'album di destinazione." +"<p>Puoi vedere qui i risultati delle operazioni durante il processo. Fai " +"doppio clic su un elemento per maggiori informazioni dopo la fine del " +"processo.<p>Puoi usare il pulsante «Aggiungi» o il trascinamento per " +"aggiungere dei nuovi elementi nell'elenco.<p>Se gli elementi sono presi da " +"album diversi, i risultati del processo saranno riuniti nell'album di " +"destinazione." #: borderimagesdialog.cpp:59 msgid "Batch-Bordering Images" @@ -406,21 +403,17 @@ msgstr "Niépce" #: borderimagesdialog.cpp:97 msgid "" -"<p>Select here the border type for your images:" -"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line." -"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border " -"(ideal for black and white pictures)." -"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images." -"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border." -"<p>" -msgstr "" -"<p>Seleziona qui il tipo di bordo per le tue immagini:" -"<p><b>Solido</b>: contorna le immagini solo con una linea." -"<p><b>Niépce</b>: contorna le immagini con una linea fine e un bordo largo " -"(ideale per foto in bianco e nero)." -"<p><b>Rilievo</b>: crea una effetto 3D intorno alle immagini." -"<p><b>Cornice</b>: circonda le immagini con un bordo ornamentale." -"<p>" +"<p>Select here the border type for your images:<p><b>Solid</b>: just " +"surround the images with a line.<p><b>Niepce</b>: surround the images with a " +"fine line and a large border (ideal for black and white pictures)." +"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images.<p><b>Frame</b>: " +"surround the images with an ornamental border.<p>" +msgstr "" +"<p>Seleziona qui il tipo di bordo per le tue immagini:<p><b>Solido</b>: " +"contorna le immagini solo con una linea.<p><b>Niépce</b>: contorna le " +"immagini con una linea fine e un bordo largo (ideale per foto in bianco e " +"nero).<p><b>Rilievo</b>: crea una effetto 3D intorno alle immagini." +"<p><b>Cornice</b>: circonda le immagini con un bordo ornamentale.<p>" #: borderoptionsdialog.cpp:52 msgid "Border Options" @@ -468,8 +461,8 @@ msgstr "Larghezza del rilievo:" #: borderoptionsdialog.cpp:135 msgid "" -"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / " -"2" +"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border " +"width / 2" msgstr "" "<p>Selezionare la larghezza del rilievo in pixel. Questo valore deve essere " "minore o uguale alla metà dello spessore del bordo" @@ -544,57 +537,49 @@ msgstr "Taglio" #: colorimagesdialog.cpp:100 msgid "" -"<p>Select here the color enhancement type for your images:" -"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces " -"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image." -"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image." -"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image." -"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be " -"equal." -"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images." -"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances " -"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image." -"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white." -"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, " -"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, " -"yellow becomes blue, etc." -"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. " -"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast " -"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of " -"colors available." -"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color " -"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means " -"technique." -"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove " -"edges that are the background color from the image." -"<p>" +"<p>Select here the color enhancement type for your images:<p><b>Decrease " +"contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces the intensity " +"difference between the lighter and darker elements of the image.<p><b>Depth</" +"b>: change the color depth of the image.<p><b>Equalize</b>: perform " +"histogram equalization to the image.<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a " +"distance, i.e. consider them to be equal.<p><b>Gray scales</b>: convert " +"color images to grayscale images.<p><b>Increase contrast</b>: enhance the " +"image contrast. The algorithm enhances the intensity differences between the " +"lighter and darker elements of the image.<p><b>Monochrome</b>: transform the " +"image to black and white.<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its " +"complementary color. The red, green, and blue intensities of an image are " +"negated. White becomes black, yellow becomes blue, etc.<p><b>Normalize</b>: " +"transform image to span the full range of color values. This is a contrast " +"enhancement technique. The algorithm enhances the contrast of a colored " +"image by adjusting the pixels color to span the entire range of colors " +"available.<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of " +"the color components and identifying units that are homogeneous with the " +"fuzzy c-means technique.<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse " +"technic). The algorithm remove edges that are the background color from the " +"image.<p>" msgstr "" "<p>Seleziona qui il tipo di miglioramento del colore per le immagini: " -"<p><b>Riduci il contrasto</b>: riduce il contrasto dell'immagine. L'algoritmo " -"riduce la differenza di intensità tra gli elementi più chiari e quelli più " -"scuri dell'immagine." -"<p><b>Profondità</b>: cambia la profondità del colore dell'immagine." -"<p><b>Equalizza</b>: applica una equalizzazione degli istogrammi dell'immagine. " -"<p><b>Sfuma</b>: I colori entro una certa distanza vengono considerati uguali. " -"<p><b>Scale di grigio</b>: converte le immagini a colori in immagini in scala " -"di grigio." -"<p><b>Aumenta il contrasto</b>: aumenta il contrasto dell'immagine. L'algoritmo " -"intensifica la differenza tra gli elementi più chiari e quelli più scuri " -"dell'immagine." +"<p><b>Riduci il contrasto</b>: riduce il contrasto dell'immagine. " +"L'algoritmo riduce la differenza di intensità tra gli elementi più chiari e " +"quelli più scuri dell'immagine.<p><b>Profondità</b>: cambia la profondità " +"del colore dell'immagine.<p><b>Equalizza</b>: applica una equalizzazione " +"degli istogrammi dell'immagine. <p><b>Sfuma</b>: I colori entro una certa " +"distanza vengono considerati uguali. <p><b>Scale di grigio</b>: converte le " +"immagini a colori in immagini in scala di grigio.<p><b>Aumenta il contrasto</" +"b>: aumenta il contrasto dell'immagine. L'algoritmo intensifica la " +"differenza tra gli elementi più chiari e quelli più scuri dell'immagine." "<p><b>Monocromatico</b>: trasforma l'immagine in bianco e nero." "<p><b>Negativo</b>: rimpiazza ogni pixel con il suo colore complementare. Le " -"intensità di rosso, verde e blu vengono invertite: il bianco diventa nero, il " -"giallo diventa blu, ecc." -"<p><b>Normalizza</b>: trasforma l'immagine in modo da utilizzare un intero " -"intervallo di colori. È una tecnica di miglioramento del contrasto. L'algoritmo " -"migliora il contrasto di un'immagine a colori regolando i pixel in modo da " -"usare l'intero intervallo di colori disponibile." -"<p><b>Segmentazione</b>: segmenta un'immagine analizzando gli istogrammi dei " -"componenti dei colori e identificando le unità omogenee con la tecnica fuzzy a " -"media C." -"<p><b>Delinea</b>: delinea l'immagine (tecnica inversa alla sfumatura). " -"L'algoritmo rimuove gli spigoli che sono il colore di sfondo dell'immagine." -"<p>" +"intensità di rosso, verde e blu vengono invertite: il bianco diventa nero, " +"il giallo diventa blu, ecc.<p><b>Normalizza</b>: trasforma l'immagine in " +"modo da utilizzare un intero intervallo di colori. È una tecnica di " +"miglioramento del contrasto. L'algoritmo migliora il contrasto di " +"un'immagine a colori regolando i pixel in modo da usare l'intero intervallo " +"di colori disponibile.<p><b>Segmentazione</b>: segmenta un'immagine " +"analizzando gli istogrammi dei componenti dei colori e identificando le " +"unità omogenee con la tecnica fuzzy a media C.<p><b>Delinea</b>: delinea " +"l'immagine (tecnica inversa alla sfumatura). L'algoritmo rimuove gli spigoli " +"che sono il colore di sfondo dell'immagine.<p>" #: coloroptionsdialog.cpp:52 msgid "Color Options" @@ -626,8 +611,8 @@ msgid "" "<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels " "contained in a hexahedra before it can be considered valid." msgstr "" -"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta il numero minimo di pixel contenuti " -"in un esaedro prima che sia considerato valido." +"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta il numero minimo di pixel " +"contenuti in un esaedro prima che sia considerato valido." #: coloroptionsdialog.cpp:96 msgid "Smooth threshold:" @@ -635,8 +620,8 @@ msgstr "Soglia di lisciatura:" #: coloroptionsdialog.cpp:100 msgid "" -"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the " -"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second " +"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of " +"the histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second " "derivative." msgstr "" "<p>Selezionare il valore che elimina il rumore nella derivata seconda " @@ -673,25 +658,25 @@ msgstr "<p>Selezionare il formato dei file immagine di destinazione.<p>" #: convertimagesdialog.cpp:99 msgid "" -"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " -"file format but it uses lossy data compression." -"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " -"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " -"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " -"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " -"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good " +"Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the " +"Portable Network Graphics format is an extensible file format for the " +"lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a " +"patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of " +"TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as " +"the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " "option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " "matching on heterogeneous platforms." msgstr "" -"<b>JPEG</b>: Il formato Joint Photographic Experts Group è un buon formato per " -"il Web ma usa una compressione con perdita di dati." -"<p><b>PNG</b>: il formato Portable Network Graphics è un formato senza perdite " -"di dati, portabile e ben compresso per le immagini. PNG è un buon sostituto del " -"GIF, libero da brevetti, e può sostituire TIFF in molti usi comuni. PNG è " +"<b>JPEG</b>: Il formato Joint Photographic Experts Group è un buon formato " +"per il Web ma usa una compressione con perdita di dati.<p><b>PNG</b>: il " +"formato Portable Network Graphics è un formato senza perdite di dati, " +"portabile e ben compresso per le immagini. PNG è un buon sostituto del GIF, " +"libero da brevetti, e può sostituire TIFF in molti usi comuni. PNG è " "studiato per lavorare con applicazioni online, come il World Wide Web, ed è " -"utilizzabile per una visualizzazione progressiva. In più, PNG può memorizzare " -"informazioni sul gamma e sui colori per una visualizzazione corretta su diverse " -"piattaforme." +"utilizzabile per una visualizzazione progressiva. In più, PNG può " +"memorizzare informazioni sul gamma e sui colori per una visualizzazione " +"corretta su diverse piattaforme." #: convertimagesdialog.cpp:108 msgid "" @@ -708,9 +693,9 @@ msgstr "" #: convertimagesdialog.cpp:112 msgid "" "<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " -"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " -"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the " -"largest-sized text files to encode images without losing quality" +"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary " +"or ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate " +"the largest-sized text files to encode images without losing quality" msgstr "" "<p><b>PPM</b>: il formato Portable Pixel Map viene usato come formato " "intermedio per memorizzare informazioni di bitmap. I file PPM possono essere " @@ -727,10 +712,10 @@ msgid "" "choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " "data." msgstr "" -"<p><b>BMP</b>: il formato BitMaP è diffuso in ambiente Win32. Memorizza in modo " -"efficiente grafica in RGB mappata o non, con dimensioni di 1, 4, 8 o 24 bit. I " -"dati possono essere memorizzati in formato grezzo o compresso usando un " -"algoritmo RLE a 4 o 8 bit. Il BMP è una scelta eccellente per un formato " +"<p><b>BMP</b>: il formato BitMaP è diffuso in ambiente Win32. Memorizza in " +"modo efficiente grafica in RGB mappata o non, con dimensioni di 1, 4, 8 o 24 " +"bit. I dati possono essere memorizzati in formato grezzo o compresso usando " +"un algoritmo RLE a 4 o 8 bit. Il BMP è una scelta eccellente per un formato " "semplice che supporta una vasta gamma di dati RGB." #: convertimagesdialog.cpp:123 @@ -741,9 +726,9 @@ msgid "" "information, and developer-definable data." msgstr "" "<p><b>TGA</b>: il formato di file immagine TarGA è uno dei formati più usati " -"per memorizzare immagini in TrueColor a 24 o 32 bit. TGA supporta le mappe di " -"colori, il canale alfa, i valori gamma, miniature, informazioni testuali e dati " -"definibili dall'utente." +"per memorizzare immagini in TrueColor a 24 o 32 bit. TGA supporta le mappe " +"di colori, il canale alfa, i valori gamma, miniature, informazioni testuali " +"e dati definibili dall'utente." #: convertimagesdialog.cpp:127 msgid "" @@ -752,10 +737,10 @@ msgid "" "Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another " "PostScript language page description." msgstr "" -"<p><b>EPS</b>: il formato di file immagine Encapsulated PostScript di Adobe è " -"un programma in linguaggio PostScript che descrive l'aspetto di una sola " -"pagina. Normalmente, lo scopo del file EPS è di essere incorporato all'interno " -"di un'altra descrizione di una pagina in linguaggio PostScript." +"<p><b>EPS</b>: il formato di file immagine Encapsulated PostScript di Adobe " +"è un programma in linguaggio PostScript che descrive l'aspetto di una sola " +"pagina. Normalmente, lo scopo del file EPS è di essere incorporato " +"all'interno di un'altra descrizione di una pagina in linguaggio PostScript." #: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214 #: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296 @@ -782,17 +767,13 @@ msgstr "<p>Il valore di compressione delle immagini di destinazione:<p>" #: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65 #: recompressoptionsdialog.cpp:91 msgid "" -"<b>1</b>: very high compression" -"<p><b>25</b>: high compression" -"<p><b>50</b>: medium compression" -"<p><b>75</b>: low compression (default value)" -"<p><b>100</b>: no compression" +"<b>1</b>: very high compression<p><b>25</b>: high compression<p><b>50</b>: " +"medium compression<p><b>75</b>: low compression (default value)<p><b>100</" +"b>: no compression" msgstr "" -"<b>1</b>: compressione molto alta" -"<p><b>25</b>: compressione alta" -"<p><b>50</b>: compressione media" -"<p><b>75</b>: compressione bassa (valore predefinito)" -"<p><b>100</b>: nessuna compressione" +"<b>1</b>: compressione molto alta<p><b>25</b>: compressione alta<p><b>50</" +"b>: compressione media<p><b>75</b>: compressione bassa (valore " +"predefinito)<p><b>100</b>: nessuna compressione" #: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74 msgid "Use lossless compression" @@ -803,8 +784,8 @@ msgid "" "<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless " "compression." msgstr "" -"<p>Se questa opzione è abilitata, tutte le operazioni su JPEG utilizzeranno una " -"compressione senza perdita di dati." +"<p>Se questa opzione è abilitata, tutte le operazioni su JPEG utilizzeranno " +"una compressione senza perdita di dati." #: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100 #: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120 @@ -886,54 +867,44 @@ msgstr "Onda" #: effectimagesdialog.cpp:100 msgid "" -"<p>Select here the effect type for your images:" -"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The " -"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of " -"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an " -"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks." -"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing." -"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image." -"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. " -"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius " -"and standard deviation." -"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center." -"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil " -"painting." -"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a " -"three-dimensional effect." -"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm " -"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light " -"during the development process." -"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each " -"pixel in a block defined by the radius parameter." +"<p>Select here the effect type for your images:<p><b>Adaptive threshold</b>: " +"perform local adaptive thresholding. The algorithm selects an individual " +"threshold for each pixel based on the range of intensity values in its local " +"neighborhood. This allows for thresholding of an image whose global " +"intensity histogram does not contain distinctive peaks.<p><b>Charcoal</b>: " +"simulate a charcoal drawing.<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an " +"image.<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional " +"effect. The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the " +"given radius and standard deviation.<p><b>Implode</b>: implode image pixels " +"about the center.<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that " +"simulates an oil painting.<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on " +"an image to create a three-dimensional effect.<p><b>Solarize</b>: negate all " +"pixels above the threshold level. This algorithm produces a solarization " +"effect seen when exposing a photographic film to light during the " +"development process.<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that " +"randomly displaces each pixel in a block defined by the radius parameter." "<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. " -"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels " -"vertically along a sine wave." -"<p>" -msgstr "" -"<p>Seleziona il tipo di effetto per le immagini: " -"<p><b>Soglia adattativa</b>: applica la soglia adattativa. L'algoritmo " -"seleziona una soglia per ogni pixel basata sull'intervallo di intensità dei " -"valori nei pixel vicini. Ciò permette il applicare la soglia a un'immagine il " -"cui l'istogramma globale dell'intensità non contenga picchi notevoli." -"<p><b>Carboncino</b>: simula un disegno a carboncino." -"<p><b>Rileva i bordi</b>: rileva i bordi all'interno di un'immagine." -"<p><b>Rilievo</b>: restituisce un'immagine in bianco e nero con un effetto " -"tridimensionale. L'algoritmo modifica l'immagine con un operatore gaussiano con " -"raggio e deviazione standard dati." -"<p><b>Implosione</b>: fa implodere un'immagine nel centro." -"<p><b>Dipinto</b>: applica un filtro speciale che simula un dipinto a olio." -"<p><b>Ombreggiatura</b>: simula una luce lontana per creare un effetto " -"tridimensionale." -"<p><b>Solarizza</b>: inverte tutti i colori oltre una certa soglia. Questo " -"algoritmo produce una solarizzazione simile a quando si espone una pellicola " -"alla luce nella fase di sviluppo." -"<p><b>Spargimento</b>: è un filtro che sparge ogni pixel in modo casuale " -"all'interno di un blocco di un certo raggio." -"<p><b>Spirale</b>: fa ruotare i pixel attorno al centro dell'immagine. " -"<p><b>Onda</b>: crea un effetto «a onda» spostando i pixel verticalmente lungo " -"una sinusoide." -"<p>" +"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the " +"pixels vertically along a sine wave.<p>" +msgstr "" +"<p>Seleziona il tipo di effetto per le immagini: <p><b>Soglia adattativa</" +"b>: applica la soglia adattativa. L'algoritmo seleziona una soglia per ogni " +"pixel basata sull'intervallo di intensità dei valori nei pixel vicini. Ciò " +"permette il applicare la soglia a un'immagine il cui l'istogramma globale " +"dell'intensità non contenga picchi notevoli.<p><b>Carboncino</b>: simula un " +"disegno a carboncino.<p><b>Rileva i bordi</b>: rileva i bordi all'interno di " +"un'immagine.<p><b>Rilievo</b>: restituisce un'immagine in bianco e nero con " +"un effetto tridimensionale. L'algoritmo modifica l'immagine con un operatore " +"gaussiano con raggio e deviazione standard dati.<p><b>Implosione</b>: fa " +"implodere un'immagine nel centro.<p><b>Dipinto</b>: applica un filtro " +"speciale che simula un dipinto a olio.<p><b>Ombreggiatura</b>: simula una " +"luce lontana per creare un effetto tridimensionale.<p><b>Solarizza</b>: " +"inverte tutti i colori oltre una certa soglia. Questo algoritmo produce una " +"solarizzazione simile a quando si espone una pellicola alla luce nella fase " +"di sviluppo.<p><b>Spargimento</b>: è un filtro che sparge ogni pixel in modo " +"casuale all'interno di un blocco di un certo raggio.<p><b>Spirale</b>: fa " +"ruotare i pixel attorno al centro dell'immagine. <p><b>Onda</b>: crea un " +"effetto «a onda» spostando i pixel verticalmente lungo una sinusoide.<p>" #: effectoptionsdialog.cpp:51 msgid "Effect Options" @@ -945,7 +916,8 @@ msgstr "Larghezza:" #: effectoptionsdialog.cpp:64 msgid "" -"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood." +"<p>Select here the value which represents the width of the local " +"neighborhood." msgstr "" "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta la larghezza dell'area di " "prossimità." @@ -956,7 +928,8 @@ msgstr "Altezza:" #: effectoptionsdialog.cpp:73 msgid "" -"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood." +"<p>Select here the value which represents the height of the local " +"neighborhood." msgstr "" "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta l'altezza dell'area di prossimità." @@ -978,7 +951,8 @@ msgstr "Raggio:" #: effectoptionsdialog.cpp:93 msgid "" -"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood." +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel " +"neighborhood." msgstr "" "<p>Selezionare il valore che rappresenta del raggio dell'area di prossimità." @@ -998,24 +972,24 @@ msgstr "" #: effectoptionsdialog.cpp:114 msgid "" -"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. " -"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 " -"the algorithm selects a suitable radius." +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel " +"neighborhood. Radius defines the radius of the convolution filter. If you " +"use a radius of 0 the algorithm selects a suitable radius." msgstr "" -"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta il raggio dell'area di prossimità. " -"Esso definisce il raggio del filtro di convoluzione. Usa un raggio di 0 per " -"lasciare scegliere all'algoritmo un valore buono per te." +"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta il raggio dell'area di " +"prossimità. Esso definisce il raggio del filtro di convoluzione. Usa un " +"raggio di 0 per lasciare scegliere all'algoritmo un valore buono per te." #: effectoptionsdialog.cpp:128 msgid "" -"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. " -"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a " -"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius." +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel " +"neighborhood. For reasonable results, radius should be larger than " +"deviation. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable radius." msgstr "" -"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta il raggio dell'area di prossimità. " -"Per risultati ragionevoli, il raggio dovrebbe essere più grande della " -"deviazione. Usa un raggio di 0 per lasciare scegliere all'algoritmo un valore " -"buono per te." +"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta il raggio dell'area di " +"prossimità. Per risultati ragionevoli, il raggio dovrebbe essere più grande " +"della deviazione. Usa un raggio di 0 per lasciare scegliere all'algoritmo un " +"valore buono per te." #: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196 msgid "Factor:" @@ -1029,8 +1003,8 @@ msgstr "" #: effectoptionsdialog.cpp:163 msgid "" "<p>Select here the value which represents the radius of the circular " -"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a " -"circular region defined by the radius." +"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in " +"a circular region defined by the radius." msgstr "" "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta il raggio dell'area di prossimità " "circolare. Ogni pixel è sostituito dal colore più frequente in una regione " @@ -1062,16 +1036,16 @@ msgstr "" #: effectoptionsdialog.cpp:200 msgid "" -"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize " -"intensity." +"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the " +"solarize intensity." msgstr "" "<p>Seleziona il valore che rappresenta la percentuale della soglia " "dell'intensità di solarizzazione." #: effectoptionsdialog.cpp:212 msgid "" -"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of " -"this extent." +"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood " +"of this extent." msgstr "" "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta il pixel casuale in un'area di " "prossimità di questa estensione." @@ -1082,11 +1056,11 @@ msgstr "Gradi:" #: effectoptionsdialog.cpp:224 msgid "" -"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. " -"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360." +"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling " +"effect. You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360." msgstr "" -"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta quanto è stretto l'effetto spirale. " -"Ottieni un effetto più pronunciato spostandosi da 1 a 360." +"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta quanto è stretto l'effetto " +"spirale. Ottieni un effetto più pronunciato spostandosi da 1 a 360." #: effectoptionsdialog.cpp:233 msgid "Amplitude:" @@ -1106,7 +1080,8 @@ msgstr "Lunghezza:" msgid "" "<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave." msgstr "" -"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta la lunghezza d'onda della sinusoide." +"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta la lunghezza d'onda della " +"sinusoide." #: filterimagesdialog.cpp:58 msgid "Batch Image Filtering" @@ -1166,34 +1141,27 @@ msgstr "Riduci contrasto" #: filterimagesdialog.cpp:98 msgid "" -"<p>Select here the filter type for your images:" -"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image." -"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing." -"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator." -"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the " -"edges of the original image." -"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image." -"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image." -"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. " -"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator." -"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator." -"<p>" -msgstr "" -"<p>Seleziona qui il filtro da applicare alle immagini:" -"<p><b>Aggiungi disturbo</b>: aggiunge disturbo a un'immagine." -"<p><b>Anti aliasing</b>: rimuove la scalettatura dei pixel." -"<p><b>Sfoca</b>: sfoca l'immagine con un operatore gaussiano." -"<p><b>Smacchia</b>: riduce il disturbo di una immagine preservando i bordi " -"dell'originale." -"<p><b>Migliora</b>: applica un filtro digitale per migliorare un'immagine " -"disturbata." -"<p><b>Mediano</b>: applica un filtro mediano all'immagine." -"<p><b>Riduzione disturbo</b>: riduce il disturbo in un'immagine." -"<p><b>Aumenta contrasto</b>: aumenta il contrasto dell'immagine con un " -"operatore gaussiano." -"<p><b>Riduci contrasto</b>: riduce il contrasto dell'immagine con un operatore " -"maschera di riduzione di contrasto." -"<p>" +"<p>Select here the filter type for your images:<p><b>Add noise</b>: add " +"artificial noise to an image.<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing." +"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator.<p><b>Despeckle</b>: " +"reduces the speckle noise in an image while perserving the edges of the " +"original image.<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy " +"image.<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image.<p><b>Noise " +"reduction</b>: reduce noise in an image. <p><b>Sharpen</b>: sharpen the " +"image with a Gaussian operator.<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an " +"unsharp mask operator.<p>" +msgstr "" +"<p>Seleziona qui il filtro da applicare alle immagini:<p><b>Aggiungi " +"disturbo</b>: aggiunge disturbo a un'immagine.<p><b>Anti aliasing</b>: " +"rimuove la scalettatura dei pixel.<p><b>Sfoca</b>: sfoca l'immagine con un " +"operatore gaussiano.<p><b>Smacchia</b>: riduce il disturbo di una immagine " +"preservando i bordi dell'originale.<p><b>Migliora</b>: applica un filtro " +"digitale per migliorare un'immagine disturbata.<p><b>Mediano</b>: applica un " +"filtro mediano all'immagine.<p><b>Riduzione disturbo</b>: riduce il disturbo " +"in un'immagine.<p><b>Aumenta contrasto</b>: aumenta il contrasto " +"dell'immagine con un operatore gaussiano.<p><b>Riduci contrasto</b>: riduce " +"il contrasto dell'immagine con un operatore maschera di riduzione di " +"contrasto.<p>" #: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287 #: filteroptionsdialog.cpp:64 @@ -1230,8 +1198,8 @@ msgstr "Algoritmo del disturbo:" #: filteroptionsdialog.cpp:69 msgid "" -"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the " -"images." +"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to " +"the images." msgstr "" "<p>Seleziona qui l'algoritmo usato per aggiungere disturbo casuale alle " "immagini." @@ -1244,52 +1212,53 @@ msgid "" "radius." msgstr "" "<p>Seleziona qui il raggio di sfocatura della gaussiana, in pixel, senza " -"contare il pixel centrale. Per risultati ragionevoli, il raggio dovrebbe essere " -"più largo della deviazione. Usa un raggio 0 per lasciar scegliere all'algoritmo " -"di sfocatura un raggio buono per te." +"contare il pixel centrale. Per risultati ragionevoli, il raggio dovrebbe " +"essere più largo della deviazione. Usa un raggio 0 per lasciar scegliere " +"all'algoritmo di sfocatura un raggio buono per te." #: filteroptionsdialog.cpp:92 msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels." msgstr "" -"<p>Seleziona qui la deviazione standard della gaussiana di sfocatura, in pixel." +"<p>Seleziona qui la deviazione standard della gaussiana di sfocatura, in " +"pixel." #: filteroptionsdialog.cpp:104 msgid "" "<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm " -"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel " -"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the " -"radius." +"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each " +"pixel is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by " +"the radius." msgstr "" -"<p>Seleziona qui il raggio medio dell'area di prossimità di pixel. L'algoritmo " -"applica un filtro digitale che migliora la qualità di una immagine disturbata. " -"Ogni pixel viene sostituito con il valor medio in un'area di prossimità " -"definita dal raggio." +"<p>Seleziona qui il raggio medio dell'area di prossimità di pixel. " +"L'algoritmo applica un filtro digitale che migliora la qualità di una " +"immagine disturbata. Ogni pixel viene sostituito con il valor medio in " +"un'area di prossimità definita dal raggio." #: filteroptionsdialog.cpp:119 msgid "" "<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm " -"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The " -"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A " -"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm " -"selects a suitable radius." +"smooths the contours of an image while still preserving edge information. " +"The algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in " +"value. A neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the " +"algorithm selects a suitable radius." msgstr "" "<p>Seleziona qui il raggio di riduzione del disturbo, in pixel. L'algoritmo " "liscia i contorni di un'immagine mantenendone le informazioni sui bordi. " -"L'algoritmo lavora sostituendo ogni pixel con quello più simile nella sua area. " -"Questa area è definita dal raggio. Usa un raggio 0 per lasciar scegliere " -"all'algoritmo un raggio buono per te." +"L'algoritmo lavora sostituendo ogni pixel con quello più simile nella sua " +"area. Questa area è definita dal raggio. Usa un raggio 0 per lasciar " +"scegliere all'algoritmo un raggio buono per te." #: filteroptionsdialog.cpp:135 msgid "" -"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the " -"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than " +"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting " +"the center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than " "deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable " "radius." msgstr "" -"<p>Seleziona qui il raggio di aumento del contrasto, in pixel, senza contare il " -"pixel centrale. Per risultati ragionevoli, il raggio dovrebbe essere più grande " -"della deviazione. Usa un raggio 0 per lasciare scegliere all'algoritmo di " -"aumento del contrasto un raggio buono per te." +"<p>Seleziona qui il raggio di aumento del contrasto, in pixel, senza contare " +"il pixel centrale. Per risultati ragionevoli, il raggio dovrebbe essere più " +"grande della deviazione. Usa un raggio 0 per lasciare scegliere " +"all'algoritmo di aumento del contrasto un raggio buono per te." #: filteroptionsdialog.cpp:147 msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels." @@ -1300,16 +1269,16 @@ msgstr "" #: filteroptionsdialog.cpp:159 msgid "" "<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting " -"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of " -"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should " -"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable " -"radius." +"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator " +"of the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius " +"should be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects " +"a suitable radius." msgstr "" "<p>Seleziona qui il raggio della gaussiana di riduzione del contrasto, in " -"pixel, senza contare il pixel centrale. L'algoritmo elabora l'immagine con un " -"operatore gaussiano di un determinato raggio con una certa deviazione standard. " -"Per risultati apprezzabili il raggio dovrebbe essere superiore a sigma. Se usi " -"un raggio di 0, l'algoritmo sceglierà un raggio buono per te." +"pixel, senza contare il pixel centrale. L'algoritmo elabora l'immagine con " +"un operatore gaussiano di un determinato raggio con una certa deviazione " +"standard. Per risultati apprezzabili il raggio dovrebbe essere superiore a " +"sigma. Se usi un raggio di 0, l'algoritmo sceglierà un raggio buono per te." #: filteroptionsdialog.cpp:172 msgid "" @@ -1327,8 +1296,8 @@ msgid "" "<p>Select here the percentage difference between original and blurred image " "which should be added to original." msgstr "" -"<p>Seleziona qui la percentuale della differenza tra l'originale e l'immagine " -"sfocata che dovrebbe venire aggiunta all'originale." +"<p>Seleziona qui la percentuale della differenza tra l'originale e " +"l'immagine sfocata che dovrebbe venire aggiunta all'originale." #: filteroptionsdialog.cpp:186 msgid "Threshold:" @@ -1386,8 +1355,8 @@ msgid "" "the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image." msgstr "" "<p>Questa è l'anteprima dell'immagine originale. Puoi usare la rotella del " -"mouse per cambiare il fattore di ingrandimento. Fai clic qui e usa il mouse per " -"spostare l'immagine." +"mouse per cambiare il fattore di ingrandimento. Fai clic qui e usa il mouse " +"per spostare l'immagine." #: imagepreview.cpp:147 msgid "Destination Image" @@ -1395,12 +1364,12 @@ msgstr "Immagine di destinazione" #: imagepreview.cpp:149 msgid "" -"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change " -"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image." +"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to " +"change the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image." msgstr "" "<p>Questa è l'anteprima dell'immagine di destinazione. Puoi usare la rotella " -"del mouse per cambiare il fattore di ingrandimento. Fai clic qui e usa il mouse " -"per spostare l'immagine." +"del mouse per cambiare il fattore di ingrandimento. Fai clic qui e usa il " +"mouse per spostare l'immagine." #: imagepreview.cpp:252 msgid "" @@ -1438,11 +1407,12 @@ msgstr "Processi batch delle immagini" #: outputdialog.cpp:58 msgid "" -"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n" +"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi " +"plugin.\n" "This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." msgstr "" -"Un'interfaccia per mostrare l'output del plugin «Processi non interattivi delle " -"immagini» di Kipi.\n" +"Un'interfaccia per mostrare l'output del plugin «Processi non interattivi " +"delle immagini» di Kipi.\n" "Questo plugin usa il programma «convert» del pacchetto «ImageMagick»." #: plugin_batchprocessimages.cpp:83 @@ -1481,78 +1451,6 @@ msgstr "Ridimensionamento delle immagini..." msgid "Please select an album or a selection of images." msgstr "Per piacere seleziona un album o una selezione di immagini." -#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "RenameImagesBase" -msgstr "RenameImagesBase" - -#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Template for renaming files" -msgstr "Modello per rinominare i file" - -#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Sequence number start value:" -msgstr "Valore iniziale del contatore:" - -#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Prefix string:" -msgstr "Stringa di prefisso:" - -#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Add original file name" -msgstr "Aggiungi il nome file originale" - -#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Add file date" -msgstr "Aggiungi la data del file" - -#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Date format:" -msgstr "Formato della data:" - -#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Album" -msgstr "Album" - -#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Reverse List" -msgstr "Inverti l'elenco" - -#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Sort List" -msgstr "Ordina l'elenco" - -#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Move &Down" -msgstr "Sposta in &giù" - -#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Move &Up" -msgstr "Sposta in &alto" - #: recompressimagesdialog.cpp:57 msgid "Batch Recompress Images" msgstr "Ricompressione non interattiva delle immagini" @@ -1594,8 +1492,8 @@ msgid "" "<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless " "compression." msgstr "" -"<p>Se questa opzione è abilitata, tutte le operazioni su JPEG utilizzeranno una " -"compressione senza perdita di dati." +"<p>Se questa opzione è abilitata, tutte le operazioni su JPEG utilizzeranno " +"una compressione senza perdita di dati." #: recompressoptionsdialog.cpp:85 msgid "PNG File Format" @@ -1700,13 +1598,14 @@ msgstr "<p>Seleziona qui il tipo di ridimensionamento dell'immagine." #: resizeimagesdialog.cpp:95 msgid "" "<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. " -"The width or the height of the images will be automatically selected, depending " -"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved." +"The width or the height of the images will be automatically selected, " +"depending on the images' orientations. The images' aspect ratios are " +"preserved." msgstr "" -"<p><b>Proporzionale (1 dim.)</b>: ridimensionamento automatico standard usando " -"una dimensione. La larghezza o l'altezza verrà automaticamente selezionata, a " -"seconda dell'orientamento dell'immagine. Vengono mantenuti i rapporti tra " -"altezza e larghezza delle immagini." +"<p><b>Proporzionale (1 dim.)</b>: ridimensionamento automatico standard " +"usando una dimensione. La larghezza o l'altezza verrà automaticamente " +"selezionata, a seconda dell'orientamento dell'immagine. Vengono mantenuti i " +"rapporti tra altezza e larghezza delle immagini." #: resizeimagesdialog.cpp:99 msgid "" @@ -1716,13 +1615,13 @@ msgid "" msgstr "" "<p><b>Proporzionale (2 dim.)</b>: ridimensionamento automatico usando due " "dimensioni. Vengono mantenuti i rapporti tra altezza e larghezza delle " -"immagini. Per esempio, puoi usarlo per adattare la dimensione delle immagini a " -"quella del tuo schermo." +"immagini. Per esempio, puoi usarlo per adattare la dimensione delle immagini " +"a quella del tuo schermo." #: resizeimagesdialog.cpp:102 msgid "" -"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The " -"images' aspect ratios are not preserved." +"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. " +"The images' aspect ratios are not preserved." msgstr "" "<p><b>Non proporzionale</b>: ridimensionamento non proporzionale usando due " "dimensioni. Non vengono mantenuti i rapporti tra altezza e larghezza delle " @@ -1731,15 +1630,15 @@ msgstr "" #: resizeimagesdialog.cpp:104 msgid "" "<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The " -"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target " -"images will be adapted to the specified dimensions (included the background " -"size, margin size, and background color)." +"user can set the print resolution and the photographic paper size. The " +"target images will be adapted to the specified dimensions (included the " +"background size, margin size, and background color)." msgstr "" -"<p><b>Preparazione alla stampa</b>: prepara l'immagine per una stampa su carta " -"fotografica. L'utente può impostare la risoluzione di stampa e la dimensione " -"della carta fotografica. L'immagine di destinazione verrà adattata alle " -"dimensioni specificate (inclusa la dimensione dello sfondo, i margini e il " -"colore di sfondo)." +"<p><b>Preparazione alla stampa</b>: prepara l'immagine per una stampa su " +"carta fotografica. L'utente può impostare la risoluzione di stampa e la " +"dimensione della carta fotografica. L'immagine di destinazione verrà " +"adattata alle dimensioni specificate (inclusa la dimensione dello sfondo, i " +"margini e il colore di sfondo)." #: resizeoptionsdialog.cpp:53 msgid "Image-Resize Options" @@ -1880,13 +1779,13 @@ msgstr "Triangolo" #: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159 #: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309 msgid "" -"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will " -"be used like a kernel convolution process during the increased image size " -"rendering. The default filter is 'Lanczos'." +"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter " +"will be used like a kernel convolution process during the increased image " +"size rendering. The default filter is 'Lanczos'." msgstr "" "<p>Seleziona qui il nome del filtro per il processo di ridimensionamento " -"dell'immagine. Questo filtro verrà usato come un processo di convoluzione con " -"kernel per ingrandire l'immagine. Il filtro predefinito è «Lanczos»." +"dell'immagine. Questo filtro verrà usato come un processo di convoluzione " +"con kernel per ingrandire l'immagine. Il filtro predefinito è «Lanczos»." #: resizeoptionsdialog.cpp:101 msgid "" @@ -1961,8 +1860,8 @@ msgstr "Usa impostazioni personalizzate" #: resizeoptionsdialog.cpp:223 msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized." msgstr "" -"<p>Se questa opzione è attivata, tutte le impostazioni di stampa possono essere " -"personalizzate." +"<p>Se questa opzione è attivata, tutte le impostazioni di stampa possono " +"essere personalizzate." #: resizeoptionsdialog.cpp:227 msgid "Printing Standard Settings" @@ -2018,12 +1917,72 @@ msgstr "<p>Il margine intorno alle immagini in millimetri." #: resizeoptionsdialog.cpp:363 msgid "" -"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic " -"paper must be vertically orientated." +"You must enter a custom height greater than the custom width: the " +"photographic paper must be vertically orientated." msgstr "" "Devi inserire un'altezza personalizzata superiore alla larghezza " "personalizzata: la carta fotografica deve essere orientata verticalmente." +#: renameimagesbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "RenameImagesBase" +msgstr "RenameImagesBase" + +#: renameimagesbase.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Template for renaming files" +msgstr "Modello per rinominare i file" + +#: renameimagesbase.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Sequence number start value:" +msgstr "Valore iniziale del contatore:" + +#: renameimagesbase.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Prefix string:" +msgstr "Stringa di prefisso:" + +#: renameimagesbase.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Add original file name" +msgstr "Aggiungi il nome file originale" + +#: renameimagesbase.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Add file date" +msgstr "Aggiungi la data del file" + +#: renameimagesbase.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Date format:" +msgstr "Formato della data:" + +#: renameimagesbase.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: renameimagesbase.ui:266 +#, no-c-format +msgid "Reverse List" +msgstr "Inverti l'elenco" + +#: renameimagesbase.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Sort List" +msgstr "Ordina l'elenco" + +#: renameimagesbase.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Sposta in &giù" + +#: renameimagesbase.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Sposta in &alto" + #~ msgid "Batch Image-Bordering Handbook" #~ msgstr "Manuale di Bordatura non interattiva delle immagini" @@ -2049,7 +2008,9 @@ msgstr "" #~ msgstr "Manuale di Ridimensionamento non interattivo delle immagini" #~ msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package" -#~ msgstr "Impossibile avviare correttamente il programma «convert» del pacchetto «ImageMagick»" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile avviare correttamente il programma «convert» del pacchetto " +#~ "«ImageMagick»" #~ msgid "Alt+D" #~ msgstr "Alt+G" @@ -2091,19 +2052,32 @@ msgstr "" #~ msgstr "Valore iniziale del contatore numerico:" #~ msgid "<p>Enter here the first numeric enumerator value (1 to 100000)." -#~ msgstr "<p>Inserire qui il primo valore del contatore numerico (da 1 a 100000)." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Inserire qui il primo valore del contatore numerico (da 1 a 100000)." -#~ msgid "<p>If you enable this option, the original file name will added in the new file name." -#~ msgstr "<p>Se attivi questa opzione, il nome file originale verrà aggiunto al nome del nuovo file." +#~ msgid "" +#~ "<p>If you enable this option, the original file name will added in the " +#~ "new file name." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Se attivi questa opzione, il nome file originale verrà aggiunto al " +#~ "nome del nuovo file." -#~ msgid "<p>If you enable this option, the last modified image file date will added in the new file name (format: DDMMYYYY)." -#~ msgstr "<p>Abilitando questa opzione, la data di ultima modifica del file verrà aggiunta al nome del nuovo file (formato: GGMMAAAA)." +#~ msgid "" +#~ "<p>If you enable this option, the last modified image file date will " +#~ "added in the new file name (format: DDMMYYYY)." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilitando questa opzione, la data di ultima modifica del file verrà " +#~ "aggiunta al nome del nuovo file (formato: GGMMAAAA)." #~ msgid "Add file size" #~ msgstr "Aggiungi la dimensione del file" -#~ msgid "<p>If you enable this option, the image file size will added in the new file name." -#~ msgstr "<p>Abilitando questa opzione, la dimensione del file verrà aggiunta al nome del nuovo file." +#~ msgid "" +#~ "<p>If you enable this option, the image file size will added in the new " +#~ "file name." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Abilitando questa opzione, la dimensione del file verrà aggiunta al " +#~ "nome del nuovo file." #~ msgid "Sort original list:" #~ msgstr "Ordina la lista originale:" @@ -2112,13 +2086,18 @@ msgstr "" #~ msgstr "Per data di modifica" #~ msgid "<p>Select here the original file list sorting method." -#~ msgstr "<p>Seleziona qui il metodo di ordinamento dell'elenco dei file originali." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona qui il metodo di ordinamento dell'elenco dei file originali." #~ msgid "Reverse order" #~ msgstr "Ordine inverso" -#~ msgid "<p>If you enable this option, the order of images files in the list will be reversed." -#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, l'ordine dei file immagine nell'elenco sarà invertito." +#~ msgid "" +#~ "<p>If you enable this option, the order of images files in the list will " +#~ "be reversed." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Se abiliti questa opzione, l'ordine dei file immagine nell'elenco sarà " +#~ "invertito." #~ msgid "Files' Dates" #~ msgstr "Date dei file" @@ -2127,7 +2106,9 @@ msgstr "" #~ msgstr "Cambia la data dei file immagine" #~ msgid "<p>If you enable this option, the image files' dates can be changed." -#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, le date dei file immagine possono essere cambiate." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Se abiliti questa opzione, le date dei file immagine possono essere " +#~ "cambiate." #~ msgid "<p>You can set here the time stamp of the image files." #~ msgstr "<p>Puoi impostare qui la data/ora dei file immagine." @@ -2158,8 +2139,12 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "%1" -#~ msgid "<qt>Error adding image to the host application; error message was: <b>%1</b></qt>" -#~ msgstr "<qt>Errore durante l'aggiunta dell'immagine all'applicazione ospite; il messaggio d'errore è stato: <b>%1</b></qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt>Error adding image to the host application; error message was: <b>%1</" +#~ "b></qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>Errore durante l'aggiunta dell'immagine all'applicazione ospite; il " +#~ "messaggio d'errore è stato: <b>%1</b></qt>" #~ msgid "" #~ "The destination file \"%1\" already exists.\n" @@ -2283,16 +2268,22 @@ msgstr "" #~ msgstr "Informazioni sulla 'Bordatura non interattiva di immagini' di KIPI" #~ msgid "About KIPI's 'Batch Convert Images' plugin" -#~ msgstr "Informazioni sulla 'Conversione non interattiva di immagini' di KIPI" +#~ msgstr "" +#~ "Informazioni sulla 'Conversione non interattiva di immagini' di KIPI" #~ msgid "About KIPI's 'Batch Image Effects' plugin" -#~ msgstr "Informazioni sul plugin 'Effetti delle immagini non interattivi' di KIPI" +#~ msgstr "" +#~ "Informazioni sul plugin 'Effetti delle immagini non interattivi' di KIPI" #~ msgid "About KIPI's 'Batch Image Filtering' plugin" -#~ msgstr "Informazioni sul plugin 'Filtraggio non interattivo delle immagini' di KIPI" +#~ msgstr "" +#~ "Informazioni sul plugin 'Filtraggio non interattivo delle immagini' di " +#~ "KIPI" #~ msgid "About KIPI's 'Batch Recompress Images' plugin" -#~ msgstr "Informazioni sul plugin 'Ricompressione non interattiva delle immagini' di KIPI" +#~ msgstr "" +#~ "Informazioni sul plugin 'Ricompressione non interattiva delle immagini' " +#~ "di KIPI" #~ msgid "" #~ "A KIPI plugin to batch-rename images\n" @@ -2308,7 +2299,8 @@ msgstr "" #~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n" #~ msgid "About KIPI's 'Batch-rename Images' plugin" -#~ msgstr "Informazioni sul plugin 'Rinomina non interattiva delle immagini' di KIPI" +#~ msgstr "" +#~ "Informazioni sul plugin 'Rinomina non interattiva delle immagini' di KIPI" #~ msgid "" #~ "A KIPI plugin to batch-resize images\n" @@ -2317,21 +2309,30 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n" #~ "\n" -#~ "This plugin use the \"convert\" and \"composite\" programs from \"ImageMagick\" package.\n" +#~ "This plugin use the \"convert\" and \"composite\" programs from " +#~ "\"ImageMagick\" package.\n" #~ msgstr "" -#~ "Un plugin per KIPI per il ridimensionamento non interattivo delle immagini\n" +#~ "Un plugin per KIPI per il ridimensionamento non interattivo delle " +#~ "immagini\n" #~ "\n" #~ "Autore: Gilles Caulier\n" #~ "\n" #~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n" #~ "\n" -#~ "Questo plugin usa i programmi \"convert\" e \"composite\" del pacchetto \"ImageMagick\".\n" +#~ "Questo plugin usa i programmi \"convert\" e \"composite\" del pacchetto " +#~ "\"ImageMagick\".\n" #~ msgid "About KIPI's 'Batch Resize Images' plugin" -#~ msgstr "Informazioni sul plugin 'Ridimensionamento non interattivo delle immagini' di KIPI" +#~ msgstr "" +#~ "Informazioni sul plugin 'Ridimensionamento non interattivo delle " +#~ "immagini' di KIPI" -#~ msgid "<p>Select here the value whcih represents the standard deviation of the Gaussian, in pixels." -#~ msgstr "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta la deviazione standard della Gaussiana, in pixel." +#~ msgid "" +#~ "<p>Select here the value whcih represents the standard deviation of the " +#~ "Gaussian, in pixels." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta la deviazione standard della " +#~ "Gaussiana, in pixel." #~ msgid "Resize images options" #~ msgstr "Opzioni per il ridimensionamento delle immagini" @@ -2349,7 +2350,9 @@ msgstr "" #~ msgstr "Opzioni per gli effetti di trasformazione delle immagini" #~ msgid "About KIPI batch images FX transformations" -#~ msgstr "Informazioni sull'Applicazione non interattiva di effetti di trasformazione sulle immagini di KIPI" +#~ msgstr "" +#~ "Informazioni sull'Applicazione non interattiva di effetti di " +#~ "trasformazione sulle immagini di KIPI" #~ msgid "Filter images options" #~ msgstr "Opzioni del filtro immagini" @@ -2400,10 +2403,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "Non riuscito!" #~ msgid "destination image file already exists and cannot be renamed!" -#~ msgstr "il file immagine di destinazione esiste già e non può essere rinominato!" +#~ msgstr "" +#~ "il file immagine di destinazione esiste già e non può essere rinominato!" #~ msgid "destination image file already exists (skipped automaticly)!" -#~ msgstr "il file immagine di destinazione esiste già (saltato automaticamente)!" +#~ msgstr "" +#~ "il file immagine di destinazione esiste già (saltato automaticamente)!" #~ msgid "Target Album" #~ msgstr "Album di destinazione" @@ -2433,8 +2438,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Small preview rendering" #~ msgstr "Creazione anteprima ridotta" -#~ msgid "<p>You can see here the operations results during the process. Double click on one item for more informations after the process end." -#~ msgstr "<p>Qui si possono vedere i risultati durante il processo. Doppio click sull'elemento per ottenere maggiori informazioni." +#~ msgid "" +#~ "<p>You can see here the operations results during the process. Double " +#~ "click on one item for more informations after the process end." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Qui si possono vedere i risultati durante il processo. Doppio click " +#~ "sull'elemento per ottenere maggiori informazioni." #~ msgid "Colors enhancement images (%1 items)" #~ msgstr "Miglioramento colore delle immagini (%1 immagini)" @@ -2464,16 +2473,27 @@ msgstr "" #~ msgstr "Immagini da ridimensionare (%1 immagini)" #~ msgid "<p>Select here the target Album for the bordering process." -#~ msgstr "<p>Selezionare l'album di destinazione per il processo di bordatura." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Selezionare l'album di destinazione per il processo di bordatura." -#~ msgid "<p>You can choose here the current colors enhancement type options using for the process." -#~ msgstr "<p>Qui si possono scegliere le opzioni per il tipo di miglioramento di colore utilizzate dal processo." +#~ msgid "" +#~ "<p>You can choose here the current colors enhancement type options using " +#~ "for the process." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Qui si possono scegliere le opzioni per il tipo di miglioramento di " +#~ "colore utilizzate dal processo." #~ msgid "<p>Select here the target Album for the colors enhancement process." -#~ msgstr "<p>Selezionare l'album di destinazione per il processo di miglioramento del colore." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Selezionare l'album di destinazione per il processo di miglioramento " +#~ "del colore." -#~ msgid "<p>You can choose here the current image file format options using for the conversion process." -#~ msgstr "<p>Qui si possono scegliere le opzioni per il formato file da usare nel processo di conversione." +#~ msgid "" +#~ "<p>You can choose here the current image file format options using for " +#~ "the conversion process." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Qui si possono scegliere le opzioni per il formato file da usare nel " +#~ "processo di conversione." #~ msgid "<p>Select here the target Album for the renaming process." #~ msgstr "<p>Selezionare l'album di destinazione per il processo di rinomina." @@ -2487,11 +2507,16 @@ msgstr "" #~ msgid "Convert image error" #~ msgstr "Errore nella conversione del file" -#~ msgid "<p>You can choose here the image files format options using for the recompress process." -#~ msgstr "<p>Qui si possono scegliere le opzioni per il formato file da usare nel processo di ricompressione." +#~ msgid "" +#~ "<p>You can choose here the image files format options using for the " +#~ "recompress process." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Qui si possono scegliere le opzioni per il formato file da usare nel " +#~ "processo di ricompressione." #~ msgid "<p>Select here the target Album for the recompressing process." -#~ msgstr "<p>Selezionare l'album di destinazione per il processo di ricompressione." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Selezionare l'album di destinazione per il processo di ricompressione." #~ msgid "no recompression error" #~ msgstr "nessun errore durante la ricompressione" @@ -2502,8 +2527,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Delete original files" #~ msgstr "Cancella i files originali" -#~ msgid "<p>If the target Album is different of the current Album, you can delete the original files with this option." -#~ msgstr "<p>Se l'album di destinazione è diverso da quello corrente, con questa opzione si possono cancellare le immagini originali." +#~ msgid "" +#~ "<p>If the target Album is different of the current Album, you can delete " +#~ "the original files with this option." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Se l'album di destinazione è diverso da quello corrente, con questa " +#~ "opzione si possono cancellare le immagini originali." #~ msgid "Old name" #~ msgstr "Vecchio nome" @@ -2511,11 +2540,19 @@ msgstr "" #~ msgid "New name" #~ msgstr "Nuovo nome" -#~ msgid "<p>You can see here a preview of renaming process and the operation result during this processus." -#~ msgstr "<p>Qui si può vedere un'anteprima del processo di rinomina e il suo risultato." +#~ msgid "" +#~ "<p>You can see here a preview of renaming process and the operation " +#~ "result during this processus." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Qui si può vedere un'anteprima del processo di rinomina e il suo " +#~ "risultato." -#~ msgid "<p>You can choose here the options using for the resizing process type selected." -#~ msgstr "<p>Qui si possono scegliere le opzioni per il metodo di ridimensionamento scelto." +#~ msgid "" +#~ "<p>You can choose here the options using for the resizing process type " +#~ "selected." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Qui si possono scegliere le opzioni per il metodo di ridimensionamento " +#~ "scelto." #~ msgid "no resizing error" #~ msgstr "nessun errore durante il ridimensionamento" |