summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nds/kipiplugin_acquireimages.po
diff options
context:
space:
mode:
authortpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-01-19 18:22:05 +0000
committertpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-01-19 18:22:05 +0000
commit57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f (patch)
tree3000a7649ca4e40e43f9e7feed963236a0b0f56b /po/nds/kipiplugin_acquireimages.po
downloadkipi-plugins-57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f.tar.gz
kipi-plugins-57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f.zip
Import abandoned KDE3 version of kipi plugins
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/libraries/kipi-plugins@1077221 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/nds/kipiplugin_acquireimages.po')
-rw-r--r--po/nds/kipiplugin_acquireimages.po353
1 files changed, 353 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nds/kipiplugin_acquireimages.po b/po/nds/kipiplugin_acquireimages.po
new file mode 100644
index 0000000..dea6a3c
--- /dev/null
+++ b/po/nds/kipiplugin_acquireimages.po
@@ -0,0 +1,353 @@
+# Translation of kipiplugin_acquireimages.po to Low Saxon
+#
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-29 22:26+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:105
+msgid "Save Target Image Options"
+msgstr "Teelbild-Optschonen sekern"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153
+msgid "Acquire images"
+msgstr "Biller rankriegen"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155
+msgid "A Kipi plugin to acquire images"
+msgstr "En KIPI_Moduul för't Rankriegen vun Biller"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autor un Pleger"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr ""
+
+#: acquireimagedialog.cpp:152
+msgid "image"
+msgstr "Bild"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:180
+msgid "Target Image"
+msgstr "Teelbild"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:181
+msgid "Target Image Options"
+msgstr "Teelbild-Optschonen"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:190
+msgid "File Name && Caption"
+msgstr "Dateinaam un Titel"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:191
+msgid "<p>The target image preview with the file name and caption."
+msgstr "<p>De Vöransicht vun dat Teelbild mit den Dateinaam un sien Titel"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:194
+msgid "File name (without suffix):"
+msgstr "Dateinaam (ahn Verwiedern):"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:197
+msgid "acquired_image"
+msgstr "rankregen_Bild"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:198
+msgid ""
+"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be "
+"automatically added to the file name according to the file-format option.)"
+msgstr ""
+"<p>Giff hier bitte den Naam för de Bilddatei ahn Verwiedern in (de warrt "
+"automaatsch na de Instellen för dat Dateiformaat toföögt)."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:204
+msgid "Caption:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:209
+msgid "<p>Enter here the target image's caption."
+msgstr "<p>Giff hier den Titel för't Teelbild in"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:216
+msgid "<p>The preview of the target image."
+msgstr "<p>De Vöransicht vun't Teelbild"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:228
+msgid "Saving Options"
+msgstr "Seker-Optschonen"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:232
+msgid "<p>The saving options of the target image."
+msgstr "<p>De Seker-Optschonen vun't Teelbild"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:239
+msgid "Image compression:"
+msgstr "Bildkomprimeren:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:240
+msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>"
+msgstr "<p>De Komprimeren för't Teelbild bi JPEG- un PNG-Biller:<p>"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:241
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: bannig hooch komprimeert"
+"<p><b>25</b>: hooch komprimeert"
+"<p><b>50</b>: middelhooch komprimeert"
+"<p><b>75</b>: siet komprimeert (Standardweert)"
+"<p><b>100</b>: nich komprimeert"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:260
+msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>"
+msgstr "<p>Hier kannst Du dat Dateiformaat för't Teelbild utsöken.<p>"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:261
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: Dat Dateiformaat vun den Gemeen fotograafsch Koppel vun Experten "
+"(engl. \"Joint Photographic Experts' Group\") lett sik goot in't Nett bruken, "
+"man bruukt en Formaat mit Verlusten."
+"<p><b>PNG</b>: Dat Överdreegbor Nettwarkgrafik-Formaat (engl. \"Portable "
+"Network Graphics\") is en Dateiformaat ahn Verlusten, wat sik goot komprimeren, "
+"överdregen un ok verwiedern lett. PNG-Biller brickt keen Patenten un laat sik "
+"faken ok dor bruken, wo Een sünst TIFF-Biller bruken deit. Dat Formaat lett sik "
+"mit Strööm över Nettwarken överdregen un bargt en Optschoon för't Dorstellen "
+"na't Vörankamen; dat is so opbuut, dat Kiekers dat goot in't WWW bruken köönt. "
+"PNG-Biller köönt ok Gamma- un Klöörweerten bargen, se laat sik op verscheden "
+"Reedschappen liek wiesen."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:269
+msgid ""
+"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is "
+"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
+"format which is supported by numerous image processing applications and by "
+"virtually all prepress software on the market."
+msgstr ""
+"<p><b>TIFF</b>: Dat Bildformaat mit Betekers (engl. \"Tagged Image File "
+"Format\") is en recht wat oolt Standard, wat de Lüüd ok vundaag noch faken "
+"bruukt. Dat is en bannig smeegsch Formaat, hangt nich vun de Reedschap af, un "
+"vele Programmen för't Bearbeiden vun Biller un meist all för't Torechtmaken "
+"för't Drucken ünnerstütt dat."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:273
+msgid ""
+"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
+"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
+"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the "
+"biggest-sized text files for encoding images without losing quality."
+msgstr ""
+"<p><b>PPM</b>: Dat Överdreegbor Pixelfeld-Formaat (engl. \"Portable Pixel "
+"Map\") is en Twischenformaat bi't Sekern vun Klöör-Pixelbiller. PPM-Dateien "
+"bargt bineer oder ASCII-Inholt, de Klöördeepde is bet op to 24 Bit. De "
+"Textdateien vun dit Formaat hebbt de hööchste Grött, man vun de Biller ehr Gööd "
+"kummt nix weg."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:277
+msgid ""
+"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 "
+"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
+"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
+"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
+"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
+"data."
+msgstr ""
+"<p><b>BMP</b>: Dat Bitfeld-Formaat (engl. \"BitMaP\") is en faken bruukt "
+"Formaat ut de Windows-Welt. Dat wohrt ornte oder nich ornte RGB-Grafikdaten "
+"effischent, de Klöördeepde is 1, 2, 4, 8, oder 24 Bit. De Daten sünd nich oder "
+"mit en Algoritmus för 4 oder 8 Bit Looplängde kodeert. BMP is en goot, eenfach "
+"Formaat för en groot Breed vun RGB-Bilddaten."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:284
+msgid "Image file format:"
+msgstr "Bilddatei-Formaat:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:303
+msgid "Selection"
+msgstr "Köör"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:304
+msgid "Album selection"
+msgstr "Album utsöken"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:311
+msgid "Select Folder in Which to Save Target Image"
+msgstr "Orner för't Teelbild utsöken"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:320
+msgid "&Add New Folder"
+msgstr "Nieg Orner &tofögen"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:322
+msgid "<p>Add a new folder."
+msgstr "<p>En nieg Orner tofögen"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:328
+msgid "Album Description"
+msgstr "Albumbeschrieven"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:332
+msgid "<p>The description of the current Album in the selection list."
+msgstr "<p>De Beschrieven vun den aktuellen Orner op de Utsööklist"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:393
+#, c-format
+msgid "Caption: %1"
+msgstr "Titel: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:394
+#, c-format
+msgid "Collection: %1"
+msgstr "Sammeln: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:395
+#, c-format
+msgid "Date: %1"
+msgstr "Datum: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:396
+#, c-format
+msgid "Items: %1"
+msgstr "Biller: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:409
+msgid "You must select a target album for this image."
+msgstr "Du muttst en Teelalbum för dit Bild utsöken."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:415
+msgid "You must provide a file name for this image."
+msgstr "Du muttst en Dateinaam för dit Bild angeven."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:474
+msgid "Cannot write image file \"%1\"."
+msgstr "Bilddatei \"%1\" lett sik nich schrieven."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:483
+msgid "Could not upload image to \"%1\"."
+msgstr "Bild lett sik nich na \"%1\" hoochladen."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:493
+msgid ""
+"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: "
+"%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Fehler bi't Künnigmaken vun't Bild bi't Programm. De Fehlermellen: %1</qt>"
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:65
+msgid "Scan Images..."
+msgstr "Biller inlesen..."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:73
+msgid "Screenshot..."
+msgstr "Schirmfoto..."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:114
+msgid "No KDE scan-service available; check your system."
+msgstr "Keen KDE-Inleesdeenst verföögbor, prööv bitte Dien Systeem."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:115
+msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin"
+msgstr "Bildinlees-Moduul vun KIPI"
+
+#: screenshotdialog.cpp:71
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Schirmfoto"
+
+#: screenshotdialog.cpp:72
+msgid "&New Snapshot"
+msgstr "&Nieg Snappschööt"
+
+#: screenshotdialog.cpp:82
+msgid ""
+"This dialog will grab either your desktop or a single\n"
+"application window. If you grab a single window your mouse\n"
+"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n"
+"window with your mouse."
+msgstr ""
+"Mit dissen Dialoog kannst Du Dien helen Schriefdisch\n"
+"oder en enkel Programmfinster opnehmen. Nimmst Du en\n"
+"Finster op, warrt ut den Muuspiel en Teelkrüüz. Dor kannst\n"
+"Du eenfach mit op dat Finster klicken un dat so utsöken."
+
+#: screenshotdialog.cpp:90
+msgid "Grab the entire desktop"
+msgstr "Heel Schriefdisch opnehmen"
+
+#: screenshotdialog.cpp:91
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, "
+"only the active windows."
+msgstr ""
+"<p>Maakst Du dit an, warrt de hele Schriefdisch opnahmen, anners bloots de "
+"aktiven Finstern."
+
+#: screenshotdialog.cpp:97
+msgid "Hide all host application windows"
+msgstr "All Finstern vun dit Programm versteken"
+
+#: screenshotdialog.cpp:98
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden "
+"during the grab operation."
+msgstr ""
+"<p>Maakst Du dit an, warrt för't Opnehmen all Finstern vun dit Programm "
+"versteken."
+
+#: screenshotdialog.cpp:104
+msgid "Delay:"
+msgstr "Paus:"
+
+#: screenshotdialog.cpp:107
+msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started."
+msgstr "<p>De Paus in Sekunnen, ehr dat Opnehmen loosgeiht"
+
+#: screenshotdialog.cpp:261
+msgid "Unable to take snapshot."
+msgstr "Schirmfoto lett sik nich opnehmen."
+
+#: screenshotdialog.cpp:262
+msgid "Screenshot Error"
+msgstr "Schirmfoto-Fehler"
+
+#~ msgid "Acquire Images Handbook"
+#~ msgstr "Handbook för't Rankriegen vun Biller"
+
+#~ msgid "Comments:"
+#~ msgstr "Kommentaren:"
+
+#~ msgid "Comment: %1"
+#~ msgstr "Kommentar: %1"