summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR
diff options
context:
space:
mode:
authortpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-01-19 18:22:05 +0000
committertpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-01-19 18:22:05 +0000
commit57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f (patch)
tree3000a7649ca4e40e43f9e7feed963236a0b0f56b /po/pt_BR
downloadkipi-plugins-57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f.tar.gz
kipi-plugins-57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f.zip
Import abandoned KDE3 version of kipi plugins
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/libraries/kipi-plugins@1077221 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/pt_BR')
-rw-r--r--po/pt_BR/Makefile.am3
-rw-r--r--po/pt_BR/kipiplugin_acquireimages.po361
-rw-r--r--po/pt_BR/kipiplugin_batchprocessimages.po2163
-rw-r--r--po/pt_BR/kipiplugin_calendar.po218
-rw-r--r--po/pt_BR/kipiplugin_cdarchiving.po628
-rw-r--r--po/pt_BR/kipiplugin_findimages.po379
-rw-r--r--po/pt_BR/kipiplugin_galleryexport.po260
-rw-r--r--po/pt_BR/kipiplugin_imagesgallery.po706
-rw-r--r--po/pt_BR/kipiplugin_jpeglossless.po208
-rw-r--r--po/pt_BR/kipiplugin_mpegencoder.po823
-rw-r--r--po/pt_BR/kipiplugin_printwizard.po667
-rw-r--r--po/pt_BR/kipiplugin_rawconverter.po427
-rw-r--r--po/pt_BR/kipiplugin_sendimages.po479
-rw-r--r--po/pt_BR/kipiplugin_slideshow.po576
-rw-r--r--po/pt_BR/kipiplugin_timeadjust.po170
-rw-r--r--po/pt_BR/kipiplugin_wallpaper.po66
-rw-r--r--po/pt_BR/kipiplugins.po455
17 files changed, 8589 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR/Makefile.am b/po/pt_BR/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..7337beb
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = pt_BR
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/po/pt_BR/kipiplugin_acquireimages.po b/po/pt_BR/kipiplugin_acquireimages.po
new file mode 100644
index 0000000..0e60e06
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/kipiplugin_acquireimages.po
@@ -0,0 +1,361 @@
+# tradução de kipiplugin_acquireimages.po para Brazilian portuguese
+# tradução de kipiplugin_acquireimages.po para Brazilian Portuguese
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-16 15:38+0000\n"
+"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lisiane S. Teixeira"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lisiane@kdemail.net"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:105
+msgid "Save Target Image Options"
+msgstr "Salvar opções de imagens alvo"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153
+msgid "Acquire images"
+msgstr "Adquirir Imagens"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155
+msgid "A Kipi plugin to acquire images"
+msgstr "Um plug-in Kipi para a aquisição de imagens"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autor e mantenedor"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr ""
+
+#: acquireimagedialog.cpp:152
+msgid "image"
+msgstr "imagem"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:180
+msgid "Target Image"
+msgstr "Imagem alvo"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:181
+msgid "Target Image Options"
+msgstr "Opções da imagem alvo"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "File Name && Caption"
+msgstr "Nome do arquivo && Comentários"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "<p>The target image preview with the file name and caption."
+msgstr ""
+"<p>A pré-visualização da imagem alvo com o nome do arquivo e comentários."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:194
+msgid "File name (without suffix):"
+msgstr "Nome do arquivo (sem sufixo):"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:197
+msgid "acquired_image"
+msgstr "imagem_adquirida"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:198
+msgid ""
+"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be "
+"automatically added to the file name according to the file-format option.)"
+msgstr ""
+"<p>Digite aqui o nome do arquivo de imagem alvo, sem o sufixo (ele será "
+"automaticamente adicionado ao nome do arquivo, de acordo com a opção de formato "
+"do arquivo)."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:204
+msgid "Caption:"
+msgstr ""
+
+#: acquireimagedialog.cpp:209
+#, fuzzy
+msgid "<p>Enter here the target image's caption."
+msgstr "<p>Digite aqui os comentários para a imagem alvo."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:216
+msgid "<p>The preview of the target image."
+msgstr "<p>A pré-visualização da imagem alvo."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:228
+msgid "Saving Options"
+msgstr "Opções de Salvamento"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:232
+msgid "<p>The saving options of the target image."
+msgstr "<p>As opções para salvar a imagem alvo."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:239
+msgid "Image compression:"
+msgstr "Compressão da imagem:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:240
+msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>"
+msgstr "<p>O valor de compressão da imagem alvo, para formatos PNG e JPEG:<p>"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:241
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: compressão muito alta"
+"<p><b>25</b>: compressão alta"
+"<p><b>50</b>: compressão média "
+"<p><b>75</b>: compressão baixa (valor padrão) "
+"<p><b>100</b>: sem compressão"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:260
+msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>"
+msgstr "<p>Selecione aqui o formato do arquivo da imagem alvo.<p>"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:261
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: O formato de arquivo Joint Photographic Experts Group (Grupo "
+"Esperto de Junções Fotográficas - JPEG) é um ótimo formato de imagens para web, "
+"pois usa uma compressão sem perda de dados."
+"<p><b>PNG</b>: o formato de arquivo de Gráficos de Rede Portáveis (Portable "
+"Network Graphics ou PNG) é um formato de arquivo extensível, para imagens sem "
+"perda de dados, portáveis e com ótima compressão de dados. O PNG é um opção "
+"livre para o GIF, e pode substituir também em muitos casos o TIFF. O formato "
+"PNG foi projetado para trabalhar bem em aplicativos de visualização on-line, "
+"tais como WWW, pois ele possui a capacidade de stream completa, com uma opção "
+"de exibição progressiva. O PNG também pode armazenar dados gama e cromáticos, "
+"para o melhoramento da cor em plataformas heterogêneas."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:269
+msgid ""
+"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is "
+"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
+"format which is supported by numerous image processing applications and by "
+"virtually all prepress software on the market."
+msgstr ""
+"<p><b>TIFF</b>: este formato de arquivo é um padrão antigo, e que ainda é "
+"bastante popular. Altamente flexível e independente da plataforma, ele é "
+"suportado por inúmeros aplicativos de processamento de imagens, e virtualmente, "
+"por todos os softwares do mercado."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:273
+msgid ""
+"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
+"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
+"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the "
+"biggest-sized text files for encoding images without losing quality."
+msgstr ""
+"<p><b>PPM</b>: O Mapa de Pixels Portável (PPM) é usado como um formato "
+"intermediário, para o armazenamento de informações do bitmap de cor. Os "
+"arquivos PPM podem ser binários ou texto (ASCII), e armazenam valores de pixel "
+"acima de 24 bits de tamanho. Este formato gera arquivos texto gigantes, para "
+"codificar as imagens sem perder a qualidade."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:277
+msgid ""
+"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 "
+"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
+"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
+"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
+"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
+"data."
+msgstr ""
+"<p><b>BMP</b>: O formato de arquivo BitMaP é um formato bastante popular do "
+"ambiente Win32. Ele armazena eficientemente gráficos RGB mapeados ou "
+"não-mapeados, com pixels de tamanho 1-, 4-, 8- ou 24-bits. Os dados podem ser "
+"armazenados de forma bruta ou comprimidos, usando o algoritomo de compressão de "
+"dados RLE de 4-bit ou 8-bit. O BMP é uma excelente escolha, para um formato "
+"bitmap simples, que suporta uma grande variedade de dados de imagem RGB."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:284
+msgid "Image file format:"
+msgstr "Formato de arquivo de imagem:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:303
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleção"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:304
+msgid "Album selection"
+msgstr "Seleção do Álbum"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:311
+msgid "Select Folder in Which to Save Target Image"
+msgstr "Selecione a pasta para onde a imagem alvo deve ser salva"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:320
+msgid "&Add New Folder"
+msgstr "&Adicionar nova pasta"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:322
+msgid "<p>Add a new folder."
+msgstr "<p>Adiciona uma pasta nova."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:328
+msgid "Album Description"
+msgstr "Descrição do álbum"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:332
+msgid "<p>The description of the current Album in the selection list."
+msgstr "<p>A descrição do álbum atual, na lista de seleção."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:393
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Caption: %1"
+msgstr "Coleção: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:394
+#, c-format
+msgid "Collection: %1"
+msgstr "Coleção: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:395
+#, c-format
+msgid "Date: %1"
+msgstr "Data: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:396
+#, c-format
+msgid "Items: %1"
+msgstr "Itens: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:409
+msgid "You must select a target album for this image."
+msgstr "Você precisa selecionar um álbum para esta imagem."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:415
+msgid "You must provide a file name for this image."
+msgstr "Você precisa fornecer um nome de arquivo para esta imagem."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:474
+msgid "Cannot write image file \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível gravar o arquivo \"%1\"."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:483
+msgid "Could not upload image to \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível enviar a imagem para \"%1\"."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:493
+msgid ""
+"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: "
+"%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ocorreu um erro ao informar o aplicativo sobre a nova imagem. O erro foi: "
+"%1</qt>"
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:65
+msgid "Scan Images..."
+msgstr "Escanear imagens..."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:73
+msgid "Screenshot..."
+msgstr "Tela ... "
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:114
+msgid "No KDE scan-service available; check your system."
+msgstr "Nenhum serviço de scan disponível para o KDE. Verifique seu sistema."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:115
+msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin"
+msgstr "Plug-in de Digitalização de Imagens do KIPI"
+
+#: screenshotdialog.cpp:71
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Tela"
+
+#: screenshotdialog.cpp:72
+msgid "&New Snapshot"
+msgstr "&Nova tela"
+
+#: screenshotdialog.cpp:82
+msgid ""
+"This dialog will grab either your desktop or a single\n"
+"application window. If you grab a single window your mouse\n"
+"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n"
+"window with your mouse."
+msgstr ""
+"Este diálogo irá capturar a tela inteira do seu \n"
+"ambiente, ou uma tela da janela de um aplicativo. Se você capturar uma única "
+"janela, o cursor do seu mouse\n"
+"mudará para o formato de uma cruz, e basta simplesmente\n"
+"selecionar a janela com seu mouse."
+
+#: screenshotdialog.cpp:90
+msgid "Grab the entire desktop"
+msgstr "Capturar o ambiente inteiro"
+
+#: screenshotdialog.cpp:91
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, "
+"only the active windows."
+msgstr ""
+"<p>Se você habilitar esta opção, o ambiente inteiro será capturado, do "
+"contrário, somente uma janela ativa."
+
+#: screenshotdialog.cpp:97
+msgid "Hide all host application windows"
+msgstr "Ocultar todas as janelas de aplicativos da máquina"
+
+#: screenshotdialog.cpp:98
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden "
+"during the grab operation."
+msgstr ""
+"<p>Se você habilitar esta opção, todas as janelas de aplicativos da máquina "
+"serão ocultadas, durante a operação de captura."
+
+#: screenshotdialog.cpp:104
+msgid "Delay:"
+msgstr "Atraso:"
+
+#: screenshotdialog.cpp:107
+msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started."
+msgstr "<p>O atraso, em segundos, antes do início da operação de captura."
+
+#: screenshotdialog.cpp:261
+msgid "Unable to take snapshot."
+msgstr "Não foi possível capturar a tela."
+
+#: screenshotdialog.cpp:262
+msgid "Screenshot Error"
+msgstr "Erro no screenshot"
+
+#~ msgid "Acquire Images Handbook"
+#~ msgstr "Manual do Plug-in"
+
+#~ msgid "Comments:"
+#~ msgstr "Comentários:"
+
+#~ msgid "Comment: %1"
+#~ msgstr "Comentário: %1"
diff --git a/po/pt_BR/kipiplugin_batchprocessimages.po b/po/pt_BR/kipiplugin_batchprocessimages.po
new file mode 100644
index 0000000..86833ab
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/kipiplugin_batchprocessimages.po
@@ -0,0 +1,2163 @@
+# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to Brazilian Portuguese
+# tradução de kipiplugin_batchprocessimages.po para Brazilian portuguese
+# tradução de kipiplugin_batchprocessimages.po para Brazilian Portuguese
+# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
+# <lisiane.sztoltz@terra.com.br>, 2004.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2005.
+# Jose Monteiro <jf.monteiro@yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-05 21:37-0200\n"
+"Last-Translator: Jose Monteiro <jf.monteiro@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lisiane S. Teixeira, Marcus Gama, José Monteiro"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lisiane@kdemail.net, marcus_gama@uol.com.br"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:136
+msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process."
+msgstr "<p>Você pode escolher aqui as opções para o processo atual."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:140
+msgid "Small preview"
+msgstr "Pré-visualização pequena"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:141
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small "
+"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option "
+"if you have a slow computer."
+msgstr ""
+"<p>Se você habilitou esta opção, todos os efeitos da pré-visualização serão "
+"calculados em uma pequena zona da imagem (300x300 pixels no canto superior "
+"esquerdo). Habilite esta opção se você possui um computador lento."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:149
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Pré-visualização"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:150
+msgid ""
+"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the "
+"list."
+msgstr ""
+"<p>Você pode construir, com este botão, uma pré-visualização para a imagem "
+"atualmente selecionada da lista."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:158
+msgid "File Operations"
+msgstr "Operações em arquivos"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:160
+msgid "Overwrite mode:"
+msgstr "Modo de sobrescrita:"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001
+msgid "Ask"
+msgstr "Perguntar"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010
+msgid "Always Overwrite"
+msgstr "Sempre Sobrescrever"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007
+msgid "Skip"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:167
+msgid ""
+"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already "
+"exist."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o modo de sobrescrita, se seus arquivos de imagem já "
+"existirem."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:170
+msgid "Remove original"
+msgstr "Remover original"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:171
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after "
+"processing."
+msgstr ""
+"<p>Se você habilitar esta opção, todos os arquivos de imagem originais serão "
+"removidos após o processamento."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:179
+msgid "Target Folder"
+msgstr "Pasta Alvo"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:197
+msgid ""
+"<p>Here you can select the target folder which will used by the process."
+msgstr ""
+"<p>Aqui você pode selecionar a pasta alvo que será usada pelo processo."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:213
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Adicionar..."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:215
+msgid "<p>Add images to the list."
+msgstr "<p>Adiciona imagens à lista."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:219
+msgid "<p>Remove selected image from the list."
+msgstr "<p>Remove a imagem selecionada da lista."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:226
+msgid "<p>The preview of the selected image on the list."
+msgstr "<p>A pré-visualização da imagem selecionada da lista."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:236
+msgid "<p>This is the current percentage of the task completed."
+msgstr "<p>Esta é a porcentagem atual da tarefa completada."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:307
+msgid "Image Files List"
+msgstr "Lista de arquivos de imagem"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Image File List (1 item)\n"
+"Image File List (%n items)"
+msgstr ""
+"Lista de arquivos de imagem (1 item)\n"
+"Lista de arquivos de imagem (%n itens)"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:403
+msgid ""
+"All original image files will be removed from the source Album.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Todos os arquivos de imagem originais serão removidos do álbum fonte;\n"
+"deseja continuar?"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:404
+msgid "Delete Original Image Files"
+msgstr "Remover arquivos de imagem originais"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Parar"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:448
+msgid "You must specify a writable path for your output file."
+msgstr ""
+"Você deve especificar um caminho com permissão de escrita para seu arquivo de "
+"saída."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:489
+msgid ""
+"The destination file \"%1\" already exists;\n"
+"do you want overwrite it?"
+msgstr ""
+"O arquivo de destino \"%1\" já existe;\n"
+"deseja sobrescrevê-lo?"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:491
+msgid "Overwrite Destination Image File"
+msgstr "Sobrescrever o arquivo de imagem de destino"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560
+#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537
+msgid "Skipped."
+msgstr "Ignorado."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:496
+msgid "destination image file already exists (skipped by user)."
+msgstr "o arquivo de imagem já existe (ignorado pelo usuário)."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738
+msgid "Failed."
+msgstr "Falhou."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:533
+msgid "destination image file already exists and cannot be renamed."
+msgstr "o arquivo de imagem já existe, e não pode ser renomeado."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:561
+msgid "destination image file already exists (skipped automatically)."
+msgstr "o arquivo de imagem já existe (ignorar automaticamente)."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824
+#: imagepreview.cpp:282
+msgid ""
+"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n"
+"please check your installation."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o programa 'convert' do pacote 'ImageMagick'\n"
+"Por favor, verifique sua instalação."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:638
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally"
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o programa 'convert' do pacote 'ImageMagick'\n"
+"Por favor, verifique sua instalação."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:639
+msgid "Error running 'convert'"
+msgstr ""
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:648
+#, fuzzy
+msgid ""
+"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o programa 'convert' do pacote 'ImageMagick'\n"
+"Por favor, verifique sua instalação."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:669
+msgid "no processing error"
+msgstr "sem erro de processamento"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:692
+msgid ""
+"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Erro ao adicionar imagem ao aplicativo; a mensagem de erro é: <b>%1</b></qt>"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:694
+msgid "Error Adding Image to Application"
+msgstr "Erro ao adicionar imagem ao aplicativo"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:723
+msgid "Warning:"
+msgstr "Cuidado:"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:724
+msgid "cannot remove original image file."
+msgstr "não foi possível remover o arquivo de imagem original."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:739
+msgid "cannot process original image file."
+msgstr "não foi possível processar o arquivo de imagem original."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:761
+msgid "Image processing error"
+msgstr "Erro de processamento de imagem"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:763
+msgid ""
+"Image \"%1\": %2\n"
+"\n"
+"The output messages are:\n"
+msgstr ""
+"Imagem \"%1\": %2\n"
+"\n"
+"As mensagens de saída são:\n"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:776
+msgid "You must select an item from the list to calculate the preview."
+msgstr ""
+"Você precisa selecionar um item da lista, para calcular a pré-visualização."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:840
+#, fuzzy
+msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o programa 'convert' do pacote 'ImageMagick'\n"
+"Por favor, verifique sua instalação."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:855
+msgid " - small preview"
+msgstr " - pré-visualização pequena"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:879
+msgid "Preview processing error"
+msgstr "Sem erro de pré-visualização"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:881
+msgid ""
+"Cannot process preview for image \"%1\".\n"
+"The output messages are:\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível pré-visualizar a imagem \"%1\".\n"
+"As mensagens de saída foram:\n"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:921
+msgid "Image File List"
+msgstr "Lista de arquivos de imagem"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023
+msgid "Aborted."
+msgstr "Interrompido."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024
+msgid "process aborted by user"
+msgstr "processo interrompido pelo usuário"
+
+#: batchprocessimageslist.cpp:49
+msgid "Source Album"
+msgstr "Álbum de origem"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200
+#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Source Image"
+msgstr "Imagem de origem"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211
+#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Target Image"
+msgstr "Imagem de destino"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222
+#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Result"
+msgstr "Resultado"
+
+#: batchprocessimageslist.cpp:58
+msgid ""
+"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on "
+"an item for more information once the process has ended. "
+"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the "
+"list. "
+"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be "
+"merged to the target Album."
+msgstr ""
+"<p>Você pode ver aqui os resultados das operações, durante o processo. Um "
+"clique duplo sobre um item fornece mais informações, após a finalização do "
+"processo."
+"<p>Você pode usar o botão \"Adicionar\" ou arrastar e soltar, para adicionar "
+"novos itens à lista."
+"<p>Se os itens foram pegos de diferentes álbuns, os resultados do processo "
+"serão misturados no álbum de destino."
+
+#: borderimagesdialog.cpp:59
+msgid "Batch-Bordering Images"
+msgstr "Opções de Borda de Imagens"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:63
+msgid "Batch Image-bordering"
+msgstr "Processamento de borda da imagem pro"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:66
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch bordering images\n"
+"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Um plugin do Kipi para o processamento das bordas nas imagens\n"
+"Este plugin usa o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"."
+
+#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69
+#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69
+#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64
+#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62
+#: resizeimagesdialog.cpp:70
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autor e mantenedor"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75
+#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75
+#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74
+#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual dos Plug-ins do Kipi"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:85
+msgid "Images Bordering Options"
+msgstr "Opções de borda de imagens"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:87
+msgid "Border:"
+msgstr "Borda:"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:89
+msgid "Solid"
+msgstr "Sólida"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:94
+msgid "Raise"
+msgstr "Elevar"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:95
+msgid "Frame"
+msgstr "Quadro"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:96
+msgid "Niepce"
+msgstr "Moldura"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:97
+msgid ""
+"<p>Select here the border type for your images:"
+"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line."
+"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border "
+"(ideal for black and white pictures)."
+"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images."
+"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o tipo de borda para suas imagens: "
+"<p><b>Sólida</b>: apenas rodeia as imagens com uma linha."
+"<p><b>Moldura</p>: rodeia as imagens com uma linha fina e uma borda larga "
+"(ideal para figuras em preto e branco)."
+"<p><b>Elevada</b>: cria um efeito 3D ao redor das imagens."
+"<p><b>Quadro</b>: rodeia as imagens com uma borda ornamental ."
+"<p>"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:52
+msgid "Border Options"
+msgstr "Opções de Borda"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94
+#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123
+msgid "Border width:"
+msgstr "Largura da Borda:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98
+#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127
+msgid "<p>Select here the border width in pixels."
+msgstr "<p>Selecione aqui a largura da borda, em pixels."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102
+#: borderoptionsdialog.cpp:140
+msgid "Border color:"
+msgstr "Cor da borda:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106
+#: borderoptionsdialog.cpp:144
+msgid "<p>You can select here the border color."
+msgstr "<p>Selecione aqui a cor da borda."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:79
+msgid "Line border width:"
+msgstr "Espessura da linha da borda:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:83
+msgid "<p>Select here the line border width in pixels."
+msgstr "<p>Selecione aqui a espessura da borda, em pixels."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:87
+msgid "Line border color:"
+msgstr "Cor da Linha da Borda:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:91
+msgid "<p>You can select here the line border color."
+msgstr "<p>Selecione aqui a cor da linha da borda."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:131
+msgid "Bevel width:"
+msgstr "Largura da Elevação:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / "
+"2"
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui a largura da elevação, em pixels. Este valor deve ser <= "
+"largura da borda / 2"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image-Color Processing"
+msgstr "Processamento em Lote de Coloração de Imagens"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image-color enhancement"
+msgstr "Melhoramento de cor das imagens"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n"
+"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Um plugin do Kipi para o melhoramento das cores das imagens\n"
+"Este plugin usa o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"."
+
+#: colorimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Coloring Options"
+msgstr "Opções de cores de imagens"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:88
+msgid "Decrease Contrast"
+msgstr "Diminuir Contraste"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:89
+msgid "Depth"
+msgstr "Profundidade"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:90
+msgid "Equalize"
+msgstr "Equalizar"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:91
+msgid "Fuzz"
+msgstr "Nebuloso"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:92
+msgid "Gray Scales"
+msgstr "Escalas de Cinza"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:93
+msgid "Increase Contrast"
+msgstr "Aumentar Contraste"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:94
+msgid "Monochrome"
+msgstr "Monocromático"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:95
+msgid "Negate"
+msgstr "Negar"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normalizar"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:97
+msgid "Segment"
+msgstr "Segmento"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:98
+msgid "Trim"
+msgstr "Cortar"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the color enhancement type for your images:"
+"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces "
+"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image."
+"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image."
+"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image."
+"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be "
+"equal."
+"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images."
+"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances "
+"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image."
+"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white."
+"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, "
+"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, "
+"yellow becomes blue, etc."
+"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. "
+"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast "
+"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of "
+"colors available."
+"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color "
+"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means "
+"technique."
+"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove "
+"edges that are the background color from the image."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o tipo de melhoramentos na cor de suas imagens: "
+"<p><b>Diminuir contraste</b>: reduz o contraste da imagem. O algoritmo reduz as "
+"diferenças de intensidade entre elementos mais claros e mais escuros da imagem."
+"<p><b>Profundidade</b>: muda a profundidade da cor da imagem."
+"<p><b>Equalizar</b>: executa uma equalização do histograma para a imagem."
+"<p><b>Nebuloso</b>: mistura cores dentro de uma distância onde são consideradas "
+"iguais."
+"<p><b>Escalas de Cinza</b>: converte as cores da imagem para escalas de cinza."
+"<p><b>Aumentar contraste</b>:m elhora o contraste da imagem. O algoritmo "
+"melhora as diferenças de intensidade entre elementos mais claros e os mais "
+"escuros da imagem."
+"<p><b>Monocromático</b>: transforma a imagem em preto e branco."
+"<p><b>Negar</b>:substitui cada pixel por sua cor complementar. As intensidades "
+"de vermelho, verde e azul de uma imagem são negadas. O branco torna-se preto, o "
+"amarelo torna-se azul, etc."
+"<p><b>Normalizar</b>:transforma uma imagem, para expandir a todos os intervalos "
+"de valores de cores.Esta é a técnica de melhoramento do contraste. O algoritmo "
+"melhora o contraste de uma imagem colorida ajustando a cor dos pixels, para que "
+"possa cobrir o intervalo inteiro de cores disponível."
+"<p><b>Segmento</b>: segmenta uma imagem através da análise dos histogramas dos "
+"componentes da cor, e identificando unidades que estão em homogeneidade com "
+"técnicas fuzz."
+"<p><b>Cortar</b> corta uma imagem (técnica reversa ao fuzz). O algoritmo remove "
+"as bordas que ficam como cor de fundo da imagem. ."
+"<p>"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:52
+msgid "Color Options"
+msgstr "Opções de cor"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:61
+msgid "Depth value:"
+msgstr "Valor da profundidade:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:67
+msgid "<p>Select here the image depth in bits."
+msgstr "<p>Selecione aqui a profundidade da imagem, em bits."
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:74
+msgid "Distance:"
+msgstr "Distância:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:78
+msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units."
+msgstr "<p>Selecione aqui a distância, em unidades absolutas de intensidade."
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:86
+msgid "Cluster threshold:"
+msgstr "Limite do cluster:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:90
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels "
+"contained in a hexahedra before it can be considered valid."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o valor que representa o número mínimo de pixels contidos em "
+"um hexaedro, antes dele ser considerado válido."
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:96
+msgid "Smooth threshold:"
+msgstr "Limite leve:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the "
+"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second "
+"derivative."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o valor que elimina o ruído na segunda derivada do "
+"histograma. Como o valor é aumentado, você pode esperar uma segunda derivada um "
+"pouco mais leve."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:64
+msgid "Batch Convert Images"
+msgstr "Opções de Conversão de Imagens em Lote"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:68
+msgid "Batch convert images"
+msgstr "Conversão de Imagens em Lote"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:71
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch converting images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Um plugin do Kipi para converter imagens\n"
+"Este plugin usa o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:86
+msgid "Image Conversion Options"
+msgstr "Opções de Conversão de Imagens"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:88
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:98
+msgid "<p>Select here the target image file format.<p>"
+msgstr "<p>Selecione aqui o formato do arquivo de imagem alvo.</p>"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:99
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: O formato de arquivo Joint Photographic Experts Group (Grupo "
+"Esperto de Junções Fotográficas - JPEG) é um ótimo formato de imagens para web, "
+"pois usa uma compressão sem perda de dados."
+"<p><b>PNG</b>: o formato de arquivo de Gráficos de Rede Portáveis (Portable "
+"Network Graphics ou PNG) é um formato de arquivo extensível, para imagens sem "
+"perda de dados, portáveis e com ótima compressão de dados. O PNG é um opção "
+"livre para o GIF, e pode substituir também em muitos casos o TIFF. O formato "
+"PNG foi projetado para trabalhar bem em aplicativos de visualização on-line, "
+"tais como WWW, pois ele possui a capacidade de stream completa, com uma opção "
+"de exibição progressiva. O PNG também pode armazenar dados gama e cromáticos, "
+"para o melhoramento da cor em plataformas heterogêneas."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:108
+msgid ""
+"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is "
+"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
+"format which is supported by numerous image processing applications and "
+"virtually all prepress software on the market."
+msgstr ""
+"<p><b>TIFF</b>: este formato de arquivo é um padrão antigo, e que ainda é "
+"bastante popular. Altamente flexível e independente da plataforma, ele é "
+"suportado por inúmeros aplicativos de processamento de imagens, e virtualmente, "
+"por todos os softwares do mercado."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:112
+msgid ""
+"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
+"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
+"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the "
+"largest-sized text files to encode images without losing quality"
+msgstr ""
+"<p><b>PPM</b>: O Mapa de Pixels Portável (PPM) é usado como um formato "
+"intermediário, para o armazenamento de informações do bitmap de cor. Os "
+"arquivos PPM podem ser binários ou texto (ASCII), e armazenam valores de pixel "
+"acima de 24 bits de tamanho. Este formato gera arquivos texto gigantes, para "
+"codificar as imagens sem perder a qualidade."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:117
+msgid ""
+"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 "
+"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
+"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
+"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
+"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
+"data."
+msgstr ""
+"<p><b>BMP</b>: O formato de arquivo BitMaP é um formato bastante popular do "
+"ambiente Win32. Ele armazena eficientemente gráficos RGB mapeados ou "
+"não-mapeados, com pixels de tamanho 1-, 4-, 8- ou 24-bits. Os dados podem ser "
+"armazenados de forma bruta ou comprimidos, usando o algoritmo de compressão de "
+"dados RLE de 4-bit ou 8-bit. O BMP é uma excelente escolha, para um formato "
+"bitmap simples, que suporta uma grande variedade de dados de imagem RGB."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:123
+msgid ""
+"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used "
+"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA "
+"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual "
+"information, and developer-definable data."
+msgstr ""
+"<p><b>TGA</b>: o formato de arquivo de imagens TarGA é um dos muitos formatos "
+"de arquivo bitmap amplamente usados, para armazenar de imagens com cores reais "
+"de 24 e 32 bits. O TGA suporta mapa de cores, canais alfa, valores gama, "
+"informações textuais e dados que podem ser definidos pelo desenvolvedor."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<p><b>EPS</b>: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a "
+"PostScript language program describing the appearance of a single page. "
+"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another "
+"PostScript language page description."
+msgstr ""
+"<p><b>EPS</b>: o formato de arquivo de imagem 'Adobe Encapsulated PostScript' é "
+"um programa na linguagem PostScript que descreve a aparência de uma única "
+"página. Normalmente, a finalidade do arquivo EPS é ser embutido dentro de outra "
+"descrição de página PostScript."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214
+#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296
+#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104
+#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144
+#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229
+#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:50
+msgid "Image File Format Options"
+msgstr "Opções de formato de arquivo de imagens"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61
+#: recompressoptionsdialog.cpp:87
+msgid "Image compression level:"
+msgstr "Nível de compressão de imagens:"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:63
+msgid "<p>The compression value for the target images:<p>"
+msgstr "<p>Os valores de compressão das imagens alvo:<p>"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65
+#: recompressoptionsdialog.cpp:91
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: muito alta"
+"<p><b>25</b>: alta"
+"<p><b>50</b>: média"
+"<p><b>75</b>: baixa (valor padrão)"
+"<p><b>100</b>: sem compressão"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74
+msgid "Use lossless compression"
+msgstr "Usar compressão sem perdas"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:77
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless "
+"compression."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver habilitada, todas as operações com JPEG usarão uma "
+"compressão sem perdas."
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100
+#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120
+msgid "Image compression algorithm:"
+msgstr "Algoritmo de compressão de imagens:"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105
+msgid "<p>Select here the compression algorithm."
+msgstr "<p>Selecione aqui o algoritmo para comprimir."
+
+#: effectimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image Effects"
+msgstr "Efeitos em Imagens"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image effects"
+msgstr "Efeitos de Imagens em Lote"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Um plugin do Kipi para a transformação de efeito em imagens\n"
+"Este plugin usa o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"."
+
+#: effectimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Effect Options"
+msgstr "Opções de efeito em imagens"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:86
+msgid "Effect:"
+msgstr "Efeito:"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:88
+msgid "Adaptive Threshold"
+msgstr "Limiar adaptativo"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:89
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Carvão"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:90
+msgid "Detect Edges"
+msgstr "Detectar bordas"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99
+msgid "Emboss"
+msgstr "Relevo"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:92
+msgid "Implode"
+msgstr "Implodir"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:93
+msgid "Paint"
+msgstr "Pintar"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:94
+msgid "Shade Light"
+msgstr "Sombra leve"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:95
+msgid "Solarize"
+msgstr "Com sol"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:96
+msgid "Spread"
+msgstr "Difusão"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:97
+msgid "Swirl"
+msgstr "Redemoinho"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:98
+msgid "Wave"
+msgstr "Ondulação"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the effect type for your images:"
+"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The "
+"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of "
+"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an "
+"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks."
+"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing."
+"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image."
+"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. "
+"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius "
+"and standard deviation."
+"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center."
+"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil "
+"painting."
+"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a "
+"three-dimensional effect."
+"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm "
+"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light "
+"during the development process."
+"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each "
+"pixel in a block defined by the radius parameter."
+"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. "
+"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels "
+"vertically along a sine wave."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o tipo do efeito para suas imagens:"
+"<p><b>Limiar Adaptativo</b>: executa o limiar adaptativo local. O algoritmo "
+"seleciona um limite individual para cada pixel, baseado no intervalo de valores "
+"de intensidade de sua vizinhança. Isto permite limitar uma imagens, para os "
+"histogramas de intensidade global que não contenham picos distintos."
+"<p><b>Carvão</b>: simula um desenho com carvão."
+"<p><b>Detectar bordas</b>: detecta as bordas dentro de uma imagem."
+"<p><b>Relevo</b>: retorna uma imagem em escalas de cinza, com um efeito "
+"tridimensional. O algoritmo converte a imagem com um operador Gaussiano, com o "
+"raio fornecido e o desvio padrão."
+"<p><b>Implodir</b>: implode os pixels da imagem no centro."
+"<p><b>Pintar</b>: aplica um filtro de efeito especial, que simula uma pintura a "
+"óleo."
+"<p><b>Sombra leve</b>: faz brilhar uma luz distante em uma imagem, para criar "
+"um efeito tridimensional."
+"<p><b>Com sol</b>: nega todos os pixels acima do nível de limite. Este "
+"algoritmo produz um efeito ensolarado, visto quando um filme é exposto a luz "
+"durante o processo de desenvolvimento."
+"<p><b>Difusão</b>: este é um método de efeitos especial, que exibe cada pixel "
+"em um bloco definido pelo parâmetro de raio."
+"<p><b>Redemoinho</b>: faz um redemoinho de pixels no centro da imagem. "
+"<p><b>Ondulação</b>: cria um efeito de \"ondas\" na imagem, através do "
+"deslocamento vertical de pixels, ao longo da onda."
+"<p>"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:51
+msgid "Effect Options"
+msgstr "Opções de efeito"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:60
+msgid "Width:"
+msgstr "Largura:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:64
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o valor que representa a largura na vizinhança local."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:69
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:73
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood."
+msgstr "<p>Selecione aqui o valor que representa a altura na vizinhança local."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:78
+msgid "Offset:"
+msgstr "Deslocamento:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:82
+msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset."
+msgstr "<p>Selecione aqui o valor que representa o deslocamento."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110
+#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159
+#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77
+#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115
+#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155
+msgid "Radius:"
+msgstr "Raio:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:93
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o valor que representa o raio, em pixels, da vizinhança. "
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135
+#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143
+#: filteroptionsdialog.cpp:168
+msgid "Deviation:"
+msgstr "Desvio:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the "
+"Gaussian, in pixels."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o valor que representa o desvio padrão Gaussiano, em pixels."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:114
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
+"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 "
+"the algorithm selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o valor que representa o raio da vizinhança de pixels. Ele "
+"define o raio do filtro de convolução. Se você usar o raio de 0, o algoritmo "
+"selecionará o raio apropriado."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:128
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
+"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a "
+"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o valor que representa o raio da vizinhança de pixels. Por "
+"razões de resultado, o raio deve ser maior que o valor do desvio. Se você usar "
+"o raio de 0, o algoritmo selecionará o raio apropriado."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196
+msgid "Factor:"
+msgstr "Fator:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:151
+msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion."
+msgstr "<p>Selecione aqui o valor que representa a extensão da implosão."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:163
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the circular "
+"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a "
+"circular region defined by the radius."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o valor que representa o raio da vizinhança circular. Cada "
+"pixel é substituído pela cor mais freqüente da região circular, definida pelo "
+"raio."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:173
+msgid "Azimuth:"
+msgstr "Azimute:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:177
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source "
+"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o valor que representa o azimute da direção da fonte de luz. "
+"O azimute é medido em graus, acima do eixo x."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:183
+msgid "Elevation:"
+msgstr "Elevação:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:187
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source "
+"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o valor que representa a elevação da direção de fonte da luz. "
+"A elevação é medida em pixels, acima do eixo z."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize "
+"intensity."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o valor que representa a porcentagem do limite da intensidade "
+"de sol."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:212
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of "
+"this extent."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o valor que representa o número aleatório de pixels contidos "
+"na vizinhança desta extensão."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:220
+msgid "Degrees:"
+msgstr "Graus:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:224
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. "
+"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o valor que representa a força do efeito de redemoinho. Você "
+"pode obter um efeito mais dramático, movendo os graus de 1 a 360."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:233
+msgid "Amplitude:"
+msgstr "Amplitude:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:237
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave."
+msgstr "<p>Selecione aqui o valor que representa a amplitude da onda."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:242
+msgid "Length:"
+msgstr "Comprimento:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:246
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave."
+msgstr "<p>Selecione aqui o valor que representa o comprimento da onda."
+
+#: filterimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image Filtering"
+msgstr "Filtragem de Imagens emm Lote"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image filtering"
+msgstr "Filtragem de Imagens"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch filter images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Um plugin do Kipi para filtrar imagens\n"
+"Este plugin usa o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"."
+
+#: filterimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Filtering Options"
+msgstr "Opções de filtragem de imagens"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:88
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Adicionar ruído"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:89
+msgid "Antialias"
+msgstr "Aplicar Anti-alias"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:90
+msgid "Blur"
+msgstr "Borrar"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:91
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Reduzir"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:92
+msgid "Enhance"
+msgstr "Destacar"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:93
+msgid "Median"
+msgstr "Fazer mediana"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:94
+msgid "Noise Reduction"
+msgstr "Redução de ruído"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Aumentar a nitidez"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:96
+msgid "Unsharp"
+msgstr "Diminuir a nitidez"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:98
+msgid ""
+"<p>Select here the filter type for your images:"
+"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image."
+"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing."
+"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator."
+"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the "
+"edges of the original image."
+"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image."
+"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image."
+"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. "
+"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator."
+"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o tipo de filtro para suas imagens:"
+"<p><b>Adicionar ruído:</b> adiciona um ruído artificial para a imagem."
+"<p><b>Aplicar Anti-alias</b>: remove o aliasing do pixel."
+"<p><b>Borrar</b>: borra a imagem com um operador Gaussiano."
+"<p><b>Redução</b>: reduz o ruído pintado em uma imagem, enquanto preserva as "
+"bordas da imagem original."
+"<p><b>Destacar</b>: aplica um filtro digital, para melhorar o ruído na imagem."
+"<p><b>Fazer mediana</b>: aplica um filtro de mediana para uma imagem."
+"<p><b>Redução de ruído</b>: reduz o ruído em uma imagem."
+"<p><b>Aumentar a nitidez</b>: aumenta a nitidez da imagem, com um operador "
+"Gaussiano."
+"<p><b>Diminuir a nitidez</b>: diminui a nitidez da imagem com um operador de "
+"máscara para diminuir o foco."
+"<p>"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287
+#: filteroptionsdialog.cpp:64
+msgid "Gaussian"
+msgstr "Gaussiano"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63
+msgid "Uniform"
+msgstr "Uniforme"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65
+msgid "Multiplicative"
+msgstr "Multiplicativo"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66
+msgid "Impulse"
+msgstr "Impulso"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67
+msgid "Laplacian"
+msgstr "Laplaciano"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68
+msgid "Poisson"
+msgstr "Poisson"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:51
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Opções de filtragem"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:60
+msgid "Noise algorithm:"
+msgstr "Algoritmo de ruído:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:69
+msgid ""
+"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the "
+"images."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o algoritmo que será usado para adicionar o ruído aleatório "
+"nas imagens."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:81
+msgid ""
+"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the "
+"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
+"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o raio Gaussiano para o botão, em pixels, sem contar o pixel "
+"central. Por questões de resultado, o raio deve ser maior que o desvio. Se você "
+"usar um raio igual a zero, as operações para borrar selecionarão um raio "
+"apropriado."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:92
+msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels."
+msgstr "<p>Selecione aqui o desvio padrão do borrão Gaussiano, em pixels."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm "
+"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel "
+"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o raio mediano da vizinhança do pixel. O algoritmo aplica um "
+"filtro digital, que melhora a qualidade de imagens com ruído, Cada pixel é "
+"substituído pela mediana, em um conjunto de pixels vizinhos, conforme definido "
+"pelo raio."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:119
+msgid ""
+"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm "
+"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The "
+"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A "
+"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm "
+"selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o valor do raio da redução de ruído, em pixels. O algoritmo "
+"suaviza o contorno de uma imagem, enquanto preserva as informações sobre a "
+"borda. O algoritmo substitui cada pixel por seu vizinho mais próximo, relativo "
+"ao valor do raio. Se você usar um raio igual a zero, o algoritmo selecionará o "
+"raio adequado."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the "
+"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
+"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o raio do foco Gaussiano, em pixels, sem contar o pixel "
+"central. Por questões de resultado, o raio deve ser maior que o desvio. Se você "
+"usar um raio igual a zero, as operações de foco selecionarão um raio "
+"apropriado."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:147
+msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels."
+msgstr "<p>Selecione aqui o valor do desvio do foco Laplaciano, em pixels."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:159
+msgid ""
+"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting "
+"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of "
+"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should "
+"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p> Selecione aqui o raio para desfoque Gaussiano, em pixels, sem contar o "
+"pixel central. O algoritmo usa a imagem com um operador Gaussiano, do raio "
+"fornecido e desvio padrão. Por questões de resultado, o raio deve ser maior que "
+"o sigma. Se você usar um raio igual a zero, as operações de foco selecionarão "
+"um raio apropriado."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:172
+msgid ""
+"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels."
+msgstr "<p>Selecione aqui o valor do desvio de desfoque Gaussiano, em pixels."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:177
+msgid "Percent:"
+msgstr "Porcentagem:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:181
+msgid ""
+"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image "
+"which should be added to original."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui a porcentagem da diferença entre a imagem original e "
+"desfocada que deve ser adicionada a original."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:186
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Limiar:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:190
+msgid ""
+"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the "
+"diffence amount."
+msgstr ""
+"<p> Selecione o valor do limiar de desfoque, em pixels, necessários para "
+"aplicar a quantidade de diferença."
+
+#: imagepreview.cpp:83
+msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)"
+msgstr "Pré-visualização do processo (%1 - %2)"
+
+#: imagepreview.cpp:88
+msgid "Batch process images"
+msgstr "Processamento de imagens em lote"
+
+#: imagepreview.cpp:91
+msgid ""
+"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Uma interface para a pré-visualização do plugin do Kipi de \"Processamento de "
+"Imagens em Lote\"\n"
+"Este plugin usa o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"."
+
+#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Plugin Handbooks"
+msgstr "Manual dos Plug-ins do Kipi"
+
+#: imagepreview.cpp:126
+msgid "Zoom Factor"
+msgstr "Fator de Zoom"
+
+#: imagepreview.cpp:130
+msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage."
+msgstr "<p>O valor do fator de zoom, em forma de porcentagem."
+
+#: imagepreview.cpp:136
+msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value."
+msgstr ""
+"<p>O movimento nesta barra deslizante modifica o valor do fator de zoom."
+
+#: imagepreview.cpp:140
+msgid "Original Image"
+msgstr "Imagem original"
+
+#: imagepreview.cpp:142
+msgid ""
+"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change "
+"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
+msgstr ""
+"<p>Esta é a pré-visualização da imagem original. Você pode usar a roda do mouse "
+"para modificar o fator de zoom. Clique e use o mouse para mover a imagem."
+
+#: imagepreview.cpp:147
+msgid "Destination Image"
+msgstr "Imagem de destino"
+
+#: imagepreview.cpp:149
+msgid ""
+"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change "
+"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
+msgstr ""
+"<p>Esta é a pré-visualização da imagem de destino. Você pode usar a roda do "
+"mouse para modificar o fator de zoom. Clique e use o mouse para mover a imagem."
+
+#: imagepreview.cpp:252
+msgid ""
+"Preview\n"
+"image\n"
+"processing\n"
+"in\n"
+"progress..."
+msgstr ""
+"Processamento \n"
+"da pré-visualização\n"
+"da imagem\n"
+"em\n"
+"progresso..."
+
+#: imagepreview.cpp:325
+msgid ""
+"Cannot\n"
+"process\n"
+"preview\n"
+"image."
+msgstr ""
+"Não foi possível\n"
+"processar a \n"
+"pré-visualização\n"
+"da imagem."
+
+#: outputdialog.cpp:51
+msgid "Copy to Clip&board"
+msgstr "&Copiar para a Área de Transferência"
+
+#: outputdialog.cpp:55
+msgid "Batch processes images"
+msgstr "Imagens de Processos em Lote"
+
+#: outputdialog.cpp:58
+msgid ""
+"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Uma interface para mostrar a saída do plugin do Kipi de \"Processamento de "
+"Imagens em Lote\"\n"
+"Este plugin usa o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\". "
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:83
+msgid "Border Images..."
+msgstr "Colocar Bordas..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:91
+msgid "Color Images..."
+msgstr "Colorir imagens ..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:99
+msgid "Convert Images..."
+msgstr "Converter Imagens..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:107
+msgid "Image Effects..."
+msgstr "Efeitos na imagem..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:115
+msgid "Filter Images..."
+msgstr "Filtrar Imagens..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:123
+msgid "Rename Images..."
+msgstr "Renomear Imagens..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:131
+msgid "Recompress Images..."
+msgstr "Recomprimir Imagens..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:139
+msgid "Resize Images..."
+msgstr "Redimensionar Imagens..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:229
+msgid "Please select an album or a selection of images."
+msgstr "Por favor, selecione um álgum ou uma seleção de imagens."
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "RenameImagesBase"
+msgstr "RenameImagesBase"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Template for renaming files"
+msgstr "Modelo a ser usado para renomear imagens"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Sequence number start value:"
+msgstr "Valor sequencial numérico de início:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Prefix string:"
+msgstr "Seqüência de prefixo:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Add original file name"
+msgstr "Adicionar nome do arquivo original"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Add file date"
+msgstr "Adicionar data do arquivo"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Date format:"
+msgstr "Formato de data:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Reverse List"
+msgstr "Lista reversa"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Sort List"
+msgstr "Ordenar lista"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "&Descer"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "&Subir"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:57
+msgid "Batch Recompress Images"
+msgstr "Recomprimir imagens em Lote"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:61
+msgid "Batch recompress images"
+msgstr "Recomprimir imagens em lote"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:64
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch recompress images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Um plugin do Kipi para recompressão de imagens\n"
+"Este plugin usa o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"."
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:83
+msgid "Image Recompression Options"
+msgstr "Opções de Recompressão de Imagens"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538
+msgid "image file format unsupported."
+msgstr "formato de arquivo de imagens não suportado."
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:50
+msgid "Recompression Options"
+msgstr "Opções de Recompressão"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:59
+msgid "JPEG File Format"
+msgstr "Formato de arquivo JPEG"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:64
+msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>"
+msgstr "<p>O valor de compressão de imagens JPEG:<p>"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:75
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless "
+"compression."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver habilitada, todas as operações com JPEG usarão uma "
+"compressão sem perdas."
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:85
+msgid "PNG File Format"
+msgstr "Formato de arquivo PNG"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:90
+msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>"
+msgstr "<p>O valor de compressão de imagens PNG:<p>"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:104
+msgid "TIFF File Format"
+msgstr "Formato de arquivo TIFF"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:111
+msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm."
+msgstr "<p>Selecione aqui o algoritmo de compressão TIFF."
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:118
+msgid "TGA File Format"
+msgstr "Formato de arquivo TGA"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:124
+msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm."
+msgstr "<p>Selecione aqui o algoritmo de compressão TGA."
+
+#: renameimagesdialog.cpp:56
+msgid "Batch-rename images"
+msgstr "Renomear imagens em lote"
+
+#: renameimagesdialog.cpp:59
+msgid "A Kipi plugin to batch-rename images"
+msgstr "Um plugin para renomear imagens"
+
+#: renameimageswidget.cpp:95
+msgid "Sort by Name"
+msgstr "Organizar por nome"
+
+#: renameimageswidget.cpp:96
+msgid "Sort by Size"
+msgstr "Organizar por tamanho"
+
+#: renameimageswidget.cpp:97
+msgid "Sort by Date"
+msgstr "Organizar por data"
+
+#: renameimageswidget.cpp:442
+msgid "Rename File"
+msgstr "Renomear Arquivo"
+
+#: renameimageswidget.cpp:489
+msgid "Skipped"
+msgstr "Ignorado"
+
+#: renameimageswidget.cpp:505
+msgid "Failed"
+msgstr "Falhou"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:59
+msgid "Batch Resize Images"
+msgstr "Redimensionamento de Imagens em Lote"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:63
+msgid "Batch resize images"
+msgstr "Redimensionamento de imagens em lote"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:66
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch-resize images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Um plugin do Kipi para o redimensionamento de imagens\n"
+"Este plugin usa o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:85
+msgid "Image Resizing Options"
+msgstr "Opções para redimensionar imagens"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:87
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93
+msgid "Proportional (1 dim.)"
+msgstr "Proporcional (1 dim.)"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:90
+msgid "Proportional (2 dim.)"
+msgstr "Proporcional (2 dim.)"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:91
+msgid "Non-Proportional"
+msgstr "Não proporcional"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:92
+msgid "Prepare to Print"
+msgstr "Preparar para imprimir"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:94
+msgid "<p>Select here the image-resize type."
+msgstr "<p>Selecione aqui o tipo do redimensionamento da imagem."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:95
+msgid ""
+"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. "
+"The width or the height of the images will be automatically selected, depending "
+"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved."
+msgstr ""
+"<p><b>Proporcional (1 dim.)</b>: é o redimensionamento automático padrão, "
+"usando uma dimensão. A largura ou a altura das imagens serão automaticamente "
+"selecionadas, dependendo da orientação das imagens. O aspecto das imagens será "
+"preservado."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:99
+msgid ""
+"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The "
+"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt "
+"your images' sizes to your screen size."
+msgstr ""
+"<p><b>Proporcional (2 dim.)</b>: redimensionamento automático, usando duas "
+"dimensões. O aspecto das imagens é preservado. Você pode usar isto, por "
+"exemplo, para adaptar o tamanho de suas imagens ao tamanho de sua tela."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:102
+msgid ""
+"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The "
+"images' aspect ratios are not preserved."
+msgstr ""
+"<p><b>Não-proporcional</b>: redimensionamento não-proporcional, usando duas "
+"dimensões. O aspecto das imagens não é preservado."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:104
+msgid ""
+"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The "
+"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target "
+"images will be adapted to the specified dimensions (included the background "
+"size, margin size, and background color)."
+msgstr ""
+"<p><b>Preparar para imprimir</b>: preparar a imagem para a impressão "
+"fotográfica. O usuário pode ajustar a resolução da impressão e o tamanho do "
+"papel fotográfico. As imagens serão adaptadas para as dimensões especificadas "
+"(inclusive tamanho do fundo, das margens e a cor de plano de fundo)."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:53
+msgid "Image-Resize Options"
+msgstr "Opções para Redimensionamento de Imagens"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176
+msgid "Resize Options"
+msgstr "Opções de redimensionamento"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:67
+msgid "New size (pixels):"
+msgstr "Novo tamanho (pixels):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:68
+msgid "<p>The new images' size in pixels."
+msgstr "<p>O novo tamanho das imagens, em pixels."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125
+#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321
+msgid "Image quality (percent):"
+msgstr "Qualidade de imagem (percentagem):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128
+#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324
+msgid "<p>Quality for JPEG images."
+msgstr "<p>Qualidade das imagens JPEG."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142
+#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292
+msgid "Filter name:"
+msgstr "Nome do filtro:"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144
+#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Bessel"
+msgstr "Bessel"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145
+#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Blackman"
+msgstr "Blackman"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146
+#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Box"
+msgstr "Box"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147
+#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Catrom"
+msgstr "Catrom"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148
+#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Cubic"
+msgstr "Cubic"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149
+#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Gaussian"
+msgstr "Gaussian"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150
+#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hermite"
+msgstr "Hermite"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151
+#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hanning"
+msgstr "Hanning"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152
+#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hamming"
+msgstr "Hamming"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153
+#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154
+#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Mitchell"
+msgstr "Mitchell"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155
+#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Point"
+msgstr "Point"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156
+#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Quadratic"
+msgstr "Quadratic"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157
+#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Sinc"
+msgstr "Sinc"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158
+#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Triangle"
+msgstr "Triangle"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159
+#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309
+msgid ""
+"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will "
+"be used like a kernel convolution process during the increased image size "
+"rendering. The default filter is 'Lanczos'."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o nome do filtro para o processo de redimensionamento das "
+"imagens. Ele será usado como o processo da convolução do kernel, durante a "
+"renderização do tamanho de uma imagem aumentada. O filtro padrão é o "
+"'Lanczos'."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:101
+msgid ""
+"Note: the images will be resized to\n"
+"this size. The width or the height of the\n"
+"images will be automatically\n"
+"selected in depending of the images orientation.\n"
+"The images' aspect ratios are preserved."
+msgstr ""
+"Nota: as imagens serão redimensionadas \n"
+"para este tamanho A largura e a altura das\n"
+"imagens serão automaticamente\n"
+"selecionadas, dependendo da orientação das imagens.\n"
+"O aspecto das imagens será preservado."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:111
+msgid "Size Settings"
+msgstr "Configurações de tamanho"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:113
+msgid "Width (pixels):"
+msgstr "Largura (pixels):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181
+msgid "<p>The new images' width in pixels."
+msgstr "<p>A nova largura das imagens, em pixels."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:119
+msgid "Height (pixels):"
+msgstr "Altura (pixels):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186
+msgid "<p>The new images' height in pixels."
+msgstr "<p>A nova altura das imagens, em pixels."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283
+msgid "Rendering Settings"
+msgstr "Configurações de renderização"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285
+msgid "Background color:"
+msgstr "Cor de plano de fundo:"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288
+msgid ""
+"<p>You can select here the background color to be used when adapting the "
+"images' sizes."
+msgstr ""
+"<p>Você pode aqui selecionar a cor de fundo, que será usada durante a adaptação "
+"do tamanho das imagens. "
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:165
+msgid "Border size (pixels):"
+msgstr "Tamanho da borda (pixels):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:168
+msgid "<p>The border size around the images in pixels."
+msgstr "<p>O tamanho da borda ao redor das imagens, em pixels."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:180
+msgid "New width (pixels):"
+msgstr "Nova largura (pixels):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:185
+msgid "New height (pixels):"
+msgstr "Nova altura (pixels):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:222
+msgid "Use custom settings"
+msgstr "Usar configurações personalizadas"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:223
+msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver habilitada, todas as configurações de impressão pode "
+"ser personalizadas."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:227
+msgid "Printing Standard Settings"
+msgstr "Configurações padrão de impressão"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:229
+msgid "Paper size (cm):"
+msgstr "Tamanho do papel (cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:242
+msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters."
+msgstr "<p>Os tamanhos padrão de papel de fotografia, em centímetros."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275
+msgid "Print resolution (dpi):"
+msgstr "Resolução de impressão (dpi):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:254
+msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch."
+msgstr "<p>A resolução da impressão padrão, em pontos por polegada."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:259
+msgid "Printing Custom Settings"
+msgstr "Configurações personalizadas de impressão"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:261
+msgid "Paper width (cm):"
+msgstr "Largura do papel (cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:264
+msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters."
+msgstr ""
+"<p>A largura do tamanho de papel de fotografia personalizado, em centímetros."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:268
+msgid "Paper height (cm):"
+msgstr "Altura do papel (cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:271
+msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters."
+msgstr ""
+"<p>A altura do tamanho de papel de fotografia personalizado, em centímetros."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:278
+msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch."
+msgstr "<p>A resolução da impressão personalizada, em pontos por polegada."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:315
+msgid "Margin size (mm):"
+msgstr "Tamanho da margem (mm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:318
+msgid "<p>The margin around the images in millimeters."
+msgstr "<p>A margem ao redor das imagens, em milímetros."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:363
+msgid ""
+"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic "
+"paper must be vertically orientated."
+msgstr ""
+"Você precisa digitar uma altura superior personalizada maior que a largura "
+"personalizada. O papel de fotografia deve ser orientado verticalmente."
+
+#~ msgid "Batch Image-Bordering Handbook"
+#~ msgstr "Manual do Plug-in"
+
+#~ msgid "Batch Image-Color Enhancement Handbook"
+#~ msgstr "Manual do Plug-in"
+
+#~ msgid "Batch Convert Images Handbook"
+#~ msgstr "Manual do Plug-in"
+
+#~ msgid "Batch Image Effects Handbook"
+#~ msgstr "Manual do Plug-in"
+
+#~ msgid "Batch Image Filtering Handbook"
+#~ msgstr "Manual do Plug-in"
+
+#~ msgid "Batch Recompress Images Handbook"
+#~ msgstr "Manual do Plug-in"
+
+#~ msgid "Batch-Rename Images Handbook"
+#~ msgstr "Manual do Plug-in"
+
+#~ msgid "Batch Resize Images Handbook"
+#~ msgstr "Manual do Plug-in"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível iniciar o programa 'convert' do pacote 'ImageMagick'\n"
+#~ "Por favor, verifique sua instalação."
+
+#~ msgid "&New..."
+#~ msgstr "&Nova..."
+
+#~ msgid "<p>With this button, you can create a new folder."
+#~ msgstr "<p>Com este botão, você pode criar uma nova pasta."
+
+#~ msgid "File List Order"
+#~ msgstr "Ordem da lista de arquivos"
+
+#~ msgid "By File Name"
+#~ msgstr "pelo nome do arquivo"
+
+#~ msgid "By File Size"
+#~ msgstr "pelo tamanho do arquivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "By File Date"
+#~ msgstr "pelo nome do arquivo"
+
+#~ msgid "Rename Image File Options"
+#~ msgstr "Opções para renomear arquivos de imagem"
+
+#~ msgid "Template to Use for Renaming Images"
+#~ msgstr "Modelo a ser usado para renomear imagens"
+
+#~ msgid "<p>Enter here the prefix numeric enumerator string."
+#~ msgstr "<p>Digite aqui o a seqüência de prefixo numérico."
+
+#~ msgid "Numeric enumerator start value:"
+#~ msgstr "Valor de início numérico:"
+
+#~ msgid "<p>Enter here the first numeric enumerator value (1 to 100000)."
+#~ msgstr "<p>Digite aqui o primeiro valor numérico (de 1 a 1000000)."
+
+#~ msgid "<p>If you enable this option, the original file name will added in the new file name."
+#~ msgstr "<p>Se você habilitar esta opção, o nome do arquivo original será adicionado ao novo nome do arquivo."
+
+#~ msgid "<p>If you enable this option, the last modified image file date will added in the new file name (format: DDMMYYYY)."
+#~ msgstr "<p>Se você habilitar esta opção, a data da última modificação no arquivo de imagem será adicionada ao nome do arquivo (formato: DDMMAAAA)."
+
+#~ msgid "Add file size"
+#~ msgstr "Adicionar tamanho do arquivo"
+
+#~ msgid "<p>If you enable this option, the image file size will added in the new file name."
+#~ msgstr "<p> Se você habilitar esta opção, o tamanho do arquivo de imagem será adicionado ao novo nome do arquivo."
+
+#~ msgid "Sort original list:"
+#~ msgstr "Ordenar lista original:"
+
+#~ msgid "By Modification Date"
+#~ msgstr "pela data da modificação"
+
+#~ msgid "<p>Select here the original file list sorting method."
+#~ msgstr "<p>Selecione aqui o método de ordenação da lista de arquivos original.</p>"
+
+#~ msgid "Reverse order"
+#~ msgstr "Ordem reversa"
+
+#~ msgid "<p>If you enable this option, the order of images files in the list will be reversed."
+#~ msgstr "<p>Se você habilitar esta opção, a ordem d os arquivos de imagem na lista será revertida."
+
+#~ msgid "Files' Dates"
+#~ msgstr "Datas dos arquivos"
+
+#~ msgid "Change date of image files"
+#~ msgstr "Modifica a data dos arquivos de imagem"
+
+#~ msgid "<p>If you enable this option, the image files' dates can be changed."
+#~ msgstr "<p>Se você habilitar esta opção, a data dos arquivos de imagem podem ser modificadas."
+
+#~ msgid "<p>You can set here the time stamp of the image files."
+#~ msgstr "<p>Você pode ajustar aqui o formato de data e hora dos arquivos de imagem."
+
+#~ msgid "Always OverWrite"
+#~ msgstr "Sempre Sobrescrever"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Formato:"
+
+#~ msgid "Batch Rename Images"
+#~ msgstr "Renomear Imagens em Lote"
+
+#~ msgid "Image-Renaming Options"
+#~ msgstr "Opções para Renomear Imagens"
+
+#~ msgid "Cannot copy or move original image file."
+#~ msgstr "Não foi possível copiar ou mover o arquivo de imagem original."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check the file's access rights or the amount of disk space.\n"
+#~ "The internal error is:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verifique os direitos de acesso ao arquivo ou a quantidade de espaço em disco.\n"
+#~ "O erro interno foi:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "<qt>Error adding image to the host application; error message was: <b>%1</b></qt>"
+#~ msgstr "<qt>Erro ao adicionar imagem ao aplicativo ou máquina; a mensagem de erro foi: <b>%1</b></qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The destination file \"%1\" already exists.\n"
+#~ "Do you want overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "O arquivo de destino \"%1\" já existe.\n"
+#~ "Deseja sobrescrevê-lo?"
+
+#~ msgid "-(%1)"
+#~ msgstr "-(%1)"
diff --git a/po/pt_BR/kipiplugin_calendar.po b/po/pt_BR/kipiplugin_calendar.po
new file mode 100644
index 0000000..def549f
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/kipiplugin_calendar.po
@@ -0,0 +1,218 @@
+# translation of kipiplugin_calendar.po to Brazilian Portuguese
+# Anderson Carlos Daniel Sanches <anderson@ime.usp.br>, 2004.
+# Jose Monteiro <jf.monteiro@yahoo.com>, 2007.
+# tradução de kipiplugin_calendar.po para Brazilian portuguese
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_calendar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-05 21:42-0200\n"
+"Last-Translator: Jose Monteiro <jf.monteiro@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lisiane S. Teixeira, José Monteiro"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lisiane@kdemail.net"
+
+#: calevents.cpp:56
+msgid "Select 'Official Holidays' calendar file"
+msgstr ""
+
+#: calevents.cpp:70
+msgid "Select 'Family Holidays' calendar file"
+msgstr ""
+
+#: calselect.cpp:69 calwizard.cpp:165
+msgid "Create Calendar"
+msgstr "Criar Calendário"
+
+#: calselect.cpp:70
+msgid "Select Year"
+msgstr "Selecione o Ano"
+
+#: calselect.cpp:87
+msgid "Select Images"
+msgstr "Selecione as Imagens"
+
+#: calselect.cpp:119
+msgid ""
+"Left click on Months to Select Images. Right click to Clear Month.\n"
+"You can also drag and drop images onto the Months"
+msgstr ""
+"Clique com o botão esquerdo nos meses para selecionar as imagens. Clique com o "
+"direito para limpar o mês.\n"
+"Você pode também arrastar imagens para os meses."
+
+#: caltemplate.cpp:66
+msgid "Preview"
+msgstr "Pré-visualização"
+
+#: caltemplate.cpp:78
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurações"
+
+#: caltemplate.cpp:87
+msgid "Paper size:"
+msgstr "Tamanho do papel:"
+
+#: caltemplate.cpp:103
+msgid "Image Position"
+msgstr "Posição da Imagem"
+
+#: caltemplate.cpp:125
+msgid "Draw lines in calendar"
+msgstr "Desenhar linhas no calendário"
+
+#: caltemplate.cpp:136
+msgid "Image to text ratio:"
+msgstr "Proporção de imagem para texto:"
+
+#: caltemplate.cpp:150
+msgid "Font:"
+msgstr "Fonte:"
+
+#: calwizard.cpp:80
+msgid "Create Template for Calendar"
+msgstr "Criar Modelo para Calendário"
+
+#: calwizard.cpp:86
+msgid "Choose the events to show on the Calendar"
+msgstr ""
+
+#: calwizard.cpp:92
+msgid "Select Year & Images"
+msgstr "Selecionar Ano & Imagens"
+
+#: calwizard.cpp:117
+msgid "Current Page"
+msgstr "Página Atual"
+
+#: calwizard.cpp:123
+msgid "Total Pages"
+msgstr "Total de Páginas"
+
+#: calwizard.cpp:130
+msgid "Printing"
+msgstr "Imprimindo"
+
+#: calwizard.cpp:137
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendário"
+
+#: calwizard.cpp:140
+msgid "A Kipi plugin to create a calendar"
+msgstr "Um plug-in do Kipi para criação de calendário"
+
+#: calwizard.cpp:143
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autor e mantenedor"
+
+#: calwizard.cpp:146
+msgid "Former Author and maintainer"
+msgstr "Antigo Autor e mantenedor"
+
+#: calwizard.cpp:152
+#, fuzzy
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual do Calendário"
+
+#: calwizard.cpp:221
+msgid ""
+"Please note that you are making a calendar for"
+"<br>the current year or a year in the past."
+msgstr ""
+"Por favor note que você está fazendo um calendário para"
+"<br>para o ano atual ou um ano no passado."
+
+#: calwizard.cpp:226
+msgid ""
+"<br>"
+"<br>You can see KJobViewer is already started. After the plugin has prepared "
+"the calendar, it is passed to the PDF printer. In the KJobViewer you can see "
+"the progress of that part of the generation of the calendar."
+msgstr ""
+"<br> "
+"<br>Você pode que o KJobViewer já está rodando. Depois que o plugin tiver "
+"preparado o calendário, ele será enviado para a impressora PDF. No KJobViewer "
+"você pode ver o progresso desta parte da geração do calendário."
+
+#: calwizard.cpp:231
+msgid ""
+"Click Next to start Printing"
+"<br>"
+"<br>Following months will be printed for year %1:"
+msgstr ""
+"Clique em Próximo para começar a impressão"
+"<br>"
+"<br>Os seguintes meses serão impressos para o ano %1:"
+
+#: calwizard.cpp:240
+msgid "No valid images selected for months<br>Click Back to select images"
+msgstr ""
+"A Imagem selecionada não é válida para os meses."
+"<br> Clique em Voltar para selecionar as imagens."
+
+#: calwizard.cpp:293
+msgid "Printing Cancelled"
+msgstr "Impressão Cancelada"
+
+#: calwizard.cpp:310
+msgid "Printing Complete"
+msgstr "Impressão Completa"
+
+#: calwizard.cpp:322 calwizard.cpp:326
+msgid "Printing Calendar Page for %1 of %2"
+msgstr "Imprimindo Páginda %1 de %2 do Calendário"
+
+#: plugin_calendar.cpp:60
+msgid "Create Calendar..."
+msgstr "Criar Calendário..."
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "CalEventBaseWidget"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 32
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Select an optional calendar file with the official holidays"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can download a calendar for your country from http://www.icalshare.com/ or "
+"other sites.\n"
+"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed red."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 108
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\""
+msgstr ""
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 162
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can create such a calendar using KOrganizer or any other calendar program.\n"
+"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed "
+"green."
+msgstr ""
diff --git a/po/pt_BR/kipiplugin_cdarchiving.po b/po/pt_BR/kipiplugin_cdarchiving.po
new file mode 100644
index 0000000..97d1e50
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/kipiplugin_cdarchiving.po
@@ -0,0 +1,628 @@
+# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Brazilian Portuguese
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
+# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2005.
+# Jose Monteiro <jf.monteiro@yahoo.com>, 2007.
+# tradução de kipiplugin_cdarchiving.po para Brazilian portuguese
+# tradução de kipiplugin_cdarchiving.po para Brazilian Portuguese
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-10 23:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-05 21:48-0200\n"
+"Last-Translator: Jose Monteiro <jf.monteiro@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira, José Monteiro"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lisiane@kdemail.net"
+
+#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164
+#: cdarchivingdialog.cpp:598
+msgid "CD (650Mb)"
+msgstr "CD (650MB)"
+
+#: cdarchiving.cpp:163
+msgid "KIPI Albums Archiving"
+msgstr "Arquivamento de Álbuns do KIPI"
+
+#: cdarchiving.cpp:179
+msgid "CD Albums"
+msgstr "Álbuns de CD"
+
+#: cdarchiving.cpp:180
+msgid "KIPI Album CD archiving"
+msgstr "Arquivamento de Álbuns de CD do KIPI"
+
+#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453
+msgid "LINUX"
+msgstr "LINUX"
+
+#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465
+msgid "K3b CD-DVD Burning application"
+msgstr "Aplicativo de queima de CD-DVD K3b"
+
+#: cdarchiving.cpp:184
+msgid "KIPI CD-Archiving plugin"
+msgstr "Plug-in de Arquivamento de CDs do KIPI"
+
+#: cdarchiving.cpp:418
+msgid "Cannot start K3b program : fork failed."
+msgstr "Não foi possível iniciar o programa K3b."
+
+#: cdarchiving.cpp:457
+msgid "K3b is done; removing temporary folder...."
+msgstr "O K3b foi finalizado, removendo pasta temporária ..."
+
+#: cdarchiving.cpp:467
+msgid "Cannot remove temporary folder '%1'."
+msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária '%1'."
+
+#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589
+msgid "Cannot remove folder '%1'."
+msgstr "Não foi possível remover a pasta '%1'."
+
+#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559
+msgid "Could not create folder '%1'."
+msgstr "Não foi possível criar a pasta '%1'."
+
+#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056
+msgid "Could not open file '%1'."
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%1'."
+
+#: cdarchiving.cpp:651
+msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
+msgstr "Não foi possível criar a pasta '%1' em '%2'."
+
+#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197
+msgid "Album list"
+msgstr "Lista de álbuns"
+
+#: cdarchiving.cpp:749
+msgid "Album "
+msgstr "Álbum"
+
+#: cdarchiving.cpp:759
+#, fuzzy
+msgid "<i>Caption:</i>"
+msgstr "<i>Coleção:</i>"
+
+#: cdarchiving.cpp:762
+msgid "<i>Collection:</i>"
+msgstr "<i>Coleção:</i>"
+
+#: cdarchiving.cpp:765
+msgid "<i>Date:</i>"
+msgstr "<i>Data:</i>"
+
+#: cdarchiving.cpp:767
+msgid "<i>Images:</i>"
+msgstr "<i>Imagens:</i>"
+
+#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898
+msgid " images"
+msgstr " imagens"
+
+#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241
+msgid "Valid HTML 4.01."
+msgstr " HTML 4.01 válido."
+
+#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003
+msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
+msgstr "Arquivo do álbum criado com <a href=\"%1\">%2</a> em %3"
+
+#: cdarchiving.cpp:982
+msgid "<i>Album list:</i>"
+msgstr "<i>Lista do Álbum:</i>"
+
+#: cdarchiving.cpp:1190
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: cdarchiving.cpp:1195
+msgid "Album index"
+msgstr "Índice do Álbum"
+
+#: cdarchiving.cpp:1202
+msgid "Next"
+msgstr "Próximo"
+
+#: cdarchiving.cpp:1247
+msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
+msgstr "Galeria de imagens criada com <a href=\"%1\">%2</a> em %3"
+
+#: cdarchiving.cpp:1410
+msgid "Creating project header..."
+msgstr "Criando cabeçalho do projeto ..."
+
+#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593
+#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607
+msgid "DVD (4,7Gb)"
+msgstr "DVD (4,7GB)"
+
+#: cdarchiving.cpp:1583
+msgid "Adding Album '%1' into project..."
+msgstr "Adicionando o álbum '%1' ao projeto..."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:88
+msgid "Configure Archive to CD"
+msgstr "Configurar Arquivamento em CD"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:91
+msgid "Create CD/DVD Archive"
+msgstr "Criar Arquivo de CD/DVD"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:101
+msgid "CD/DVD Archiving"
+msgstr "Arquivamento em CD/DVD"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:104
+msgid ""
+"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n"
+"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
+"http://www.k3b.org"
+msgstr ""
+"Um plug-in do Kipi para o arquivamento de álbum em CD/DVD.\n"
+"Este plug-in usa o software K3b para a queima de CD/DVD, disponível em\n"
+" http://www.k3b.org"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:109
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:112
+msgid "Contributor"
+msgstr "Contribuidor"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:115
+msgid "Image navigation mode patches"
+msgstr "Correções para o modo de navegação em imagens"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:118
+msgid "Bugfix"
+msgstr "Correção de erros"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:124
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr ""
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:140
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleção"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:140
+msgid "Album Selection"
+msgstr "Seleção do álbum"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:150
+msgid "Target Media Information"
+msgstr "Informações sobre a mídia de destino"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:154
+msgid "<p>Information about the backup medium."
+msgstr "<p>Informações sobre a mídia de backup."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601
+msgid "CD (700Mb)"
+msgstr "CD (700MB)"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604
+msgid "CD (880Mb)"
+msgstr "CD (880MB)"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:166
+msgid "<p>Select here the backup media format."
+msgstr "<p>Selecione aqui o formato da mídia para backup."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:182
+msgid "HTML Interface"
+msgstr "Interface HTML"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:182
+msgid "HTML Interface Look"
+msgstr "Aparência da Interface HTML"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:189
+msgid "Build CD HTML interface"
+msgstr "Construir Interface HTML para CD"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:193
+msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
+msgstr ""
+"<p>Esta opção adiciona uma interface HTML para a navegação pelo conteúdo do CD."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:197
+msgid "Add \"autorun\" functionality"
+msgstr "Adicionar funcionalidade \"autorun\""
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:201
+msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
+msgstr ""
+"<p>Esta opção adiciona a capacidade de execução automática do MS Windows(tm) "
+"para o CD."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:205
+msgid "Archive title:"
+msgstr "Título de arquivamento:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:208
+msgid "Album Archiving"
+msgstr "Arquivamento do Álbum"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:211
+msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
+msgstr "<p>Digite aqui o título para o CD."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:217
+msgid "I&mages per row:"
+msgstr "&Imagens por linha:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:218
+msgid ""
+"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value is "
+"'4'."
+msgstr ""
+"<p>Digite aqui o número de imagens por linha, que devem aparecer na página do "
+"álbum. Um bom valor é '4'."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:229
+msgid "Thumbnail size:"
+msgstr "Tamanho da miniatura:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:231
+msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
+msgstr "<p>O novo tamanho para as miniaturas, em pixels"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:241
+msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o formato do arquivo de imagem para as miniaturas."
+"<p>"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:242
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: O formato de arquivo Joint Photographic Experts Group (Grupo "
+"Esperto de Junções Fotográficas - JPEG) é um ótimo formato de imagens para web, "
+"pois usa uma compressão sem perda de dados."
+"<p><b>PNG</b>: o formato de arquivo de Gráficos de Rede Portáveis (Portable "
+"Network Graphics ou PNG) é um formato de arquivo extensível, para imagens sem "
+"perda de dados, portáveis e com ótima compressão de dados. O PNG é um opção "
+"livre para o GIF, e pode substituir também em muitos casos o TIFF. O formato "
+"PNG foi projetado para trabalhar bem em aplicativos de visualização on-line, "
+"tais como WWW, pois ele possui a capacidade de stream completa, com uma opção "
+"de exibição progressiva. O PNG também pode armazenar dados gama e cromáticos, "
+"para o melhoramento da cor em plataformas heterogêneas."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:253
+msgid "Thumbnail file format:"
+msgstr "Formato de arquivo de miniatura:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:269
+msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
+msgstr "<p>Selecione aqui o nome da fonte usada nas páginas."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:271
+msgid "Fon&t name:"
+msgstr "Nome da &Fonte:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:284
+msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
+msgstr "<p>Selecione aqui o tamanho da fonte usada nas páginas."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:286
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "&Tamanho da fonte:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:299
+msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
+msgstr "<p>Selecione aqui a cor de primeiro plano usada nas páginas."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:301
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "&Cor de Primeiro Plano:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:314
+msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
+msgstr "<p>Selecione aqui a cor de plano de fundo usada nas páginas."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:316
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Cor de plano de fundo:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:329
+msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
+msgstr "<p>Selecione aqui o tamanho da borda da imagem, em pixels."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:331
+msgid "Image border s&ize:"
+msgstr "Tamanho da &Borda da Imagem:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:344
+msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
+msgstr "<p>Selecione aqui a cor usada para a borda da imagem."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:347
+msgid "Image bo&rder color:"
+msgstr "&Cor da borda da imagem:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:418
+msgid "Volume Descriptor"
+msgstr "Descritor do volume"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:418
+msgid "Media Volume Descriptor"
+msgstr "Descritor do volume de mídia"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:427
+msgid "Volume name:"
+msgstr "Nome do volume:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:430
+msgid "CD Album"
+msgstr "Álbum no CD"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:434
+msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
+msgstr "<p>Digite aqui o nome do volume da mídia (no máx. 32 caracteres)"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:438
+msgid "Volume set name:"
+msgstr "Nome do conjunto de volumes:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:441
+msgid "Album CD archive"
+msgstr "Arquivamento de álbum em CD"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:446
+msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
+msgstr ""
+"<p>Digite aqui o nome global do volume da mídia (no máximo 128 caracteres)"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:450
+msgid "System:"
+msgstr "Sistema:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:458
+msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
+msgstr ""
+"<p>Digite aqui o nome do sistema que faz a queima da mídia (no máx. 32 "
+"caracteres)."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:462
+msgid "Application:"
+msgstr "Aplicativo:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:470
+msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
+msgstr ""
+"<p>Digite aqui o nome do aplicativo que faz a queima da mídia (no máx. 128 "
+"caracteres)."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:475
+msgid "Publisher:"
+msgstr "Divulgador:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:478
+msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
+msgstr "KIPI [Interface para Programas de Imagens do KDE]"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:483
+msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
+msgstr "<p>Digite aqui o nome do divulgador da mídia (no máx. 128 caracteres)."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:487
+msgid "Preparer:"
+msgstr "Preparador:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:490
+msgid "KIPI CD Archiving plugin"
+msgstr "Plug-in de Arquivamento em CD do KIPI"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:494
+msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
+msgstr "<p>Digite aqui o nome do preparador da mídia (no máx. 128 caracteres)."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:501
+msgid "Media Burning"
+msgstr "Queima da mídia"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:502
+msgid "CD/DVD Burning Setup"
+msgstr "Configuração da Queima de CD/DVD"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:511
+msgid "&K3b binary path:"
+msgstr "Caminho para o binário do &K3b:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:521
+msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
+msgstr "<p>O caminho completo para o programa binário do K3b."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:525
+msgid "Application parameters:"
+msgstr "Parâmetros do Aplicativo:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:533
+msgid ""
+"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning application. "
+"Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might not need it. "
+"(128 characters max.)."
+msgstr ""
+"<p>Digite os parâmetros que serão usados ao iniciar o aplicativo de gravação. "
+"Versões recentes do K3B podem precisar de --nofork, versões antigas podem não "
+"precisar dele. (máx. 128 caracteres)."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:540
+msgid "Advanced Burning Options"
+msgstr "Opções avançadas de queima"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:548
+msgid "Media burning On-The-Fly"
+msgstr "Queima de mídia on-the-fly"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:550
+msgid ""
+"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does not "
+"use a media image."
+msgstr ""
+"<p>Esta opção usa a capacidade da queima da mídia \"on-the-fly\", ou seja, não "
+"faz uso da imagem da mídia."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:554
+msgid "Check media"
+msgstr "Verificar mídia"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:556
+msgid ""
+"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use K3b "
+"release >= 0.10.0"
+msgstr ""
+"<p>Esta opção verifica a mídia após o processo de queima. Você deve usar a "
+"versão do K3b >= 0.10.0"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:560
+msgid "Start burning process automatically"
+msgstr "Iniciar processo de queima automaticamente"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:563
+msgid ""
+"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
+msgstr ""
+"<p>Esta opção inicia automaticamente o processo de queima, quando o K3B for "
+"carregado."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:623
+msgid "Total size: "
+msgstr "Tamanho total:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:624
+msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:634
+msgid "You must selected at least one Album to archive."
+msgstr "Você precisa selecionar, no mínimo, um álbum para o arquivamento."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:642
+msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
+msgstr ""
+"O caminho para o binário do K3b não é válido, por favor, verifique isto."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:648
+msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
+msgstr ""
+"O tamanho da mídia é muito grande. Por favor, modifique a seleção de seu álbum."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:61
+msgid "Archive to CD/DVD..."
+msgstr "Arquivar em CD/DVD..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:126
+msgid "Archive to CD/DVD"
+msgstr "Arquivar em CD/DVD..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:147
+msgid "Initialising..."
+msgstr "Iniciando..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:154
+msgid "Making main HTML interface..."
+msgstr "Construindo interface principal em HTML..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:160
+msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
+msgstr "Construindo páginas HTML para o álbum '%1'..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:166
+msgid "Making AutoRun interface..."
+msgstr "Fazendo a interface \"Autorun\"..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:172
+msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
+msgstr "Criando miniatura para '%1'..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:178
+msgid "Making K3b project..."
+msgstr "Construindo o projeto do K3b..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:207
+msgid "Main HTML interface creation completed."
+msgstr "A criação da interface HTML principal foi finalizada."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:214
+msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
+msgstr "A criação da página HTML para o álbum '%1' foi finalizada."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:221
+msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
+msgstr "A criação da miniatura para '%1' foi finalizada."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:228
+msgid "AutoRun interface creation completed."
+msgstr "A criação da interface do autorun foi finalizada."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:235
+msgid "K3b project creation completed."
+msgstr "A criação do projeto do K3b foi finalizada."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:253
+msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
+msgstr "Falha ao criar a miniatura para '%1'."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:262
+#, c-format
+msgid "Failed to create HTML interface: %1"
+msgstr "Falha ao criar a interface HTML para '%1'."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:273
+msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
+msgstr "Falha ao criar as páginas HTML para o álbum '%1'."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:285
+msgid "Failed to create K3b project."
+msgstr "Falha ao criar o projeto do K3b."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:327
+msgid "Starting K3b program..."
+msgstr "Iniciando o programa K3b..."
+
+#~ msgid "CD/DVD Archiving Handbook"
+#~ msgstr "Manual do Plug-in"
+
+#~ msgid "<i>Comment:</i>"
+#~ msgstr "<i>Comentário:</i>"
+
+#~ msgid "Author and maintainer"
+#~ msgstr "Autor e mantenedor"
+
+#~ msgid "Archiving for Album "
+#~ msgstr "Arquivando em álbum"
+
+#~ msgid "<i>Subdirectories:</i>"
+#~ msgstr "<i>Sub-pastas:</i>"
diff --git a/po/pt_BR/kipiplugin_findimages.po b/po/pt_BR/kipiplugin_findimages.po
new file mode 100644
index 0000000..d5cb282
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/kipiplugin_findimages.po
@@ -0,0 +1,379 @@
+# translation of kipiplugin_findimages.po to Brazilian Portuguese
+# Anderson Carlos Daniel Sanches <anderson@ime.usp.br>, 2004.
+# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2005.
+# Jose Monteiro <jf.monteiro@yahoo.com>, 2007.
+# tradução de kipiplugin_findimages.po para Brazilian portuguese
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_findimages\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-05 21:50-0200\n"
+"Last-Translator: Jose Monteiro <jf.monteiro@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lisiane S. Teixeira, José Monteiro"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lisiane@kdemail.net"
+
+#: displaycompare.cpp:135 finddupplicatedialog.cpp:81
+#: finddupplicatedialog.cpp:89 plugin_findimages.cpp:104
+msgid "Find Duplicate Images"
+msgstr "Procurar Imagens Duplicadas"
+
+#: displaycompare.cpp:138 finddupplicatedialog.cpp:92
+msgid ""
+"A Kipi plugin to find duplicate images\n"
+"This plugin is based on ShowImg implementation algorithm"
+msgstr ""
+"Um plug-in do Kipi para encontrar imagens duplicadas\n"
+"Este plug-in é baseado no algoritmo de implementação do ShowImg"
+
+#: displaycompare.cpp:142 finddupplicatedialog.cpp:96
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenedor"
+
+#: displaycompare.cpp:145 finddupplicatedialog.cpp:99
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: displaycompare.cpp:148 finddupplicatedialog.cpp:102
+msgid "Find duplicate images algorithm"
+msgstr "Procurar algoritmo para imagens duplicadas"
+
+#: displaycompare.cpp:154 finddupplicatedialog.cpp:108
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr ""
+
+#: displaycompare.cpp:169
+msgid "Original Files"
+msgstr "Arquivos originais"
+
+#: displaycompare.cpp:181
+msgid "<p>The preview of files with duplicates."
+msgstr "<p> A previsão dos arquivos com duplicatas."
+
+#: displaycompare.cpp:196
+msgid "<p>This list contains all files with many duplicates."
+msgstr "<p> Esta lista contêm todos os arquivos com muitas duplicatas."
+
+#: displaycompare.cpp:204
+msgid "Similar Files"
+msgstr "Arquivos similares"
+
+#: displaycompare.cpp:216
+msgid "<p>The preview of duplicate files."
+msgstr "<p> A previsão de arquivos duplicados."
+
+#: displaycompare.cpp:231
+msgid "<p>This list contains all duplicates files."
+msgstr "<p> Esta lista contém todos os arquivos duplicados."
+
+#: displaycompare.cpp:232
+msgid "Identical To"
+msgstr "Idêntico a"
+
+#: displaycompare.cpp:261
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Original Image with Duplicate Images Has Been Found\n"
+"%n Original Images with Duplicate Images Have Been Found"
+msgstr ""
+"Foi encontrada1 imagem original com imagens duplicadas\n"
+"Foram encontradas %n imagens originais com imagens duplicadas"
+
+#: displaycompare.cpp:311
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove duplicate file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Não foi possível remover o arquivo duplicado:\n"
+"%1"
+
+#: displaycompare.cpp:332
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove original file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Não foi possível remover o arquivo original:\n"
+"%1"
+
+#: displaycompare.cpp:353 displaycompare.cpp:430
+msgid "Image size: %1x%2 pixels"
+msgstr "Tamanho da imagem: %1 x %2 pixels"
+
+#: displaycompare.cpp:355 displaycompare.cpp:432
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: File size: 1 byte\n"
+"File size: %n bytes"
+msgstr ""
+"Tamanho do arquivo: 1 byte\n"
+"Tamanho do arquivo: %n bytes"
+
+#: displaycompare.cpp:356 displaycompare.cpp:433
+#, c-format
+msgid "Modified: %1"
+msgstr "Modificado: %1"
+
+#: displaycompare.cpp:359 displaycompare.cpp:436
+#, c-format
+msgid "Album: %1"
+msgstr "Álbum: %1"
+
+#: displaycompare.cpp:360
+#, c-format
+msgid "Comments: %1"
+msgstr "Comentários: %1"
+
+#: displaycompare.cpp:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Caption: %1"
+msgstr "Comentários: %1"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:125
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleção"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:126
+msgid "Album's Selection"
+msgstr "Seleção do Álbum"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:140
+msgid "Method & Cache"
+msgstr "Método & Memória cache"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:140
+msgid "Find-Duplicates Method & Cache Configuration"
+msgstr ""
+"Configuração do método de procura de arquivos duplicados e da memória cache"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:147
+msgid "Method"
+msgstr "Método"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:151
+msgid "Search method:"
+msgstr "Método de procura"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:153
+msgid "Almost"
+msgstr "Geralmente"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:154
+msgid "Fast"
+msgstr "Rápido"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Select here the search method used to find duplicate images in the Albums "
+"database."
+"<p><b>Almost</b>: the algorithm calculates an approximate difference between "
+"images. This method is slower but robust. You can affine the thresholding using "
+"the \"Approximate Threshold\" parameter."
+"<p><b>Fast</b>: the algorithm compares bit-by-bit the files for fast image "
+"parsing. This method is faster but is not as robust."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o método de procura usado para encontrar imagens duplicadas "
+"nos Álbuns."
+"<p><b>Quase</b>: o algorítmo calcula uma diferença aproximada entre as imagens. "
+"Esse método é lento mas robusto. Você pode fazer um ajuste fino no ponto "
+"inicial usando o parâmetro \"Ponto Inicial Aproximadao\"."
+"<p><b>Rápido</b>: o algorítimo compara bit-os arquivos por-bit para uma análise "
+"rápida da imagem. Este método é rápido mas não é o mais robusto."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:165
+msgid "Approximate threshold:"
+msgstr "Limite aproximado:"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:169
+msgid ""
+"<p>Select here the approximate threshold value, as a percentage, for the "
+"'Almost' find-duplicates method. This value is used by the algorithm to "
+"distinguish two similar images. The default value is 88."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o valor do ponto inicial aproximado, como uma porcentagem "
+"para o algorítmo 'Quase' de busca de duplicados. Esse valor é usado pelo "
+"algorítimo para distinguir duas imagens similares. O valor padrão é 88."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:177
+msgid "Cache Maintenance"
+msgstr "Manutenção do cache"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:178
+msgid ""
+"The find-duplicate-images process uses a cache folder for images' fingerprints\n"
+"to speed up the analysis of items from Albums."
+msgstr ""
+"O processo de procura de imagens duplicadas usa uma pasta cache para armazenar "
+"a 'impressão digital' das imagens\n"
+"de forma a aumentar o desempenho da análise dos itens do Álbum."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:182
+msgid "&Update Cache"
+msgstr "&Atualizar cache"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:183
+msgid "<p>Update the cache data for the selected Albums."
+msgstr "<p>Atualizar os dados do cache para os Álbuns selecionados."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:185
+msgid "&Purge Cache (Albums Selected)"
+msgstr "A&pagar cache (álbuns selecionados)"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:186
+msgid "<p>Purge the cache data for the selected Albums."
+msgstr "<p>Apaga as informações do cache dos Álbuns selecionados."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:188
+msgid "&Purge All Caches"
+msgstr "Apagar &Todas as Caches"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:189
+msgid "<p>Purge the cache data for all Albums."
+msgstr "<p>Apaga os dados de cache de todos os Álbuns."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:247
+msgid "You must select at least one Album for the update cache process."
+msgstr ""
+"Você deve selecionar ao menos um Álbum para realizar a atualização do cache."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:269
+msgid "You must select at least one Album for the purge cache process."
+msgstr ""
+"Você deve selecionar ao menos um Álbum para realizar a exclusão do cache."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:289
+msgid "You must select at least one Album for which to find duplicate images."
+msgstr ""
+"Você deve selecionar ao menos um Álbum para procurar por imagens duplicadas."
+
+#: finddupplicateimages.cpp:172
+msgid "No identical files found"
+msgstr "Não foram encontrados arquivos idênticos"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:245
+msgid "Selected Albums cache purged successfully!"
+msgstr "O cache dos Álbuns selecionados foi removido com sucesso!"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:247
+msgid "Cannot purge selected Albums cache!"
+msgstr "Não foi possível excluir o cache dos Álbuns selecionados!"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:258
+msgid "All cache purged successfully!"
+msgstr "Todo o cache foi excluído com sucesso!"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:260
+msgid "Cannot purge all cache!"
+msgstr "Não é possível apagar todo o cache!"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:270
+msgid "Updating in progress..."
+msgstr "Atualização em andamento..."
+
+#: finddupplicateimages.cpp:280
+msgid "Selected Albums cache updated successfully!"
+msgstr "Cache dos Álbuns selecionados atualizado com sucesso!"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:292
+msgid ""
+"Updating in progress for:\n"
+msgstr ""
+"Atualização em progresso para:\n"
+
+#: plugin_findimages.cpp:69
+msgid "&Find Duplicate Images..."
+msgstr "Procurar Por Imagens &Duplicadas..."
+
+#: plugin_findimages.cpp:146
+msgid "Similar comparison for '%1'"
+msgstr "Comparação de similares para '%1'"
+
+#: plugin_findimages.cpp:153
+msgid "Exact comparison for '%1'"
+msgstr "Comparação exata para '%1'"
+
+#: plugin_findimages.cpp:159
+msgid "Creating fingerprint for '%1'"
+msgstr "Criando 'impressão digital` para '%1`"
+
+#: plugin_findimages.cpp:165
+msgid "Fast parsing for '%1'"
+msgstr "Análise rápida para '%1'"
+
+#: plugin_findimages.cpp:172
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Checking 1 image...\n"
+"Checking %n images..."
+msgstr ""
+"Analisando 1 imagem ...\n"
+"Analisando %n imagens ..."
+
+#: plugin_findimages.cpp:194
+msgid "Failed to create fingerprint for '%1'"
+msgstr "Falha ao criar a 'impressão digital`para '%1'"
+
+#: plugin_findimages.cpp:201
+msgid "Failed to find similar images."
+msgstr "Não foram encontradas imagens similares."
+
+#: plugin_findimages.cpp:207
+msgid "Failed to find exact image."
+msgstr "Não foram encontradas imagens idênticas."
+
+#: plugin_findimages.cpp:214
+msgid "Failed to check images..."
+msgstr "Falha ao verificar imagens..."
+
+#: plugin_findimages.cpp:234
+msgid "Fingerprint created for '%1'"
+msgstr "'Impressão digital` criada para '%1`"
+
+#: plugin_findimages.cpp:241
+msgid "Fast parsing completed for '%1'"
+msgstr "Ana'lise rápida completada para '%1'"
+
+#: plugin_findimages.cpp:248
+msgid "Finding similar images for '%1' completed."
+msgstr "A procura por imagens similares para '%1' foi finalizada."
+
+#: plugin_findimages.cpp:255
+msgid "Finding exact images for '%1' completed."
+msgstr "A procura por imagens exatas para '%1' foi finalizada."
+
+#: plugin_findimages.cpp:263
+msgid "Checking images complete..."
+msgstr "Verificação de imagem completa..."
+
+#: plugin_findimages.cpp:288
+msgid "Displaying results..."
+msgstr "Exibindo resultados..."
+
+#~ msgid "Find Duplicate Images Handbook"
+#~ msgstr "Manual do Plug-in"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: Find Duplicate Image Results - 1 Duplicate Found\n"
+#~ "Find Duplicate Image Results - %n Duplicates Found"
+#~ msgstr ""
+#~ "Resultados da procura por imagens duplicadas - 1 duplicada encontrada\n"
+#~ "Resultados da procura por imagens duplicadas - %n duplicadas encontradas"
+
+#~ msgid "Author and maintainer"
+#~ msgstr "Autor e mantenedor"
diff --git a/po/pt_BR/kipiplugin_galleryexport.po b/po/pt_BR/kipiplugin_galleryexport.po
new file mode 100644
index 0000000..c914b6d
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/kipiplugin_galleryexport.po
@@ -0,0 +1,260 @@
+# translation of kipiplugin_galleryexport.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2005.
+# Jose Monteiro <jf.monteiro@yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_galleryexport\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-05 21:57-0200\n"
+"Last-Translator: Jose Monteiro <jf.monteiro@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Monteiro"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jf.monteiro@yahoo.com"
+
+#: galleries.cpp:237
+msgid "Gallery Name"
+msgstr "Nome da Galeria"
+
+#: galleries.cpp:238
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: galleries.cpp:239
+msgid "User"
+msgstr "Usuário"
+
+#: galleryconfig.cpp:104
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: galleryconfig.cpp:108
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: galleryconfig.cpp:112
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuário:"
+
+#: galleryconfig.cpp:116
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: galleryconfig.cpp:120
+msgid "Use &Gallery 2"
+msgstr "Usar &Galeria 2"
+
+#: gallerylist.cpp:50
+msgid "Remote Galleries"
+msgstr "Galerias remotas"
+
+#: gallerylist.cpp:142
+msgid "New Remote Gallery"
+msgstr "Nova galeria remota"
+
+#: gallerylist.cpp:162 gallerylist.cpp:183
+msgid "No gallery selected!"
+msgstr "Nenhuma galeria selecionada!"
+
+#: gallerylist.cpp:167
+msgid "Edit Remote Gallery"
+msgstr "Editar galeria remota"
+
+#: gallerylist.cpp:189
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove this gallery? All synchronisaton settings will "
+"be lost. You cannot undo this action."
+msgstr ""
+"Tem certeza que deseja remover esta galeria? Todas as configurações de "
+"sincronização serão perdidas. Você não poderá desfazer esta ação."
+
+#: gallerylist.cpp:192
+msgid "Remove Remote Gallery"
+msgstr "Remover galeria remota"
+
+#: gallerytalker.cpp:371
+msgid "Gallery URL probably incorrect"
+msgstr "A URL da galeria está provavelmente incorreta"
+
+#: gallerytalker.cpp:377
+msgid "Incorrect username or password specified"
+msgstr "Nome de usuário ou senha incorreta especificada"
+
+#: gallerytalker.cpp:472 gallerytalker.cpp:551 gallerytalker.cpp:608
+#: gallerytalker.cpp:664
+msgid "Invalid response received from remote Gallery"
+msgstr "Resposta inválida recebida da Galeria remota"
+
+#: gallerytalker.cpp:478
+msgid "Failed to list albums"
+msgstr "Não foi possível listar os álbuns"
+
+#: gallerytalker.cpp:557
+msgid "Failed to list photos"
+msgstr "Não foi possível listar as fotos"
+
+#: gallerytalker.cpp:614
+msgid "Failed to create new album"
+msgstr "Não foi possível criar o novo álbum"
+
+#: gallerytalker.cpp:670
+msgid "Failed to upload photo"
+msgstr "Não foi possível enviar a foto"
+
+#: gallerywidget.cpp:71 gallerywidget.cpp:146
+msgid "Albums"
+msgstr "Álbuns"
+
+#: gallerywidget.cpp:99
+msgid "Override Default Options"
+msgstr "Sobrepor Opções Padrão"
+
+#: gallerywidget.cpp:108
+msgid "Comment sets Title"
+msgstr ""
+
+#: gallerywidget.cpp:112
+msgid "Comment sets Description"
+msgstr ""
+
+#: gallerywidget.cpp:116
+msgid "Resize photos before uploading"
+msgstr "Redimensionar fotos antes de enviar"
+
+#: gallerywidget.cpp:124
+msgid "Maximum dimension:"
+msgstr "Dimensão Máxima:"
+
+#: gallerywidget.cpp:145
+msgid "<h2>Gallery Export</h2>"
+msgstr "<h2>Exportar Galeria</h2>"
+
+#: gallerywidget.cpp:147
+msgid "&New Album"
+msgstr "&Novo Álbum"
+
+#: gallerywidget.cpp:148
+msgid "&Add Photos"
+msgstr "&Adicionar Fotos"
+
+#: gallerywindow.cpp:72 gallerywindow.cpp:81
+msgid "Gallery Export"
+msgstr "Exportar Galeria"
+
+#: gallerywindow.cpp:84
+msgid "A Kipi plugin to export image collection to remote Gallery server."
+msgstr ""
+"Um plugin KIPI para exportar coleções de imagens para um servidor de galeria "
+"remoto."
+
+#: gallerywindow.cpp:87
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: gallerywindow.cpp:90
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenedor"
+
+#: gallerywindow.cpp:96
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr ""
+
+#: gallerywindow.cpp:243
+msgid "Failed to login into remote gallery. "
+msgstr "Não foi possível autenticar-se junto da galeria remota."
+
+#: gallerywindow.cpp:245
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Deseja tentar novamente?"
+
+#: gallerywindow.cpp:531
+#, c-format
+msgid "Sorry, these characters are not allowed in album name: %1"
+msgstr "Desculpe, este caracteres não são permitidos no nome do álbum: %1"
+
+#: gallerywindow.cpp:603
+msgid "Uploading file %1 "
+msgstr "Enviando o arquivo %1 "
+
+#: gallerywindow.cpp:620
+msgid "Failed to upload photo into remote gallery. "
+msgstr "Não foi possível enviar a foto para a galeria remota. "
+
+#: gallerywindow.cpp:623
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Deseja continuar?"
+
+#: plugin_galleryexport.cpp:77
+msgid "Remote Gallery Sync..."
+msgstr "Sincronização com galeria remota..."
+
+#: plugin_galleryexport.cpp:86
+msgid "Remote Galleries..."
+msgstr "Galerias remotas..."
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog"
+msgstr "MinhaJanela"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 36
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Enter New Album Name</h3>"
+msgstr "<h3>Insira o nome do novo Álbum:</h3>"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 66
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Title (optional):"
+msgstr "Título (Opcional):"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name (optional):"
+msgstr "Nome (Opcional):"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 82
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Caption (optional):"
+msgstr "Legenda (Opcional):"
+
+#: galleries.h:37
+msgid "New Gallery"
+msgstr "Nova Galeria"
+
+#~ msgid "Gallery Export Handbook"
+#~ msgstr "Manual de Exportação de Galerias"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login Into Remote Gallery"
+#~ msgstr "Logar-se à galeria remota"
+
+#~ msgid "Export to Remote Gallery..."
+#~ msgstr "Exportar para Galeria Remota..."
diff --git a/po/pt_BR/kipiplugin_imagesgallery.po b/po/pt_BR/kipiplugin_imagesgallery.po
new file mode 100644
index 0000000..5ce130a
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/kipiplugin_imagesgallery.po
@@ -0,0 +1,706 @@
+# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to Brazilian Portuguese
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+# Anderson Carlos Daniel Sanches <anderson@ime.usp.br>, 2004.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
+# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2005.
+# Jose Monteiro <jf.monteiro@yahoo.com>, 2007.
+# tradução de kipiplugin_imagesgallery.po para Brazilian portuguese
+# tradução de kipiplugin_imagesgallery.po para Brazilian Portuguese
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-05 22:00-0200\n"
+"Last-Translator: Jose Monteiro <jf.monteiro@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Lisiane Sztoltz Teixeira; Anderson Carlos Daniel Sanches, José Monteiro"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lisiane@kdemail.net; anderson@ime.usp.br; jf.monteiro@yahoo.com"
+
+#: imagesgallery.cpp:187
+msgid "KIPI Album Image Gallery"
+msgstr "Galeria de Imagens do KIPI"
+
+#: imagesgallery.cpp:273
+msgid ""
+"The target folder\n"
+"'%1'\n"
+"already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be "
+"lost.)"
+msgstr ""
+"A pasta alvo\n"
+"'%1' \n"
+"já existe, deseja sobrescrevê-la? (todos os dados desta pasta serão perdidos)."
+
+#: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503
+msgid "Cannot remove folder '%1'."
+msgstr "Não foi possível remover a pasta '%1'."
+
+#: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469
+msgid "Could not create folder '%1'"
+msgstr "Não foi possível criar a pasta '%1'"
+
+#: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192
+msgid "Could not open file '%1'"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%1'"
+
+#: imagesgallery.cpp:592
+msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
+msgstr "Não foi possível criar a pasta '%1' em '%2'"
+
+#: imagesgallery.cpp:714
+msgid "Album list"
+msgstr "Lista de álbum"
+
+#: imagesgallery.cpp:718
+#, c-format
+msgid "Image Gallery for Album %1"
+msgstr "Galeria de imagens para o álbum %1"
+
+#: imagesgallery.cpp:732
+msgid "<i>Comment:</i>"
+msgstr "<i>Comentário:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:735
+msgid "<i>Collection:</i>"
+msgstr "<i>Coleção:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:738
+msgid "<i>Date:</i>"
+msgstr "<i>Data:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:741
+msgid "<i>Images:</i>"
+msgstr "<i>Imagens:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:766
+msgid "<i>Subdirectories:</i>"
+msgstr "<i>Sub-pastas:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 image\n"
+"%n images"
+msgstr ""
+"1 imagem\n"
+"%n imagens"
+
+#: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420
+msgid "Valid HTML 4.01"
+msgstr "HTML 4.01 válido"
+
+#: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425
+msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
+msgstr "Galeria de imagens criada com <a href=\"%1\">%2</a> em %3"
+
+#: imagesgallery.cpp:1052
+msgid "<i>Album list:</i>"
+msgstr "<i>Lista de álbuns</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:1123
+msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
+msgstr "Não foi possível criar a pasta '%1' em '%2'."
+
+#: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: imagesgallery.cpp:1354
+msgid "Album index"
+msgstr "Índice do Álbum"
+
+#: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360
+msgid "Albums list"
+msgstr "Lista de álbuns"
+
+#: imagesgallery.cpp:1366
+msgid "Next"
+msgstr "Próximo"
+
+#: imagesgallery.cpp:1636
+msgid ""
+"Cannot start 'mozilla' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o navegador mozilla.\n"
+"Por favor, verifique sua instalação."
+
+#: imagesgallery.cpp:1646
+msgid ""
+"Cannot start 'netscape' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o navegador Netscape.\n"
+"Por favor, verifique sua instalação."
+
+#: imagesgallery.cpp:1656
+msgid ""
+"Cannot start 'opera' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o navegador opera.\n"
+"Por favor, verifique sua instalação."
+
+#: imagesgallery.cpp:1666
+msgid ""
+"Cannot start 'firefox' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o navegador 'firefox'.\n"
+"Por favor, verifique sua instalação."
+
+#: imagesgallery.cpp:1676
+msgid ""
+"Cannot start 'galeon' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o navegador Galeon.\n"
+"Por favor, verifique sua instalação."
+
+#: imagesgallery.cpp:1686
+msgid ""
+"Cannot start 'amaya' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o navegador amaya.\n"
+"Por favor, verifique sua instalação."
+
+#: imagesgallery.cpp:1696
+msgid ""
+"Cannot start 'quanta' web editor.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o editor web quanta.\n"
+"Por favor, verifique sua instalação."
+
+#: imagesgallery.cpp:1706
+msgid ""
+"Cannot start 'screem' web editor.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o editor web screem.\n"
+"Por favor, verifique sua instalação."
+
+#: imgallerydialog.cpp:94
+msgid "Create Image Galleries"
+msgstr "Cria Galerias de Imagens"
+
+#: imgallerydialog.cpp:104
+msgid "Image Gallery"
+msgstr "Galeria de Imagens"
+
+#: imgallerydialog.cpp:107
+msgid ""
+"A Kipi plugin for HTML album export.\n"
+"Based on KimgalleryPlugin implementation."
+msgstr ""
+"Um plug-in do Kipi para exportar álbuns HTML.\n"
+"Baseado na implementação do KimgalleryPlugin."
+
+#: imgallerydialog.cpp:111
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autor e mantenedor"
+
+#: imgallerydialog.cpp:114
+msgid "Image navigation mode patches"
+msgstr "Correções no modo de navegação de imagens"
+
+#: imgallerydialog.cpp:117
+msgid "HTML implementation patches"
+msgstr "Correções na implementação HTML"
+
+#: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123
+msgid "Original HTML generator implementation"
+msgstr "Implementação original do gerador HTML"
+
+#: imgallerydialog.cpp:129
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr ""
+
+#: imgallerydialog.cpp:152
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleção"
+
+#: imgallerydialog.cpp:152
+msgid "Album Selection"
+msgstr "Seleção do Álbum"
+
+#: imgallerydialog.cpp:165
+msgid "Look"
+msgstr "Aparência"
+
+#: imgallerydialog.cpp:165
+msgid "Page Look"
+msgstr "Aparência da Página"
+
+#: imgallerydialog.cpp:173
+msgid "Main &page title:"
+msgstr "Título da &página principal:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:176
+msgid "Album Image Galleries"
+msgstr "Galerias de Imagens do Álbum"
+
+#: imgallerydialog.cpp:179
+msgid ""
+"<p>Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)."
+msgstr ""
+"<p>Digite aqui o título da página HTML principal (somente na seleção de "
+"múltiplos álbuns)."
+
+#: imgallerydialog.cpp:186
+msgid "I&mages per row:"
+msgstr "I&magens por linha:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:187
+msgid ""
+"<p>Enter here the number of images per row in the album page. A good value is "
+"'4'."
+msgstr ""
+"<p>Digite aqui o número de imagens por linha, na página do álbum. Um bom valor "
+"é '4'."
+
+#: imgallerydialog.cpp:196
+msgid "Show image file &name"
+msgstr "Mostrar &nome do arquivo da imagem"
+
+#: imgallerydialog.cpp:197
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the image filenames will be added to the Album "
+"page."
+msgstr ""
+"<p>Se você habilitar esta opção, os nomes de arquivo das imagens serão "
+"adicionados a página do álbum."
+
+#: imgallerydialog.cpp:204
+msgid "Show image file &size"
+msgstr "Mostra &tamanho do arquivo de imagem"
+
+#: imgallerydialog.cpp:205
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album "
+"page."
+msgstr ""
+"<p>Se você habilitar esta opção, os tamanhos de arquivo das imagens serão "
+"adicionados a página do álbum."
+
+#: imgallerydialog.cpp:212
+msgid "Show image &dimensions"
+msgstr "Mostrar &dimensões da imagem"
+
+#: imgallerydialog.cpp:213
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album "
+"page."
+msgstr ""
+"<p>Se você habilitar esta opção, as dimensões das imagens serão adicionadas a "
+"página do álbum."
+
+#: imgallerydialog.cpp:220
+msgid "Show page creation date"
+msgstr "Mostrar data da criação da página"
+
+#: imgallerydialog.cpp:221
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the creation date will be added to the Album "
+"page."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver habilitada, a data da criação será adicionada à página "
+"do álbum."
+
+#: imgallerydialog.cpp:228
+msgid "Create pages for each image"
+msgstr "Criar páginas para cada imagem"
+
+#: imgallerydialog.cpp:229
+msgid "<p>If you enable this option, a HTML page will be added for each photo."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver habilitada, uma página HTML será adicionada em cada "
+"foto."
+
+#: imgallerydialog.cpp:239
+msgid "Open image gallery in:"
+msgstr "Abrir galeria de imagens em:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:240
+msgid "<p>Select here the application to preview or edit the HTML pages."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o aplicativo para pré-visualizar ou editar as páginas HTML."
+
+#: imgallerydialog.cpp:266
+msgid "<p>Select here the font name to use for the pages."
+msgstr "<p>Selecione aqui o nome da fonte para usar nas páginas."
+
+#: imgallerydialog.cpp:272
+msgid "Fon&t name:"
+msgstr "&Nome da fonte:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:285
+msgid "<p>Select here the font size to use for the pages."
+msgstr "<p>Selecione aqui o tamanho da fonte para usar nas páginas."
+
+#: imgallerydialog.cpp:287
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "&Tamanho da fonte:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:300
+msgid "<p>Select here the foreground color to use for the pages."
+msgstr "<p>Selecione aqui a cor de primeiro plano para usar nas páginas."
+
+#: imgallerydialog.cpp:302
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "&Cor de Primeiro Plano:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:315
+msgid "<p>Select here the background color to use for the pages."
+msgstr "<p>Selecione aqui a cor de segundo plano para usar nas páginas."
+
+#: imgallerydialog.cpp:317
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Cor de fundo:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:330
+msgid "<p>Select here the image borders' size in pixels."
+msgstr "<p>Selecione aqui o tamanho das bordas da imagem, em pixels."
+
+#: imgallerydialog.cpp:332
+msgid "Images borders s&ize:"
+msgstr "&Tamanho das bordas da imagem:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:345
+msgid "<p>Select here the color to use for the image borders."
+msgstr "<p>Selecione aqui o tamanho das bordas da imagem, em pixels."
+
+#: imgallerydialog.cpp:348
+msgid "Image bo&rder color:"
+msgstr "&Cor da borda da imagem:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:368
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
+
+#: imgallerydialog.cpp:368
+msgid "Photo Album"
+msgstr "Álbum de Fotos"
+
+#: imgallerydialog.cpp:376
+msgid "&Save gallery to:"
+msgstr "&Salvar galeria em:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:383
+msgid "<p>The folder name where the galleries will be saved."
+msgstr "<p>O nome da pasta onde as galerias serão salvas."
+
+#: imgallerydialog.cpp:387
+msgid "Resize target images"
+msgstr "Redimensionar imagens"
+
+#: imgallerydialog.cpp:390
+msgid "<p>If you enable this option, all target images can be resized."
+msgstr ""
+"<p>Se você habilitar esta opção, todas as imagens poderão ser redimensionadas."
+
+#: imgallerydialog.cpp:395
+msgid "Target images size:"
+msgstr "Tamanho das imagens de destino:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:397
+msgid "<p>The new size of the target images in pixels"
+msgstr "<p>O novo tamanho das imagens, em pixels"
+
+#: imgallerydialog.cpp:401
+msgid "Use a specific target image compression"
+msgstr "Usar uma compressão de imagem específica"
+
+#: imgallerydialog.cpp:405
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all target images can be compressed with a "
+"specific compression value."
+msgstr ""
+"<p>Se você habilitar esta opção, todas as imagens poderão ser comprimidas, com "
+"um valor de compressão específico."
+
+#: imgallerydialog.cpp:410
+msgid "Target images compression:"
+msgstr "Compressão das imagens de destino:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:412
+msgid "<p>The compression value of the target images :<p>"
+msgstr "<p>O valor da compressão das imagens:<p>"
+
+#: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: compressão muito alta"
+"<p><b>25</b>: alta compressão "
+"<p><b>50</b>: compressão média "
+"<p><b>75</b>: baixa compressão (valor padrão)"
+"<p><b>100</b>: sem compressão"
+
+#: imgallerydialog.cpp:430
+msgid "<p>Select here the image file format for the target images.<p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o formato do arquivo de imagem para as imagens alvo."
+"<p>"
+
+#: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
+"file format but uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: O formato de arquivo Joint Photographic Experts Group (Grupo "
+"Esperto de Junções Fotográficas - JPEG) é um ótimo formato de imagens para web, "
+"pois usa uma compressão sem perda de dados."
+"<p><b>PNG</b>: o formato de arquivo de Gráficos de Rede Portáveis (Portable "
+"Network Graphics ou PNG) é um formato de arquivo extensível, para imagens sem "
+"perda de dados, portáveis e com ótima compressão de dados. O PNG é um opção "
+"livre para o GIF, e pode substituir também em muitos casos o TIFF. O formato "
+"PNG foi projetado para trabalhar bem em aplicativos de visualização on-line, "
+"tais como WWW, pois ele possui a capacidade de stream completa, com uma opção "
+"de exibição progressiva. O PNG também pode armazenar dados gama e cromáticos, "
+"para o melhoramento da cor em plataformas heterogêneas."
+
+#: imgallerydialog.cpp:441
+msgid "Target images file format:"
+msgstr "Formato dos arquivos de imagens de destino:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596
+msgid "&Set different color depth:"
+msgstr "&Configurar profundidade de cor diferente:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:453
+msgid "<p>Select here the color depth used for the target image rendering."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui a profundidade de cor, para a renderização das imagens."
+
+#: imgallerydialog.cpp:467
+#, fuzzy
+msgid "Use images album &captions"
+msgstr "Usar &comentários no álbum"
+
+#: imgallerydialog.cpp:471
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the images Album captions will be used for "
+"generating subtitles for the images."
+msgstr ""
+"<p>Se você habilitar esta opção, os comentários das imagens do álbum serão "
+"usados para gerar legendas para as imagens."
+
+#: imgallerydialog.cpp:477
+#, fuzzy
+msgid "Show album cap&tion"
+msgstr "Mostrar &coleção do álbum"
+
+#: imgallerydialog.cpp:480
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery."
+msgstr ""
+"<p>Se você habilitar esta opção, a coleção do álbum será mostrada na galeria."
+
+#: imgallerydialog.cpp:485
+msgid "Show album &collection"
+msgstr "Mostrar &coleção do álbum"
+
+#: imgallerydialog.cpp:488
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the Album collection will be shown in the "
+"gallery."
+msgstr ""
+"<p>Se você habilitar esta opção, a coleção do álbum será mostrada na galeria."
+
+#: imgallerydialog.cpp:493
+msgid "Show album creation &date"
+msgstr "Mostrar data da criação do á&lbum"
+
+#: imgallerydialog.cpp:496
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the Album creation date will be shown in the "
+"gallery."
+msgstr ""
+"<p>Se você habilitar esta opção, a data de criação do álbum será mostrada na "
+"galeria."
+
+#: imgallerydialog.cpp:501
+msgid "Show &number of images in album"
+msgstr "Mostrar o &número de imagens no álbum"
+
+#: imgallerydialog.cpp:504
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the number of images in Album will be shown in "
+"the gallery."
+msgstr ""
+"<p>Se você habilitar esta opção, os comentários do álbum serão mostrados na "
+"galeria."
+
+#: imgallerydialog.cpp:529
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas"
+
+#: imgallerydialog.cpp:529
+msgid "Image Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas da imagem"
+
+#: imgallerydialog.cpp:540
+msgid "Thumbnails size:"
+msgstr "Tamanho das miniaturas:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:542
+msgid "<p>The new size of the thumbnails in pixels"
+msgstr "<p>O novo tamanho das miniaturas, em pixels"
+
+#: imgallerydialog.cpp:546
+msgid "Use a specific thumbnail compression"
+msgstr "Usar uma compressão para miniaturas específica"
+
+#: imgallerydialog.cpp:550
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific "
+"compression value."
+msgstr ""
+"<p>Se você habilitar esta opção, todas as miniaturas poderão ser comprimidas "
+"com um valor de compressão específico."
+
+#: imgallerydialog.cpp:555
+msgid "Thumbnails compression:"
+msgstr "Compressão das miniaturas:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:557
+msgid "<p>The compression value of thumbnails :<p>"
+msgstr "<p>O valor de compressão das miniaturas: <p>"
+
+#: imgallerydialog.cpp:573
+msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o formato do arquivo de imagem para as miniaturas."
+"<p>"
+
+#: imgallerydialog.cpp:584
+msgid "Thumbnails file format:"
+msgstr "Formato do arquivo das miniaturas:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:598
+msgid "<p>Select here the color depth used for the thumbnail image rendering."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui a profundidade de cor usada na renderização das imagens em "
+"miniatura."
+
+#: imgallerydialog.cpp:640
+msgid "You must select at least one album."
+msgstr "Você deve selecionar, no mínimo, um álbum."
+
+#: imgallerydialog.cpp:648
+msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..."
+msgstr "A pasta de galeria de imagens não existe, por favor verifique isto ..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:59
+msgid "Images Gallery..."
+msgstr "Galeria de Imagens..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:123
+msgid "Album HTML Export"
+msgstr "Exportação do Álbum para HTML"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:144
+msgid "Initialising..."
+msgstr "Inicializando..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:151
+msgid "Making main HTML interface..."
+msgstr "Construindo interface principal em HTML..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:157
+msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
+msgstr "Construindo páginas HTML para o álbum '%1'..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:163
+msgid "Making HTML page for image '%1'..."
+msgstr "Construindo página HTML para a imagem %1'..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:169
+msgid "Creating thumbnail for '%1'"
+msgstr "Criando miniatura para '%1'"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:197
+msgid "Main HTML interface creation completed."
+msgstr "A criação da interface HTML principal foi finalizada."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:203
+msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed."
+msgstr "A criação da página HTML para o álbum '%1' foi finalizada."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:209
+msgid "Creating thumbnail for '%1' completed."
+msgstr "A criação da miniatura para '%1' foi finalizada."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:229
+msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
+msgstr "Falha ao criar a miniatura para '%1'."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:237
+#, c-format
+msgid "Failed to create HTML interface: %1"
+msgstr "Falha ao criar a interface HTML para '%1'"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:248
+msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'"
+msgstr "Falha ao criar as páginas HTML para o álbum '%1'."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:259
+msgid "Failed to create HTML page for image '%1'"
+msgstr "Falha ao criar a página HTML para a imagem '%1'"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:302
+msgid "Starting browser program..."
+msgstr "Iniciando navegador..."
+
+#~ msgid "Image Gallery Handbook"
+#~ msgstr "Manual do Plug-in"
+
+#~ msgid "Show album commen&ts"
+#~ msgstr "&Mostrar comentários do álbum"
+
+#~ msgid "<p>If you enable this option, the Album comments will be shown in the gallery."
+#~ msgstr "<p>Se você habilitar esta opção, os comentários do álbum serão mostrados na galeria."
+
+#~ msgid "Couldn't open file '%1'"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%1'"
+
+#~ msgid "HTML Export..."
+#~ msgstr "Exportação HTML..."
+
+#~ msgid " images"
+#~ msgstr " imagens"
diff --git a/po/pt_BR/kipiplugin_jpeglossless.po b/po/pt_BR/kipiplugin_jpeglossless.po
new file mode 100644
index 0000000..8eb1b85
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/kipiplugin_jpeglossless.po
@@ -0,0 +1,208 @@
+# translation of kipiplugin_jpeglossless.po to Brazilian Portuguese
+# Anderson Carlos Daniel Sanches <anderson@ime.usp.br>, 2004.
+# Jose Monteiro <jf.monteiro@yahoo.com>, 2007.
+# tradução de kipiplugin_jpeglossless.po para Brazilian portuguese
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_jpeglossless\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-06 18:26-0200\n"
+"Last-Translator: Jose Monteiro <jf.monteiro@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: convert2grayscale.cpp:86 convert2grayscale.cpp:162 imageflip.cpp:86
+#: imagerotate.cpp:87 jpegtransform.cpp:162 jpegtransform.cpp:284
+msgid "Error in opening input file"
+msgstr "Erro ao abrir arquivo"
+
+#: convert2grayscale.cpp:92 imageflip.cpp:92 imagerotate.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Error in opening temporary file"
+msgstr "Erro ao abrir arquivo de saída"
+
+#: convert2grayscale.cpp:100
+msgid "Cannot convert to gray scale RAW file"
+msgstr "Não é possível converter um arquivo RAW para escala de cinza"
+
+#: convert2grayscale.cpp:124 imageflip.cpp:124 imagerotate.cpp:127
+msgid "Cannot update source image"
+msgstr "Não foi possível atualizar imagem origem"
+
+#: convert2grayscale.cpp:171 jpegtransform.cpp:171 jpegtransform.cpp:227
+#: jpegtransform.cpp:293
+msgid "Error in opening output file"
+msgstr "Erro ao abrir arquivo de saída"
+
+#: convert2grayscale.cpp:261
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to gray scale: %1"
+msgstr "Não é possível converter para escala de cinza: %1"
+
+#: imageflip.cpp:100 imagerotate.cpp:101
+msgid "Cannot rotate RAW file"
+msgstr "Não é possível rotacionar um arquivo RAW"
+
+#: imageflip.cpp:150 imageflip.cpp:180
+msgid "Nonstandard flip action"
+msgstr "Ação de inversão fora de padrão"
+
+#: imageflip.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Cannot flip: %1"
+msgstr "Não é possível inverter: %1"
+
+#: imagerotate.cpp:163 imagerotate.cpp:204
+msgid "Nonstandard rotation angle"
+msgstr "Ângulo de rotação não padrão"
+
+#: imagerotate.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Cannot rotate: %1"
+msgstr "Não é possível rotacionar: %1"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:82
+msgid "Auto Rotate/Flip Using Exif Information"
+msgstr "Rotação/Giro Automáticos Usando Informações Exif"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:89
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rotacionar"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:109
+msgid "Flip"
+msgstr "Inverter"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:114
+msgid "Horizontally"
+msgstr "Horizontalmente"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:122
+msgid "Vertically"
+msgstr "Verticalmente"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:130
+msgid "Convert to Black && White"
+msgstr "Converter para Branco && Preto"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:189
+msgid "horizontaly"
+msgstr "Horizontalmente"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "vertically"
+msgstr "Verticalmente"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Flip images %1"
+msgstr "Inverter Imagens %1"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:239
+msgid "right (clockwise)"
+msgstr ""
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:245
+msgid "left (counterclockwise)"
+msgstr ""
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:251
+msgid "using Exif orientation tag"
+msgstr "usando etiqueta de orientação EXIF"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Rotate images %1"
+msgstr "Rotacionar Imagens %1"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:288
+msgid ""
+"<p>Are you sure you wish to convert the selected image(s) to black and white? "
+"This operation <b>cannot</b> be undone.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Você tem certeza que quer converter todas as imagens selecionadas para "
+"branco e preto? Essa operação <b>não pode</b> ser desfeita.</p>"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:305
+msgid "Convert images to black & white"
+msgstr "Converter imagens para Branco e Preto"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:347
+msgid "Rotating Image \"%1\""
+msgstr "Rotacionar Imagem \"%1\""
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:352
+msgid "Flipping Image \"%1\""
+msgstr "Inverter Imagem \"%1\""
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:357
+msgid "Converting to Black & White \"%1\""
+msgstr "Convertendo para Branco e Preto \"%1\""
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:378
+msgid "Failed to Rotate image"
+msgstr "Falha ao Rotacionar imagem"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:383
+msgid "Failed to Flip image"
+msgstr "Falha ao Inverter Imagem"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:388
+msgid "Failed to convert image to Black & White"
+msgstr "Falha ao converter imagem para Branco e Preto"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:408
+msgid "Rotate image complete"
+msgstr "Rotação de imagem completada"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:413
+msgid "Flip image complete"
+msgstr "Inversão de Imagem completada"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:418
+msgid "Convert to Black & White complete"
+msgstr "Conversão para Branco & Preto completada"
+
+#: utils.cpp:90
+msgid "unable to open source file"
+msgstr ""
+
+#: utils.cpp:117
+msgid "unable to open temp file"
+msgstr ""
+
+#: utils.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Cannot rotate: unable to open temp file"
+msgstr "Não é possível rotacionar um arquivo RAW"
+
+#: utils.cpp:178
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot update metadata: %1"
+msgstr "Não é possível rotacionar: %1"
+
+#~ msgid "90 Degrees"
+#~ msgstr "90 graus"
+
+#~ msgid "180 Degrees"
+#~ msgstr "180 graus"
+
+#~ msgid "270 Degrees"
+#~ msgstr "270 graus"
+
+#~ msgid "to 90 degrees"
+#~ msgstr "para 90 graus"
+
+#~ msgid "to 180 degrees"
+#~ msgstr "para 180 graus"
+
+#~ msgid "to 270 degrees"
+#~ msgstr "para 270 graus"
+
+#~ msgid "The following error(s) occurred ..."
+#~ msgstr "Encontrados os seguintes erros..."
diff --git a/po/pt_BR/kipiplugin_mpegencoder.po b/po/pt_BR/kipiplugin_mpegencoder.po
new file mode 100644
index 0000000..78c101e
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/kipiplugin_mpegencoder.po
@@ -0,0 +1,823 @@
+# translation of kipiplugin_mpegencoder.po to Brazilian Portuguese
+# Anderson Carlos Daniel Sanches <anderson@ime.usp.br>, 2004.
+# Jose Monteiro <jf.monteiro@yahoo.com>, 2007.
+# tradução de kipiplugin_mpegencoder.po para Brazilian portuguese
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_mpegencoder\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-06 18:40-0200\n"
+"Last-Translator: Jose Monteiro <jf.monteiro@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lisiane S. Teixeira, jose F. Monteiro"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lisiane@kdemail.net, jf.monteiro@yahoo.com"
+
+#: checkbinprog.cpp:71
+msgid ""
+"Your 'ImageMagick' binary program path is empty.\n"
+"Setting to default value. Check option's setting."
+msgstr ""
+"O caminho para o binário do programa 'ImageMagick' está vazio.\n"
+"Está sendo configurado o valor padrão - verifique a configuração desta opção."
+
+#: checkbinprog.cpp:77
+msgid ""
+"Your 'MjpegTools' binary programs path is empty.\n"
+"Setting to default value. Check option's setting."
+msgstr ""
+"O caminho para o binário do programa 'MjpegTools' está vazio.\n"
+"Está sendo configurado o valor padrão - verifique a configuração desta opção."
+
+#: checkbinprog.cpp:86
+msgid ""
+"Cannot find 'montage' binary program from ImageMagick package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o binário do programa 'montage' no pacote do "
+"ImageMagick. Por favor, instale-o."
+
+#: checkbinprog.cpp:89
+msgid ""
+"Cannot find 'composite' binary program from ImageMagick package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o binário do programa 'composite' no pacote do "
+"ImageMagick. Por favor, instale-o."
+
+#: checkbinprog.cpp:92
+msgid ""
+"Cannot find 'convert' binary program from ImageMagick package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o binário do programa 'convert' no pacote do "
+"ImageMagick. Por favor, instale-o."
+
+#: checkbinprog.cpp:95
+msgid ""
+"Cannot find 'identify' binary program from ImageMagick package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o binário do programa 'identify' no pacote do "
+"ImageMagick. Por favor, instale-o."
+
+#: checkbinprog.cpp:100
+msgid ""
+"Cannot find 'ppmtoy4m' binary program from MjpegTools package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o binário do programa 'ppmtoy4m' no pacote do "
+"MjpegTools . Por favor, instale-o."
+
+#: checkbinprog.cpp:103
+msgid ""
+"Cannot find 'yuvscaler' binary program from MjpegTools package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o binário do programa 'yuvscaler' no pacote do "
+"MjpegTools. Por favor, instale-o."
+
+#: checkbinprog.cpp:106
+msgid ""
+"Cannot find 'mpeg2enc' binary program from MjpegTools package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o binário do programa 'mpeg2enc' no pacote do "
+"MjpegTools. Por favor, instale-o."
+
+#: checkbinprog.cpp:109
+msgid ""
+"Cannot find 'mplex' binary program from MjpegTools package. Please install it."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o binário do programa 'mplex' no pacote doMjpegTools "
+". Por favor, instale-o."
+
+#: checkbinprog.cpp:113
+msgid ""
+"Cannot find 'mp2enc' binary program from MjpegTools package. Please install "
+"it.\n"
+"Audio capabilities will be disabled."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o binário do programa 'y4m' no pacote do MjpegTools. "
+"Por favor, instale-o.\n"
+"As funcionalidades de áudio serão desabilitadas."
+
+#: checkbinprog.cpp:120
+msgid ""
+"\n"
+"Check your installation and this plugin's options settings.\n"
+"\n"
+"Visit these URLs for more information:\n"
+"ImageMagick package: http://www.imagemagick.org/\n"
+"MjpegTools package: http://mjpeg.sourceforge.net/"
+msgstr ""
+"\n"
+"Verifique sua instalação e as configurações das opções deste plug-in.\n"
+"\n"
+"Viste estas páginas para mais informações:\n"
+"Pacote do ImageMagick: http://www.imagemagick.org/\n"
+"Pacote do MjpegTools: http://mjpeg.sourceforge.net/"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 437
+#: kimg2mpg.cpp:192 rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "nenhum"
+
+#: kimg2mpg.cpp:246
+msgid "MPEG Slideshow"
+msgstr "Show de Slides MPEG"
+
+#: kimg2mpg.cpp:249
+msgid "A Kipi plugin for encoding images to an MPEG file."
+msgstr "Um plug-in do Kipi para codificar imagens em um arquivo MPEG."
+
+#: kimg2mpg.cpp:252
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kimg2mpg.cpp:255 kimg2mpg.cpp:258
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenedor"
+
+#: kimg2mpg.cpp:263
+#, fuzzy
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual do Plug-in"
+
+#: kimg2mpg.cpp:312
+msgid "Select MPEG Output File"
+msgstr "Selecione o arquivo de saída MPEG"
+
+#: kimg2mpg.cpp:329
+msgid "Select Audio Input File"
+msgstr "Selecione o arquivo de entrada de áudio"
+
+#: kimg2mpg.cpp:383
+msgid "You can only move up one image file at once."
+msgstr "Você só pode mover um arquivo de imagem para cima de cada vez."
+
+#: kimg2mpg.cpp:436
+#, c-format
+msgid "Image no. %1"
+msgstr "Imagem no. %1"
+
+#: kimg2mpg.cpp:472
+msgid "You can only move down one image file at once."
+msgstr "Você só pode mover um arquivo de imagem para baixo de cada vez."
+
+#: kimg2mpg.cpp:517
+msgid ""
+"Do you really abort this encoding process ?\n"
+"\n"
+"Warning: all work so-far will be lost."
+msgstr ""
+"Você realmente deseja interromper este processo de codificação?\n"
+"\n"
+"Aviso: todo o trabalho feito até agora será perdido."
+
+#: kimg2mpg.cpp:530
+msgid ""
+"Default chroma mode option works only with Mjpegtools version < 1.6.3\n"
+msgstr ""
+"A opção padrão de modo chroma funciona somente com Mjpegtools em versão <1.6.3\n"
+
+#: kimg2mpg.cpp:531
+msgid "Check your Mjpegtools version"
+msgstr "Verifique sua versão do Mjpegtools"
+
+#: kimg2mpg.cpp:533
+msgid "KIPImpegencoderChromaWarning"
+msgstr "KIPImpegencoderChromaWarning"
+
+#: kimg2mpg.cpp:553
+msgid "You must specify an existing audio file."
+msgstr "Você precisa especificar um arquivo de áudio existente"
+
+#: kimg2mpg.cpp:561
+msgid "You must specify an MPEG output file name."
+msgstr "Você precisa especificar um arquivo de saída MPEG."
+
+#: kimg2mpg.cpp:568
+msgid "You must specify a writable path for your output file."
+msgstr ""
+"Você precisa especificar um caminho com permissão de escrita para seu arquivo "
+"de saída."
+
+#: kimg2mpg.cpp:574
+msgid "You must specify some input images files in the portfolio."
+msgstr ""
+"Você precisa especificar alguns arquivos de imagem de entrada no portfólio."
+
+#: kimg2mpg.cpp:580
+msgid ""
+"The output MPEG file '%1' already exists.\n"
+"Do you want overwrite this file?"
+msgstr ""
+"O arquivo MPEG '%1' já existe.\n"
+" Deseja sobrescrevê-lo?"
+
+#: kimg2mpg.cpp:587
+msgid "A&bort"
+msgstr "A&bortar"
+
+#: kimg2mpg.cpp:588
+msgid ""
+"Abort the portfolio MPEG encoding. Warning: all work so-far will be lost...."
+msgstr ""
+"Interrompendo a codificação MPEG. Aviso: todo o trabalho feito até agora será "
+"perdido..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:622
+msgid ""
+"THE COMMAND LINE IS :\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"A LINHA DE COMANDO É:\n"
+"\n"
+
+#: kimg2mpg.cpp:691
+msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right."
+msgstr ""
+
+#: kimg2mpg.cpp:711
+msgid "Cannot start 'images2mpg' bash script : fork failed."
+msgstr "Não foi possível iniciar o script 'images2mpg'."
+
+#: kimg2mpg.cpp:804
+msgid "%1 image [%2]"
+msgstr "%1 imagem [%2]"
+
+#: kimg2mpg.cpp:806
+msgid "%1 images [%2]"
+msgstr "%1 imagens [%2]"
+
+#: kimg2mpg.cpp:842
+msgid "Encoding image file [%1/%2]..."
+msgstr "Codificando arquivo de imagem [%1/%2]..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:857
+msgid "Initialising..."
+msgstr "Iniciando..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:861
+msgid "Merging MPEG flux..."
+msgstr "Misturando o fluxo do MPEG..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:867
+msgid "Encoding audio file..."
+msgstr "Codificando arquivo de áudio..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:882
+msgid ""
+"The 'images2mpg' script has returned an error during the MPEG encoding;\n"
+"the process has been aborted.\n"
+"\n"
+"Send a mail to the author..."
+msgstr ""
+"O script 'images2mpg' retornou um erro durante a codificação MPEG;\n"
+"o processo foi interrompido.\n"
+"\n"
+"Envie um e-mail (em inglês) com o erro para o autor..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:885
+msgid "'images2mpg' Script-Execution Problem"
+msgstr "Problema de Execução do Script 'images2mpg'"
+
+#: kimg2mpg.cpp:887
+msgid "Show Debugging Output"
+msgstr "Mostrar Saída da Depuração"
+
+#: kimg2mpg.cpp:891
+msgid ""
+"\n"
+"EXIT STATUS : error during encoding process."
+msgstr ""
+"\n"
+"Status final: erro durante o processo de codificação."
+
+#: kimg2mpg.cpp:912
+msgid "Encoding terminated..."
+msgstr "Codificação terminada..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:914
+#, c-format
+msgid ""
+"The encoding process has terminated...\n"
+"\n"
+"Encoding duration: %1"
+msgstr ""
+"O processo de codificação foi finalizado...\n"
+"\n"
+"Duração da codificação: %1"
+
+#: kimg2mpg.cpp:916
+msgid "'images2mpg' Script Execution Terminated"
+msgstr "Execução Finalizada do Script 'images2mpg'"
+
+#: kimg2mpg.cpp:918 kimg2mpg.cpp:936
+msgid "Show Process Messages"
+msgstr "Mostrar Mensagens do Processo"
+
+#: kimg2mpg.cpp:923
+msgid ""
+"\n"
+"EXIT STATUS : encoding process finished successfully."
+msgstr ""
+"\n"
+"Status final: processo de codificação finalizado com sucesso."
+
+#: kimg2mpg.cpp:930
+msgid "Encoding aborted..."
+msgstr "Codificação interrompida..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:932
+#, c-format
+msgid ""
+"The encoding process has been aborted...\n"
+"\n"
+"Encoding duration: %1"
+msgstr ""
+"O processo de codificação foi interrompido...\n"
+"\n"
+"Duração da codificação: %1"
+
+#: kimg2mpg.cpp:934
+msgid "'images2mpg' Script Execution Aborted"
+msgstr "Execução do Script 'images2mpg' Interrompida"
+
+#: kimg2mpg.cpp:941
+msgid ""
+"\n"
+"EXIT STATUS : encoding process aborted by user."
+msgstr ""
+"\n"
+"Status final: o processo de codificação foi abortado pelo usuário."
+
+#: kimg2mpg.cpp:967
+msgid ""
+"An encoding process is active;\n"
+"abort this process and exit ?"
+msgstr ""
+"Um processo de codificação está ativo;\n"
+"deseja interromper este processo e sair?"
+
+#: kimg2mpg.cpp:991
+msgid "Create MPEG Slideshow"
+msgstr "Criar Show de Slides MPEG"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1157
+#: kimg2mpg.cpp:1013 rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "&Encode"
+msgstr "Co&dificar"
+
+#: kimg2mpg.cpp:1133
+msgid "Cannot remove temporary folder %1!"
+msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1!"
+
+#: kshowdebuggingoutput.cpp:35
+msgid "Debugging Output"
+msgstr "Saída da Depuração"
+
+#: kshowdebuggingoutput.cpp:38
+msgid "Copy to Clip&board"
+msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
+
+#: optionsdialog.cpp:52
+msgid "MPEG Encoder Plugin Settings"
+msgstr "Configurações do Plug-in de Codificação MPEG"
+
+#: optionsdialog.cpp:66
+msgid "ImageMagick Binary Programs Path"
+msgstr "Caminhos para os Programas Binários do ImageMagick"
+
+#: optionsdialog.cpp:76
+msgid "MjpegTools Binary Programs Path"
+msgstr "Caminhos para os Programas Binários do MjpegTools"
+
+#: optionsdialog.cpp:109
+msgid "Select path to ImageMagick binary programs..."
+msgstr "Selecione o caminho para os programas binários do ImageMagick..."
+
+#: optionsdialog.cpp:124
+msgid "Select path to MjpegTools binary programs..."
+msgstr "Selecione o caminho para os programas binários do MjpegTools..."
+
+#: plugin_mpegencoder.cpp:62
+msgid "Create MPEG Slide Show..."
+msgstr "Criar Apresentação de Slides em MPEG..."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 45
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Kimg2mpgBase"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 75
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Encoder Settings"
+msgstr "Configurações do codificador"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 119
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Video Format"
+msgstr "Formato de vídeo"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 128
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "XVCD"
+msgstr "XVCD"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 133
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "SVCD"
+msgstr "SVCD"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 138
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 143
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 160
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the video format for your MPEG file.\n"
+"For a high photographic resolution on a TV screen, select 'XVCD' (it is the "
+"same DVD resolution) although some old DVD players cannot read this format. "
+"'VCD'/'SVCD' are more compatible with DVD players, but they are only medium "
+"resolution. \n"
+"DVD is an experimental option."
+msgstr ""
+"Esta opção especifica o formato de vídeo para o arquivo MPEG.\n"
+" Para uma resolução fotográfica alta na tela de TV, selecione 'XVCD' (é a mesma "
+"resolução que DVD, embora alguns DVDs antigos não possam ler este formato). Os "
+"formatos 'VCD'/'SVCD' são mais compatívels com DVD players, mas eles possuem "
+"somente uma resolução média.\n"
+" A opção de DVD ainda é experimental."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 186
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Video Type"
+msgstr "Tipo de vídeo"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 195
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 200
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 205
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 221
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the video type for your MPEG file.\n"
+"NTSC is an American TV standard; PAL/SECAM is European."
+msgstr ""
+"Esta opção especifica o formato de vídeo para o arquivo MPEG.\n"
+" NTSC é o padrão de TV americano, e o PAL/SECAM é o padrão europeu."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 247
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Chroma Mode"
+msgstr "Modo Chroma"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 261
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "444"
+msgstr "444"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 266
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "420jpeg"
+msgstr "420jpeg"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 271
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "420mpeg2"
+msgstr "420mpeg2"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 287
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the chroma subsampling mode.\n"
+"Change it if you have problems with the default value."
+msgstr ""
+"Esta opção especifica o modo chroma subsampling.\n"
+" Mude isto se você tiver problemas com o valor padrão."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 326
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Configurações de imagem"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 370
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Image duration"
+msgstr "Duração da imagem"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 400
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the duration for each image in your MPEG file.\n"
+"10 seconds is a good value for an image portfolio.\n"
+"\n"
+"<b>Warning</b>: you may have some problems with your DVD player if the total "
+"MPEG duration is under 3 seconds."
+msgstr ""
+"Esta opção especifica a duração para cada imagem em seu arquivo MPEG.\n"
+" 10 segundos é um bom valor para uma portfólio de imagens.\n"
+" <b>Aviso</b>: você pode ter alguns problemas com seu DVD, caso a duração total "
+"do MPEG seja menor que 3 segundos."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 408
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "sec."
+msgstr "sec."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 428
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Transition speed"
+msgstr "Velocidade de transição"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 442
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 447
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 452
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 457
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 462
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 467
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 484
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the transition speed between images in your MPEG file.\n"
+"'1' is a slow transition and '20' is a very fast transition.\n"
+"'2' is a good value for an image portfolio."
+msgstr ""
+"Esta opção especifica a velocidade de transição entre imagens em seu arquivo "
+"MPEG.\n"
+" '1' é uma transição lenta e '20' é uma transição muito rápida.\n"
+" '2' é um bom valor no caso de um portfólio de imagens."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 502
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor de fundo"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 526
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can select here the background color for your portfolio.\n"
+"This color is used to pad the image size to fit the TV screen size.\n"
+"Black is a good value for this."
+msgstr ""
+"Você pode selecionar a cor de fundo para o seu portfólio.\n"
+" Esta cor é usada para completar o tamanho da imagem, para que ela preencha o "
+"tamanho da tela da TV.\n"
+" O preto é um bom valor para isto."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 559
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Image Files in Portfolio"
+msgstr "Arquivos de Imagens no Portfólio"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 562
+#: rc.cpp:119 rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid "Preview the currently selected image."
+msgstr "Previsualizar a imagem selecionada."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 591
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of the image files for your portfolio.\n"
+"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n"
+"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the "
+"drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Esta é a lista com os arquivos de imagem para o seu portfólio.\n"
+" A primeira imagem está no topo, e a última imagem está na base.\n"
+" Se você deseja adicionar algumas imagens, clique no botão 'Adicionar' ou use o "
+"recurso de arrastar-e-soltar."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 607
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "textLabel1"
+msgstr "textLabel1"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 610
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
+msgstr "Número total de imagens no portfolio e duração da seqüência."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 659
+#: rc.cpp:133
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Adicionar..."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 662
+#: rc.cpp:136
+#, no-c-format
+msgid "Add some image files to the portfolio list."
+msgstr "Adiciona alguns arquivos de imagem à lista do portfólio."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 687
+#: rc.cpp:142
+#, no-c-format
+msgid "Remove some image files from the portfolio list."
+msgstr "Remove alguns arquivos de imagem da lista do portfólio."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 709
+#: rc.cpp:145
+#, no-c-format
+msgid "Image &Up"
+msgstr "Imagem para &cima"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 712
+#: rc.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "Moving the current image up on the portfolio list."
+msgstr "Move a imagem atual uma posição para cima na lista."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 734
+#: rc.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Image D&own"
+msgstr "Imagem para &baixo"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 737
+#: rc.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "Moving the current image down on the portfolio list."
+msgstr "Move a imagem atual uma posição para baixo na lista."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 811
+#: rc.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "textLabel2"
+msgstr "textLabel2"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 814
+#: rc.cpp:163
+#, no-c-format
+msgid "Currently selected image in the portfolio list."
+msgstr "Imagem selecionada na lista de portfolio."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 862
+#: rc.cpp:166
+#, no-c-format
+msgid "MPEG Output Filename"
+msgstr "Nome do arquivo de saída MPEG"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 883
+#: rc.cpp:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can specify here the output MPEG filename.\n"
+"\n"
+"<b>Warning </b>: MPEG files are very big (if you have many images in your "
+"portfolio). Select a folder with a sufficient free disk space."
+msgstr ""
+"Você pode especificar aqui o arquivo de saída MPEG.\n"
+" <b>Aviso</b>: arquivos MPEG são muito grandes (caso você tenha muitas imagens "
+"em seu portfólio). Selecione uma pasta com o espaço em disco livre suficiente."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 969
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Audio Input Filename"
+msgstr "Nome do arquivo de entrada de áudio"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 991
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can specify here the input audio file name.\n"
+"This audio file name will be multiplexed with the portfolio video. \n"
+" \n"
+"<b>Warning</b>: if the audio duration is too long, it will be truncated."
+msgstr ""
+"Você pode especificar aqui o nome do arquivo de entrada de áudio\n"
+". O arquivo será multiplexado com o vídeo do portfólio.\n"
+" <b>Aviso</b>: se a duração do áudio for muito longa, ele será truncado."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1086
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Current encoding task."
+msgstr "Tarefa de codificação atual."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1114
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Encoding progress bar."
+msgstr "Barra de progresso da codificação."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1161
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Start the portfolio MPEG encoding. \n"
+"The program uses the 'images2mpg' bash script."
+msgstr ""
+"Inicia a codificação MPEG do portólio.\n"
+" O programa usa o script bash 'images2mpg'."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1252
+#: rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid "Abort the current encoding and exit."
+msgstr "Abortar a codificação corrente e sair."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video format, type and chroma mode:"
+#~ msgstr "Formato do vídeo e tipos:"
+
+#~ msgid "Author and maintainer"
+#~ msgstr "Autor e mantenedor"
diff --git a/po/pt_BR/kipiplugin_printwizard.po b/po/pt_BR/kipiplugin_printwizard.po
new file mode 100644
index 0000000..591d182
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/kipiplugin_printwizard.po
@@ -0,0 +1,667 @@
+# translation of kipiplugin_printwizard.po to Brazilian Portuguese
+# Anderson Carlos Daniel Sanches <anderson@ime.usp.br>, 2004.
+# Jose Monteiro <jf.monteiro@yahoo.com>, 2007.
+# tradução de kipiplugin_printwizard.po para Brazilian portuguese
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_printwizard\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-17 15:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-06 18:41-0200\n"
+"Last-Translator: Jose Monteiro <jf.monteiro@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lisiane S. Teixeira, Jose Monteiro"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lisiane@kdemail.net, jf.monteiro@yahoo.com"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 24
+#: frmprintwizard.cpp:103 plugin_printwizard.cpp:109 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Print Wizard"
+msgstr "Assistente de Impressão"
+
+#: frmprintwizard.cpp:106
+msgid "A KIPI plugin to print images"
+msgstr "Um plug-in do Kipi para a impressão de imagens"
+
+#: frmprintwizard.cpp:109
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: frmprintwizard.cpp:111
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr ""
+
+#: frmprintwizard.cpp:113
+msgid "Contributor"
+msgstr ""
+
+#: frmprintwizard.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual do Plug-in"
+
+#: frmprintwizard.cpp:296
+msgid "Photo %1 of %2"
+msgstr "Foto %1 de %2"
+
+#: frmprintwizard.cpp:402
+msgid ""
+"There was an error launching the Gimp. Please make sure it is properly "
+"installed."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao executar o Gimp. Por favor, verifique se ele está instalado "
+"corretamente."
+
+#: frmprintwizard.cpp:402
+msgid "KIPI"
+msgstr "KIPI"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1010
+msgid "Page "
+msgstr "Página"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1010
+msgid " of "
+msgstr " de"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1011
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Página %1 de %2"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1158
+msgid "Could not remove the Gimp's temporary files."
+msgstr "Não foi possível remover os arquivos temporários do Gimp."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2181
+#: frmprintwizard.cpp:1219 frmprintwizard.cpp:1296 rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "Complete. Click Finish to exit the Print Wizard."
+msgstr "Processo completo. Clique em Finalizar para sair do Assistente."
+
+#: frmprintwizard.cpp:1259
+msgid ""
+"The following file will be overwritten. Do you want to overwrite this file?"
+msgstr "O seguinte arquivo será sobrescrito. Você quer sobrescrevê-lo?"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1290
+msgid "Printing Canceled."
+msgstr "Impressão Cancelada."
+
+#: frmprintwizard.cpp:1476
+msgid ""
+"Don't forget to set up the correct page size according to your printer settings"
+msgstr ""
+
+#: frmprintwizard.cpp:1477
+#, fuzzy
+msgid "Page size settings"
+msgstr "Configurações da Página"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1585
+msgid "3.5 x 5\""
+msgstr "3.5 x 5\""
+
+#: frmprintwizard.cpp:1600
+msgid "4 x 6\""
+msgstr "4 x 6\""
+
+#: frmprintwizard.cpp:1614
+msgid "4 x 6\" Album"
+msgstr "Álbum 4 x 6\" "
+
+#: frmprintwizard.cpp:1627
+msgid "5 x 7\""
+msgstr "5 x 7\""
+
+#: frmprintwizard.cpp:1640
+msgid "8 x 10\""
+msgstr "8 x 10\""
+
+#: frmprintwizard.cpp:1651 frmprintwizard.cpp:1829 frmprintwizard.cpp:1866
+#: frmprintwizard.cpp:1903 frmprintwizard.cpp:1954
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1654 frmprintwizard.cpp:1832 frmprintwizard.cpp:1869
+#: frmprintwizard.cpp:1906 frmprintwizard.cpp:1957
+msgid "Small Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas pequenas"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1658
+msgid "Album Collage 1 (9 photos)"
+msgstr "Álbum da Faculdade (9 fotos)"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1680
+msgid "Album Collage 2 (6 photos)"
+msgstr "Álbum da Faculdade 2 (6 fotos)"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1706
+#, fuzzy
+msgid "21 x 29.7cm"
+msgstr "20 x 25cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1718
+msgid "6 x 9cm (8 photos)"
+msgstr ""
+
+#: frmprintwizard.cpp:1737 frmprintwizard.cpp:1845 frmprintwizard.cpp:1894
+#: frmprintwizard.cpp:1945
+msgid "9 x 13cm"
+msgstr "9 x 13cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1752
+#, fuzzy
+msgid "10 x 13.33cm"
+msgstr "10 x 15cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1767 frmprintwizard.cpp:1882 frmprintwizard.cpp:1933
+msgid "10 x 15cm"
+msgstr "10 x 15cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1781
+msgid "10 x 15cm Album"
+msgstr "Álbum 10 x 15cm "
+
+#: frmprintwizard.cpp:1794
+msgid "11.5 x 15cm Album"
+msgstr "Álbum 10 x 15cm "
+
+#: frmprintwizard.cpp:1807 frmprintwizard.cpp:1921
+msgid "13 x 18cm"
+msgstr "13 x 18cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1820
+msgid "20 x 25cm"
+msgstr "20 x 25cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1857
+#, fuzzy
+msgid "10.5 x 14.8cm"
+msgstr "10 x 15cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1970
+msgid "Unsupported Paper Size"
+msgstr "Tamanho do papel não suportado"
+
+#: plugin_printwizard.cpp:67
+msgid "Print Wizard..."
+msgstr "Assistente de Impressão..."
+
+#: plugin_printwizard.cpp:108
+msgid "Please select one or more photos to print."
+msgstr "Por favor, selecione uma ou mais fotos para imprimir."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 36
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Welcome to the Print Wizard"
+msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Impressão"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 157
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Welcome to the Print Wizard. This wizard will walk you through the process of "
+"printing your photos.\n"
+"\n"
+"Click the 'Next' button to begin."
+msgstr ""
+"Bem-vindo ao Assistente de Impressão. Ele conduzirá você através do processo "
+"de impressão de fotos.\n"
+"\n"
+"Clique no botão Próximo para iniciar."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 190
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Select Printer"
+msgstr "Selecione a Impressora"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 266
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "Page Settings"
+msgstr "Configurações da Página"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 301
+#: rc.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid "Paper size:"
+msgstr "Tamanho do papel:"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 307
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Letter"
+msgstr "Carta"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 312
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 317
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "A6"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 322
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "10x15cm"
+msgstr "10x15cm"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 327
+#: rc.cpp:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "13x17cm"
+msgstr "13 x 18cm"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 382
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "No margins"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 385
+#: rc.cpp:41 rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Full-bleed mode"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 416
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Image Captions"
+msgstr "Legendas da Imagem"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 425
+#: rc.cpp:50
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "No captions"
+msgstr "Legendas da Imagem"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 430
+#: rc.cpp:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Image file names"
+msgstr "Imprimir nome do arquivo da imagem"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 435
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Exif date-time"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 440
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "Comments"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 445
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Free"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 468
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "%d %c"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 497
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"%f filename %t exposure time\n"
+"%c comment %i iso\n"
+"%d date-time %r resolution\n"
+"%a aperture %l focal length\n"
+"\\n newline"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 527
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Caption font"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 530
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Choose the caption font size"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 586
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 641
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Output Settings"
+msgstr "Configurações de Saída"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 660
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Output to printer"
+msgstr "Saída para impressora"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 687
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Open image using Gimp"
+msgstr "Abrir imagem usando o Gimp"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 712
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "http://www.gimp.org"
+msgstr "http://www.gimp.org"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 715
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Visit Gimp website (www.gimp.org) using external browser"
+msgstr "Visitar o site Gimp (www.gimp.org) usando um navegador externo"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 750
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Output to image file"
+msgstr "Saída para arquivo de imagem"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 794
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This wizard will output each page to this folder with the filename "
+"kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, etc."
+msgstr ""
+"Este assistente irá gerar cada página dessa pasta com os nomes "
+"kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, etc."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 851
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Navegar..."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 854
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 870
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Select Photo Layout"
+msgstr "Selecione o layout da foto"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 979
+#: rc.cpp:114
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Select the photo size to print"
+msgstr "Selecione o tamanho da foto para imprimir:"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 985
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Photo Sizes"
+msgstr "Tamanhos das Foto"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1021
+#: rc.cpp:120
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Print Summary"
+msgstr "Assistente de Impressão"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1048
+#: rc.cpp:123
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Photos:"
+msgstr "Cortar Fotos"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1073
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"right\">0</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1102
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Sheets:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1156
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Empty slots:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1225
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Print Order"
+msgstr "Ordem de Impressão"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1234
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "New Item"
+msgstr "Novo Item"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1266
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1270
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Move Up selected photo"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1310
+#: rc.cpp:156
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Down"
+msgstr "Para baixo"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1313
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Move Down selected photo"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1344
+#: rc.cpp:165
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Number of times to print selected photo:"
+msgstr "Número de vezes para imprimir cada foto:"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1361
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:171
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Number of copies of selected photo"
+msgstr "Número de vezes para imprimir cada foto:"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1403
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Pré-visualizar"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1514
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1517
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:183 rc.cpp:222 rc.cpp:225
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Previous photo"
+msgstr "<< Foto Anterior"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1559
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1562
+#: rc.cpp:189 rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Next page"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1598
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Crop Photos"
+msgstr "Cortar Fotos"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1644
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Move the box below to tell to this wizard how to crop the photos to fit inside "
+"the photo sizes you have given. You can crop each image differently, or just "
+"click 'Next' to use the default center cropping for each photo."
+msgstr ""
+"Mova o quadro abaixo para informar ao Assistente de Impressão como cortar as "
+"fotos, para que se ajustem dentro do tamanho que você selecionou. Você pode "
+"cortar cada imagem de forma diferente, ou apenas clicar em 'Próximo' para usar "
+"o corte central padrão para cada foto."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1671
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Click and Drag the mouse"
+msgstr "Clique e arraste com o mouse"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1731
+#: rc.cpp:204
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Rotate"
+msgstr "Rotacionar"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1734
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Alt+R"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1737
+#: rc.cpp:210 rc.cpp:213
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Rotate photo"
+msgstr "Rotacionar"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1765
+#: rc.cpp:216
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<< Pr&evious"
+msgstr "<< Foto Anterior"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1768
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Alt+E"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1782
+#: rc.cpp:228
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Ne&xt >>"
+msgstr "Próxima Foto >>"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1785
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Alt+X"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1788
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:237
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Next photo"
+msgstr "Próxima Foto >>"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1824
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Photo 0 of 0"
+msgstr "Foto 0 de 0"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1976
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Click the Next button to print."
+msgstr "Clique no botão Próximo para imprimir."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2040
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Printer job viewer"
+msgstr "Visualizador de trabalhos de impressão"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2055
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Printing"
+msgstr "Imprimindo"
+
+#: utils.cpp:86
+msgid ""
+"Unable to create a temporary folder; please make sure you have proper "
+"permissions to this folder and try again."
+msgstr ""
+"Não foi possível criar uma pasta temporária. Por favor, certifique-se de que "
+"você tem as permissões corretas para essa pasta e tente novamente."
+
+#~ msgid "Do not print image captions"
+#~ msgstr "Não imprimir legendas para a imagem"
+
+#~ msgid "Not Yet Implemented"
+#~ msgstr "Ainda não implementado"
+
+#~ msgid "Number of photos to print:"
+#~ msgstr "Número de fotos para imprimir:"
+
+#~ msgid "Number of sheets to print:"
+#~ msgstr "Número de planilhas para imprimir:"
+
+#~ msgid "Number of empty slots on the last page:"
+#~ msgstr "Número de espaços vazios na última página:"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Para cima"
diff --git a/po/pt_BR/kipiplugin_rawconverter.po b/po/pt_BR/kipiplugin_rawconverter.po
new file mode 100644
index 0000000..16fe056
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/kipiplugin_rawconverter.po
@@ -0,0 +1,427 @@
+# translation of kipiplugin_rawconverter.po to Brazilian Portuguese
+# Anderson Carlos Daniel Sanches <anderson@ime.usp.br>, 2004.
+# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2005.
+# Jose Monteiro <jf.monteiro@yahoo.com>, 2007.
+# tradução de kipiplugin_rawconverter.po para Brazilian portuguese
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_rawconverter\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-10 21:30-0200\n"
+"Last-Translator: Jose Monteiro <jf.monteiro@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lisiane S. Teixeira, Jose Monteiro"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lisiane@kdemail.net, jf.monteiro@yahoo.com"
+
+#: actionthread.cpp:168
+#, fuzzy
+msgid "Cannot identify Raw image"
+msgstr "Falha ao identificar arquivo RAW"
+
+#: actionthread.cpp:175
+msgid ""
+"Make: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: actionthread.cpp:176
+msgid ""
+"Model: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: actionthread.cpp:180
+msgid ""
+"Created: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: actionthread.cpp:186
+msgid ""
+"Aperture: f/%1\n"
+msgstr ""
+
+#: actionthread.cpp:191
+msgid ""
+"Focal: %1 mm\n"
+msgstr ""
+
+#: actionthread.cpp:196
+msgid ""
+"Exposure: 1/%1 s\n"
+msgstr ""
+
+#: actionthread.cpp:201
+msgid "Sensitivity: %1 ISO"
+msgstr ""
+
+#: batchdialog.cpp:87
+msgid "Raw Images Batch Converter"
+msgstr "Conversor de imagens não-processadas em lote"
+
+#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85
+msgid "Con&vert"
+msgstr "Con&verter"
+
+#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Interromper"
+
+#: batchdialog.cpp:100
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniatura"
+
+#: batchdialog.cpp:101
+msgid "Raw File"
+msgstr "Arquivo Raw"
+
+#: batchdialog.cpp:102
+msgid "Target File"
+msgstr "Arquivo de destino"
+
+#: batchdialog.cpp:103
+msgid "Camera"
+msgstr "Câmera"
+
+#: batchdialog.cpp:117 batchdialog.cpp:120 singledialog.cpp:102
+#: singledialog.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "Save settings"
+msgstr "Salvar Configurações"
+
+#: batchdialog.cpp:136 singledialog.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid "RAW Image Converter"
+msgstr "Conversor de imagens não-processadas"
+
+#: batchdialog.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "A Kipi plugin to batch convert Raw images"
+msgstr "Falha ao converter a imagem Raw"
+
+#: batchdialog.cpp:143 singledialog.cpp:123
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: batchdialog.cpp:146 singledialog.cpp:126
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenedor"
+
+#: batchdialog.cpp:151 singledialog.cpp:131
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr ""
+
+#: batchdialog.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "<p>Start converting the Raw images from current settings"
+msgstr ""
+"<p>Inicia a conversão das imagens brutas de acordo com as configurações atuais"
+
+#: batchdialog.cpp:158
+msgid "<p>Abort the current Raw files conversion"
+msgstr "<p>Interrpomper a conversão atual de arquivos Raw"
+
+#: batchdialog.cpp:159 singledialog.cpp:145
+msgid "<p>Exit Raw Converter"
+msgstr "<p>Sair do Conversor Raw"
+
+#: batchdialog.cpp:311
+msgid "There is no Raw file to process in the list!"
+msgstr "Não existe arquivos Raw para processar na lista!"
+
+#: batchdialog.cpp:522 singledialog.cpp:436
+msgid "Save Raw Image converted from '%1' as"
+msgstr "Salvar imagem convertida de '%1' como"
+
+#: batchdialog.cpp:551 singledialog.cpp:463
+#, c-format
+msgid "Failed to save image %1"
+msgstr "Falha ao salvar imagem %1"
+
+#: plugin_rawconverter.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Raw Image Converter..."
+msgstr "Conversor de imagens não-processadas"
+
+#: plugin_rawconverter.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid "Batch Raw Converter..."
+msgstr "<p>Sair do Conversor Raw"
+
+#: plugin_rawconverter.cpp:170
+msgid "\"%1\" is not a Raw file."
+msgstr "\"%1\" não é um arquivo Raw válido."
+
+#: previewwidget.cpp:110
+msgid "Failed to load image after processing"
+msgstr "Falha ao carregar imagem após processamento"
+
+#: savesettingswidget.cpp:77
+msgid "Output file format:"
+msgstr "Formato do arquivo de saída:"
+
+#: savesettingswidget.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Set here the output file format to use:"
+"<p><b>JPEG</b>: output the processed image in JPEG Format. this format will "
+"give smaller-sized files. Minimum JPEG compression level will be used during "
+"Raw conversion."
+"<p><b>Warning!!! duing of destructive compression algorithm, JPEG is a lossy "
+"quality format.</b>"
+"<p><b>TIFF</b>: output the processed image in TIFF Format. This generates "
+"larges, without losing quality. Adobe Deflate compression will be used during "
+"conversion."
+"<p><b>PPM</b>: output the processed image in PPM Format. This generates the "
+"largest files, without losing quality."
+"<p><b>PNG</b>: output the processed image in PNG Format. This generates larges, "
+"without losing quality. Maximum PNG compression will be used during conversion."
+msgstr ""
+"<p>Ajuste aqui o formato a ser usado para o arquivo de saída:"
+"<p><b>JPEG</b>: produz a imagem processada no formato JPEG. Este formato "
+"fornecerá arquivos menores. Uma compressão JPEG mínima será usado durante a "
+"conversão RAW."
+"<p><b>Cuidado!!! sendo um algoritmo de compressão destrutivo, JPEG é um formato "
+"com perda de qualidade.</b>"
+"<p><b>TIFF</b>: produz a imagem processada no formatoTIFF. Isto gera arquivos "
+"grandes, sem perda de qualidade. A compressão Adobe Deflate será usada durante "
+"esta conversão."
+"<p><b>PPM</b>: produz a imagem processada no formato PPM. Isto gera arquivos "
+"grandes, sem perda de qualidade."
+"<p><b>PNG</b>: produz a imagem processada no formato PNG. Isto gera arquivos "
+"grandes, sem perda de qualidade. Uma compressão PNG máxima será usada durante a "
+"conversão."
+
+#: savesettingswidget.cpp:101
+msgid "If Target File Exists:"
+msgstr "Se o Arquivo de Destino Existe:"
+
+#: savesettingswidget.cpp:103
+msgid "Overwrite automatically"
+msgstr "Sobrescrever Automaticamente"
+
+#: savesettingswidget.cpp:104
+msgid "Open rename-file dialog"
+msgstr "Abrir diálogo de Renomeação de arquivos"
+
+#: singledialog.cpp:83
+msgid "Raw Image Converter"
+msgstr "Conversor de imagens não-processadas"
+
+#: singledialog.cpp:85
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Pré-visualização"
+
+#: singledialog.cpp:119
+#, fuzzy
+msgid "A Kipi plugin to convert a Raw image"
+msgstr "Falha ao converter a imagem Raw"
+
+#: singledialog.cpp:136
+msgid ""
+"<p>Generate a Preview from current settings. Uses a simple bilinear "
+"interpolation for quick results."
+msgstr ""
+"<p>Gera uma pré-visualização de acordo com as configurações atuais. Use uma "
+"interpolação bilinear simples para resultados rápidos."
+
+#: singledialog.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Convert the Raw Image from current settings. This uses a high-quality "
+"adaptive algorithm."
+msgstr ""
+"<p>Converte a imagem bruta de acordo com as configurações atuais. Isto usa um "
+"algoritmo adaptativo de alta qualidade."
+
+#: singledialog.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "<p>Abort the current Raw file conversion"
+msgstr "<p>Interrpomper a conversão atual de arquivos Raw"
+
+#: singledialog.cpp:393
+msgid "Failed to generate preview"
+msgstr "Falha ao gerar a pré-visualização"
+
+#: singledialog.cpp:472
+msgid "Failed to convert Raw image"
+msgstr "Falha ao converter a imagem Raw"
+
+#: singledialog.cpp:477
+msgid "Generating Preview..."
+msgstr "Gerando Pré-visualização..."
+
+#: singledialog.cpp:490
+msgid "Converting Raw Image..."
+msgstr "Convertendo a Imagem Raw..."
+
+#~ msgid "Raw Converter Handbook"
+#~ msgstr "Manual do conversor Raw"
+
+#~ msgid "RAW Converter Handbook"
+#~ msgstr "Manual do Conversor RAW"
+
+#~ msgid "Raw Image Converter (Single)..."
+#~ msgstr "Conversor de Imagem Não-processada (uma imagem)..."
+
+#~ msgid "Raw Images Converter (Batch)..."
+#~ msgstr "Conversor de Imagem Não-processada (múltiplas imagens)..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RAW Images Batch Converter"
+#~ msgstr "Conversor de imagens não-processadas em lote"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RAW Decoding Settings"
+#~ msgstr "Configurações do Decodificador RAW (dcraw %1)"
+
+#~ msgid "<p>Abort the current RAW file conversion"
+#~ msgstr "<p>Interrpomper a atual conversão RAW"
+
+#~ msgid "Image Preview"
+#~ msgstr "Pré-visualização da Imagem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A Kipi plugin for Raw images conversion\n"
+#~ "This plugin uses the Dave Coffin Raw photo decoder program \"dcraw\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Um plug-in Kipi para conversão de imagens não-processadas\n"
+#~ "Este plug-in usa o programa de decodificação de fotos RAW - \"dcraw\" - de Dave Coffin"
+
+#~ msgid "Cannot open RAW file"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo Raw"
+
+#~ msgid "Not a RAW file"
+#~ msgstr "Não é um arquivo Raw"
+
+#~ msgid "Cannot start dcraw instance"
+#~ msgstr "Não foi possível iniciar uma instância do dcraw"
+
+#~ msgid "Interpolate RGB as four colors"
+#~ msgstr "Interpolar RGB como quatro cores"
+
+#~ msgid "<p><b>Interpolate RGB as four colors</b><p>The default is to assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh pattern in the output; using this option solves this problem with minimal loss of detail.<p>To resume, this option blurs the image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD quality method."
+#~ msgstr "<p><b>Interpola o RGB como quatro cores.</b><p> O padrão é assumir que todos os pixels verdes são os mesmos. Se cada linha par com pixels verdes for mais sensível a luz ultra-violeta do que as linhas ímpares, esta diferença causa um padrão misturado na saída; ao usar esta opção, este problema será resolvido, com o mínimo de perda de detalhes. <p>Resumindo, esta opção desfoca a imagem um pouco, mas elimina padrões de malha 2x2 falsos com método de qualidade VNG ou embaralha com método de qualidade AHD."
+
+#~ msgid "Use camera white balance"
+#~ msgstr "Usar o balanço branco para a câmera"
+
+#~ msgid "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-balance settings. The default is to use fixed daylight values, calculated from sample images. If this can't be found, reverts to the default."
+#~ msgstr "<p><b>Usa o balanço de branco da câmera</b> <p>Usa as configurações de balanço branco personalizadas da câmera. O padrão é usar os valores de brilho fixos, calculados das imagens de amostra. Se não puder ser encontrado, reverte para o padrão."
+
+#~ msgid "Automatic color balance"
+#~ msgstr "Balanceamento automático de cor"
+
+#~ msgid "<p><b>Automatic color balance</b><p>The default is to use a fixed color balance based on a white card photographed in sunlight.<p>"
+#~ msgstr "<p><b>Balanceamento automático de cor</b> <p>O padrão é usar um balanceamento de cor fixo baseado em um cartão branco fotografado ao sol.<p>"
+
+#~ msgid "Use Super-CCD secondary sensors"
+#~ msgstr "Usar sensores Super-CCD secundários"
+
+#~ msgid "<p><b>Use Super CCD secondary sensors</b><p>For Fuji Super CCD SR cameras, use the secondary sensors, in effect underexposing the image by four stops to reveal detail in the highlights. For all other camera types this option is ignored.<p>"
+#~ msgstr "<p><b>Usar sensores Super CCD secundários</b><p>Para câmeras Fuji Super CCD SR, use os sensores secundários, efetivamente subexpondo a imagem por quatro paradas para revelar detalhes nas áreas iluminadas. Para todas as demais câmeras esta opção é ignorada.<p>"
+
+#~ msgid "Highlights:"
+#~ msgstr "Destaques:"
+
+#~ msgid "Solid white"
+#~ msgstr "Branco Sólido"
+
+#~ msgid "Unclip"
+#~ msgstr "Não recortar"
+
+#~ msgid "Reconstruct"
+#~ msgstr "Reconstruir"
+
+#~ msgid "<p><b>Highlights</b><p>Select here the highlight cliping method:<p><b>Solid white</b>: clip all highlights to solid white<p><b>Unclip</b>: leave highlights unclipped in various shades of pink<p><b>Reconstruct</b>: reconstruct highlights using a level value."
+#~ msgstr "<p><b>Destaques</b><p>Selecione aqui o método de recorte do destaque:<p><b>Branco sólido</b>: recorta todos os destaques para branco sólido<p><b>Não recortar</b>: deixa destaques não recortados em vários tons de rosa<p><b>Reconstruir</b>: reconstrói destaques usando um valor de nível."
+
+#~ msgid "Level:"
+#~ msgstr "Nível:"
+
+#~ msgid "<p><b>Level</b><p>Specify the reconstruct highlights level of ouput image. Low value favor whites and high value favor colors."
+#~ msgstr "<p><b>Nível</b><p>Especifica o nível de reconstrução de destaques de uma imagem final. Valor baixo favorece o branco e valor alto favorece cores."
+
+#~ msgid "Brightness:"
+#~ msgstr "Brilho:"
+
+#~ msgid "<p><b>Brighness</b><p>Specify the brightness level of ouput image.The default value is 1.0.<p>"
+#~ msgstr "<p><b>Brilho</b><p>Especifica o nível de brilho de uma imagem final. O valor padrão é 1.0.<p>"
+
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Qualidade:"
+
+#~ msgid "Bilinear interpolation"
+#~ msgstr "Interpolação bilinear"
+
+#~ msgid "VNG interpolation"
+#~ msgstr "Interpolação VNG"
+
+#~ msgid "AHD interpolation"
+#~ msgstr "Interpolação AHD"
+
+#~ msgid "<p><b>Quality</b><p>Select here the demosaicing RAW images decoding interpolation method. A demosaicing algorithm is a digital image process used to interpolate a complete image from the partial raw data received from the color-filtered image sensor internal to many digital cameras in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA interpolation or color reconstruction, another common spelling is demosaicing. There are 3 methods to demosaicing RAW images:<p><b>Bilinear</b>: use high-speed but low-quality bilinear interpolation (default - for slow computer). In this method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of the adjacent red pixels, and similar for blue and green.<p><b>VNG</b>: use Variable Number of Gradients interpolation. This method computes gradients near the pixel of interest and uses the lower gradients (representing smoother and more similar parts of the image) to make an estimate.<p><b>AHD</b>: use Adaptive Homogeneity-Directed interpolation. This method selects the direction of interpolation so as to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color artifacts.<p>"
+#~ msgstr "<p><b>Qualidade</b><p>Selecione aqui o método demosaicing de interpolação para decodificaçào de imagens RAW. Um algoritmo demosaicing é um processo de imagem digital usado para interpolar uma imagem completa a partir de dados RAW parciais recebidos de um sensor de imagem com filtros de cores interno em muitas câmeras digitais em forma de uma matriz de pixels coloridos. Também conhecido como interpolação CFA ou reconstrução de cor, outra nome conhecido é demosaicing. Existem 3 métodos para imagens RAW demosaicing :<p><b>Bilinear</b>: usa interpolação bilinear de alta velocidade mas baixa qualidade (padrão - para computador lento). Neste método, o valor de vermelho de um pixel não vermelho é calculado como a média dos pixels vermelhos adjacentes, e similarmente para azul e verde.<p><b>VNG</b>: usa interpolação Número Variável de Gradientes. Este método calcula gradientes próximos ao pixel de interesse e usa o menor gradiente (representando partes mais suaves e mais similares a imagem) para fazer uma estimativa.<p><b>AHD</b>: usa intepolação de Homogeneidade Dirigida Adaptativa. Este método seleciona a direção da interpolação de forma a maximizar uma métrica homogênea, desta forma tipicamente minimizando artefatos de cores.<p>"
+
+#~ msgid "Enable noise reduction"
+#~ msgstr "Habilitar Redução de Ruído"
+
+#~ msgid "<p><b>Enable Noise Reduction</b><p>Toggle bilateral filter to smooth noise while preserving edges. This option can be use to reduce low noise. The pictures edges are preserved because it is applied in CIELab color space instead of RGB.<p>"
+#~ msgstr "<p><b>Habilitar Redução de Ruído</b><p>Alterna o filtro bilateral para suavizar ruído enquanto preserva as bordas. Esta opção pode ser usada para reduzir ruídos pequenos. As bordas das figuras são preservadas porque é aplicado em um espaço de cor CIELab em vez de RGB.<p>"
+
+#~ msgid "Domain:"
+#~ msgstr "Domínio:"
+
+#~ msgid "<p><b>Domain</b><p>Set here the noise reduction Sigma Domain in units of pixels. The default value is 2.0.<p>"
+#~ msgstr "<p><b>Domínio</b><p>Ajuste aqui o Domínio Sigma para redução de ruído em unidades de pixel. O valor padrão é 2.0.<p>"
+
+#~ msgid "Range:"
+#~ msgstr "Faixa:"
+
+#~ msgid "<p><b>Range</b><p>Set here the noise reduction Sigma Range in units of CIELab colorspace. The default value is 4.0.<p>"
+#~ msgstr "<p><b>Faixa</b><p>Ajuste aqui a Faixa Sigma para redução de ruído em unidades de espaço de cor CIELab. O valor padrão é 4.0.<p>"
+
+#~ msgid "Color space:"
+#~ msgstr "Espaço de Cor:"
+
+#~ msgid "Raw (linear)"
+#~ msgstr "Raw (linear)"
+
+#~ msgid "sRGB"
+#~ msgstr "sRGB"
+
+#~ msgid "Adobe RGB"
+#~ msgstr "Adobe RGB"
+
+#~ msgid "Wide Gamut"
+#~ msgstr "Wide Gamut"
+
+#~ msgid "Pro-Photo"
+#~ msgstr "Pro-Photo"
+
+#~ msgid "<p><b>Color space</b><p>Select here the output color space used to decode RAW data.<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, none output color space is used during RAW decoding.<p><b>sRGB</b>: this color space is an RGB color space, created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft, that is the best choice for images destined for the Web and portrait photography.<p><b>Adobe RGB</b>: this color space is an RGB color space, developed by Adobe, that used for photography applications such as advertising and fine art.<p><b>Wide Gamut</b>: this color space is is an expanded version of the Adobe RGB color space.<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, developed by Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic output in mind."
+#~ msgstr "<p><b>Espaço de Cor</b><p>Selecione aqui o espaço de cor de saída usado para decodificar dados RAW.<p><b>Raw (linear)</b>: neste modo, nenhum espaço de cor de saída é usado durante a decodificação RAW.<p><b>sRGB</b>: este espaço de cor é um espaço de cor RGB, criado cooperativamente pela Hewlett-Packard e pela Microsoft, e é a melhor escolha para imagens destinadas a Web e .<p><b>Adobe RGB</b>: this color space is an RGB color space, developed by Adobe, that used for photography applications such as advertising and fine art.<p><b>Wide Gamut</b>: this color space is is an expanded version of the Adobe RGB color space.<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, developed by Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic output in mind."
+
+#~ msgid "<qt><p>Unable to find the <b>%1</b> executable:<br>This program is required by this plugin to support Raw files decoding. Please check %2 installation on your computer.</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt><p>Não foi possível encontrar o executável <b>%1</b>:<br>Este programa é requerido por este plugin para suportar decodificação de arquivos Raw. Por favor verifique a instalação de %2 em seu computador.</p></qt>"
+
+#~ msgid "<qt><p><b>%1</b> executable isn't up to date:<br>The version %2 of %3 have been found on your computer. This version is too old to run properly with this plugin. Please check %4 installation on your computer.</p><p>Note: at least, %5 version %6 is required by this plugin.</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt><p>O executável <b>%1</b> não está atualizado:<br>A versão %2 de %3 foi encontrada em seu computador. Esta versão é muito antiga para rodar apropriadamente com este plugin. Por favor verifique a instalação de %4 iem seu computador.</p><p>Nota: ao menos %5 na versão %6 é requerido por este plugin.</p></qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A Kipi plugin for Raw image conversion\n"
+#~ "This plugin uses the Dave Coffin Raw photo decoder program \"dcraw\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Um plug-in do Kipi para conversão de imagem Raw\n"
+#~ "Este plug-in usa to programa de decodificação de fotos RAW - \"dcraw\" - de Dave Coffin"
diff --git a/po/pt_BR/kipiplugin_sendimages.po b/po/pt_BR/kipiplugin_sendimages.po
new file mode 100644
index 0000000..bf53ac1
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/kipiplugin_sendimages.po
@@ -0,0 +1,479 @@
+# translation of kipiplugin_sendimages.po to Brazilian Portuguese
+# Anderson Carlos Daniel Sanches <anderson@ime.usp.br>, 2004.
+# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2005.
+# Jose Monteiro <jf.monteiro@yahoo.com>, 2007.
+# tradução de kipiplugin_sendimages.po para Brazilian portuguese
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-10 21:39-0200\n"
+"Last-Translator: Jose Monteiro <jf.monteiro@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lisiane S. Teixeira, José Monteiro"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lisiane@kdemail.net, jf.monteiro@yahoo.com"
+
+#: listimageserrordialog.cpp:67
+msgid "Image File Name"
+msgstr "Nome de arquivo da imagem"
+
+#: listimageserrordialog.cpp:68
+msgid "From Album"
+msgstr "Do Álbum"
+
+#: plugin_sendimages.cpp:76
+msgid "Email Images..."
+msgstr "Enviar imagens por e-mail..."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:148
+msgid "Preparing images to send"
+msgstr "Preparando imagens para enviar"
+
+#: plugin_sendimages.cpp:170
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Preparing 1 image to send....\n"
+"Preparing %n images to send...."
+msgstr ""
+"Preparado 1 imagem para enviar....\n"
+"Preparando %n imagens para enviar...."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:176
+msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..."
+msgstr "Redimensionando '%1' do Álbum '%2'..."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:183
+msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..."
+msgstr "Usando '%1' do Álbum '%2' sem redimensionar..."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:206
+msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'"
+msgstr "Falha ao redimensionar '%1' do Álbum '%2'"
+
+#: plugin_sendimages.cpp:225
+msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed."
+msgstr "A operação de redimensionamento de '%1' do Álbum '%2' foi completada."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:232
+msgid "All preparatory operations completed."
+msgstr "Todas as operações preparatórias foram completadas."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:270
+msgid "Creating comments file if necessary..."
+msgstr "Criando arquivo de comentários se necessário..."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:275
+msgid "Starting mailer agent..."
+msgstr "Iniciando agente de e-mail..."
+
+#: sendimages.cpp:335
+#, fuzzy
+msgid "no caption"
+msgstr "sem comentários"
+
+#: sendimages.cpp:339
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caption for image \"%1\": %2\n"
+msgstr ""
+"Comentários para a imagem \"%1\": %2\n"
+
+#: sendimages.cpp:348
+msgid ""
+"Tags: %2\n"
+msgstr ""
+"Etiquetas: %2\n"
+
+#: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365
+msgid "comments.txt"
+msgstr "comentarios.txt"
+
+#: sendimages.cpp:376
+msgid "Error during resize images process."
+msgstr "Erro durante o processo de redimensionamento de imagens."
+
+#: sendimages.cpp:377
+msgid "Cannot resize the following image files:"
+msgstr "Não foi possível redimensionar os seguintes arquivos de imagens:"
+
+#: sendimages.cpp:378
+msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?"
+msgstr ""
+"Você gostaria que eles fossem adicionados como anexos (sem redimensionar)?"
+
+#: sendimages.cpp:488 sendimages.cpp:517 sendimages.cpp:539 sendimages.cpp:565
+#: sendimages.cpp:628 sendimages.cpp:885
+msgid ""
+"Cannot start '%1' program;\n"
+"please check your installation."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o programa '%1';\n"
+"por favor, confira sua instalação."
+
+#: sendimages.cpp:645
+#, c-format
+msgid "Cannot remove temporary folder %1."
+msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:140
+msgid "Email Images Options"
+msgstr "Opções de Imagem por E-mail"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:158
+msgid "Send Images"
+msgstr "Enviar Imagens"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:161
+msgid "A Kipi plugin for emailing images"
+msgstr "Um plug-in do Kipi para o envio de imagens por e-mail"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:164
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autor e mantenedor"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:167 sendimagesdialog.cpp:170
+msgid "Developer"
+msgstr ""
+
+#: sendimagesdialog.cpp:176
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr ""
+
+#: sendimagesdialog.cpp:251
+msgid "Images"
+msgstr "Imagens"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "Images to EMail"
+msgstr "Lista de imagens por e-mail"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:264
+msgid ""
+"<p>This is the list of images to email. If you want to add some images click "
+"on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop."
+msgstr ""
+"<p>Essa é a lista de imagens a serem enviadas por e-mail. Se você quer "
+"adicionar imagens, clique no botão 'Adicionar Imagens...', ou use o recurso "
+"arrastar-e-soltar."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:270
+#, fuzzy
+msgid "&Add ..."
+msgstr "&Adicionar Imagens..."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:271
+msgid "<p>Add images to the list."
+msgstr "<p>Adiciona imagens na lista."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:273
+msgid "<p>Remove selected images from the list."
+msgstr "<p>Remove as imagens selecionadas da lista."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:281
+msgid "<p>Preview of the currently selected image on the list."
+msgstr "<p>Gera uma pré-visualização das imagens selecionadas na lista."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:288
+msgid "Image Description"
+msgstr "Descrição da imagem"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:292
+msgid "<p>The description of the currently selected image on the list."
+msgstr "<p>A descrição da imagem atualmente selecionada na lista."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:364
+msgid "Mail"
+msgstr "E-mail"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:365
+msgid "Mail Options"
+msgstr "Opções de E-mail"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:375
+msgid "Mail agent:"
+msgstr "Programa de E-mail:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:390
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Select here your preferred external mail agent program.These mail agent "
+"versions are supported:"
+"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x"
+"<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1"
+"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4"
+"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2"
+"<p><b>KMail</b>: >= 1.3"
+"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4"
+"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x"
+"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9"
+"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9"
+"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4"
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui seu programa de e-mail preferido. Os seguintes programas são "
+"suportados:"
+"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x"
+"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4 "
+"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2"
+"<p><b>Kmail</b>: >= 1.3"
+"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4"
+"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x"
+"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9"
+"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4"
+"<p>"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:412
+msgid "&Thunderbird binary path:"
+msgstr "Caminho para o binário do &Thunderbird:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:422
+msgid "<p>The path name to the Thunderbird binary program."
+msgstr "<p>O caminho para o binário do programa Thunderbird."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:426
+#, fuzzy
+msgid "Attach a file with caption and tags"
+msgstr "Anexar um arquivo com comentários e etiquetas"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:427
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all image captions and tags will be added as an "
+"attached file."
+msgstr ""
+"<p>Se você habilitar essa opção, todos os comentários e etiquetas das imagens "
+"serão adicionados como um arquivo anexo."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:430
+msgid "Generate new filenames from image captions (if available)"
+msgstr ""
+
+#: sendimagesdialog.cpp:435
+#, fuzzy
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Propriedades das Imagens "
+
+#: sendimagesdialog.cpp:439
+msgid "<p>The properties of images to send."
+msgstr "<p>As propriedades das imagens a serem enviadas."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:444
+#, fuzzy
+msgid "Adjust image properties"
+msgstr "Propriedades das Imagens "
+
+#: sendimagesdialog.cpp:445
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all images to send can be resized and "
+"recompressed."
+msgstr ""
+"<p>Se você habilitar essa opção, todas as imagens que serão enviadas podem ser "
+"redimensionadas e recomprimidas."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:454
+msgid "Very Small (320 pixels)"
+msgstr "Muito pequeno (320 pixels)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:455
+msgid "Small (640 pixels)"
+msgstr "Pequeno (640 pixels)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:456 sendimagesdialog.cpp:460
+msgid "Medium (800 pixels)"
+msgstr "Médio (800 pixels)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:457
+msgid "Big (1024 pixels)"
+msgstr "Grande (1024 pixels)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:458
+msgid "Very Big (1280 pixels)"
+msgstr "Muito grande (1280 pixels)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:459
+msgid "Huge - for printing (1600 pixels)"
+msgstr "Muito grande para impressão (1600 pixels)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:461
+msgid ""
+"<p>Select here the images size to send:"
+"<p><b>%1</b>: use this if you have a very slow internet connection or if the "
+"target mailbox size is very limited."
+"<p><b>%2</b>: use this if you have a slow internet connection and if the target "
+"mailbox size is limited."
+"<p><b>%3</b>: this is the default value for a medium internet connection and a "
+"target mailbox size."
+"<p><b>%4</b>: use this if you have a high-speed internet connection and if the "
+"target mailbox size is not limited."
+"<p><b>%5</b>: use this if you have no size or speed restrictions."
+"<p><b>%6</b>: use this only for printing purpose."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o tamanho das imagens para envio:"
+"<p><b>%1</b>: use isto se você tem um conexão muito lenta com a Internet ou se "
+"a caixa de entrada do destinatário é bastante reduzida."
+"<p><b>%2</b>: use isto se você tem um conexão muito lenta com a Internet ou se "
+"a caixa de entrada do destinatário é bastante reduzida."
+"<p><b>%3</b>: este é o valor médio, tanto para velocidade da Internet como para "
+"o tamanho da caixa de entrada."
+"<p><b>%4</b>: Use este se você tem Internet de alta velocidade e o tamanho da "
+"caixa postal de destino não é limitado."
+"<p><b>%5</b>: Use este se você não tem limitações de tamanho ou velocidade. "
+"<p><b>%6</b>: use este apenas para impressão."
+"<p>"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:472
+msgid "very small (320 pixels)"
+msgstr "muito pequeno (320 pixels)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:473
+msgid "small (640 pixels)"
+msgstr "pequeno (640 pixels)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:474
+msgid "medium (800 pixels)"
+msgstr "médio (800 pixels)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:475
+msgid "big (1024 pixels)"
+msgstr "grande (1024 pixels)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:476
+msgid "very big (1280 pixels)"
+msgstr "muito grande (1280 pixels)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:477
+msgid "huge - for printing (1600 pixels)"
+msgstr "Muito grande para impressão (1600 pixels)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:480
+#, fuzzy
+msgid "Sent image size:"
+msgstr "Novo tamanho das imagens:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:490
+msgid "Sent image quality level:"
+msgstr ""
+
+#: sendimagesdialog.cpp:492
+msgid "<p>The new compression value of images to send:<p>"
+msgstr "<p>O novo valor de compressão das imagens para enviar:<p>"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:493
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: compressão muito alta"
+"<p><b>25</b>: compressão alta"
+"<p><b>50</b>: compressão média"
+"<p><b>75</b>: compressão baixa (valor padrão)"
+"<p><b>100</b>: sem compressão"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:510
+msgid "<p>Select here the images files format to send.<p>"
+msgstr "<p>Selecione aqui o formato dos arquivos de imagens para enviar.<p>"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:511
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: O formato de arquivo Joint Photographic Experts Group é um bom "
+"formato para a Web mas usa um tipo de compressão com muita perda."
+"<p><b>PNG</b>: o formato Portable Network Graphics é extensível e com menor "
+"perda,além de boa compressão para guardar imagens não vetoriais. PNG provê uma "
+"reposição livre de patente para o GIF e pode substituir muitos usos comuns de "
+"TIFF. PNG é projetado para trabalhar bem em aplicações de visualização on-line, "
+"como a World Wide Web, já que é completamente possível de operar com fluxo, com "
+"opções de mostra progressiva. PNG também pode guardar informações sobre gama e "
+"cromaticidade para melhorar a correspondência de cores em plataformas "
+"heterogêneas."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:521
+#, fuzzy
+msgid "Image file format:"
+msgstr "Formato dos arquivos de imagem:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:532
+#, fuzzy
+msgid "Maximum Email size limit:"
+msgstr "Tamanho máximo do email:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:533
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:623
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Caption: %1"
+msgstr "Comentários: %1"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:624
+#, c-format
+msgid "Album: %1"
+msgstr "Álbum: %1"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:654
+msgid "You must add some images to send."
+msgstr ".Você precisa adicionar uma imagem para o envio."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:664
+msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it."
+msgstr ""
+"O caminho para o binário do Thunderbird não é válido. Por favor, verifique "
+"isto."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:683
+msgid "Image List"
+msgstr "Lista de Imagens"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:685
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Image List (1 item)\n"
+"Image List (%n items)"
+msgstr ""
+"Lista de Imagens (1 item)\n"
+"Lista de Imagens (%n itens)"
+
+#~ msgid "Send Image Handbook"
+#~ msgstr "Manual do Plug-in"
+
+#~ msgid "&Remove Images"
+#~ msgstr "&Remover imagens"
+
+#~ msgid "Change properties of images"
+#~ msgstr "Alterar as propriedades das imagens"
+
+#~ msgid "New images compression:"
+#~ msgstr "Nova compressão das imagens:"
+
+#~ msgid "Add comments in attached file"
+#~ msgstr "Adicionar comentários no arquivo anexo"
diff --git a/po/pt_BR/kipiplugin_slideshow.po b/po/pt_BR/kipiplugin_slideshow.po
new file mode 100644
index 0000000..aa6462e
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/kipiplugin_slideshow.po
@@ -0,0 +1,576 @@
+# translation of kipiplugin_slideshow.po to Brazilian Portuguese
+# Anderson Carlos Daniel Sanches <anderson@ime.usp.br>, 2004.
+# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2005.
+# Jose Monteiro <jf.monteiro@yahoo.com>, 2007.
+# tradução de kipiplugin_slideshow.po para Brazilian portuguese
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_slideshow\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-10 21:44-0200\n"
+"Last-Translator: Jose Monteiro <jf.monteiro@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lisiane S. Teixeira, José Monteiro"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lisiane@kdemail.net, jf.monteiro@yahoo.com"
+
+#: plugin_slideshow.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Advanced SlideShow..."
+msgstr "Show de Slides..."
+
+#: plugin_slideshow.cpp:135 slideshowconfig.cpp:84
+msgid "Slide Show"
+msgstr "Show de Slides"
+
+#: plugin_slideshow.cpp:192
+msgid "There are no images to show."
+msgstr "Não existem imagens para exibir."
+
+#: plugin_slideshow.cpp:244
+msgid "Sorry. OpenGL support not available on your system"
+msgstr "Desculpe. O suporte a OpenGL não está disponível no seu sistema."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 45
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Show de Slides"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 77
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Principal"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 115
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Show all images in current al&bum"
+msgstr "Mostrar Todas as Imagens no Ál&bum Atual"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 118
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 134
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Show onl&y selected images"
+msgstr "Mostrar &Apenas Imagens Selecionadas"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 137
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 145
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 155
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Image Files in slideshow"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 158
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:77
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Preview the currently selected image."
+msgstr "Mostrar &Apenas Imagens Selecionadas"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of the image files for your portfolio.\n"
+"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n"
+"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the "
+"drag-and-drop."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 203
+#: rc.cpp:35 rc.cpp:80 slideshow.cpp:261 slideshowgl.cpp:403
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 206
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 255
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 258
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Alt+A"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 261
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Add some image files to the portfolio list."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 286
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 289
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Remove some image files from the portfolio list."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 311
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "Image &Up"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 314
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Alt+U"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 317
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Moving the current image up on the portfolio list."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 339
+#: rc.cpp:68
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Image D&own"
+msgstr "Desfalecer para baixo"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 342
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Alt+O"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 345
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Moving the current image down on the portfolio list."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 422
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Currently selected image in the portfolio list."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 458
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Video options"
+msgstr "Opções de vídeo"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 483
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Use Open&GL slideshow transitions"
+msgstr "Usar Transições de Show de Slides Open&GL"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 486
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Alt+G"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 524
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Content options"
+msgstr "Opções de conteúdo"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 557
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "P&rint filename"
+msgstr "Imp&rimir nome do arquivo"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 560
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Alt+R"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 579
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Progress indicator"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 603
+#: rc.cpp:107
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Pr&int captions "
+msgstr "Imp&rimir comentários"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 606
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Alt+I"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 646
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Playback options"
+msgstr "Opções de playback"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 674
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "&Loop"
+msgstr "&Continuamente"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 677
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Alt+L"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 699
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "&Shuffle images"
+msgstr "&Embaralhar imagens"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 702
+#: rc.cpp:125 rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Alt+S"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 732
+#: rc.cpp:128
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delay between images (s):"
+msgstr "Atraso entre imagens (ms):"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 795
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Transition effect:"
+msgstr "Efeito de transição:"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 879
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentários"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 911
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 930
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Font color :"
+msgstr "Cor da fonte:"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 980
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Cor do plano de fundo:"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1048
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Line length (in characters) :"
+msgstr "Largura da linha (em caracteres):"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1113
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1132
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Interface"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1151
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Use milliseconds instead of seconds"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1161
+#: rc.cpp:158
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Controls"
+msgstr "Comentários"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1180
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Enable mouse wheel (move between images)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1190
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Ken Burns effect"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1201
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Disable fade-in / fade-out"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1209
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Disable crossfade"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1222
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Others"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1233
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Enable cache"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1252
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Cache size:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1288
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "images"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1302
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Notice</b>:\n"
+"Ken Burns effect doesn't use this cache mechanism."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1373
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "&Exit"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1376
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Alt+E"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1395
+#: rc.cpp:195
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Start Slideshow"
+msgstr "Show de Slides"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1423
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: slideshow.cpp:262
+msgid "Chess Board"
+msgstr "Tabuleiro de Xadrez"
+
+#: slideshow.cpp:263
+msgid "Melt Down"
+msgstr "Desfalecer para baixo"
+
+#: slideshow.cpp:264
+msgid "Sweep"
+msgstr "Limpar"
+
+#: slideshow.cpp:265
+msgid "Noise"
+msgstr "Barulho"
+
+#: slideshow.cpp:266
+msgid "Growing"
+msgstr "Crescente"
+
+#: slideshow.cpp:267
+#, fuzzy
+msgid "Incom_ing Edges"
+msgstr "Bordas de Entrada"
+
+#: slideshow.cpp:268
+msgid "Horizontal Lines"
+msgstr "Linhas Horizontais"
+
+#: slideshow.cpp:269
+msgid "Vertical Lines"
+msgstr "Linhas Verticais"
+
+#: slideshow.cpp:270
+msgid "Circle Out"
+msgstr "Circular para Fora"
+
+#: slideshow.cpp:271
+msgid "MultiCircle Out"
+msgstr "Múltiplos Círculos para Fora"
+
+#: slideshow.cpp:272
+msgid "Spiral In"
+msgstr "Espiral para Dentro"
+
+#: slideshow.cpp:273
+msgid "Blobs"
+msgstr "Gotas"
+
+#: slideshow.cpp:274 slideshowgl.cpp:412
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatório"
+
+#: slideshow.cpp:571 slideshowgl.cpp:712 slideshowkb.cpp:475
+msgid "SlideShow Completed."
+msgstr "Show de Slides completado."
+
+#: slideshow.cpp:572 slideshowgl.cpp:713 slideshowkb.cpp:476
+msgid "Click To Exit..."
+msgstr "Clique para Sair..."
+
+#: slideshowconfig.cpp:87
+msgid "A Kipi plugin for image slideshow"
+msgstr "Um plug-in do Kipi para show de slides de imagens"
+
+#: slideshowconfig.cpp:90
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: slideshowconfig.cpp:92
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autor e mantenedor"
+
+#: slideshowconfig.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual do Plug-in"
+
+#: slideshowconfig.cpp:156
+msgid "Slideshow is part of KIPI-Plugins (http://www.kipi-plugins.org)"
+msgstr "O show de slides é parte do plugins KIPI (http://www.kipi-plugins.org)"
+
+#: slideshowconfig.cpp:504 slideshowkb.cpp:533
+msgid "Ken Burns"
+msgstr ""
+
+#: slideshowconfig.cpp:618
+#, c-format
+msgid "Image no. %1"
+msgstr ""
+
+#: slideshowconfig.cpp:664
+msgid "You can only move up one image file at once."
+msgstr ""
+
+#: slideshowconfig.cpp:699
+msgid "You can only move down one image file at once."
+msgstr ""
+
+#: slideshowconfig.cpp:738
+msgid "%1 image [%2]"
+msgstr ""
+
+#: slideshowconfig.cpp:740
+msgid "%1 images [%2]"
+msgstr ""
+
+#: slideshowconfig.cpp:769
+msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right."
+msgstr ""
+
+#: slideshowgl.cpp:404
+msgid "Bend"
+msgstr "Curvatura"
+
+#: slideshowgl.cpp:405
+msgid "Blend"
+msgstr "Mistura"
+
+#: slideshowgl.cpp:406
+msgid "Cube"
+msgstr "Cubo"
+
+#: slideshowgl.cpp:407
+msgid "Fade"
+msgstr "Desaparecer"
+
+#: slideshowgl.cpp:408
+msgid "Flutter"
+msgstr "Vibração"
+
+#: slideshowgl.cpp:409
+msgid "In Out"
+msgstr "De Dentro para Fora"
+
+#: slideshowgl.cpp:410
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rotacionar"
+
+#: slideshowgl.cpp:411
+msgid "Slide"
+msgstr "Slide"
+
+#~ msgid "<p align=\"left\">Slideshow</p>"
+#~ msgstr "<p align=\"left\">Show de slides</p>"
+
+#~ msgid "Maintainer"
+#~ msgstr "Mantenedor"
+
+#~ msgid "O&K"
+#~ msgstr "O&K"
diff --git a/po/pt_BR/kipiplugin_timeadjust.po b/po/pt_BR/kipiplugin_timeadjust.po
new file mode 100644
index 0000000..f31b701
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/kipiplugin_timeadjust.po
@@ -0,0 +1,170 @@
+# translation of kipiplugin_timeadjust.po to Brazilian Portuguese
+# Anderson Carlos Daniel Sanches <anderson@ime.usp.br>, 2004.
+# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2005.
+# Jose Monteiro <jf.monteiro@yahoo.com>, 2007.
+# tradução de kipiplugin_timeadjust.po para Brazilian portuguese
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_timeadjust\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-17 12:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-10 21:50-0200\n"
+"Last-Translator: Jose Monteiro <jf.monteiro@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lisiane S. Teixeira, José Monteiro"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lisiane@kdemail.net, jf.monteiro@yahoo.com"
+
+#: plugin_timeadjust.cpp:61
+msgid "Adjust Time && Date..."
+msgstr "Ajustar Horário && Data..."
+
+#: timeadjustdialog.cpp:150 timeadjustdialog.cpp:509
+msgid "Adjust Time & Date"
+msgstr "Ajusta Horário & Data"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:160
+msgid "Time Adjust"
+msgstr "Ajuste da Hora"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:163
+msgid "A Kipi plugin for adjusting time stamp of picture files"
+msgstr ""
+"Um plug-in do Kipi para o ajuste de datas e horários de arquivos de figuras"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:167
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: timeadjustdialog.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid "Developper and maintainer"
+msgstr "Autor e mantenedor"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:176
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr ""
+
+#: timeadjustdialog.cpp:181
+msgid "Adjustment Type"
+msgstr "Tipo do ajuste"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:184
+msgid "Subtract"
+msgstr "Subtrair"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:185
+msgid "Set file date to EXIF/IPTC creation date"
+msgstr "Configurar data do arquivo para a data de criação EXIF/IPTC"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:186
+msgid "Custom date"
+msgstr "Data Personalizada"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:200
+msgid "Reset to current date"
+msgstr ""
+
+#: timeadjustdialog.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "Update EXIF creation date"
+msgstr "Sincronizar data de criação EXIF"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Update IPTC creation date"
+msgstr "Sincronizar data de criação IPTC"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:210
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Ajustes"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:218
+msgid "Hours:"
+msgstr "Horas:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:223
+msgid "Minutes:"
+msgstr "Minutos:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:228
+msgid "Seconds:"
+msgstr "Segundos:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:233
+msgid "Days:"
+msgstr "Dias:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:238
+msgid "Months:"
+msgstr "Meses:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:243
+msgid "Years:"
+msgstr "Anos:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:250
+msgid "Example"
+msgstr "Exemplo"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:380
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 image will be changed; \n"
+"%n images will be changed; "
+msgstr ""
+"1 imagem será modificada;\n"
+"%n imagens serão modificadas;"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:383
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 image will be skipped due to an inexact date.\n"
+"%n images will be skipped due to inexact dates."
+msgstr ""
+"1 imagem será pulada devido a uma data inexata.\n"
+"%n imagens serão puladas devido a datas inexatas."
+
+#: timeadjustdialog.cpp:391
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 image will be changed\n"
+"%n images will be changed"
+msgstr ""
+"1 imagem será modificada\n"
+"%n imagens serão modificadas"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:404
+msgid "<b>%1</b><br>would, for example, change into<br><b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b><br> mudaria, por exemplo, para <br><b>%2</b>"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:507
+msgid "Unable to set date and time like picture metadata from:"
+msgstr ""
+"Não foi possível configurar data e hora como metadados da figura a partir de:"
+
+#~ msgid "Time Adjust Handbook"
+#~ msgstr "Manual do Plug-in"
+
+#~ msgid "Adjust Time Stamp of Picture Files"
+#~ msgstr "Ajustar Horário e Datas de ARquivos de Figuras"
+
+#~ msgid "Developper"
+#~ msgstr "Desenvolvedor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adjust Time & Dates"
+#~ msgstr "Ajusta Horário & Data"
diff --git a/po/pt_BR/kipiplugin_wallpaper.po b/po/pt_BR/kipiplugin_wallpaper.po
new file mode 100644
index 0000000..296d7b5
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/kipiplugin_wallpaper.po
@@ -0,0 +1,66 @@
+# translation of kipiplugin_wallpaper.po to Português
+# translation of kipiplugin_wallpaper.po to Brazilian Portuguese
+# translation of kipiplugin_wallpaper.po to Português do Brasil
+# Anderson Carlos Daniel Sanches <anderson@ime.usp.br>, 2004.
+# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2005.
+# Fernando Boaglio <fernando@boaglio.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_wallpaper\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-29 07:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-22 01:24-0300\n"
+"Last-Translator: Fernando Boaglio <fernando@boaglio.com>\n"
+"Language-Team: Português <Kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:69
+msgid "&Set as Background"
+msgstr "&Definir como Imagem de Fundo "
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:73
+msgid "Centered"
+msgstr "Centralizado"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:80
+msgid "Tiled"
+msgstr "Ladrilhado"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:87
+msgid "Centered Tiled"
+msgstr "Ladrilhado Centralizado"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:94
+msgid "Centered Max-Aspect"
+msgstr "Centralizado Aspecto Maximizado"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:101
+msgid "Tiled Max-Aspect"
+msgstr "Ladrilhado Aspecto Maximizado"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:108
+msgid "Scaled"
+msgstr "Escalonado"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:115
+msgid "Centered Auto Fit"
+msgstr "Centralizada Auto Ajustada"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:124
+msgid "Scale && Crop"
+msgstr "Redimensionar && recortar"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:244
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>You selected a remote image. It needs to be saved to your local disk to be "
+"used as a wallpaper.</p>"
+"<p>You will now be asked where to save the image.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Você selecionou uma imagem remota. Ela precisa ser salva em seu disco local "
+"para ser usada como papel-de-parede.</p>"
+"<p>Você será agora perguntado para onde salvar a imagem.</p></qt>"
diff --git a/po/pt_BR/kipiplugins.po b/po/pt_BR/kipiplugins.po
new file mode 100644
index 0000000..5175f7b
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/kipiplugins.po
@@ -0,0 +1,455 @@
+# translation of kipiplugins.po to Brazilian Portuguese
+# tradução de kipiplugins.po para Brazilian portuguese
+# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugins\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-14 08:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-17 21:55+0000\n"
+"Last-Translator: Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you could brighten up your images using Batch Color Images "
+"plugin for increased contrast?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Você sabia que pode aumentar o brilho de suas imagens usando o plug-in para "
+"colorir imagens, para aumentar o contraste?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:19
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you could abort a slideshow using <b>ESC</b>?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Você sabia que pode interromper um show de slides usando a tecla <b>ESC</b>?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that Kipi library provide a scanner plugin that gives you direct "
+"access to your scanner?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Você sabia que a biblioteca do Kipi fornece um plug-in para scanner, lhe "
+"permitindo o acesso direto ao seu scanner?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:51
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can take a screenshot with the Kipi library and save the "
+"result to an Album with some comments?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Você sabia que pode capturar uma tela com a biblioteca do Kipi, e salvar o "
+"resultado em um álbum com alguns comentários?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:67
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can use the <b>LZW</b> compression to reduce the size of "
+"the <b>TIFF</b> image files in the Convert Images plugin?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Você sabia que pode usar a compressão <b>LZW</b> para reduzir o tamanho dos "
+"arquivos de imagem <b>TIFF</b>, através do plug-in de Conversão de Imagens?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:83
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that all image operations in the batch processing images plugins "
+"run without losing the <b>Exif</b> information in the <b>JPEG</b> files?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Você sabia que todas as operações nos plug-ins de processamento de imagens em "
+"lote são executados sem perda de informações <b>Exif</b>, nos arquivos <b>"
+"JPEG</b>?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:99
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that the <b>Noise Reduction</b> option in the <b>Filter Images</b> "
+"plugin can be used to improve the rendering of images taken with an analog "
+"camera?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Você sabia que a opção <b>Redução de Ruído</b> no plug-in <b>"
+"Filtrar Imagens</b> pode ser usada para melhor a renderização de imagens "
+"capturadas com uma câmera analógica?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:115
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can use the drag and drop feature in e-mail images to add "
+"some items to the list?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Você sabia que pode usar o recurso de arrastar-e-soltar em imagens por e-mail, "
+"para adicionar alguns itens à sua lista?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:131
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that if you want to reduce the space disk used by your images in "
+"the Albums database, you could try using the Recompress Images plugin?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Você sabia que se você desejar reduzir o espaço em disco usado por suas imagens "
+"no banco de dados de Álbuns, poderia tentar usar o plug-in de Recompressão de "
+"Imagens?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:147
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that if you want to resize images to prepare them for printing on "
+"photographic paper sizes, you could use the Resize Images plugin?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Você sabia que se desejar redimensionar imagens, para prepará-las para "
+"impressão em tamanhos de papel fotográficos, pode usar o plug-in Redimensionar "
+"Imagens?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:163
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you could use image files from different Albums in the "
+"'batch-process images' \n"
+"plugin? The processed results will then be merged in the selected target "
+"Album.\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Você sabia que pode usar arquivos de imagens em diferentes álbuns no plugin de "
+"processamento de imagens em lote? Os resultados processados serão reunidos no "
+"Álbum de destino selecionado.\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:180
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can change the time stamp of the target images files in "
+"the batch-rename images plugin?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Você sabia que pode alterar a data e hora os arquivos de imagem de destino no "
+"plugin para renomear imagens em lote?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:196
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can navigate on the slideshow with the left and right "
+"mouse buttons?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Você sabia que pode navegar na apresentação com os botões esquerdo e direito do "
+"mouse?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:212
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that Kipi plugins can be used also in Digikam, KPhotoalbum, "
+"Showimg, and Gwenview programs?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Você sabia que os plugins do Kipi também podem ser usados no Digikam, no "
+"Kimdaba, no Showimg e no Gwenview?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcus Gama"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcus_gama@uol.com.br"