summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt/kipiplugin_batchprocessimages.po
diff options
context:
space:
mode:
authortpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-01-19 18:22:05 +0000
committertpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-01-19 18:22:05 +0000
commit57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f (patch)
tree3000a7649ca4e40e43f9e7feed963236a0b0f56b /po/pt/kipiplugin_batchprocessimages.po
downloadkipi-plugins-57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f.tar.gz
kipi-plugins-57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f.zip
Import abandoned KDE3 version of kipi plugins
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/libraries/kipi-plugins@1077221 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/pt/kipiplugin_batchprocessimages.po')
-rw-r--r--po/pt/kipiplugin_batchprocessimages.po2025
1 files changed, 2025 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt/kipiplugin_batchprocessimages.po b/po/pt/kipiplugin_batchprocessimages.po
new file mode 100644
index 0000000..c652870
--- /dev/null
+++ b/po/pt/kipiplugin_batchprocessimages.po
@@ -0,0 +1,2025 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-20 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+U\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Group Network Kipi BitMaP Pixel Laplaciano Format\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DDMMAAAA Joint Photographic KIPI Map Graphics Poisson\n"
+"X-POFile-SpellExtra: convert Portable mm Win Tag Experts TarGA\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Encapsulated Blackman Bessel Niepce speckle Antialias\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bitmaps Despeckle EPS Hamming Mitchell Hermite\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Hanning Lanczos dim Catrom Sinc RenameImagesBase\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:136
+msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process."
+msgstr "<p>Pode escolher aqui as opções a usar para o processo actual."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:140
+msgid "Small preview"
+msgstr "Antevisão pequena"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:141
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small "
+"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option "
+"if you have a slow computer."
+msgstr ""
+"<p>Se activar esta opção, todos as antevisões de efeitos serão calculadas numa "
+"pequena zona da imagem (300x300 pontos no canto superior esquerdo). Active esta "
+"opção se tiver um computador lento."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:149
+msgid "&Preview"
+msgstr "Ante&visão"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:150
+msgid ""
+"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the "
+"list."
+msgstr "<p>Este botão cria uma antevisão da imagem seleccionada na lista."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:158
+msgid "File Operations"
+msgstr "Operações Com Ficheiros"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:160
+msgid "Overwrite mode:"
+msgstr "Modo de sobreposição:"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001
+msgid "Ask"
+msgstr "Perguntar"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010
+msgid "Always Overwrite"
+msgstr "Sobrepor Sempre"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004
+msgid "Rename"
+msgstr "Mudar o Nome"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007
+msgid "Skip"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:167
+msgid ""
+"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already "
+"exist."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione para sobrepor os ficheiros de imagem alvo se já existirem."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:170
+msgid "Remove original"
+msgstr "Remover o original"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:171
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after "
+"processing."
+msgstr "<p>Se activar esta opção todas as imagens originais serão removidas."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:179
+msgid "Target Folder"
+msgstr "Pasta de Destino"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:197
+msgid ""
+"<p>Here you can select the target folder which will used by the process."
+msgstr "<p>Aqui pode seleccionar a pasta de destino utilizada pelo processo."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:213
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Adicionar..."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:215
+msgid "<p>Add images to the list."
+msgstr "<p>Adicionar imagens à lista."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:219
+msgid "<p>Remove selected image from the list."
+msgstr "<p>Remover a imagem seleccionada da lista."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:226
+msgid "<p>The preview of the selected image on the list."
+msgstr "<p>A antevisão da imagem seleccionada na lista."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:236
+msgid "<p>This is the current percentage of the task completed."
+msgstr "<p>Esta é a percentagem actual completa da tarefa."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:307
+msgid "Image Files List"
+msgstr "Lista de Ficheiros de Imagem"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Image File List (1 item)\n"
+"Image File List (%n items)"
+msgstr ""
+"Lista de Ficheiros de Imagem (%n item)\n"
+"Lista de Ficheiros de Imagem (%n itens)"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:403
+msgid ""
+"All original image files will be removed from the source Album.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Todas as imagens originais serão removidas do álbum de origem.\n"
+"Deseja continuar?"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:404
+msgid "Delete Original Image Files"
+msgstr "Apagar os Ficheiros das Imagens Originais"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Parar"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:448
+msgid "You must specify a writable path for your output file."
+msgstr ""
+"Deve indicar um local com permissões de escrita para o seu ficheiro de saída."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:489
+msgid ""
+"The destination file \"%1\" already exists;\n"
+"do you want overwrite it?"
+msgstr ""
+"O ficheiro de destino \"%1\" já existe;\n"
+"deseja sobrepô-lo?"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:491
+msgid "Overwrite Destination Image File"
+msgstr "Sobrepor o Ficheiro de Imagem de Destino"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560
+#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537
+msgid "Skipped."
+msgstr "Ignorado."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:496
+msgid "destination image file already exists (skipped by user)."
+msgstr "ficheiro de imagem de destino já existe (ignorado pelo utilizador)."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738
+msgid "Failed."
+msgstr "Falhou."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:533
+msgid "destination image file already exists and cannot be renamed."
+msgstr "ficheiro da imagem de destino já existe e não é possível removê-lo."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:561
+msgid "destination image file already exists (skipped automatically)."
+msgstr "ficheiro de imagem de destino já existe (ignorado automaticamente)."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824
+#: imagepreview.cpp:282
+msgid ""
+"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n"
+"please check your installation."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o programa 'convert' do pacote 'ImageMagick';\n"
+"verifique a sua instalação."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:638
+msgid ""
+"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally"
+msgstr ""
+"O programa 'convert' do pacote 'ImageMagick' foi interrompido de forma anormal"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:639
+msgid "Error running 'convert'"
+msgstr "Erro ao executar o 'convert'"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:648
+msgid ""
+"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally."
+msgstr ""
+"O programa 'convert' do pacote 'ImageMagick' foi interrompido de forma anormal."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:669
+msgid "no processing error"
+msgstr "nenhum erro de processamento"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:692
+msgid ""
+"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Erro ao adicionar a imagem à aplicação; a mensagem de erro foi: <b>%1</b>"
+"</qt>"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:694
+msgid "Error Adding Image to Application"
+msgstr "Erro ao Adicionar Imagem à Aplicação"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:723
+msgid "Warning:"
+msgstr "Aviso:"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:724
+msgid "cannot remove original image file."
+msgstr "não foi possível remover o ficheiro de imagem original."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:739
+msgid "cannot process original image file."
+msgstr "não foi possível processar o ficheiro de imagem original."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:761
+msgid "Image processing error"
+msgstr "Erro de processamento da imagem"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:763
+msgid ""
+"Image \"%1\": %2\n"
+"\n"
+"The output messages are:\n"
+msgstr ""
+"Imagem \"%1\": %2\n"
+"\n"
+"As mensagens de resultado são:\n"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:776
+msgid "You must select an item from the list to calculate the preview."
+msgstr ""
+"Deve seleccionar seleccionar um item da lista para calcular a antevisão."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:840
+msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package."
+msgstr "Não foi possível iniciar o programa 'convert' do pacote 'ImageMagick'."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:855
+msgid " - small preview"
+msgstr " - antevisão pequena"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:879
+msgid "Preview processing error"
+msgstr "Erro de processamento da antevisão"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:881
+msgid ""
+"Cannot process preview for image \"%1\".\n"
+"The output messages are:\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível processar a antevisão para a imagem \"%1\".\n"
+"As mensagens do resultado são:\n"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:921
+msgid "Image File List"
+msgstr "Lista dos Ficheiros de Imagens"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023
+msgid "Aborted."
+msgstr "Interrompido."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024
+msgid "process aborted by user"
+msgstr "processo cancelado pelo utilizador"
+
+#: batchprocessimageslist.cpp:49
+msgid "Source Album"
+msgstr "Álbum de Origem"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200
+#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Source Image"
+msgstr "Imagem de Origem"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211
+#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Target Image"
+msgstr "Imagem Alvo"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222
+#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Result"
+msgstr "Resultado"
+
+#: batchprocessimageslist.cpp:58
+msgid ""
+"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on "
+"an item for more information once the process has ended. "
+"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the "
+"list. "
+"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be "
+"merged to the target Album."
+msgstr ""
+"<p>Aqui pode ver o resultado das operações durante a execução. Carregue duas "
+"vezes num itens, após o processo acabar, para obter mais informações. "
+"<p>Pode utilizar o botão \"Adicionar\" ou arrastar e largar para adicionar "
+"novos itens à lista. "
+"<p>Se os itens forem retirados de álbuns diferentes o resultado será reunido no "
+"álbum alvo."
+
+#: borderimagesdialog.cpp:59
+msgid "Batch-Bordering Images"
+msgstr "Emolduramento de Imagens em Lote"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:63
+msgid "Batch Image-bordering"
+msgstr "Moldura de Imagens em Lote"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:66
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch bordering images\n"
+"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Um 'plugin' KIPI para colocação de molduras em imagens em lote\n"
+"Este 'plugin' utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"."
+
+#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69
+#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69
+#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64
+#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62
+#: resizeimagesdialog.cpp:70
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autoria e manutenção"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75
+#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75
+#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74
+#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manuais dos 'Plugins' Kipi"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:85
+msgid "Images Bordering Options"
+msgstr "Opções de Moldura de Imagens"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:87
+msgid "Border:"
+msgstr "Contorno:"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:89
+msgid "Solid"
+msgstr "Sólido"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:94
+msgid "Raise"
+msgstr "Elevar"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:95
+msgid "Frame"
+msgstr "Moldura"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:96
+msgid "Niepce"
+msgstr "Niepce"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:97
+msgid ""
+"<p>Select here the border type for your images:"
+"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line."
+"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border "
+"(ideal for black and white pictures)."
+"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images."
+"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Escolha aqui o tipo de margem para as suas imagens:"
+"<p><b>Sólido</b>: rodear as imagens com uma linha."
+"<p><b>Niepce</b>: rodear as imagens com uma linha fina e uma margem grande "
+"(ideal para fotos a preto e branco)."
+"<p><b>Elevar</b>: criar um efeito 3D em torno das imagens."
+"<p><b>Moldura</b>: rodear as imagens com uma moldura ornamental."
+"<p>"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:52
+msgid "Border Options"
+msgstr "Opções de Margens"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94
+#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123
+msgid "Border width:"
+msgstr "Largura da margem:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98
+#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127
+msgid "<p>Select here the border width in pixels."
+msgstr "<p>Seleccione aqui a largura da margem em pontos."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102
+#: borderoptionsdialog.cpp:140
+msgid "Border color:"
+msgstr "Cor da margem:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106
+#: borderoptionsdialog.cpp:144
+msgid "<p>You can select here the border color."
+msgstr "<p>Aqui pode seleccionar a cor da margem."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:79
+msgid "Line border width:"
+msgstr "Largura da linha de margem:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:83
+msgid "<p>Select here the line border width in pixels."
+msgstr "<p>Seleccione aqui a largura da linha de margem em pontos."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:87
+msgid "Line border color:"
+msgstr "Cor da linha de margem:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:91
+msgid "<p>You can select here the line border color."
+msgstr "<p>Aqui pode seleccionar a cor da linha de margem."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:131
+msgid "Bevel width:"
+msgstr "Largura do revelo:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / "
+"2"
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui a largura do relevo em pontos. Este valor deve ser menor ou "
+"igual que metade da largura da margem."
+
+#: colorimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image-Color Processing"
+msgstr "Processamento de Cor das Imagens em Lote"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image-color enhancement"
+msgstr "Melhoria de coloração de imagens em lote"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n"
+"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Um 'plugin' KIPI para melhoria de coloração de imagens em lote\n"
+"Este 'plugin' utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"."
+
+#: colorimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Coloring Options"
+msgstr "Opções de Cor das Imagens"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:88
+msgid "Decrease Contrast"
+msgstr "Diminuir o Contraste"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:89
+msgid "Depth"
+msgstr "Profundidade"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:90
+msgid "Equalize"
+msgstr "Equalizar"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:91
+msgid "Fuzz"
+msgstr "Borrar"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:92
+msgid "Gray Scales"
+msgstr "Escalas de Cinzento"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:93
+msgid "Increase Contrast"
+msgstr "Aumentar o Contraste"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:94
+msgid "Monochrome"
+msgstr "Monocromático"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:95
+msgid "Negate"
+msgstr "Negar"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normalizar"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:97
+msgid "Segment"
+msgstr "Segmentar"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:98
+msgid "Trim"
+msgstr "Aparar"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the color enhancement type for your images:"
+"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces "
+"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image."
+"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image."
+"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image."
+"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be "
+"equal."
+"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images."
+"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances "
+"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image."
+"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white."
+"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, "
+"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, "
+"yellow becomes blue, etc."
+"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. "
+"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast "
+"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of "
+"colors available."
+"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color "
+"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means "
+"technique."
+"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove "
+"edges that are the background color from the image."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o tipo de melhoria de cor a aplicar nas suas imagens:"
+"<p><b>Diminuir contraste</b>: reduzir o contraste das imagens. O algoritmo "
+"reduz as diferenças de intensidade entre os elementos mais claros e os mais "
+"escuros da imagem."
+"<p><b>Profundidade</b>: mudar a profundidade de cor da imagem."
+"<p><b>Equalizar</b>: efectua equalização do histograma da imagem."
+"<p><b>Borrar</b>: cores próximas dentro de uma certa distância são consideradas "
+"a mesma."
+"<p><b>Escalas de cinzento</b>: converter imagens a cores para imagens em "
+"escalas de cinzento."
+"<p><b>Aumentar contraste</b>: melhora o contraste da imagem. O algoritmo "
+"aumenta as diferenças de intensidade entre os elementos mais claros e os mais "
+"escuros da imagem."
+"<p><b>Monocromático</b>: transforma a imagem em preto e branco."
+"<p><b>Negar</b>: substitui cada ponto pela sua cor oposta. As intensidades de "
+"vermelhos, verde e azul são negadas. O branco torna-se preto, o amarelo "
+"torna-se azul, etc."
+"<p><b>Normalizar</b>: transformar a imagem para abranger toda a gama de valores "
+"de cor. Esta técnica melhora o contraste. O algoritmo melhora o contraste de "
+"uma imagem colorida ajustando a cor dos pontos para abrangerem toda a gama de "
+"cores disponíveis."
+"<p><b>Segmentar</b>: segmenta uma imagem analisando os histogramas dos "
+"componentes de cor e identificando unidade que são homogéneas com a técnica de "
+"médias-c aproximadas."
+"<p><b>Aparar</b>: apara uma imagem (técnica inversa ao borrar). O algoritmo "
+"remove bordas que são a cor de fundo da imagem."
+"<p>"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:52
+msgid "Color Options"
+msgstr "Opções de Cores"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:61
+msgid "Depth value:"
+msgstr "Valor de profundidade:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:67
+msgid "<p>Select here the image depth in bits."
+msgstr "<p>Seleccione aqui a profundidade da imagem em bits."
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:74
+msgid "Distance:"
+msgstr "Distância:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:78
+msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui a distância de esborratadela em unidade de intensidade "
+"absolutas."
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:86
+msgid "Cluster threshold:"
+msgstr "Limiar de agregação:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:90
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels "
+"contained in a hexahedra before it can be considered valid."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o valor que representa o número mínimo de pontos contidos no "
+"hexágono antes de ser considerado válido."
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:96
+msgid "Smooth threshold:"
+msgstr "Limiar de suavização:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the "
+"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second "
+"derivative."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o valor que elimina o ruído na segunda derivada no "
+"histograma. Ao aumentar este valor obtém uma uma segunda derivada mais suave."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:64
+msgid "Batch Convert Images"
+msgstr "Conversão de Imagens em Lote"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:68
+msgid "Batch convert images"
+msgstr "Conversão de imagens em lote"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:71
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch converting images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Um 'plugin' Kipi para conversão de imagens em lote\n"
+"Este 'plugin' utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:86
+msgid "Image Conversion Options"
+msgstr "Opções de Conversão de Imagens"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:88
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:98
+msgid "<p>Select here the target image file format.<p>"
+msgstr "<p>Seleccione o formato de ficheiro da imagem alvo.<p>"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:99
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b> O formato de ficheiro \"Joint Photographic Experts Group\" é bom "
+"para utilização na Web mas utiliza compressão com perca de dados. "
+"<p><b>PNG</b>: o formato \"Portable Network Graphics\" é um formato de ficheiro "
+"extensível para armazenamento sem perca de dados, portável e bem comprimido de "
+"imagens rasterizadas. O PNG um substituto sem patente do formato GIF e também "
+"substitui alguns usos comuns do TIFF. O PNG está desenhado para funcionar bem "
+"em aplicações 'online', uma vez que tem opções de visualização progressiva. O "
+"PNG pode também armazenar dados de gama e croma de forma a obter cores mais "
+"fieis mesmo em plataformas heterógeneas."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:108
+msgid ""
+"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is "
+"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
+"format which is supported by numerous image processing applications and "
+"virtually all prepress software on the market."
+msgstr ""
+"<p><b>TIFF</b>: o formato de ficheiro \"Tag Imagem File Format\" é uma norma "
+"relativamente antiga que ainda se mantém bastante popular. É um formato "
+"altamente flexível e independente de plataforma que é suportado por muitas "
+"aplicações de processamento de imagens e virtualmente todos os programas de "
+"preparação de publicação existentes no mercado."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:112
+msgid ""
+"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
+"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
+"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the "
+"largest-sized text files to encode images without losing quality"
+msgstr ""
+"<p><b>PPM</b>: o formato de ficheiro \"Portable Pixel Map\" é utilizado como "
+"formato intermédio para armazenamento de informações de 'bitmaps' de cores. Os "
+"ficheiros PPM podem binários ou ASCII e armazenam valores até 24 bits por "
+"ponto. Este formato gera ficheiro de texto muito grande, para codificar imagens "
+"sem perder qualidade"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:117
+msgid ""
+"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 "
+"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
+"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
+"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
+"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
+"data."
+msgstr ""
+"<p><b>BMP</b>: o formato de ficheiro \"BitMaP\" é bastante popular no ambiente "
+"Win32. Armazena eficientemente dados RGB mapeados ou não mapeados, com tamanho "
+"por ponto de 1, 4, 8 ou 24 bits. Os dados podem ser armazenados em bruto ou "
+"comprimidos utilizar um algoritmo de compressão RLE de 4 ou 8 bit. BMP é uma "
+"excelente escolha para um formato simples que suporta uma gama variada de dados "
+"RGB."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:123
+msgid ""
+"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used "
+"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA "
+"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual "
+"information, and developer-definable data."
+msgstr ""
+"<p><b>TGA</b>: o formato de ficheiro TarGA é um dos formatos mais utilizados "
+"para armazenamento de imagens de 24 e 32 bits por ponto. O TGA suporta mapas "
+"de cores, canal alfa, valor gama, imagem de selo de correio, informação textual "
+"e dados definidos pelo programador."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<p><b>EPS</b>: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a "
+"PostScript language program describing the appearance of a single page. "
+"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another "
+"PostScript language page description."
+msgstr ""
+"<p><b>EPS</b>: o formato de ficheiro de imagem 'Adobe Encapsulated PostScript' "
+"é um programa na linguagem PostScript que descreve a aparência de uma única "
+"página. Normalmente, a finalidade do ficheiro EPS é ser embebido dentro de "
+"outra descrição de página PostScript."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214
+#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296
+#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104
+#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144
+#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229
+#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:50
+msgid "Image File Format Options"
+msgstr "Opções do Formato de Ficheiro de Imagens"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61
+#: recompressoptionsdialog.cpp:87
+msgid "Image compression level:"
+msgstr "Nível de compressão de imagens:"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:63
+msgid "<p>The compression value for the target images:<p>"
+msgstr "<p>Os valores de compressão das imagens alvo:<p>"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65
+#: recompressoptionsdialog.cpp:91
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: compressão muito alta"
+"<p><b>25</b>: compressão alta"
+"<p><b>50</b>: compressão média"
+"<p><b>75</b>: compressão baixa (valor predefinido)"
+"<p><b>100</b>: sem compressão"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74
+msgid "Use lossless compression"
+msgstr "Usar a compressão sem perdas"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:77
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless "
+"compression."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver activada, todas as operações JPEG utilizam uma "
+"compressão sem perdas."
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100
+#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120
+msgid "Image compression algorithm:"
+msgstr "Algoritmo de compressão de imagens:"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105
+msgid "<p>Select here the compression algorithm."
+msgstr "<p>Seleccione aqui o algoritmo de compressão."
+
+#: effectimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image Effects"
+msgstr "Efeitos de Imagens em Lote"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image effects"
+msgstr "Efeitos de imagens em lote"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Um 'plugin' Kipi para aplicação de efeitos a imagens em lote\n"
+"Este 'plugin' utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"."
+
+#: effectimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Effect Options"
+msgstr "Opções do Efeito de Imagem"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:86
+msgid "Effect:"
+msgstr "Efeito:"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:88
+msgid "Adaptive Threshold"
+msgstr "Limiar Adaptativo"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:89
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Carvão"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:90
+msgid "Detect Edges"
+msgstr "Detectar Margens"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99
+msgid "Emboss"
+msgstr "Elevar"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:92
+msgid "Implode"
+msgstr "Implodir"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:93
+msgid "Paint"
+msgstr "Pintar"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:94
+msgid "Shade Light"
+msgstr "Luz de Sombra"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:95
+msgid "Solarize"
+msgstr "Solarizar"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:96
+msgid "Spread"
+msgstr "Espalhar"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:97
+msgid "Swirl"
+msgstr "Remoinho"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:98
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the effect type for your images:"
+"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The "
+"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of "
+"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an "
+"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks."
+"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing."
+"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image."
+"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. "
+"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius "
+"and standard deviation."
+"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center."
+"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil "
+"painting."
+"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a "
+"three-dimensional effect."
+"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm "
+"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light "
+"during the development process."
+"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each "
+"pixel in a block defined by the radius parameter."
+"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. "
+"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels "
+"vertically along a sine wave."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o tipo de efeitos para as suas imagens:"
+"<p><b>Limiar adaptativo</b>: efectuar adaptação local a limiar. O algoritmo "
+"seleccione um limiar individual para ponto baseado na gama de valores de "
+"intensidade na sua vizinhança local. Isto permite a limitação de uma imagem "
+"cujo histograma global de intensidade não contém picos distintos."
+"<p><b>Carvão</b>: simular um desenho a carvão."
+"<p><b>Detectar margens</b>: detectar margens numa imagem."
+"<p><b>Elevar</b>: devolve uma imagem em escala de cinzentos com um efeito "
+"tridimensional. O algoritmo convolve a imagem com um operador Gaussiano de um "
+"determinado raio e desvio padrão."
+"<p><b>Implodir</b>: implodir os pontos da imagem em torno do centro."
+"<p><b>Pintar</b>: aplicar um efeito especial que simular uma pintura a óleo."
+"<p><b>Luz de sombra</b>: faz brilhas uma luz distante na imagem para criar um "
+"efeito tridimensional."
+"<p><b>Solarizar</b>: navegar todos os pontos acima do nível limite. Este "
+"algoritmo produz um um efeito de solarização semelhante ao que ocorre quando se "
+"expõe um filme fotográfico à luz durante a revelação."
+"<p><b>Espalhar</b>: este efeito move aleatoriamente cada ponto num bloco "
+"definido pelo parâmetro raio."
+"<p><b>Remoinho</b>: aplicar um efeito de remoinho aos pontos em torno do centro "
+"da imagem. "
+"<p><b>Onda</b>: cria um efeito de \"onda\" na imagem, mexendo os pontos "
+"verticalmente ao longo de uma onda sinusoidal."
+"<p>"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:51
+msgid "Effect Options"
+msgstr "Opções de Efeitos"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:60
+msgid "Width:"
+msgstr "Largura:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:64
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o valor que representa a largura da vizinhança local."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:69
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:73
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o valor que representa a altura da vizinhança local."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:78
+msgid "Offset:"
+msgstr "Deslocamento:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:82
+msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset."
+msgstr "<p>Seleccione aqui o valor que representa o deslocamento médio."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110
+#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159
+#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77
+#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115
+#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155
+msgid "Radius:"
+msgstr "Raio:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:93
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood."
+msgstr "<p>Seleccione aqui o valor que representa o raio da vizinhança local."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135
+#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143
+#: filteroptionsdialog.cpp:168
+msgid "Deviation:"
+msgstr "Desvio:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the "
+"Gaussian, in pixels."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o valor que represente o desvio padrão da Gaussiana, em "
+"pontos."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:114
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
+"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 "
+"the algorithm selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o valor que representa o raio da vizinhança do ponto. Isto "
+"define o raio do filtro de convolução. Utilize o raio 0 e o algoritmo "
+"selecciona um raio por si."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:128
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
+"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a "
+"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o valor que representa o raio da vizinhança do ponto. Para "
+"resultados razoáveis, o raio deve ser maior que o desvio. Utilize o raio 0 e o "
+"algoritmo selecciona um raio por si."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196
+msgid "Factor:"
+msgstr "Factor:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:151
+msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion."
+msgstr "<p>Seleccione aqui o valor que representa a extensão da implosão."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:163
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the circular "
+"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a "
+"circular region defined by the radius."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o valor que representa o raio da vizinhança circular. Cada "
+"ponto é substituído pela cor que ocorre com mais frequência na região circular "
+"definida pelo raio."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:173
+msgid "Azimuth:"
+msgstr "Azimute:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:177
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source "
+"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o valor que representa o azimute da fonte de luz. O azimute "
+"é medido em graus relativamente ao eixo X."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:183
+msgid "Elevation:"
+msgstr "Elevação:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:187
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source "
+"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o valor que representa a elevação da fonte de luz. A "
+"elevação é medida em pontos acima do eixo Z."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize "
+"intensity."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o valor que represente o limiar percentual da intensidade de "
+"solarização."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:212
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of "
+"this extent."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o valor que representa o ponto aleatório numa vizinhança "
+"desta extensão."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:220
+msgid "Degrees:"
+msgstr "Graus:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:224
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. "
+"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o valor que representa o aperto do efeito de remoinho. Obtém "
+"um efeito mais dramático à medida que os graus avançam de 1 até 360."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:233
+msgid "Amplitude:"
+msgstr "Amplitude:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:237
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o valor que representa a amplitude da onda sinusoidal."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:242
+msgid "Length:"
+msgstr "Comprimento:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:246
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o valor que representa o comprimento de onda da onda "
+"sinusoidal."
+
+#: filterimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image Filtering"
+msgstr "Filtragem de Imagens em Lote"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image filtering"
+msgstr "Filtragem de imagens em lote"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch filter images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Um 'plugin' Kipi para filtragem de imagens em lote\n"
+"Este 'plugin' utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"."
+
+#: filterimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Filtering Options"
+msgstr "Opções de Filtragem de Imagens"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:88
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Adicionar Ruído"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:89
+msgid "Antialias"
+msgstr "Suavizar"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:90
+msgid "Blur"
+msgstr "Borrar"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:91
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Remoção de Erros"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:92
+msgid "Enhance"
+msgstr "Melhorar"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:93
+msgid "Median"
+msgstr "Mediana"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:94
+msgid "Noise Reduction"
+msgstr "Redução de Ruído"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Afiar"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:96
+msgid "Unsharp"
+msgstr "Desafiar"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:98
+msgid ""
+"<p>Select here the filter type for your images:"
+"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image."
+"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing."
+"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator."
+"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the "
+"edges of the original image."
+"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image."
+"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image."
+"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. "
+"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator."
+"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o tipo de filtro para as suas imagens:"
+"<p><b>Adicionar ruído</b>: adicionar ruído às imagens."
+"<p><b>'Antialias'</b>: remover 'aliasing' de pontos."
+"<p><b>Borrar</b>: borrar as imagens com um operador Gaussiano."
+"<p><b>'Despeckle'</b>: reduzir o ruído 'speckle' das imagens preservando as "
+"fronteiras originais."
+"<p><b>Melhorar</b>: aplicar um filtro digital para melhorar imagens ruidosas."
+"<p><b>Mediana</b>: aplicar um filtro de mediana às imagens."
+"<p><b>Redução de ruído</b>: reduzir o ruído de imagens. "
+"<p><b>Afiar</b>: afia as imagens com um operador Gaussiano."
+"<p><b>Desafiar</b>: afia a imagem com um operador de máscara de desafiar."
+"<p>"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287
+#: filteroptionsdialog.cpp:64
+msgid "Gaussian"
+msgstr "Gaussiano"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63
+msgid "Uniform"
+msgstr "Uniforme"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65
+msgid "Multiplicative"
+msgstr "Multiplicativo"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66
+msgid "Impulse"
+msgstr "Impulso"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67
+msgid "Laplacian"
+msgstr "Laplaciano"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68
+msgid "Poisson"
+msgstr "Poisson"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:51
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Opções do Filtro"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:60
+msgid "Noise algorithm:"
+msgstr "Algoritmo de ruído:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:69
+msgid ""
+"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the "
+"images."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o algoritmo que será utilizado para adicionar ruído "
+"aleatório às imagens."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:81
+msgid ""
+"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the "
+"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
+"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o raio do borrão da Gaussiana, em pontos, não contando com o "
+"ponto central. Para resultados razoáveis, o raio deve ser maior que o desvio. "
+"Utilize um raio de 0 e a operação de borrão selecciona um raio adequado por si."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:92
+msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels."
+msgstr "<p>Seleccione aqui o desvio padrão da Gaussiana do borrão, em pontos."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm "
+"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel "
+"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o raio mediano da vizinhança do ponto. O algoritmo aplica um "
+"filtro digital que melhora a qualidade de uma imagem com ruído. Cada ponto é "
+"substituído pela mediana de um conjunto de pontos vizinhos, tal como definidos "
+"pelo raio."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:119
+msgid ""
+"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm "
+"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The "
+"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A "
+"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm "
+"selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o valor do raio de redução de ruído, em pontos. O algoritmo "
+"suaviza os contornos de uma imagem mantendo as informações de extremos. O "
+"algoritmo substitui cada ponto pelo seu vizinho mais próximo em valor. Um "
+"vizinho é definido pelo raio. Se utilizar um raio de 0 o algoritmo selecciona "
+"um raio apropriado por si."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the "
+"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
+"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o raio de afiar da Gaussiana, em pontos, não contando com o "
+"ponto central. Para resultados razoáveis, o raio deve ser maior que o desvio. "
+"Utilize um raio de 0 e a operação de afiar selecciona um raio adequado por si."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:147
+msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels."
+msgstr "<p>Seleccione aqui o desvio de afiar do Laplaciano em pontos."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:159
+msgid ""
+"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting "
+"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of "
+"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should "
+"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o raio de desafiar da Gaussiana, em pontos, não contando com "
+"o ponto central. O algoritmo convolve a imagem com um operador Gaussiano do "
+"raio dado e do desvio padrão. Para resultados razoáveis, o raio deve ser maior "
+"que o sigma. Utilize um raio de 0 e a operação selecciona um raio adequado por "
+"si."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:172
+msgid ""
+"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels."
+msgstr "<p>Seleccione aqui o desvio de desafiar do Gaussiano em pontos."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:177
+msgid "Percent:"
+msgstr "Percentagem:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:181
+msgid ""
+"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image "
+"which should be added to original."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui a percentagem de diferença entre o original e a imagem "
+"borrada que deverá ser adicionada de volta ao original."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:186
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Limiar:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:190
+msgid ""
+"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the "
+"diffence amount."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o limiar de desafiar em pontos necessários para aplicar a "
+"quantidade de diferença."
+
+#: imagepreview.cpp:83
+msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)"
+msgstr "Antevisão do Processo em Lote (%1 - %2)"
+
+#: imagepreview.cpp:88
+msgid "Batch process images"
+msgstr "Processamento de imagens em lote"
+
+#: imagepreview.cpp:91
+msgid ""
+"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Uma interface para antever o 'plugin' Kipi de processamento de imagens em lote\n"
+"Este 'plugin' utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"."
+
+#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Plugin Handbooks"
+msgstr "Manuais dos 'Plugins' Kipi"
+
+#: imagepreview.cpp:126
+msgid "Zoom Factor"
+msgstr "Factor de Ampliação"
+
+#: imagepreview.cpp:130
+msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage."
+msgstr "<p>O factor de ampliação em percentagem."
+
+#: imagepreview.cpp:136
+msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value."
+msgstr "<p>Mova esta barra para mudar o valor do factor de ampliação."
+
+#: imagepreview.cpp:140
+msgid "Original Image"
+msgstr "Imagem Original"
+
+#: imagepreview.cpp:142
+msgid ""
+"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change "
+"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
+msgstr ""
+"<p>Esta é a antevisão da imagem original. Pode utilizar a roda do rato para "
+"mudar o factor de ampliação. Carregue nela e utilize o rato para mover a "
+"imagem."
+
+#: imagepreview.cpp:147
+msgid "Destination Image"
+msgstr "Imagem de Destino"
+
+#: imagepreview.cpp:149
+msgid ""
+"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change "
+"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
+msgstr ""
+"<p>Esta é a antevisão da imagem de destino. Pode utilizar a roda do rato para "
+"mudar o factor de ampliação. Carregue nela e utilize o rato para mover a "
+"imagem."
+
+#: imagepreview.cpp:252
+msgid ""
+"Preview\n"
+"image\n"
+"processing\n"
+"in\n"
+"progress..."
+msgstr ""
+"Processamento\n"
+"da\n"
+"antevisão\n"
+"a\n"
+"decorrer..."
+
+#: imagepreview.cpp:325
+msgid ""
+"Cannot\n"
+"process\n"
+"preview\n"
+"image."
+msgstr ""
+"Não é\n"
+"possível\n"
+"processar\n"
+"antevisão."
+
+#: outputdialog.cpp:51
+msgid "Copy to Clip&board"
+msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
+
+#: outputdialog.cpp:55
+msgid "Batch processes images"
+msgstr "Processamento de imagens em lote"
+
+#: outputdialog.cpp:58
+msgid ""
+"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Uma interface para mostrar o resultado dos 'plugin' Kipi de processamento de "
+"imagens em lote\n"
+"Este 'plugin' utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:83
+msgid "Border Images..."
+msgstr "Emoldurar Imagens..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:91
+msgid "Color Images..."
+msgstr "Colorir Imagens..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:99
+msgid "Convert Images..."
+msgstr "Converter Imagens..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:107
+msgid "Image Effects..."
+msgstr "Efeitos nas Imagens..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:115
+msgid "Filter Images..."
+msgstr "Filtrar Imagens..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:123
+msgid "Rename Images..."
+msgstr "Mudar o Nome das Imagens..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:131
+msgid "Recompress Images..."
+msgstr "Comprimir de Novo Imagens..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:139
+msgid "Resize Images..."
+msgstr "Mudar o Tamanho das Imagens..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:229
+msgid "Please select an album or a selection of images."
+msgstr "Por favor escolha um álbum ou um conjunto de imagens."
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "RenameImagesBase"
+msgstr "RenameImagesBase"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Template for renaming files"
+msgstr "Modelo para mudar o nome dos ficheiros"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Sequence number start value:"
+msgstr "Valor inicial do número de sequência:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Prefix string:"
+msgstr "Texto prefixo:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Add original file name"
+msgstr "Adicionar o nome de ficheiro original"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Add file date"
+msgstr "Adicionar data do ficheiro"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Date format:"
+msgstr "Formato da data:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Reverse List"
+msgstr "Inverter a Lista"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Sort List"
+msgstr "Ordenar a Lista"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "&Descer"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "S&ubir"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:57
+msgid "Batch Recompress Images"
+msgstr "Compressão de Imagens em Lote"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:61
+msgid "Batch recompress images"
+msgstr "Compressão de imagens em lote"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:64
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch recompress images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Um 'plugin' KIPI para nova compressão de imagens em lote\n"
+"Este 'plugin' utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"."
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:83
+msgid "Image Recompression Options"
+msgstr "Opções de Compressão de Imagem"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538
+msgid "image file format unsupported."
+msgstr "o formato de ficheiro da imagem não é suportado."
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:50
+msgid "Recompression Options"
+msgstr "Opções de Compressão"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:59
+msgid "JPEG File Format"
+msgstr "Formato de Ficheiro JPEG"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:64
+msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>"
+msgstr "<p>Os valores de compressão das imagens alvo JPEG:<p>"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:75
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless "
+"compression."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver activada, todas as operações JPEG utilizam uma "
+"compressão sem perdas."
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:85
+msgid "PNG File Format"
+msgstr "Formato de Ficheiro PNG"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:90
+msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>"
+msgstr "<p>Os valores de compressão das imagens alvo PNG:<p>"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:104
+msgid "TIFF File Format"
+msgstr "Formato de Ficheiro TIFF"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:111
+msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm."
+msgstr "<p>Seleccione aqui o algoritmo de compressão TIFF."
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:118
+msgid "TGA File Format"
+msgstr "Formato de Ficheiro TGA"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:124
+msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm."
+msgstr "<p>Seleccione aqui o algoritmo de compressão TGA."
+
+#: renameimagesdialog.cpp:56
+msgid "Batch-rename images"
+msgstr "Mudança de nome de imagens em lote"
+
+#: renameimagesdialog.cpp:59
+msgid "A Kipi plugin to batch-rename images"
+msgstr "Um 'plugin' KIPI para mudança de nome de imagens em lote"
+
+#: renameimageswidget.cpp:95
+msgid "Sort by Name"
+msgstr "Ordenar por Nome"
+
+#: renameimageswidget.cpp:96
+msgid "Sort by Size"
+msgstr "Ordenar por Tamanho"
+
+#: renameimageswidget.cpp:97
+msgid "Sort by Date"
+msgstr "Ordenar por Data"
+
+#: renameimageswidget.cpp:442
+msgid "Rename File"
+msgstr "Mudar o Nome do Ficheiro"
+
+#: renameimageswidget.cpp:489
+msgid "Skipped"
+msgstr "Ignorado"
+
+#: renameimageswidget.cpp:505
+msgid "Failed"
+msgstr "Falhou"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:59
+msgid "Batch Resize Images"
+msgstr "Mudança de Tamanho de Imagens em Lote"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:63
+msgid "Batch resize images"
+msgstr "Mudança de tamanho de imagens em lote"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:66
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch-resize images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Um 'plugin' KIPI para mudança de tamanho de imagens em lote\n"
+"Este 'plugin' utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:85
+msgid "Image Resizing Options"
+msgstr "Opções de Mudança de Tamanho das Imagens"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:87
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93
+msgid "Proportional (1 dim.)"
+msgstr "Proporcional (1 dim.)"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:90
+msgid "Proportional (2 dim.)"
+msgstr "Proporcional (2 dim.)"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:91
+msgid "Non-Proportional"
+msgstr "Não-Proporcional"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:92
+msgid "Prepare to Print"
+msgstr "Preparar para Imprimir"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:94
+msgid "<p>Select here the image-resize type."
+msgstr "<p>Seleccione aqui o tipo de mudança de tamanho da imagem."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:95
+msgid ""
+"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. "
+"The width or the height of the images will be automatically selected, depending "
+"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved."
+msgstr ""
+"<p><b>Proporcional (1 dim.)</b>: auto-mudança de tamanho utilizando uma "
+"dimensão. A largura ou altura das imagens será automaticamente seleccionada "
+"dependendo da orientação das imagens. As proporções de tamanho das imagens são "
+"mantidas."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:99
+msgid ""
+"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The "
+"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt "
+"your images' sizes to your screen size."
+msgstr ""
+"<p><b>Proporcional (2 dim.)</b>: auto-mudança de tamanho utilizando duas "
+"dimensões. As proporções de tamanho das imagens são mantidas. Por exemplo, pode "
+"utilizá-lo para adaptar o tamanho das imagens ao tamanho do seu ecrã."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:102
+msgid ""
+"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The "
+"images' aspect ratios are not preserved."
+msgstr ""
+"<p><b>Não-proporcional</b>: mudança de tamanho não proporcional utilizando duas "
+"dimensões. As proporções de tamanho das imagens não são mantidas."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:104
+msgid ""
+"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The "
+"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target "
+"images will be adapted to the specified dimensions (included the background "
+"size, margin size, and background color)."
+msgstr ""
+"<p><b>Preparar para imprimir</p>: preparar a imagem para impressão fotográfica. "
+"O utilizador pode escolher a resolução de impressão e o tamanho do papel "
+"fotográfico. As imagens alvo serão adaptadas para as dimensões adequadas "
+"(incluindo o tamanho do fundo, o tamanho de margens e a cor de fundo)."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:53
+msgid "Image-Resize Options"
+msgstr "Opções da Mudança de Tamanho das Imagens"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176
+msgid "Resize Options"
+msgstr "Opções de Mudança de Tamanho"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:67
+msgid "New size (pixels):"
+msgstr "Novo tamanho (pontos):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:68
+msgid "<p>The new images' size in pixels."
+msgstr "<p>O novo tamanho das imagens em pontos."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125
+#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321
+msgid "Image quality (percent):"
+msgstr "Qualidade de imagem (percentagem):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128
+#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324
+msgid "<p>Quality for JPEG images."
+msgstr "<p>Qualidade das imagens JPEG."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142
+#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292
+msgid "Filter name:"
+msgstr "Nome do filtro:"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144
+#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Bessel"
+msgstr "Bessel"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145
+#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Blackman"
+msgstr "Blackman"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146
+#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Box"
+msgstr "Caixa"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147
+#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Catrom"
+msgstr "Catrom"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148
+#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Cubic"
+msgstr "Cúbico"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149
+#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Gaussian"
+msgstr "Gaussiano"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150
+#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hermite"
+msgstr "Hermite"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151
+#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hanning"
+msgstr "Hanning"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152
+#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hamming"
+msgstr "Hamming"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153
+#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154
+#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Mitchell"
+msgstr "Mitchell"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155
+#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Point"
+msgstr "Ponto"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156
+#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Quadratic"
+msgstr "Quadrático"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157
+#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Sinc"
+msgstr "Sinc"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158
+#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Triangle"
+msgstr "Triangular"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159
+#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309
+msgid ""
+"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will "
+"be used like a kernel convolution process during the increased image size "
+"rendering. The default filter is 'Lanczos'."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o nome do filtro para o processo de mudança de tamanho de "
+"imagem. Este filtro será utilizado com um processo de convolução durante a "
+"rasterização do imagem aumentada. O filtro por omissão é 'Lanczos'."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:101
+msgid ""
+"Note: the images will be resized to\n"
+"this size. The width or the height of the\n"
+"images will be automatically\n"
+"selected in depending of the images orientation.\n"
+"The images' aspect ratios are preserved."
+msgstr ""
+"Nota: o tamanho das imagens vai ser\n"
+"alterado. A largura ou altura das imagens\n"
+"será automaticamente seleccionada\n"
+"dependendo da orientação das imagens.\n"
+"As proporções de tamanho das imagens são mantidas."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:111
+msgid "Size Settings"
+msgstr "Configuração de Tamanho"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:113
+msgid "Width (pixels):"
+msgstr "Largura (pontos):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181
+msgid "<p>The new images' width in pixels."
+msgstr "<p>A nova largura das imagens em pontos."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:119
+msgid "Height (pixels):"
+msgstr "Altura (pontos):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186
+msgid "<p>The new images' height in pixels."
+msgstr "<p>A nova altura das imagens em pontos."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283
+msgid "Rendering Settings"
+msgstr "Configuração da Rasterização"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285
+msgid "Background color:"
+msgstr "Cor de fundo:"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288
+msgid ""
+"<p>You can select here the background color to be used when adapting the "
+"images' sizes."
+msgstr ""
+"<p>Pode seleccionar aqui a cor de fundo que será utilizada durante a adaptação "
+"do tamanho das imagens."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:165
+msgid "Border size (pixels):"
+msgstr "Tamanho da margem (pontos):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:168
+msgid "<p>The border size around the images in pixels."
+msgstr "<p>O tamanho da margem em torno da imagem em pontos."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:180
+msgid "New width (pixels):"
+msgstr "Nova largura (pontos):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:185
+msgid "New height (pixels):"
+msgstr "Nova altura (pontos):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:222
+msgid "Use custom settings"
+msgstr "Utilizar configuração personalizada"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:223
+msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized."
+msgstr ""
+"<p>Se activar esta opção, todas as configurações de impressão podem ser "
+"personalizadas."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:227
+msgid "Printing Standard Settings"
+msgstr "Configuração de Impressão Normalizada"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:229
+msgid "Paper size (cm):"
+msgstr "Tamanho do papel (cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:242
+msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters."
+msgstr "<p>Os tamanhos normais de papel fotográfico em centímetros."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275
+msgid "Print resolution (dpi):"
+msgstr "Resolução de impressão (ppp):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:254
+msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch."
+msgstr "<p>As resoluções de impressão normal em pontos por polegada."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:259
+msgid "Printing Custom Settings"
+msgstr "Configuração da Impressão Personalizada"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:261
+msgid "Paper width (cm):"
+msgstr "Largura do papel (cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:264
+msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters."
+msgstr "<p>A largura personalizada do papel fotográfico em centímetros."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:268
+msgid "Paper height (cm):"
+msgstr "Altura do papel (cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:271
+msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters."
+msgstr "<p>A altura personalizada do papel fotográfico em centímetros."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:278
+msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch."
+msgstr ""
+"<p>A resolução de impressão personalizada do papel fotográfico em pontos por "
+"polegada."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:315
+msgid "Margin size (mm):"
+msgstr "Tamanho da margem (mm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:318
+msgid "<p>The margin around the images in millimeters."
+msgstr "<p>A margem em torno da imagem em milímetros."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:363
+msgid ""
+"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic "
+"paper must be vertically orientated."
+msgstr ""
+"A altura personalizada deve ser maior do que a largura: o papel fotográfico "
+"deve estar orientado na vertical.."
+
+#~ msgid "Batch Image-Bordering Handbook"
+#~ msgstr "Manual da Moldura de Imagens em Lote"
+
+#~ msgid "Batch Image-Color Enhancement Handbook"
+#~ msgstr "Manual da Melhoria de Coloração de Imagens em Lote"
+
+#~ msgid "Batch Convert Images Handbook"
+#~ msgstr "Manual da Conversão de Imagens em Lote"
+
+#~ msgid "Batch Image Effects Handbook"
+#~ msgstr "Manual dos Efeitos de Imagens em Lote"
+
+#~ msgid "Batch Image Filtering Handbook"
+#~ msgstr "Manual da Filtragem de Imagens em Lote"
+
+#~ msgid "Batch Recompress Images Handbook"
+#~ msgstr "Manual de Compressão de Imagens em Lote"
+
+#~ msgid "Batch-Rename Images Handbook"
+#~ msgstr "Manual da Mudança de Nome de Imagens em Lote"
+
+#~ msgid "Batch Resize Images Handbook"
+#~ msgstr "Manual de Mudança de Tamanho de Imagens em Lote"