diff options
author | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-01-19 18:22:05 +0000 |
---|---|---|
committer | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-01-19 18:22:05 +0000 |
commit | 57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f (patch) | |
tree | 3000a7649ca4e40e43f9e7feed963236a0b0f56b /po/sr/kipiplugin_batchprocessimages.po | |
download | kipi-plugins-57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f.tar.gz kipi-plugins-57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f.zip |
Import abandoned KDE3 version of kipi plugins
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/libraries/kipi-plugins@1077221 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/sr/kipiplugin_batchprocessimages.po')
-rw-r--r-- | po/sr/kipiplugin_batchprocessimages.po | 1976 |
1 files changed, 1976 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr/kipiplugin_batchprocessimages.po b/po/sr/kipiplugin_batchprocessimages.po new file mode 100644 index 0000000..6d76832 --- /dev/null +++ b/po/sr/kipiplugin_batchprocessimages.po @@ -0,0 +1,1976 @@ +# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to Serbian +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:59+0100\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Слободан Симић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "simicsl@verat.net" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:136 +msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process." +msgstr "<p>Овде можете изабрати опције које ће се користити у текућој обради." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:140 +msgid "Small preview" +msgstr "Мали преглед" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:141 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small " +"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option " +"if you have a slow computer." +msgstr "" +"<p>Ако укључите ову опцију, сви ефекти у прегледу биће израчунати на малој " +"области слике (300x300 пиксела у горњем левом ћошку). Користите ово ако имате " +"спор рачунар." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:149 +msgid "&Preview" +msgstr "&Преглед" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:150 +msgid "" +"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the " +"list." +msgstr "" +"<p>Овим дугметом гради се преглед обраде за тренутно изабрану слику из листе." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:158 +msgid "File Operations" +msgstr "Операције са фајловима" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:160 +msgid "Overwrite mode:" +msgstr "Режим пребрисавања:" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001 +msgid "Ask" +msgstr "Питај" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010 +msgid "Always Overwrite" +msgstr "Увек пребриши" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166 +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004 +msgid "Rename" +msgstr "Преименуј" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007 +msgid "Skip" +msgstr "Прескочи" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:167 +msgid "" +"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already " +"exist." +msgstr "" +"<p>Изаберите овде режим пребрисавања који се користи када циљни фајлови већ " +"постоје." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:170 +msgid "Remove original" +msgstr "Уклони оригинал" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:171 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after " +"processing." +msgstr "" +"<p>Ако укључите ову опцију, сви оригинални фајлови слика биће уклоњени после " +"обраде." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:179 +msgid "Target Folder" +msgstr "Циљна фасцикла" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:197 +msgid "" +"<p>Here you can select the target folder which will used by the process." +msgstr "" +"<p>Овде можете изабрати циљну фасциклу која ће бити коришћена при обради." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:213 +msgid "&Add..." +msgstr "Дод&ај..." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:215 +msgid "<p>Add images to the list." +msgstr "<p>Додај слике у листу." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:219 +msgid "<p>Remove selected image from the list." +msgstr "<p>Уклони изабрану слику из листе." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:226 +msgid "<p>The preview of the selected image on the list." +msgstr "<p>Преглед изабране слике у листи." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:236 +msgid "<p>This is the current percentage of the task completed." +msgstr "<p>Ово је тренутни проценат завршености задатка." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:307 +msgid "Image Files List" +msgstr "Листа фајлова слика" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923 +#, c-format +msgid "" +"_n: Image File List (1 item)\n" +"Image File List (%n items)" +msgstr "" +"Листа фајлова слика (%n ставка)\n" +"Листа фајлова слика (%n ставке)\n" +"Листа фајлова слика (%n ставки)" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:403 +msgid "" +"All original image files will be removed from the source Album.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Сви оригинални фајлови биће уклоњени из изворног албума.\n" +"Желите ли да наставите?" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:404 +msgid "Delete Original Image Files" +msgstr "Обриши оригиналне фајлове слика" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799 +msgid "&Stop" +msgstr "&Заустави" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:448 +msgid "You must specify a writable path for your output file." +msgstr "За излазни фајл морате дати уписиву путању." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:489 +msgid "" +"The destination file \"%1\" already exists;\n" +"do you want overwrite it?" +msgstr "" +"Одредишни фајл „%1“ већ постоји.\n" +"Желите ли да га пребришете?" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:491 +msgid "Overwrite Destination Image File" +msgstr "Пребриши одредишни фајл слике" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560 +#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537 +msgid "Skipped." +msgstr "Прескочено." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:496 +msgid "destination image file already exists (skipped by user)." +msgstr "Одредишни фајл слике већ постоји (корисник га је прескочио)." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647 +#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738 +msgid "Failed." +msgstr "Није успело." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:533 +msgid "destination image file already exists and cannot be renamed." +msgstr "Одредишни фајл слике већ постоји и не може бити преименован." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:561 +msgid "destination image file already exists (skipped automatically)." +msgstr "Одредишни фајл слике већ постоји (аутоматски је прескочен)." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824 +#: imagepreview.cpp:282 +msgid "" +"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n" +"please check your installation." +msgstr "" +"Не могу да покренем програм „convert“ из пакета „ImageMagick“.\n" +"Проверите своју инсталацију." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:638 +msgid "" +"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally" +msgstr "Програм „convert“ из пакета „ImageMagick“ је заустављен ненормално" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:639 +msgid "Error running 'convert'" +msgstr "Грешка при покретању „convert“-а" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:648 +msgid "" +"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally." +msgstr "Програм „convert“ из пакета „ImageMagick“ је заустављен ненормално." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:669 +msgid "no processing error" +msgstr "Без грешке у обради" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:692 +msgid "" +"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Грешка при додавању слике у програм, порука је: <b>%1</b></qt>" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:694 +msgid "Error Adding Image to Application" +msgstr "Грешка при додавању слике у програм" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:723 +msgid "Warning:" +msgstr "Упозорење:" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:724 +msgid "cannot remove original image file." +msgstr "Не могу да уклоним оригинални фајл слике." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:739 +msgid "cannot process original image file." +msgstr "Не могу да обрадим оригинални фајл слике." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:761 +msgid "Image processing error" +msgstr "Грешка при обради слике" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:763 +msgid "" +"Image \"%1\": %2\n" +"\n" +"The output messages are:\n" +msgstr "" +"Слика „%1“: %2\n" +"\n" +"Добијене поруке су:\n" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:776 +msgid "You must select an item from the list to calculate the preview." +msgstr "Морате изабрати ставку из листе да би се срачунао преглед." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:840 +msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package." +msgstr "Не могу да покренем програм „convert“ из пакета „ImageMagick“" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:855 +msgid " - small preview" +msgstr " — мали преглед" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:879 +msgid "Preview processing error" +msgstr "Грешка при обради прегледа" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:881 +msgid "" +"Cannot process preview for image \"%1\".\n" +"The output messages are:\n" +msgstr "" +"Не могу да обрадим преглед за слику „%1“.\n" +"Добијене поруке су:\n" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:921 +msgid "Image File List" +msgstr "Листа фајлова слика" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023 +msgid "Aborted." +msgstr "Прекинуто." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024 +msgid "process aborted by user" +msgstr "Корисник је прекинуо обраду" + +#: batchprocessimageslist.cpp:49 +msgid "Source Album" +msgstr "Изворни албум" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200 +#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Source Image" +msgstr "Изворна слика" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211 +#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Target Image" +msgstr "Циљна слика" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222 +#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Result" +msgstr "Резултат" + +#: batchprocessimageslist.cpp:58 +msgid "" +"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on " +"an item for more information once the process has ended. " +"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the " +"list. " +"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be " +"merged to the target Album." +msgstr "" +"<p>Овде можете видети резултате операција током обраде. Двокликните на ставку " +"за више информација када се обрада заврши. " +"<p>Можете користити дугме „Додај“ или превлачење и испуштање да бисте додали " +"нове ставке у листу. " +"<p>Ако су ставке узете из различитих албума, резултати обраде биће стопљени у " +"циљни албум." + +#: borderimagesdialog.cpp:59 +msgid "Batch-Bordering Images" +msgstr "Пакетно оивичавање слика" + +#: borderimagesdialog.cpp:63 +msgid "Batch Image-bordering" +msgstr "Пакетно оивичавање слика" + +#: borderimagesdialog.cpp:66 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch bordering images\n" +"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"KIPI-јев додатак за пакетно оивичавање слика\n" +"Овај прикључак користи програм „convert“ из пакета „ImageMagick“." + +#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69 +#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69 +#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64 +#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62 +#: resizeimagesdialog.cpp:70 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Аутор и одржавалац" + +#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75 +#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75 +#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74 +#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Приручник прикључка" + +#: borderimagesdialog.cpp:85 +msgid "Images Bordering Options" +msgstr "Опције оивичавања слике" + +#: borderimagesdialog.cpp:87 +msgid "Border:" +msgstr "Ивице:" + +#: borderimagesdialog.cpp:89 +msgid "Solid" +msgstr "Пуна" + +#: borderimagesdialog.cpp:94 +msgid "Raise" +msgstr "Издигнута" + +#: borderimagesdialog.cpp:95 +msgid "Frame" +msgstr "Оквир" + +#: borderimagesdialog.cpp:96 +msgid "Niepce" +msgstr "Ниепс" + +#: borderimagesdialog.cpp:97 +msgid "" +"<p>Select here the border type for your images:" +"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line." +"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border " +"(ideal for black and white pictures)." +"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images." +"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Изаберите овде тип ивице за ваше слике: " +"<p><b>Пуна</b>: слике се само окружују линијом. " +"<p><b>Ниепс</b>: слике се окружују танком линијом и великом ивицом (идеално за " +"црно-беле слике)." +"<p><b>Издигнута</b>: око слика се прави 3D ефекат. " +"<p><b>Оквир</b>: слике се окружују орнаменталном ивицом." +"<p>" + +#: borderoptionsdialog.cpp:52 +msgid "Border Options" +msgstr "Опције ивице" + +#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94 +#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123 +msgid "Border width:" +msgstr "Ширина ивице:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98 +#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127 +msgid "<p>Select here the border width in pixels." +msgstr "<p>Изаберите овде ширину ивице у пикселима." + +#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102 +#: borderoptionsdialog.cpp:140 +msgid "Border color:" +msgstr "Боја ивице:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106 +#: borderoptionsdialog.cpp:144 +msgid "<p>You can select here the border color." +msgstr "<p>Овде можете изабрати боју ивице." + +#: borderoptionsdialog.cpp:79 +msgid "Line border width:" +msgstr "Ширина линијске ивице:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:83 +msgid "<p>Select here the line border width in pixels." +msgstr "<p>Изаберите овде ширину линијске ивице у пикселима." + +#: borderoptionsdialog.cpp:87 +msgid "Line border color:" +msgstr "Боја линијске ивице:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:91 +msgid "<p>You can select here the line border color." +msgstr "<p>Овде можете изабрати боју линијске ивице." + +#: borderoptionsdialog.cpp:131 +msgid "Bevel width:" +msgstr "Ширина нагиба:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:135 +msgid "" +"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / " +"2" +msgstr "" +"<p>Овде изаберите ширину нагиба у пискелима. Ова вредност мора бити мања или " +"једнака половини ширине ивице." + +#: colorimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image-Color Processing" +msgstr "Пакетна обрада боја слике" + +#: colorimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image-color enhancement" +msgstr "Пакетно побољшавање боја слике" + +#: colorimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n" +"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Прикључак Kipi-ја за пакетно побољшање боја слике\n" +"Овај прикључак користи наредбу „convert“ из пакета „ImageMagick“." + +#: colorimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Coloring Options" +msgstr "Опције бојења слике" + +#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86 +msgid "Filter:" +msgstr "Филтер:" + +#: colorimagesdialog.cpp:88 +msgid "Decrease Contrast" +msgstr "Смањи контраст" + +#: colorimagesdialog.cpp:89 +msgid "Depth" +msgstr "Дубина" + +#: colorimagesdialog.cpp:90 +msgid "Equalize" +msgstr "Еквилизуј" + +#: colorimagesdialog.cpp:91 +msgid "Fuzz" +msgstr "Нејасно" + +#: colorimagesdialog.cpp:92 +msgid "Gray Scales" +msgstr "Сиве нијансе" + +#: colorimagesdialog.cpp:93 +msgid "Increase Contrast" +msgstr "Повећај контраст" + +#: colorimagesdialog.cpp:94 +msgid "Monochrome" +msgstr "Монохроматско" + +#: colorimagesdialog.cpp:95 +msgid "Negate" +msgstr "Негирај" + +#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99 +msgid "Normalize" +msgstr "Нормализуј" + +#: colorimagesdialog.cpp:97 +msgid "Segment" +msgstr "Сегментуј" + +#: colorimagesdialog.cpp:98 +msgid "Trim" +msgstr "Подсеци" + +#: colorimagesdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the color enhancement type for your images:" +"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces " +"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image." +"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image." +"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image." +"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be " +"equal." +"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images." +"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances " +"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image." +"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white." +"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, " +"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, " +"yellow becomes blue, etc." +"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. " +"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast " +"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of " +"colors available." +"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color " +"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means " +"technique." +"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove " +"edges that are the background color from the image." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Овде изаберите тип измене боја за ваше слике: " +"<p><b>Смањи контраст</b>: смањује контраст слике. Алгоритам смањује разлику " +"интензитета између светлијих и тамнијих елемента слике. " +"<p><b>Дубина</b>: мења дубину боја слике. " +"<p><b>Еквилизуј</b>: хистограмска еквилизација слике. " +"<p><b>Нејасно</b>: стапање боја до одређеног растојања, тј. сматрају се истим. " +"<p><b>Сиве нијансе</b>: претвара слику у боји у слику у сивим тоновима. " +"<p><b>Повећај контраст</b>: појачава контраст слике. Алгоритам повећава разлику " +"интензитета између светлијих и тамнијих елемента слике. " +"<p><b>Монохроматско</b>: претвара слику у црно-белу. " +"<p><b>Негирај</b>: мења сваки пиксел комплементарном бојом. Негирају се " +"интензитети црвене, зелене и плаве. Бела постаје црна, жута постаје плава, итд. " +"<p><b>Нормализуј</b>: трансформише слику да покрива цео опсег вредности боја. " +"Ово је техника за појачавање контраста. Алгоритам појачава контраст слике у " +"боји подешавајући боје пиксела тако да покривају цео опсег доступних боја." +"<p><b>Сегментуј</b>: сегментира слику анализирајући хистограме компонената боја " +"и идентификујући јединице које су хомогене помоћу технике нејасних ц-средина. " +"<p><b>Подсеци</b>: подсеца слику (техника инверзне нејасноће). Алгоритам уклања " +"ивице које су боје позадине са слике. " +"<p>" + +#: coloroptionsdialog.cpp:52 +msgid "Color Options" +msgstr "Опције боја" + +#: coloroptionsdialog.cpp:61 +msgid "Depth value:" +msgstr "Вредност дубине:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:67 +msgid "<p>Select here the image depth in bits." +msgstr "<p>Овде изаберите дубину слике у битовима." + +#: coloroptionsdialog.cpp:74 +msgid "Distance:" +msgstr "Растојање:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:78 +msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units." +msgstr "" +"<p>Овде изаберите растојање нејасноће у јединицама апсолутног интензитета." + +#: coloroptionsdialog.cpp:86 +msgid "Cluster threshold:" +msgstr "Праг збијања:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:90 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels " +"contained in a hexahedra before it can be considered valid." +msgstr "" +"<p>Овде унесите вредност која представља најмањи број пиксела садржаних у " +"хексаедру пре него што се може сматрати исправним." + +#: coloroptionsdialog.cpp:96 +msgid "Smooth threshold:" +msgstr "Праг глаткоће:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the " +"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second " +"derivative." +msgstr "" +"<p>Овде изаберите вредност која уклања шум у другом изводу хистограма. Како се " +"вредност повећава, можете очекивати глаткији други извод." + +#: convertimagesdialog.cpp:64 +msgid "Batch Convert Images" +msgstr "Пакетно конвертовање слика" + +#: convertimagesdialog.cpp:68 +msgid "Batch convert images" +msgstr "Пакетно конвертовање слика" + +#: convertimagesdialog.cpp:71 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch converting images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Прикључак Kipi-ја за пакетно конвертовање слика\n" +"Овај прикључак користи наредбу „convert“ из пакета „ImageMagick“." + +#: convertimagesdialog.cpp:86 +msgid "Image Conversion Options" +msgstr "Опције конвертовања слике" + +#: convertimagesdialog.cpp:88 +msgid "Format:" +msgstr "Формат:" + +#: convertimagesdialog.cpp:98 +msgid "<p>Select here the target image file format.<p>" +msgstr "<p>Овде изаберите формат циљних фајлова слика.<p>" + +#: convertimagesdialog.cpp:99 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " +"file format but it uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b>: Добар формат фајлова за Веб, али користи компресију са губицима." +"<p><b>PNG</b>: Проширив формат фајлова за добру компресију растерских слика, " +"без губитака. PNG је слободна од патената замена за GIF, а може да замени и " +"TIFF у многим уобичајеним применама. PNG је пројектован да ради добро у " +"применама за прегледање на вези, као што је Веб (World Wide Web), тако да је " +"потпуно серијски са опцијом прогресивног приказа. Такође, PNG може да складишти " +"податке о гами и хроматичности ради побољшаног поклапања боја на разноврсним " +"платформама." + +#: convertimagesdialog.cpp:108 +msgid "" +"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is " +"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent " +"format which is supported by numerous image processing applications and " +"virtually all prepress software on the market." +msgstr "" +"<p><b>TIFF</b>: Прилично стар стандард који је и даље врло популаран. Врло је " +"флексибилан и платформски независан, подржавају га бројни програми за обраду " +"слика и практично сав софтвер за припрему штампе." + +#: convertimagesdialog.cpp:112 +msgid "" +"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " +"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " +"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the " +"largest-sized text files to encode images without losing quality" +msgstr "" +"<p><b>PPM</b>: Формат фајлова који се користи као посреднички формат за " +"складиштење информација о битмапама у боји. PPM фајлови могу бити или бинарни " +"или ASCII и складиштити вредности пиксела величине до 24 бита. Овај формат " +"прави текстуалне фајлове највеће величине за кодирање слика без губитака у " +"квалитету." + +#: convertimagesdialog.cpp:117 +msgid "" +"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 " +"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with " +"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed " +"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent " +"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " +"data." +msgstr "" +"<p><b>BMP</b>: Популаран формат слика на у Windows-овом окружењу. Ефикасно " +"складишти мапиране или немапиране RGB графичке податке у величини од 1, 4, 8, " +"или 24 бита. Подаци могу бити складиштени сирово или користећи 4- или 8-битни " +"RLE алгоритам за компресију података. BMP је изврстан избор за једноставан " +"битмапски формат који подржава широк опсег RGB података о слици." + +#: convertimagesdialog.cpp:123 +msgid "" +"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used " +"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA " +"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual " +"information, and developer-definable data." +msgstr "" +"<p><b>TGA</b>: Један од најкоришћенијих битмапских формата фајлова за " +"складиштење 24- и 32-битних слика у пуном колору. TGA подржава мапе боја, " +"алфа-канале, вредност гаме, слику поштанског печата, текстуалне информације и " +"податке које дефинише развијач." + +#: convertimagesdialog.cpp:127 +msgid "" +"<p><b>EPS</b>: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a " +"PostScript language program describing the appearance of a single page. " +"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another " +"PostScript language page description." +msgstr "" +"<p><b>EPS</b>: Adobe-ов Encapsulated PostScript формат слике је PostScript " +"програмски језик који описује приказ појединачне стране. Обично, намена EPS " +"фајла је да буде убачен унутар другог PostScript језичког описа стране." + +#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214 +#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296 +#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104 +#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144 +#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229 +#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123 +msgid "None" +msgstr "Ништа" + +#: convertoptionsdialog.cpp:50 +msgid "Image File Format Options" +msgstr "Опције формата фајла слике" + +#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61 +#: recompressoptionsdialog.cpp:87 +msgid "Image compression level:" +msgstr "Ниво компресије слике:" + +#: convertoptionsdialog.cpp:63 +msgid "<p>The compression value for the target images:<p>" +msgstr "<p>Вредност компресије за циљне слике:<p>" + +#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65 +#: recompressoptionsdialog.cpp:91 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: врло висока компресија" +"<p><b>25</b>: висока компресија" +"<p><b>50</b>: средња компресија" +"<p><b>75</b>: ниска компресија (подразумевано)" +"<p><b>100</b>: без компресије" + +#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74 +msgid "Use lossless compression" +msgstr "Користи компресију без губитака" + +#: convertoptionsdialog.cpp:77 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless " +"compression." +msgstr "" +"<p>Ако је ова опција укључена, све JPEG операције ће користити компресију без " +"губитака." + +#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100 +#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120 +msgid "Image compression algorithm:" +msgstr "Алгоритам компресије слике:" + +#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105 +msgid "<p>Select here the compression algorithm." +msgstr "<p>Овде изаберите алгоритам за компресију." + +#: effectimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image Effects" +msgstr "Пакетно додавања ефеката сликама" + +#: effectimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image effects" +msgstr "Пакетно додавање ефеката сликама" + +#: effectimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Прикључак Kipi-ја за пакетно додавање ефеката сликама\n" +"Овај прикључак користи наредбу „convert“ из пакета „ImageMagick“." + +#: effectimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Effect Options" +msgstr "Опције додавања ефеката слици" + +#: effectimagesdialog.cpp:86 +msgid "Effect:" +msgstr "Eфекат:" + +#: effectimagesdialog.cpp:88 +msgid "Adaptive Threshold" +msgstr "Адаптивни праг" + +#: effectimagesdialog.cpp:89 +msgid "Charcoal" +msgstr "Угаљ" + +#: effectimagesdialog.cpp:90 +msgid "Detect Edges" +msgstr "Детектуј ивице" + +#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99 +msgid "Emboss" +msgstr "Рељеф" + +#: effectimagesdialog.cpp:92 +msgid "Implode" +msgstr "Имплодирај" + +#: effectimagesdialog.cpp:93 +msgid "Paint" +msgstr "Осликај" + +#: effectimagesdialog.cpp:94 +msgid "Shade Light" +msgstr "Осенчи" + +#: effectimagesdialog.cpp:95 +msgid "Solarize" +msgstr "Осунчај" + +#: effectimagesdialog.cpp:96 +msgid "Spread" +msgstr "Рашири" + +#: effectimagesdialog.cpp:97 +msgid "Swirl" +msgstr "Вртлог" + +#: effectimagesdialog.cpp:98 +msgid "Wave" +msgstr "Талас" + +#: effectimagesdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the effect type for your images:" +"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The " +"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of " +"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an " +"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks." +"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing." +"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image." +"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. " +"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius " +"and standard deviation." +"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center." +"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil " +"painting." +"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a " +"three-dimensional effect." +"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm " +"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light " +"during the development process." +"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each " +"pixel in a block defined by the radius parameter." +"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. " +"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels " +"vertically along a sine wave." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Овде изаберите тип ефекта за ваше слике: " +"<p><b>Праг прилагођавања</b>: врши се локално адаптивно прилагођавање прага. " +"Алгоритам бира индивидуални праг за сваки пиксел на основу опсега вредности " +"интензитета у локалном суседству. Ово омогућава прилагођавање прага слике чији " +"глобални хистограм интензитета не садржи изражене врхове. " +"<p><b>Угаљ</b>: симулира цртеж угљаним бојама. " +"<p><b>Детектуј ивице</b>: детектује ивице у оквиру слике. " +"<p><b>Рељеф</b>: враћа слику у сивим тоновима са тродимензионалним ефектом. " +"Алгоритам конволуира слику Гаусовим оператором датог радијуса и стандардне " +"девијације." +"<p><b>Имплодирај</b>: имплодира пикселе слике око центра. " +"<p><b>Осликај</b>: примењује посебан ефекат-филтер који симулира уљану слику. " +"<p><b>Осенчи</b>: баца удаљено светло на слику ради стварања тродимензионалног " +"ефекта. " +"<p><b>Осунчај</b>: негира све пикселе изнад нивоа прага. Овај алгоритам " +"производи ефекат осунчавања приликом излагања фотографског филма светлу у току " +"развоја. " +"<p><b>Рашири</b>: ово је специјални ефекат који насумично размешта пикселе у " +"блоку дефинисаном параметром радијуса." +"<p><b>Вртлог</b>: вртложи пикселе око центра слике. " +"<p><b>Талас</b>: прави ефекат таласа на слици померањем пиксела усправно дуж " +"синусоидног таласа. " +"<p>" + +#: effectoptionsdialog.cpp:51 +msgid "Effect Options" +msgstr "Опције ефекта" + +#: effectoptionsdialog.cpp:60 +msgid "Width:" +msgstr "Ширина:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:64 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood." +msgstr "<p>Изаберите овде вредност која представља ширину локалног суседства." + +#: effectoptionsdialog.cpp:69 +msgid "Height:" +msgstr "Висина:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:73 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood." +msgstr "<p>Изаберите овде вредност која представља висину локалног суседства." + +#: effectoptionsdialog.cpp:78 +msgid "Offset:" +msgstr "Померај:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:82 +msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset." +msgstr "<p>Изаберите овде вредност која представља средњи померај." + +#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110 +#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159 +#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77 +#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115 +#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155 +msgid "Radius:" +msgstr "Радијус:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:93 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood." +msgstr "<p>Изаберите овде вредност која представља радијус суседства пиксела." + +#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135 +#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143 +#: filteroptionsdialog.cpp:168 +msgid "Deviation:" +msgstr "Девијација:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the " +"Gaussian, in pixels." +msgstr "" +"<p>Изаберите овде вредност која представља Гаусову стандардну девијацију, у " +"пикселима." + +#: effectoptionsdialog.cpp:114 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. " +"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 " +"the algorithm selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Изаберите овде вредност која представља радијус суседства пиксела. Ово " +"дефинише радијус филтера конволуције. Ако задате 0 за радијус, алгоритам сам " +"бира погодан радијус." + +#: effectoptionsdialog.cpp:128 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. " +"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a " +"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Изаберите овде вредност која представља радијус суседства пиксела. За " +"разумне резултате, радијус би требало да буде већи од девијације. Ако задате 0 " +"за радијус, алгоритам сам бира погодан радијус." + +#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196 +msgid "Factor:" +msgstr "Фактор:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:151 +msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion." +msgstr "<p>Изаберите овде вредност која представља размере имплозије." + +#: effectoptionsdialog.cpp:163 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the circular " +"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a " +"circular region defined by the radius." +msgstr "" +"<p>Изаберите овде вредност која представља радијус кружног суседства. Сваки " +"пиксел замењује се најчешћом бојом у кружној области дефинисаној радијусом." + +#: effectoptionsdialog.cpp:173 +msgid "Azimuth:" +msgstr "Азимут:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:177 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source " +"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis." +msgstr "" +"<p>Изаберите овде вредност која представља азимут светлосног извора. Азимут се " +"мери у степенима изнад x-осе." + +#: effectoptionsdialog.cpp:183 +msgid "Elevation:" +msgstr "Елевација:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:187 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source " +"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis." +msgstr "" +"<p>Изаберите овде вредност која представља елевацију светлосног извора. " +"Елевација се мери у пискелима изнад z-осе." + +#: effectoptionsdialog.cpp:200 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize " +"intensity." +msgstr "" +"<p>Изаберите овде вредност која представља процентуални праг интензитета " +"осуначвања." + +#: effectoptionsdialog.cpp:212 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of " +"this extent." +msgstr "" +"<p>Изаберите овде вредност која представља случајни пиксел у суседству ове " +"размере." + +#: effectoptionsdialog.cpp:220 +msgid "Degrees:" +msgstr "Степени:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:224 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. " +"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360." +msgstr "" +"<p>Изаберите овде вредност која представља затегнутост вртложног ефекта. " +"Добијате све драматичнији ефекат како степени иду од 1 до 360." + +#: effectoptionsdialog.cpp:233 +msgid "Amplitude:" +msgstr "Амплитуда:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:237 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave." +msgstr "<p>Изаберите овде вредност која представља амплитуду синусоиде." + +#: effectoptionsdialog.cpp:242 +msgid "Length:" +msgstr "Дужина:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:246 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave." +msgstr "<p>Изаберите овде вредност која представља таласну дужину синусоиде." + +#: filterimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image Filtering" +msgstr "Пакетно филтрирање слика" + +#: filterimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image filtering" +msgstr "Пакетног филтрирање слика" + +#: filterimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch filter images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Прикључак Kipi-ја за пакетно филтрирање слика\n" +"Овај прикључак користи наредбу „convert“ из пакета „ImageMagick“." + +#: filterimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Filtering Options" +msgstr "Опције филтрирања слике" + +#: filterimagesdialog.cpp:88 +msgid "Add Noise" +msgstr "Додај шум" + +#: filterimagesdialog.cpp:89 +msgid "Antialias" +msgstr "Омекшај" + +#: filterimagesdialog.cpp:90 +msgid "Blur" +msgstr "Замути" + +#: filterimagesdialog.cpp:91 +msgid "Despeckle" +msgstr "Уклони пеге" + +#: filterimagesdialog.cpp:92 +msgid "Enhance" +msgstr "Побољшај" + +#: filterimagesdialog.cpp:93 +msgid "Median" +msgstr "Медијан" + +#: filterimagesdialog.cpp:94 +msgid "Noise Reduction" +msgstr "Смањење шума" + +#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97 +msgid "Sharpen" +msgstr "Изоштри" + +#: filterimagesdialog.cpp:96 +msgid "Unsharp" +msgstr "Ублажи" + +#: filterimagesdialog.cpp:98 +msgid "" +"<p>Select here the filter type for your images:" +"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image." +"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing." +"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator." +"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the " +"edges of the original image." +"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image." +"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image." +"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. " +"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator." +"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Изаберите овде тип филтера за ваше слике: " +"<p><b>Додај шум</b>: додаје вештачки шум слици. " +"<p><b>Омекшај</b>: уклања назубљене пикселе. " +"<p><b>Замути</b>: замућује слику Гаусовим оператором. " +"<p><b>Уклони пеге</b>: смањује шум који праве пеге, чувајући притом ивице " +"оригиналне слике. " +"<p><b>Побољшај</b>: примењује дигитални филтер за побољшање слике са доста " +"шума. " +"<p><b>Медијан</b>: примењује медијански филтер на слику. " +"<p><b>Смањење шума</b>: смањује шум на слици. " +"<p><b>Изоштри</b>: изоштрава слику Гаусовим оператором. " +"<p><b>Ублажи</b>: ублажује слику оператором ублажавајуће маске." +"<p>" + +#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287 +#: filteroptionsdialog.cpp:64 +msgid "Gaussian" +msgstr "Гаусово" + +#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63 +msgid "Uniform" +msgstr "Униформно" + +#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65 +msgid "Multiplicative" +msgstr "Умножавајуће" + +#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66 +msgid "Impulse" +msgstr "Импулс" + +#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67 +msgid "Laplacian" +msgstr "Лапласово" + +#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68 +msgid "Poisson" +msgstr "Поасоново" + +#: filteroptionsdialog.cpp:51 +msgid "Filter Options" +msgstr "Опције филтера" + +#: filteroptionsdialog.cpp:60 +msgid "Noise algorithm:" +msgstr "Алгоритам шума:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:69 +msgid "" +"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the " +"images." +msgstr "" +"<p>Изаберите овде алгоритам који се користи за додавање насумичног шума " +"сликама." + +#: filteroptionsdialog.cpp:81 +msgid "" +"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the " +"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than " +"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>Изаберите овде радијус Гаусовог замућења, у пикселима, не рачунајући " +"средишњи пиксел. За разумне резултате, радијус би требало да буде већи од " +"девијације. Ако задате 0 за радијус, операција замућења сама бира погодан " +"радијус." + +#: filteroptionsdialog.cpp:92 +msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels." +msgstr "" +"<p>Изаберите овде стандардну девијацију Гаусовог замућења, у пикселима." + +#: filteroptionsdialog.cpp:104 +msgid "" +"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm " +"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel " +"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the " +"radius." +msgstr "" +"<p>Изаберите овде медијански радијус суседства пиксела. Алгоритам примењује " +"дигитални филтер који побољшава квалитет слика са пуно шума. Сваки пиксел се " +"замењује медијаном у скупу суседних пиксела дефинисаних радијусом." + +#: filteroptionsdialog.cpp:119 +msgid "" +"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm " +"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The " +"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A " +"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm " +"selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Изаберите овде вредност радијуса смањења шума, у пикселима. Алгоритам " +"изглађује контуре слике чувајући притом информације о ивицама. Ради тако што " +"замењује сваки пиксел његовим суседом најближим по вредности. Суседи су " +"дефинисани радијусом. Ако задате 0 за радијус, алгоритам сам бира погодан " +"радијус." + +#: filteroptionsdialog.cpp:135 +msgid "" +"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the " +"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than " +"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>Изаберите овде радијус Гаусовог изоштравања, у пикселима, не рачунајући " +"средишњи пиксел. За разумне резултате, радијус би требало да буде већи од " +"девијације. Ако задате 0 за радијус, операција изоштравања сама бира погодан " +"радијус." + +#: filteroptionsdialog.cpp:147 +msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels." +msgstr "" +"<p>Изаберите овде вредност девијације за Лапласово изоштравање у пикселима." + +#: filteroptionsdialog.cpp:159 +msgid "" +"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting " +"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of " +"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should " +"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>Изаберите овде радијус Гаусовог ублажавања, у пикселима, не рачунајући " +"средишњи пиксел. Алгоритам конволуира слику Гаусовим оператором датог радијуса " +"и стандардне девијације. За разумне резултате, радијус би требало да је већи од " +"сигме. Ако задате 0 за радијус, алгоритам сам бира погодан радијус." + +#: filteroptionsdialog.cpp:172 +msgid "" +"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels." +msgstr "" +"<p>Изаберите овде вредност девијације Гаусовог ублажавања, у пикселима." + +#: filteroptionsdialog.cpp:177 +msgid "Percent:" +msgstr "Проценат:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:181 +msgid "" +"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image " +"which should be added to original." +msgstr "" +"<p>Изаберите овде који проценат разлике између оригинала и замућене слике треба " +"додати оригиналу." + +#: filteroptionsdialog.cpp:186 +msgid "Threshold:" +msgstr "Праг:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:190 +msgid "" +"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the " +"diffence amount." +msgstr "" +"<p>Изаберите овде вредност прага ублажавања, у пикселима, потребног за примену " +"количине разлике." + +#: imagepreview.cpp:83 +msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)" +msgstr "Преглед пакетне обраде (%1 — %2)" + +#: imagepreview.cpp:88 +msgid "Batch process images" +msgstr "Пакетна обрада слика" + +#: imagepreview.cpp:91 +msgid "" +"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Интерфејс за преглед прикључака за пакетну обраду слика.\n" +"Овај прикључак користи наредбу „convert“ из пакета „ImageMagick“." + +#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70 +msgid "Plugin Handbooks" +msgstr "Приручници прикључака" + +#: imagepreview.cpp:126 +msgid "Zoom Factor" +msgstr "Фактор увеличања" + +#: imagepreview.cpp:130 +msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage." +msgstr "<p>Вредност фактора увеличања, у процентима." + +#: imagepreview.cpp:136 +msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value." +msgstr "<p>Померањем клизача мењате вредност фактора увеличања." + +#: imagepreview.cpp:140 +msgid "Original Image" +msgstr "Оригинална слика" + +#: imagepreview.cpp:142 +msgid "" +"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change " +"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image." +msgstr "" +"<p>Ово је преглед оригиналне слике. Можете користити точак миша да промените " +"фактор увеличања. Кликните, држите дугме и померајте миш ако желите да померате " +"слику." + +#: imagepreview.cpp:147 +msgid "Destination Image" +msgstr "Одредишна слика" + +#: imagepreview.cpp:149 +msgid "" +"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change " +"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image." +msgstr "" +"<p>Ово је преглед одредишне слике. Можете користити точак миша да промените " +"фактор увеличања. Кликните, држите дугме и померајте миш ако желите да померате " +"слику." + +#: imagepreview.cpp:252 +msgid "" +"Preview\n" +"image\n" +"processing\n" +"in\n" +"progress..." +msgstr "" +"У току је\n" +"обрада\n" +"прегледа\n" +"слике..." + +#: imagepreview.cpp:325 +msgid "" +"Cannot\n" +"process\n" +"preview\n" +"image." +msgstr "" +"Не могу да\n" +"обрадим\n" +"преглед\n" +"слике." + +#: outputdialog.cpp:51 +msgid "Copy to Clip&board" +msgstr "Копирај у &клипборд" + +#: outputdialog.cpp:55 +msgid "Batch processes images" +msgstr "Пакетне обраде слика" + +#: outputdialog.cpp:58 +msgid "" +"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Интерфејс за приказ излаза прикључка за пакетну обраду слика.\n" +"Овај прикључак користи наредбу „convert“ из пакета „ImageMagick“." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:83 +msgid "Border Images..." +msgstr "Оивичи слике..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:91 +msgid "Color Images..." +msgstr "Обоји слике..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:99 +msgid "Convert Images..." +msgstr "Конвертуј слике..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:107 +msgid "Image Effects..." +msgstr "Додај ефекте сликама..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:115 +msgid "Filter Images..." +msgstr "Филтрирај слике..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:123 +msgid "Rename Images..." +msgstr "Преименуј слике..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:131 +msgid "Recompress Images..." +msgstr "Поново компресуј слике..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:139 +msgid "Resize Images..." +msgstr "Промени величину слика..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:229 +msgid "Please select an album or a selection of images." +msgstr "Изаберите албум или избор слика." + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "RenameImagesBase" +msgstr "База преименовања слике" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Template for renaming files" +msgstr "Шаблон за преименовање фајлова" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sequence number start value:" +msgstr "Почетна вредност бројача секвенце:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Prefix string:" +msgstr "Знаковни низ префикса:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Add original file name" +msgstr "Додај оригинално име фајла" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Add file date" +msgstr "Додај датум фајла" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Date format:" +msgstr "Формат датума:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Албум" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Reverse List" +msgstr "Обрнута листа" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Sort List" +msgstr "Разврстај листу" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Помери &доле" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Помери &горе" + +#: recompressimagesdialog.cpp:57 +msgid "Batch Recompress Images" +msgstr "Пакетна рекомпресија слика" + +#: recompressimagesdialog.cpp:61 +msgid "Batch recompress images" +msgstr "Пакетна рекомпресија слика" + +#: recompressimagesdialog.cpp:64 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch recompress images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Прикључак Kipi-ја за пакетну рекомпресију слика\n" +"Овај прикључак користи наредбу „convert“ из пакета „ImageMagick“." + +#: recompressimagesdialog.cpp:83 +msgid "Image Recompression Options" +msgstr "Опције рекомпресије слике" + +#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538 +msgid "image file format unsupported." +msgstr "Формат фајла слике није подржан." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:50 +msgid "Recompression Options" +msgstr "Опције рекомпресије" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:59 +msgid "JPEG File Format" +msgstr "JPEG формат фајла" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:64 +msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>" +msgstr "<p>Вредност компресије за циљне JPEG слике:<p>" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:75 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless " +"compression." +msgstr "" +"<p>Ако је ова опција укључена, све JPEG операције ће користити компресију без " +"губитака." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:85 +msgid "PNG File Format" +msgstr "PNG формат фајла" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:90 +msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>" +msgstr "<p>Вредност компресије за циљне PNG слике:<p>" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:104 +msgid "TIFF File Format" +msgstr "TIFF формат фајла" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:111 +msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm." +msgstr "<p>Изаберите овде алгоритам TIFF компресије." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:118 +msgid "TGA File Format" +msgstr "TGA формат фајла" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:124 +msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm." +msgstr "<p>Изаберите овде алгоритам TGA компресије." + +#: renameimagesdialog.cpp:56 +msgid "Batch-rename images" +msgstr "Пакетно преименовање слика" + +#: renameimagesdialog.cpp:59 +msgid "A Kipi plugin to batch-rename images" +msgstr "Прикључак Kipi-ја за пакетно преименовање слика" + +#: renameimageswidget.cpp:95 +msgid "Sort by Name" +msgstr "Разврстај по имену" + +#: renameimageswidget.cpp:96 +msgid "Sort by Size" +msgstr "Разврстај по величини" + +#: renameimageswidget.cpp:97 +msgid "Sort by Date" +msgstr "Разврстај по датуму" + +#: renameimageswidget.cpp:442 +msgid "Rename File" +msgstr "Преименуј фајл" + +#: renameimageswidget.cpp:489 +msgid "Skipped" +msgstr "Прескочено" + +#: renameimageswidget.cpp:505 +msgid "Failed" +msgstr "Неуспело" + +#: resizeimagesdialog.cpp:59 +msgid "Batch Resize Images" +msgstr "Пакетна промена величине слике" + +#: resizeimagesdialog.cpp:63 +msgid "Batch resize images" +msgstr "Пакетна промена величине слике" + +#: resizeimagesdialog.cpp:66 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch-resize images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Прикључак Kipi-ја за пакетну промену величине слика\n" +"Овај прикључак користи наредбу „convert“ из пакета „ImageMagick“." + +#: resizeimagesdialog.cpp:85 +msgid "Image Resizing Options" +msgstr "Опције промене величине слике" + +#: resizeimagesdialog.cpp:87 +msgid "Type:" +msgstr "Врста:" + +#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93 +msgid "Proportional (1 dim.)" +msgstr "Пропорционална (1 дим.)" + +#: resizeimagesdialog.cpp:90 +msgid "Proportional (2 dim.)" +msgstr "Пропорционална (2 дим.)" + +#: resizeimagesdialog.cpp:91 +msgid "Non-Proportional" +msgstr "Непропорционална" + +#: resizeimagesdialog.cpp:92 +msgid "Prepare to Print" +msgstr "Припреми за штампу" + +#: resizeimagesdialog.cpp:94 +msgid "<p>Select here the image-resize type." +msgstr "<p>Изаберите овде тип промене величине слике." + +#: resizeimagesdialog.cpp:95 +msgid "" +"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. " +"The width or the height of the images will be automatically selected, depending " +"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved." +msgstr "" +"<p><b>Пропорционална (1 дим.)</b>: стандардна аутоматска промена величине " +"помоћу једне димензије. Ширина или висина слике биће аутоматски изабрана, у " +"зависности од њене оријентације. Пропорције слике биће сачуване." + +#: resizeimagesdialog.cpp:99 +msgid "" +"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The " +"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt " +"your images' sizes to your screen size." +msgstr "" +"<p><b>Пропорционална (1 дим.)</b>: аутоматска промена величине помоћу две " +"димензије. Пропорције слике биће сачуване. Можете користити ово, на пример, за " +"прилагођавање величине слика величини вашег екрана." + +#: resizeimagesdialog.cpp:102 +msgid "" +"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The " +"images' aspect ratios are not preserved." +msgstr "" +"<p><b>Непропорционална</b>: непропорционална промена величина помоћу две " +"димензије. Пропорције слике неће бити сачуване." + +#: resizeimagesdialog.cpp:104 +msgid "" +"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The " +"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target " +"images will be adapted to the specified dimensions (included the background " +"size, margin size, and background color)." +msgstr "" +"<p><b>Припреми за штампу</b>: припрема слику за фотографску штампу. Корисник " +"може да постави резолуцију штамапања и величину фотографског папира. Циљне " +"слике биће прилагођене наведеним димензијама (укључујући величину позадине и " +"маргина), као и боји позадине." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:53 +msgid "Image-Resize Options" +msgstr "Опције промене величине слике" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176 +msgid "Resize Options" +msgstr "Опције промене величине" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:67 +msgid "New size (pixels):" +msgstr "Нова величина (у пикселима):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:68 +msgid "<p>The new images' size in pixels." +msgstr "<p>Величина нове слике у пикселима." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125 +#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321 +msgid "Image quality (percent):" +msgstr "Квалитет слике (проценат):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128 +#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324 +msgid "<p>Quality for JPEG images." +msgstr "<p>Квалитет за JPEG слике." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142 +#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292 +msgid "Filter name:" +msgstr "Име филтера:" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144 +#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Bessel" +msgstr "Бесел" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145 +#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Blackman" +msgstr "Блекмен" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146 +#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Box" +msgstr "Бокс" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147 +#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Catrom" +msgstr "Кетром" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148 +#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Cubic" +msgstr "Кубни" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149 +#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Gaussian" +msgstr "Гаусов" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150 +#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hermite" +msgstr "Хермит" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151 +#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hanning" +msgstr "Хенинг" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152 +#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hamming" +msgstr "Хеминг" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153 +#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Lanczos" +msgstr "Ланчош" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154 +#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Mitchell" +msgstr "Мичел" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155 +#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Point" +msgstr "Тачка" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156 +#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Quadratic" +msgstr "Квадратни" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157 +#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Sinc" +msgstr "Синк" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158 +#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Triangle" +msgstr "Троугао" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159 +#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309 +msgid "" +"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will " +"be used like a kernel convolution process during the increased image size " +"rendering. The default filter is 'Lanczos'." +msgstr "" +"<p>Изаберите овде име филтера за обраду промене величине слика. Овај филтер ће " +"се користити као унутрашња обрада конволуције током рендеровања повећане " +"величине слике. Подразумевани филтер је „Ланчош“." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:101 +msgid "" +"Note: the images will be resized to\n" +"this size. The width or the height of the\n" +"images will be automatically\n" +"selected in depending of the images orientation.\n" +"The images' aspect ratios are preserved." +msgstr "" +"Напомена: сликама ће бити промењена\n" +"величина на ову. Ширина или висина слика\n" +"биће аутоматски изабрана у зависности од\n" +"њихове оријентације. Пропорције слика\n" +"биће сачуване." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:111 +msgid "Size Settings" +msgstr "Поставке величине" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:113 +msgid "Width (pixels):" +msgstr "Ширина (у пикселима):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181 +msgid "<p>The new images' width in pixels." +msgstr "<p>Ширина нове слике у пикселима." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:119 +msgid "Height (pixels):" +msgstr "Висина (у пикселима):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186 +msgid "<p>The new images' height in pixels." +msgstr "<p>Висина нове слике у пикселима." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283 +msgid "Rendering Settings" +msgstr "Поставке рендеровања" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285 +msgid "Background color:" +msgstr "Боја позадине:" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288 +msgid "" +"<p>You can select here the background color to be used when adapting the " +"images' sizes." +msgstr "" +"<p>Овде можете изабрати боју позадине која ће се користити приликом " +"прилагођавања величине слика." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:165 +msgid "Border size (pixels):" +msgstr "Величина ивице (у пикселима):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:168 +msgid "<p>The border size around the images in pixels." +msgstr "<p>Величина ивице око слика у пикселима." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:180 +msgid "New width (pixels):" +msgstr "Нова ширина (у пикселима):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:185 +msgid "New height (pixels):" +msgstr "Нова висина (и пикселима):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:222 +msgid "Use custom settings" +msgstr "Користи посебне поставке" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:223 +msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized." +msgstr "" +"<p>Ако је ова опција укључена, све поставке штампања могу се прилагодити." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:227 +msgid "Printing Standard Settings" +msgstr "Стандардне поставке штампања" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:229 +msgid "Paper size (cm):" +msgstr "Величина папира (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:242 +msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters." +msgstr "<p>Стандардне величине фотографског папира у сантиметрима." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275 +msgid "Print resolution (dpi):" +msgstr "Резолуција штампања (тпи):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:254 +msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch." +msgstr "<p>Стандардне резолуције штампања у тачкама по инчу." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:259 +msgid "Printing Custom Settings" +msgstr "Посебне поставке штампања" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:261 +msgid "Paper width (cm):" +msgstr "Ширина папира (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:264 +msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters." +msgstr "<p>Прилагођена ширина фотографског папира у сантиметрима." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:268 +msgid "Paper height (cm):" +msgstr "Висина папира (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:271 +msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters." +msgstr "<p>Прилагођена висина фотографског папира у сантиметрима." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:278 +msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch." +msgstr "<p>Прилагођена резолуција штампања у тачкама по инчу." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:315 +msgid "Margin size (mm):" +msgstr "Величина маргине (mm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:318 +msgid "<p>The margin around the images in millimeters." +msgstr "<p>Маргина слика у милиметрима." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:363 +msgid "" +"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic " +"paper must be vertically orientated." +msgstr "" +"Морате унети већу висину од ширине; фотографски папир мора бити усправно " +"оријентисан." |