diff options
author | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-01-19 18:22:05 +0000 |
---|---|---|
committer | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-01-19 18:22:05 +0000 |
commit | 57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f (patch) | |
tree | 3000a7649ca4e40e43f9e7feed963236a0b0f56b /po/nds/kipiplugin_acquireimages.po | |
download | kipi-plugins-57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f.tar.gz kipi-plugins-57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f.zip |
Import abandoned KDE3 version of kipi plugins
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/libraries/kipi-plugins@1077221 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/nds/kipiplugin_acquireimages.po')
-rw-r--r-- | po/nds/kipiplugin_acquireimages.po | 353 |
1 files changed, 353 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nds/kipiplugin_acquireimages.po b/po/nds/kipiplugin_acquireimages.po new file mode 100644 index 0000000..dea6a3c --- /dev/null +++ b/po/nds/kipiplugin_acquireimages.po @@ -0,0 +1,353 @@ +# Translation of kipiplugin_acquireimages.po to Low Saxon +# +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-29 22:26+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: acquireimagedialog.cpp:105 +msgid "Save Target Image Options" +msgstr "Teelbild-Optschonen sekern" + +#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153 +msgid "Acquire images" +msgstr "Biller rankriegen" + +#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155 +msgid "A Kipi plugin to acquire images" +msgstr "En KIPI_Moduul för't Rankriegen vun Biller" + +#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autor un Pleger" + +#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "" + +#: acquireimagedialog.cpp:152 +msgid "image" +msgstr "Bild" + +#: acquireimagedialog.cpp:180 +msgid "Target Image" +msgstr "Teelbild" + +#: acquireimagedialog.cpp:181 +msgid "Target Image Options" +msgstr "Teelbild-Optschonen" + +#: acquireimagedialog.cpp:190 +msgid "File Name && Caption" +msgstr "Dateinaam un Titel" + +#: acquireimagedialog.cpp:191 +msgid "<p>The target image preview with the file name and caption." +msgstr "<p>De Vöransicht vun dat Teelbild mit den Dateinaam un sien Titel" + +#: acquireimagedialog.cpp:194 +msgid "File name (without suffix):" +msgstr "Dateinaam (ahn Verwiedern):" + +#: acquireimagedialog.cpp:197 +msgid "acquired_image" +msgstr "rankregen_Bild" + +#: acquireimagedialog.cpp:198 +msgid "" +"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be " +"automatically added to the file name according to the file-format option.)" +msgstr "" +"<p>Giff hier bitte den Naam för de Bilddatei ahn Verwiedern in (de warrt " +"automaatsch na de Instellen för dat Dateiformaat toföögt)." + +#: acquireimagedialog.cpp:204 +msgid "Caption:" +msgstr "Titel:" + +#: acquireimagedialog.cpp:209 +msgid "<p>Enter here the target image's caption." +msgstr "<p>Giff hier den Titel för't Teelbild in" + +#: acquireimagedialog.cpp:216 +msgid "<p>The preview of the target image." +msgstr "<p>De Vöransicht vun't Teelbild" + +#: acquireimagedialog.cpp:228 +msgid "Saving Options" +msgstr "Seker-Optschonen" + +#: acquireimagedialog.cpp:232 +msgid "<p>The saving options of the target image." +msgstr "<p>De Seker-Optschonen vun't Teelbild" + +#: acquireimagedialog.cpp:239 +msgid "Image compression:" +msgstr "Bildkomprimeren:" + +#: acquireimagedialog.cpp:240 +msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>" +msgstr "<p>De Komprimeren för't Teelbild bi JPEG- un PNG-Biller:<p>" + +#: acquireimagedialog.cpp:241 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: bannig hooch komprimeert" +"<p><b>25</b>: hooch komprimeert" +"<p><b>50</b>: middelhooch komprimeert" +"<p><b>75</b>: siet komprimeert (Standardweert)" +"<p><b>100</b>: nich komprimeert" + +#: acquireimagedialog.cpp:260 +msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>" +msgstr "<p>Hier kannst Du dat Dateiformaat för't Teelbild utsöken.<p>" + +#: acquireimagedialog.cpp:261 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web " +"file format but it uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b>: Dat Dateiformaat vun den Gemeen fotograafsch Koppel vun Experten " +"(engl. \"Joint Photographic Experts' Group\") lett sik goot in't Nett bruken, " +"man bruukt en Formaat mit Verlusten." +"<p><b>PNG</b>: Dat Överdreegbor Nettwarkgrafik-Formaat (engl. \"Portable " +"Network Graphics\") is en Dateiformaat ahn Verlusten, wat sik goot komprimeren, " +"överdregen un ok verwiedern lett. PNG-Biller brickt keen Patenten un laat sik " +"faken ok dor bruken, wo Een sünst TIFF-Biller bruken deit. Dat Formaat lett sik " +"mit Strööm över Nettwarken överdregen un bargt en Optschoon för't Dorstellen " +"na't Vörankamen; dat is so opbuut, dat Kiekers dat goot in't WWW bruken köönt. " +"PNG-Biller köönt ok Gamma- un Klöörweerten bargen, se laat sik op verscheden " +"Reedschappen liek wiesen." + +#: acquireimagedialog.cpp:269 +msgid "" +"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is " +"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent " +"format which is supported by numerous image processing applications and by " +"virtually all prepress software on the market." +msgstr "" +"<p><b>TIFF</b>: Dat Bildformaat mit Betekers (engl. \"Tagged Image File " +"Format\") is en recht wat oolt Standard, wat de Lüüd ok vundaag noch faken " +"bruukt. Dat is en bannig smeegsch Formaat, hangt nich vun de Reedschap af, un " +"vele Programmen för't Bearbeiden vun Biller un meist all för't Torechtmaken " +"för't Drucken ünnerstütt dat." + +#: acquireimagedialog.cpp:273 +msgid "" +"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " +"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " +"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the " +"biggest-sized text files for encoding images without losing quality." +msgstr "" +"<p><b>PPM</b>: Dat Överdreegbor Pixelfeld-Formaat (engl. \"Portable Pixel " +"Map\") is en Twischenformaat bi't Sekern vun Klöör-Pixelbiller. PPM-Dateien " +"bargt bineer oder ASCII-Inholt, de Klöördeepde is bet op to 24 Bit. De " +"Textdateien vun dit Formaat hebbt de hööchste Grött, man vun de Biller ehr Gööd " +"kummt nix weg." + +#: acquireimagedialog.cpp:277 +msgid "" +"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 " +"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with " +"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed " +"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent " +"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " +"data." +msgstr "" +"<p><b>BMP</b>: Dat Bitfeld-Formaat (engl. \"BitMaP\") is en faken bruukt " +"Formaat ut de Windows-Welt. Dat wohrt ornte oder nich ornte RGB-Grafikdaten " +"effischent, de Klöördeepde is 1, 2, 4, 8, oder 24 Bit. De Daten sünd nich oder " +"mit en Algoritmus för 4 oder 8 Bit Looplängde kodeert. BMP is en goot, eenfach " +"Formaat för en groot Breed vun RGB-Bilddaten." + +#: acquireimagedialog.cpp:284 +msgid "Image file format:" +msgstr "Bilddatei-Formaat:" + +#: acquireimagedialog.cpp:303 +msgid "Selection" +msgstr "Köör" + +#: acquireimagedialog.cpp:304 +msgid "Album selection" +msgstr "Album utsöken" + +#: acquireimagedialog.cpp:311 +msgid "Select Folder in Which to Save Target Image" +msgstr "Orner för't Teelbild utsöken" + +#: acquireimagedialog.cpp:320 +msgid "&Add New Folder" +msgstr "Nieg Orner &tofögen" + +#: acquireimagedialog.cpp:322 +msgid "<p>Add a new folder." +msgstr "<p>En nieg Orner tofögen" + +#: acquireimagedialog.cpp:328 +msgid "Album Description" +msgstr "Albumbeschrieven" + +#: acquireimagedialog.cpp:332 +msgid "<p>The description of the current Album in the selection list." +msgstr "<p>De Beschrieven vun den aktuellen Orner op de Utsööklist" + +#: acquireimagedialog.cpp:393 +#, c-format +msgid "Caption: %1" +msgstr "Titel: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:394 +#, c-format +msgid "Collection: %1" +msgstr "Sammeln: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:395 +#, c-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Datum: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:396 +#, c-format +msgid "Items: %1" +msgstr "Biller: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:409 +msgid "You must select a target album for this image." +msgstr "Du muttst en Teelalbum för dit Bild utsöken." + +#: acquireimagedialog.cpp:415 +msgid "You must provide a file name for this image." +msgstr "Du muttst en Dateinaam för dit Bild angeven." + +#: acquireimagedialog.cpp:474 +msgid "Cannot write image file \"%1\"." +msgstr "Bilddatei \"%1\" lett sik nich schrieven." + +#: acquireimagedialog.cpp:483 +msgid "Could not upload image to \"%1\"." +msgstr "Bild lett sik nich na \"%1\" hoochladen." + +#: acquireimagedialog.cpp:493 +msgid "" +"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: " +"%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fehler bi't Künnigmaken vun't Bild bi't Programm. De Fehlermellen: %1</qt>" + +#: plugin_acquireimages.cpp:65 +msgid "Scan Images..." +msgstr "Biller inlesen..." + +#: plugin_acquireimages.cpp:73 +msgid "Screenshot..." +msgstr "Schirmfoto..." + +#: plugin_acquireimages.cpp:114 +msgid "No KDE scan-service available; check your system." +msgstr "Keen KDE-Inleesdeenst verföögbor, prööv bitte Dien Systeem." + +#: plugin_acquireimages.cpp:115 +msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin" +msgstr "Bildinlees-Moduul vun KIPI" + +#: screenshotdialog.cpp:71 +msgid "Screenshot" +msgstr "Schirmfoto" + +#: screenshotdialog.cpp:72 +msgid "&New Snapshot" +msgstr "&Nieg Snappschööt" + +#: screenshotdialog.cpp:82 +msgid "" +"This dialog will grab either your desktop or a single\n" +"application window. If you grab a single window your mouse\n" +"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n" +"window with your mouse." +msgstr "" +"Mit dissen Dialoog kannst Du Dien helen Schriefdisch\n" +"oder en enkel Programmfinster opnehmen. Nimmst Du en\n" +"Finster op, warrt ut den Muuspiel en Teelkrüüz. Dor kannst\n" +"Du eenfach mit op dat Finster klicken un dat so utsöken." + +#: screenshotdialog.cpp:90 +msgid "Grab the entire desktop" +msgstr "Heel Schriefdisch opnehmen" + +#: screenshotdialog.cpp:91 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, " +"only the active windows." +msgstr "" +"<p>Maakst Du dit an, warrt de hele Schriefdisch opnahmen, anners bloots de " +"aktiven Finstern." + +#: screenshotdialog.cpp:97 +msgid "Hide all host application windows" +msgstr "All Finstern vun dit Programm versteken" + +#: screenshotdialog.cpp:98 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden " +"during the grab operation." +msgstr "" +"<p>Maakst Du dit an, warrt för't Opnehmen all Finstern vun dit Programm " +"versteken." + +#: screenshotdialog.cpp:104 +msgid "Delay:" +msgstr "Paus:" + +#: screenshotdialog.cpp:107 +msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started." +msgstr "<p>De Paus in Sekunnen, ehr dat Opnehmen loosgeiht" + +#: screenshotdialog.cpp:261 +msgid "Unable to take snapshot." +msgstr "Schirmfoto lett sik nich opnehmen." + +#: screenshotdialog.cpp:262 +msgid "Screenshot Error" +msgstr "Schirmfoto-Fehler" + +#~ msgid "Acquire Images Handbook" +#~ msgstr "Handbook för't Rankriegen vun Biller" + +#~ msgid "Comments:" +#~ msgstr "Kommentaren:" + +#~ msgid "Comment: %1" +#~ msgstr "Kommentar: %1" |