diff options
Diffstat (limited to 'po/ca/kipiplugin_acquireimages.po')
-rw-r--r-- | po/ca/kipiplugin_acquireimages.po | 118 |
1 files changed, 59 insertions, 59 deletions
diff --git a/po/ca/kipiplugin_acquireimages.po b/po/ca/kipiplugin_acquireimages.po index 3e4122d..bb84c55 100644 --- a/po/ca/kipiplugin_acquireimages.po +++ b/po/ca/kipiplugin_acquireimages.po @@ -4,22 +4,23 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-02 20:08+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -109,22 +110,17 @@ msgstr "Compressió de la imatge:" #: acquireimagedialog.cpp:240 msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>" msgstr "" -"<p>El valor de compressió de la imatge final pels formats JPEG i PNG:" -"<p>" +"<p>El valor de compressió de la imatge final pels formats JPEG i PNG:<p>" #: acquireimagedialog.cpp:241 msgid "" -"<b>1</b>: very high compression" -"<p><b>25</b>: high compression" -"<p><b>50</b>: medium compression" -"<p><b>75</b>: low compression (default value)" -"<p><b>100</b>: no compression" +"<b>1</b>: very high compression<p><b>25</b>: high compression<p><b>50</b>: " +"medium compression<p><b>75</b>: low compression (default value)<p><b>100</" +"b>: no compression" msgstr "" -"<b>1</b>: compressió molt alta" -"<p><b>25</b>: compressió alta" -"<p><b>50</b>: compressió mitja" -"<p><b>75</b>: compressió baixa (valor per defecte)" -"<p><b>100</b>: sense compressió" +"<b>1</b>: compressió molt alta<p><b>25</b>: compressió alta<p><b>50</b>: " +"compressió mitja<p><b>75</b>: compressió baixa (valor per defecte)<p><b>100</" +"b>: sense compressió" #: acquireimagedialog.cpp:260 msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>" @@ -133,65 +129,65 @@ msgstr "<p>Escolliu aquí el format de fitxer de la imatge final.<p>" #: acquireimagedialog.cpp:261 msgid "" "<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web " -"file format but it uses lossy data compression." -"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " -"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " -"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " -"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " -"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " -"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " -"matching on heterogeneous platforms." +"file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the Portable " +"Network Graphics format is an extensible file format for the lossless, " +"portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a patent-" +"free replacement for GIF and can also replace many common uses of TIFF. PNG " +"is designed to work well in online viewing applications, such as the World " +"Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display option. Also, " +"PNG can store gamma and chromaticity data for improved color matching on " +"heterogeneous platforms." msgstr "" "<b>JPEG</b>: El format de fitxer \"Joint Photographic Experts' Group\" és un " -"format de fitxer bo per la web, però empra una compressió amb pèrdua de dades." -"<p><b>PNG</b>: el format \"Portable Network Graphics\" és un format de fitxer " -"extensible sense pèrdua de dades, portable, que permet emmagatzemar imatges " -"raster amb gran compressió. El PNG proporciona un recanvi lliure de patents al " -"GIF i també pot substituir a la majoria dels usos del TIFF. El PNG està " -"dissenyat per treballar amb aplicacions de visualització en línia, com la web, " -"doncs es pot transmetre amb opció de visualitzar-lo progressivament. El PNG " -"també pot emmagatzemar dades de gamma i cromaticitat per millorar la " -"coincidència de color en plataformes heterogènies." +"format de fitxer bo per la web, però empra una compressió amb pèrdua de " +"dades.<p><b>PNG</b>: el format \"Portable Network Graphics\" és un format de " +"fitxer extensible sense pèrdua de dades, portable, que permet emmagatzemar " +"imatges raster amb gran compressió. El PNG proporciona un recanvi lliure de " +"patents al GIF i també pot substituir a la majoria dels usos del TIFF. El " +"PNG està dissenyat per treballar amb aplicacions de visualització en línia, " +"com la web, doncs es pot transmetre amb opció de visualitzar-lo " +"progressivament. El PNG també pot emmagatzemar dades de gamma i cromaticitat " +"per millorar la coincidència de color en plataformes heterogènies." #: acquireimagedialog.cpp:269 msgid "" -"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is " -"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent " -"format which is supported by numerous image processing applications and by " -"virtually all prepress software on the market." +"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that " +"is still very popular today. It is a highly flexible and platform-" +"independent format which is supported by numerous image processing " +"applications and by virtually all prepress software on the market." msgstr "" -"<p><b>TIFF</b>: el \"Tagged Image File Format\" és un estàndard bastant antic " -"que encara es força popular avui en dia. És un format molt flexible i " +"<p><b>TIFF</b>: el \"Tagged Image File Format\" és un estàndard bastant " +"antic que encara es força popular avui en dia. És un format molt flexible i " "independent de plataforma que funciona amb moltes aplicacions de procés " "d'imatge i virtualment amb tot el programari de publicació del mercat." #: acquireimagedialog.cpp:273 msgid "" "<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " -"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " -"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the " -"biggest-sized text files for encoding images without losing quality." +"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary " +"or ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates " +"the biggest-sized text files for encoding images without losing quality." msgstr "" -"<p><b>PPM</b>: el format de fitxer \"Portable Pixel Map\" s'usa com un format " -"intermedi per emmagatzemar informació del mapa de bits de colors. Els fitxers " -"PPM poden ser binaris o ASCII i emmagatzemen els valors de píxel en una mida de " -"fins a 24 bits. Aquest format genera els fitxers de text de mida més gran per " -"codificar imatges sense pèrdua de qualitat." +"<p><b>PPM</b>: el format de fitxer \"Portable Pixel Map\" s'usa com un " +"format intermedi per emmagatzemar informació del mapa de bits de colors. Els " +"fitxers PPM poden ser binaris o ASCII i emmagatzemen els valors de píxel en " +"una mida de fins a 24 bits. Aquest format genera els fitxers de text de mida " +"més gran per codificar imatges sense pèrdua de qualitat." #: acquireimagedialog.cpp:277 msgid "" -"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 " -"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with " -"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed " -"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent " -"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " -"data." +"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the " +"Win32 environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics " +"data with pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or " +"compressed using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an " +"excellent choice for a simple bitmap format which supports a wide range of " +"RGB image data." msgstr "" "<p><b>BMP</b>: el format \"BitMaP\" és un format popular d'imatge per a " "l'entorn Win32. Emmagatzema eficientment dades de gràfics RGB mapats o sense " "mapar amb una mida de píxel d'1, 4, 8, o 24 bits. Les dades es poden " -"emmagatzemar crues o comprimides amb un algorisme de compressió de dades RLE de " -"4 o 8 bits. El BMP és una elecció excel·lent com a format de mapa de bits " +"emmagatzemar crues o comprimides amb un algorisme de compressió de dades RLE " +"de 4 o 8 bits. El BMP és una elecció excel·lent com a format de mapa de bits " "senzill que permet un interval ampli de dades d'imatge RGB." #: acquireimagedialog.cpp:284 @@ -267,8 +263,8 @@ msgid "" "<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: " "%1</qt>" msgstr "" -"<qt>Error en informar a l'aplicació pel que fa a la nova imatge. L'error era: " -"%1</qt>" +"<qt>Error en informar a l'aplicació pel que fa a la nova imatge. L'error " +"era: %1</qt>" #: plugin_acquireimages.cpp:65 msgid "Scan Images..." @@ -279,7 +275,8 @@ msgid "Screenshot..." msgstr "Captura de pantalla..." #: plugin_acquireimages.cpp:114 -msgid "No KDE scan-service available; check your system." +#, fuzzy +msgid "No TDE scan-service available; check your system." msgstr "No hi ha cap servei d'escaneig del KDE; comproveu el sistema." #: plugin_acquireimages.cpp:115 @@ -315,8 +312,8 @@ msgid "" "<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, " "only the active windows." msgstr "" -"<p>Si habiliteu aquesta opció es capturarà l'escriptori sencer, si no només les " -"finestres actives." +"<p>Si habiliteu aquesta opció es capturarà l'escriptori sencer, si no només " +"les finestres actives." #: screenshotdialog.cpp:97 msgid "Hide all host application windows" @@ -345,3 +342,6 @@ msgstr "No s'ha pogut fer la captura." #: screenshotdialog.cpp:262 msgid "Screenshot Error" msgstr "Error en capturar la pantalla" + +#~ msgid "No KDE scan-service available; check your system." +#~ msgstr "No hi ha cap servei d'escaneig del KDE; comproveu el sistema." |