summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca')
-rw-r--r--po/ca/Makefile.am3
-rw-r--r--po/ca/kipiplugin_acquireimages.po347
-rw-r--r--po/ca/kipiplugin_batchprocessimages.po2011
-rw-r--r--po/ca/kipiplugin_calendar.po224
-rw-r--r--po/ca/kipiplugin_cdarchiving.po607
-rw-r--r--po/ca/kipiplugin_findimages.po363
-rw-r--r--po/ca/kipiplugin_flickrexport.po342
-rw-r--r--po/ca/kipiplugin_galleryexport.po248
-rw-r--r--po/ca/kipiplugin_gpssync.po737
-rw-r--r--po/ca/kipiplugin_htmlexport.po274
-rw-r--r--po/ca/kipiplugin_imagesgallery.po680
-rw-r--r--po/ca/kipiplugin_ipodexport.po181
-rw-r--r--po/ca/kipiplugin_jpeglossless.po183
-rw-r--r--po/ca/kipiplugin_kameraklient.po361
-rw-r--r--po/ca/kipiplugin_metadataedit.po2741
-rw-r--r--po/ca/kipiplugin_mpegencoder.po815
-rw-r--r--po/ca/kipiplugin_printwizard.po647
-rw-r--r--po/ca/kipiplugin_rawconverter.po259
-rw-r--r--po/ca/kipiplugin_sendimages.po450
-rw-r--r--po/ca/kipiplugin_slideshow.po569
-rw-r--r--po/ca/kipiplugin_sync.po225
-rw-r--r--po/ca/kipiplugin_timeadjust.po153
-rw-r--r--po/ca/kipiplugin_viewer.po162
-rw-r--r--po/ca/kipiplugin_wallpaper.po62
-rw-r--r--po/ca/kipiplugins.po452
25 files changed, 13096 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca/Makefile.am b/po/ca/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..7ac545c
--- /dev/null
+++ b/po/ca/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = ca
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/po/ca/kipiplugin_acquireimages.po b/po/ca/kipiplugin_acquireimages.po
new file mode 100644
index 0000000..3e4122d
--- /dev/null
+++ b/po/ca/kipiplugin_acquireimages.po
@@ -0,0 +1,347 @@
+# Translation of kipiplugin_acquireimages.po to Catalan
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-02 20:08+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "astals11@terra.es,txemaq@gmail.com"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:105
+msgid "Save Target Image Options"
+msgstr "Opcions de desat de la imatge final"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153
+msgid "Acquire images"
+msgstr "Obtenció d'imatges"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155
+msgid "A Kipi plugin to acquire images"
+msgstr "Un connector del Kipi d'obtenció imatges"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autor i mantenidor"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual del connector"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:152
+msgid "image"
+msgstr "imatge"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:180
+msgid "Target Image"
+msgstr "Imatge final"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:181
+msgid "Target Image Options"
+msgstr "Opcions de la imatge final"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:190
+msgid "File Name && Caption"
+msgstr "Nom de fitxer i comentaris"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:191
+msgid "<p>The target image preview with the file name and caption."
+msgstr ""
+"<p>La vista prèvia de la imatge final amb el nom de fitxer i els comentaris."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:194
+msgid "File name (without suffix):"
+msgstr "Nom de fitxer (sense extensió):"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:197
+msgid "acquired_image"
+msgstr "imatge_obtinguda"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:198
+msgid ""
+"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be "
+"automatically added to the file name according to the file-format option.)"
+msgstr ""
+"<p>Introduïu el nom de fitxer de la imatge final sense l'extensió (que "
+"s'afegirà de forma automàtica d'acord amb l'opció de format de fitxer.)"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:204
+msgid "Caption:"
+msgstr "Comentari:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:209
+msgid "<p>Enter here the target image's caption."
+msgstr "<p>Introduïu els comentaris de la imatge final."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:216
+msgid "<p>The preview of the target image."
+msgstr "<p>La vista prèvia de la imatge final."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:228
+msgid "Saving Options"
+msgstr "Opcions de desat"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:232
+msgid "<p>The saving options of the target image."
+msgstr "<p>Les opcions de desat de la imatge final."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:239
+msgid "Image compression:"
+msgstr "Compressió de la imatge:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:240
+msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>"
+msgstr ""
+"<p>El valor de compressió de la imatge final pels formats JPEG i PNG:"
+"<p>"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:241
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: compressió molt alta"
+"<p><b>25</b>: compressió alta"
+"<p><b>50</b>: compressió mitja"
+"<p><b>75</b>: compressió baixa (valor per defecte)"
+"<p><b>100</b>: sense compressió"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:260
+msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>"
+msgstr "<p>Escolliu aquí el format de fitxer de la imatge final.<p>"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:261
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: El format de fitxer \"Joint Photographic Experts' Group\" és un "
+"format de fitxer bo per la web, però empra una compressió amb pèrdua de dades."
+"<p><b>PNG</b>: el format \"Portable Network Graphics\" és un format de fitxer "
+"extensible sense pèrdua de dades, portable, que permet emmagatzemar imatges "
+"raster amb gran compressió. El PNG proporciona un recanvi lliure de patents al "
+"GIF i també pot substituir a la majoria dels usos del TIFF. El PNG està "
+"dissenyat per treballar amb aplicacions de visualització en línia, com la web, "
+"doncs es pot transmetre amb opció de visualitzar-lo progressivament. El PNG "
+"també pot emmagatzemar dades de gamma i cromaticitat per millorar la "
+"coincidència de color en plataformes heterogènies."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:269
+msgid ""
+"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is "
+"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
+"format which is supported by numerous image processing applications and by "
+"virtually all prepress software on the market."
+msgstr ""
+"<p><b>TIFF</b>: el \"Tagged Image File Format\" és un estàndard bastant antic "
+"que encara es força popular avui en dia. És un format molt flexible i "
+"independent de plataforma que funciona amb moltes aplicacions de procés "
+"d'imatge i virtualment amb tot el programari de publicació del mercat."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:273
+msgid ""
+"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
+"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
+"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the "
+"biggest-sized text files for encoding images without losing quality."
+msgstr ""
+"<p><b>PPM</b>: el format de fitxer \"Portable Pixel Map\" s'usa com un format "
+"intermedi per emmagatzemar informació del mapa de bits de colors. Els fitxers "
+"PPM poden ser binaris o ASCII i emmagatzemen els valors de píxel en una mida de "
+"fins a 24 bits. Aquest format genera els fitxers de text de mida més gran per "
+"codificar imatges sense pèrdua de qualitat."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:277
+msgid ""
+"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 "
+"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
+"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
+"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
+"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
+"data."
+msgstr ""
+"<p><b>BMP</b>: el format \"BitMaP\" és un format popular d'imatge per a "
+"l'entorn Win32. Emmagatzema eficientment dades de gràfics RGB mapats o sense "
+"mapar amb una mida de píxel d'1, 4, 8, o 24 bits. Les dades es poden "
+"emmagatzemar crues o comprimides amb un algorisme de compressió de dades RLE de "
+"4 o 8 bits. El BMP és una elecció excel·lent com a format de mapa de bits "
+"senzill que permet un interval ampli de dades d'imatge RGB."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:284
+msgid "Image file format:"
+msgstr "Format de fitxer de la imatge:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:303
+msgid "Selection"
+msgstr "Selecció"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:304
+msgid "Album selection"
+msgstr "Selecció d'àlbum"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:311
+msgid "Select Folder in Which to Save Target Image"
+msgstr "Seleccioneu la carpeta a on desar la imatge final"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:320
+msgid "&Add New Folder"
+msgstr "&Afegir carpeta nova"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:322
+msgid "<p>Add a new folder."
+msgstr "<p>Afegeix un carpeta nova."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:328
+msgid "Album Description"
+msgstr "Descripció de l'àlbum"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:332
+msgid "<p>The description of the current Album in the selection list."
+msgstr "<p>La descripció de l'àlbum actual a la llista de selecció."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:393
+#, c-format
+msgid "Caption: %1"
+msgstr "Comentari: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:394
+#, c-format
+msgid "Collection: %1"
+msgstr "Col·lecció: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:395
+#, c-format
+msgid "Date: %1"
+msgstr "Data: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:396
+#, c-format
+msgid "Items: %1"
+msgstr "Ítems: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:409
+msgid "You must select a target album for this image."
+msgstr "Heu de seleccionar un àlbum de destí per aquesta imatge."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:415
+msgid "You must provide a file name for this image."
+msgstr "Heu de donar un nom de fitxer a aquesta imatge."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:474
+msgid "Cannot write image file \"%1\"."
+msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'imatge \"%1\"."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:483
+msgid "Could not upload image to \"%1\"."
+msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer d'imatge \"%1\"."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:493
+msgid ""
+"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: "
+"%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Error en informar a l'aplicació pel que fa a la nova imatge. L'error era: "
+"%1</qt>"
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:65
+msgid "Scan Images..."
+msgstr "Escaneig d'imatges..."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:73
+msgid "Screenshot..."
+msgstr "Captura de pantalla..."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:114
+msgid "No KDE scan-service available; check your system."
+msgstr "No hi ha cap servei d'escaneig del KDE; comproveu el sistema."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:115
+msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin"
+msgstr "Connector del KIPI per 'Escanejar imatges'"
+
+#: screenshotdialog.cpp:71
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Captura de pantalla"
+
+#: screenshotdialog.cpp:72
+msgid "&New Snapshot"
+msgstr "&Nova captura"
+
+#: screenshotdialog.cpp:82
+msgid ""
+"This dialog will grab either your desktop or a single\n"
+"application window. If you grab a single window your mouse\n"
+"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n"
+"window with your mouse."
+msgstr ""
+"Aquest diàleg capturarà el vostre escriptori o una\n"
+"finestra d'aplicació. Si voleu seleccionar una finestra\n"
+"el cursor canviarà en una creu, només us caldrà\n"
+"seleccionar la finestra q vulgueu amb el ratolí."
+
+#: screenshotdialog.cpp:90
+msgid "Grab the entire desktop"
+msgstr "Captura l'escriptori sencer"
+
+#: screenshotdialog.cpp:91
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, "
+"only the active windows."
+msgstr ""
+"<p>Si habiliteu aquesta opció es capturarà l'escriptori sencer, si no només les "
+"finestres actives."
+
+#: screenshotdialog.cpp:97
+msgid "Hide all host application windows"
+msgstr "Oculta les finestres de l'aplicació hoste"
+
+#: screenshotdialog.cpp:98
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden "
+"during the grab operation."
+msgstr ""
+"<p>Si habiliteu aquesta opció s'ocultaran les finestres de l'aplicació hoste "
+"durant la captura."
+
+#: screenshotdialog.cpp:104
+msgid "Delay:"
+msgstr "Retard:"
+
+#: screenshotdialog.cpp:107
+msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started."
+msgstr "<p>El retard en segons abans d'iniciar l'operació de captura."
+
+#: screenshotdialog.cpp:261
+msgid "Unable to take snapshot."
+msgstr "No s'ha pogut fer la captura."
+
+#: screenshotdialog.cpp:262
+msgid "Screenshot Error"
+msgstr "Error en capturar la pantalla"
diff --git a/po/ca/kipiplugin_batchprocessimages.po b/po/ca/kipiplugin_batchprocessimages.po
new file mode 100644
index 0000000..01c3cc7
--- /dev/null
+++ b/po/ca/kipiplugin_batchprocessimages.po
@@ -0,0 +1,2011 @@
+# Translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to Catalan
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-02 20:19+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "txemaq@gmail.com"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:136
+msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process."
+msgstr "<p>Aquí podeu seleccionar les opcions a emprar pel procés actual."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:140
+msgid "Small preview"
+msgstr "Vista prèvia petita"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:141
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small "
+"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option "
+"if you have a slow computer."
+msgstr ""
+"<p>Si activeu aquesta opció, totes les vistes prèvies dels efectes es "
+"calcularan en una petita zona de la imatge (300x300 píxels de la cantonada "
+"superior esquerra). Activeu aquesta opció si teniu un ordinador lent."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:149
+msgid "&Preview"
+msgstr "Vista &prèvia"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:150
+msgid ""
+"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the "
+"list."
+msgstr ""
+"<p>Aquest botó construeix una vista prèvia del procés de la imatge actualment "
+"seleccionada de la llista."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:158
+msgid "File Operations"
+msgstr "Operacions amb fitxers"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:160
+msgid "Overwrite mode:"
+msgstr "Mode de sobreescriptura:"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001
+msgid "Ask"
+msgstr "Pregunta"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010
+msgid "Always Overwrite"
+msgstr "Sobreescriu sempre"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004
+msgid "Rename"
+msgstr "Reanomena"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007
+msgid "Skip"
+msgstr "Salta"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:167
+msgid ""
+"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already "
+"exist."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el mode de sobreescriptura que s'usarà si la imatge final "
+"ja existeix."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:170
+msgid "Remove original"
+msgstr "Suprimeix l'original"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:171
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after "
+"processing."
+msgstr ""
+"<p>Si activeu aquesta opció, totes els fitxers d'imatge originals se suprimiran "
+"després del seu processat."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:179
+msgid "Target Folder"
+msgstr "Carpeta destí"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:197
+msgid ""
+"<p>Here you can select the target folder which will used by the process."
+msgstr "<p>Aquí podeu seleccionar la carpeta destí que usarà el procés."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:213
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Afegeix..."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:215
+msgid "<p>Add images to the list."
+msgstr "<p>Afegeix imatges a la llista."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:219
+msgid "<p>Remove selected image from the list."
+msgstr "<p>Suprimeix la imatge seleccionada de la llista."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:226
+msgid "<p>The preview of the selected image on the list."
+msgstr "<p>La vista prèvia de la imatge seleccionada de la llista."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:236
+msgid "<p>This is the current percentage of the task completed."
+msgstr "<p>És el percentatge actual acomplert de la tasca."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:307
+msgid "Image Files List"
+msgstr "Llista de fitxers d'imatge"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Image File List (1 item)\n"
+"Image File List (%n items)"
+msgstr ""
+"Llista de fitxer d'imatge (1 ítem)\n"
+"Llista de fitxers d'imatge (%n ítems)"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:403
+msgid ""
+"All original image files will be removed from the source Album.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Tots els fitxers originals d'imatge se suprimiran de l'àlbum origen.\n"
+"Voleu continuar?"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:404
+msgid "Delete Original Image Files"
+msgstr "Esborra els fitxers originals d'imatge"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799
+msgid "&Stop"
+msgstr "A&tura"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:448
+msgid "You must specify a writable path for your output file."
+msgstr "Heu d'indicar un camí amb permís d'escriptura pel fitxer de sortida."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:489
+msgid ""
+"The destination file \"%1\" already exists;\n"
+"do you want overwrite it?"
+msgstr ""
+"El fitxer de destí \"%1\" ja existeix;\n"
+"voleu sobreescriure'l?"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:491
+msgid "Overwrite Destination Image File"
+msgstr "Sobreescriu el fitxer d'imatge de destí"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560
+#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537
+msgid "Skipped."
+msgstr "Saltat."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:496
+msgid "destination image file already exists (skipped by user)."
+msgstr "el fitxer d'imatge de destí ja existeix (saltat per l'usuari)."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738
+msgid "Failed."
+msgstr "Ha fallat."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:533
+msgid "destination image file already exists and cannot be renamed."
+msgstr "el fitxer d'imatge de destí ja existeix i no es pot reanomenar."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:561
+msgid "destination image file already exists (skipped automatically)."
+msgstr "el fitxer d'imatge de destí ja existeix (saltat automàticament)."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824
+#: imagepreview.cpp:282
+msgid ""
+"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n"
+"please check your installation."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut engegar el programa 'convert' del paquet 'ImageMagick';\n"
+"si us plau, comproveu la vostra instal·lació."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:638
+msgid ""
+"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally"
+msgstr "El programa 'convert' del paquet 'ImageMagick' ha acabat malament"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:639
+msgid "Error running 'convert'"
+msgstr "Error en executar el 'convert'"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:648
+msgid ""
+"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally."
+msgstr "El programa 'convert' del paquet 'ImageMagick' ha acabat malament."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:669
+msgid "no processing error"
+msgstr "sense error de procés"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:692
+msgid ""
+"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Error en afegir una imatge a l'aplicació; el missatge d'error és: <b>%1</b>"
+"</qt>"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:694
+msgid "Error Adding Image to Application"
+msgstr "Error en afegir una imatge a l'aplicació"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:723
+msgid "Warning:"
+msgstr "Atenció:"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:724
+msgid "cannot remove original image file."
+msgstr "no s'ha pogut suprimir el fitxer d'imatge original."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:739
+msgid "cannot process original image file."
+msgstr "no s'ha pogut processar el fitxer d'imatge original."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:761
+msgid "Image processing error"
+msgstr "Error de procés d'imatge"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:763
+msgid ""
+"Image \"%1\": %2\n"
+"\n"
+"The output messages are:\n"
+msgstr ""
+"Imatge \"%1\": %2\n"
+"\n"
+"Els missatges de sortida són:\n"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:776
+msgid "You must select an item from the list to calculate the preview."
+msgstr ""
+"Heu de seleccionar un element de la llista per calcular la vista prèvia."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:840
+msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut executar correctament el programa 'convert' del paquet "
+"'ImageMagick'."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:855
+msgid " - small preview"
+msgstr " - vista prèvia petita"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:879
+msgid "Preview processing error"
+msgstr "Error en processar la vista prèvia"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:881
+msgid ""
+"Cannot process preview for image \"%1\".\n"
+"The output messages are:\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut processar la vista prèvia de la imatge \"%1\".\n"
+"Els missatges de sortida són:\n"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:921
+msgid "Image File List"
+msgstr "Llista de fitxers d'imatge"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023
+msgid "Aborted."
+msgstr "Cancel·lat."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024
+msgid "process aborted by user"
+msgstr "procés avortat per l'usuari"
+
+#: batchprocessimageslist.cpp:49
+msgid "Source Album"
+msgstr "Àlbum origen"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200
+#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Source Image"
+msgstr "Imatge origen"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211
+#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Target Image"
+msgstr "Imatge final"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222
+#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Result"
+msgstr "Resultat"
+
+#: batchprocessimageslist.cpp:58
+msgid ""
+"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on "
+"an item for more information once the process has ended. "
+"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the "
+"list. "
+"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be "
+"merged to the target Album."
+msgstr ""
+"<p>Aquí podeu veure els resultats de les operacions durant el procés. Feu un "
+"doble clic sobre un element per veure més informació un cop hagi acabat el "
+"procés. "
+"<p>Podeu usar el botó \"Afegeix\" o arrossegar i deixar per afegir nous "
+"elements a la llista."
+"<p>Si els elements són de diferents àlbums, els resultats del procés es "
+"fusionaran a l'àlbum destí."
+
+#: borderimagesdialog.cpp:59
+msgid "Batch-Bordering Images"
+msgstr "Emmarcat d'imatges per lots"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:63
+msgid "Batch Image-bordering"
+msgstr "Emmarcat d'imatges per lots"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:66
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch bordering images\n"
+"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Un connector del Kipi per fer vores a imatges per lots\n"
+"Aquest connector usa el programa \"convert\" del paquet \"ImageMagick\"."
+
+#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69
+#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69
+#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64
+#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62
+#: resizeimagesdialog.cpp:70
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autor i mantenidor"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75
+#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75
+#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74
+#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual del connector"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:85
+msgid "Images Bordering Options"
+msgstr "Opcions d'emmarcat d'imatges"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:87
+msgid "Border:"
+msgstr "Marc:"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:89
+msgid "Solid"
+msgstr "Sòlid"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:94
+msgid "Raise"
+msgstr "Elevació"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:95
+msgid "Frame"
+msgstr "Motllura"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:96
+msgid "Niepce"
+msgstr "Niepce"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:97
+msgid ""
+"<p>Select here the border type for your images:"
+"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line."
+"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border "
+"(ideal for black and white pictures)."
+"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images."
+"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el tipus de marc per les imatges:"
+"<p><b>Sòlid</b>: envolta les imatges amb només una línia."
+"<p><b>Niepce</b>: envolta les imatges amb una línia fina i un marc gran (ideal "
+"per fotografies en blanc i negre)."
+"<p><b>Elevació</b>: crea un efecte 3D al voltant de les imatges."
+"<p><b>Motllura</b>: envolta les imatges amb un marc ornamental."
+"<p>"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:52
+msgid "Border Options"
+msgstr "Opcions de la vora"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94
+#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123
+msgid "Border width:"
+msgstr "Amplada de la vora:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98
+#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127
+msgid "<p>Select here the border width in pixels."
+msgstr "<p>Seleccioneu aquí l'amplada de la vora en píxels."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102
+#: borderoptionsdialog.cpp:140
+msgid "Border color:"
+msgstr "Color de la vora:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106
+#: borderoptionsdialog.cpp:144
+msgid "<p>You can select here the border color."
+msgstr "<p>Aquí podeu seleccionar el color de la vora."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:79
+msgid "Line border width:"
+msgstr "Amplada de la línia de la vora:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:83
+msgid "<p>Select here the line border width in pixels."
+msgstr "<p>Seleccioneu aquí l'amplada de la línia de la vora en píxels."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:87
+msgid "Line border color:"
+msgstr "Color de la línia de la vora:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:91
+msgid "<p>You can select here the line border color."
+msgstr "<p>Aquí podeu seleccionar el color de la línia de la vora."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:131
+msgid "Bevel width:"
+msgstr "Amplada del bisell:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / "
+"2"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí l'amplada en píxels del bisell. Aquest valor hauria de ser "
+"<= Amplada de la vora / 2"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image-Color Processing"
+msgstr "Processat de color de les imatges per lots"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image-color enhancement"
+msgstr "Millora del color de les imatges per lots"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n"
+"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Un connector del Kipi per la millora del color de les imatges per lots\n"
+"Aquest connector usa el programa \"convert\" del paquet \"ImageMagick\"."
+
+#: colorimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Coloring Options"
+msgstr "Opcions d'acoloriment d'imatge"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtre:"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:88
+msgid "Decrease Contrast"
+msgstr "Redueix el contrast"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:89
+msgid "Depth"
+msgstr "Profunditat"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:90
+msgid "Equalize"
+msgstr "Equalitza"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:91
+msgid "Fuzz"
+msgstr "Desdibuixa"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:92
+msgid "Gray Scales"
+msgstr "Escala de grisos"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:93
+msgid "Increase Contrast"
+msgstr "Augmenta el contrast"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:94
+msgid "Monochrome"
+msgstr "Monocrom"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:95
+msgid "Negate"
+msgstr "Negatiu"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normalitza"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:97
+msgid "Segment"
+msgstr "Segmenta"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:98
+msgid "Trim"
+msgstr "Retalla"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the color enhancement type for your images:"
+"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces "
+"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image."
+"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image."
+"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image."
+"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be "
+"equal."
+"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images."
+"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances "
+"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image."
+"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white."
+"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, "
+"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, "
+"yellow becomes blue, etc."
+"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. "
+"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast "
+"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of "
+"colors available."
+"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color "
+"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means "
+"technique."
+"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove "
+"edges that are the background color from the image."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el tipus de millora de color per les imatges:"
+"<p><b>Redueix el contrast</b>: redueix el contras de la imatge. L'algorisme "
+"redueix la diferència d'intensitat entre els elements més clars i més foscos de "
+"la imatge."
+"<p><b>Profunditat</b>: canvia la profunditat de color de la imatge."
+"<p><b>Equalitza</b>: executa l'equalització de l'histograma de la imatge."
+"<p><b>Desdibuixa</b>: barreja els colors a una distància, considerant que són "
+"iguals."
+"<p><b>Escala de grisos</b>: converteix les imatges en color a imatges en escala "
+"de grisos."
+"<p><b>Augmenta el contrast</b>: millora el contrast de la imatge. L'algorisme "
+"augmenta les diferències d'intensitat entre els elements més clars i més foscos "
+"de la imatge."
+"<p><b>Monocrom</b>: transforma la imatge a blanc i negre."
+"<p><b>Negatiu</b>: substitueix cada píxel pel seu color complementari. Les "
+"tonalitats vermella, verda i blava d'una imatge es negativen. El blanc esdevé "
+"negre, el groc esdevé blau, etc."
+"<p><b>Normalitza</b>: transforma la imatge per expandir l'interval sencer dels "
+"valors de color. És una tècnica per augmentar l contrast. L'algorisme augmenta "
+"el contrast d'una imatge de color ajustant el color dels píxels per abraçar tot "
+"l'interval de colors disponible."
+"<p><b>Segmenta</b>: segmenta una imatge analitzant l'histograma dels components "
+"de color i identificant les unitats homogènies amb la tècnica de desdibuixat de "
+"mitjanes \"c\"."
+"<p><b>Retalla</b>: retallat una imatge (tècnica inversa al desdibuixat). "
+"L'algorisme elimina els límits que són el color de fons de la imatge."
+"<p>"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:52
+msgid "Color Options"
+msgstr "Opcions de color"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:61
+msgid "Depth value:"
+msgstr "Valor de profunditat:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:67
+msgid "<p>Select here the image depth in bits."
+msgstr "<p>Seleccioneu aquí la profunditat de la imatge en bits."
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:74
+msgid "Distance:"
+msgstr "Distància:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:78
+msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu la distància de desdibuixat en unitats absolutes d'intensitat."
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:86
+msgid "Cluster threshold:"
+msgstr "Llindar del grup:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:90
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels "
+"contained in a hexahedra before it can be considered valid."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el valor que representa el nombre mínim de píxels "
+"continguts en un hexaedre abans que es pugui considerar vàlid."
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:96
+msgid "Smooth threshold:"
+msgstr "Llindar de suavitzat:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the "
+"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second "
+"derivative."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el valor que elimina el soroll en la segona derivada de "
+"l'histograma. En augmentar el valor, podeu esperar una segona derivada més "
+"suau."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:64
+msgid "Batch Convert Images"
+msgstr "Conversió d'imatges per lots"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:68
+msgid "Batch convert images"
+msgstr "Conversió d'imatges per lots"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:71
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch converting images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Un connector del Kipi per convertir imatges per lots\n"
+"Aquest connector usa el programa \"convert\" del paquet \"ImageMagick\"."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:86
+msgid "Image Conversion Options"
+msgstr "Opcions de conversió d'imatge"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:88
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:98
+msgid "<p>Select here the target image file format.<p>"
+msgstr "<p>Seleccioneu aquí el format de fitxer de la imatge final.<p>"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:99
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: el format de fitxer \"The Joint Photographic Experts Group\" és un "
+"bon format de fitxer per la web però empra compressió amb pèrdua."
+"<p><b>PNG</b>: el format \"Portable Network Graphics\" és un format de fitxer "
+"extensible que evita la pèrdua, portable, i té una bona compressió "
+"d'emmagatzematge d'imatges ràster. El PNG proporciona un recanvi lliure de "
+"patents al GIF i també pot substituir molts usos comuns del TIFF. El PNG està "
+"dissenyat per treballar bé amb les aplicacions de visualització en línia, com "
+"la web, doncs és completament transmissible amb una opció de visualització "
+"progressiva. El PNG també pot emmagatzemar dades de gamma i cromaticitat per "
+"millorar la coincidència de color en plataformes heterogènies."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:108
+msgid ""
+"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is "
+"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
+"format which is supported by numerous image processing applications and "
+"virtually all prepress software on the market."
+msgstr ""
+"<p><b>TIFF</b>: el format \"Tag Image File Format\" és un estàndard força antic "
+"que encara és molt popular avui en dia. És un format altament flexible i "
+"independent de plataforma que funciona amb molts aplicacions de procés "
+"d'imatges i virtulament amb tot el programari d'impressió del mercat."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:112
+msgid ""
+"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
+"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
+"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the "
+"largest-sized text files to encode images without losing quality"
+msgstr ""
+"<p><b>PPM</b>: el format de fitxer \"Portable Pixel Map\" s'empra com un format "
+"intermedi per emmagatzemar informació del mapa de bits de colors. Els fitxers "
+"PPM poden ser binaris o ASCII i emmagatzemen els valors dels píxels amb una "
+"mida de fins a 24 bits. Aquest format genera els fitxers de text més grans per "
+"codificar les imatges sense perdre qualitat."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:117
+msgid ""
+"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 "
+"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
+"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
+"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
+"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
+"data."
+msgstr ""
+"<p><b>BMP</b>: el format de fitxer \"BitMaP\" és un format d'imatge popular de "
+"l'entorn Win32. Emmagatzema eficientment dades de gràfics RGB mapats o no "
+"mapats amb una mida d'1, 4, 8 o 24 bits. Les dades es poden emmagatzemar en cru "
+"o comprimides usant un algorisme de compressió de dades RLE de 4 o 8 bits. El "
+"BMP és una opció excel·lent per un format de mapa de bits senzill que permeti "
+"un interval ampli de dades d'imatges RGB."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:123
+msgid ""
+"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used "
+"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA "
+"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual "
+"information, and developer-definable data."
+msgstr ""
+"<p><b>TGA</b>: el format de fitxer d'imatge \"TarGA\" és un dels formats de "
+"fitxer d'imatge de mapa de bits utilitzat més àmpliament per emmagatzemar "
+"imatges en color real de 24 i 32 bits. El TGA permet mapes de color, canal "
+"alfa, valor de gamma, imatge de segell de correu, informació textual, i dades "
+"definibles pel desenvolupador."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<p><b>EPS</b>: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a "
+"PostScript language program describing the appearance of a single page. "
+"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another "
+"PostScript language page description."
+msgstr ""
+"<p><b>EPS</b>: el format de fitxer d'imatge \"Adobe Encapsulated PostScript\" "
+"és un programa de llenguatge PostScript que descriu l'aparença d'una pàgina "
+"normal. Habitualment, el propòsit del fitxer EPS és encastar-se dins una altra "
+"descripció de pàgina en llenguatge PostScript."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214
+#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296
+#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104
+#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144
+#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229
+#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:50
+msgid "Image File Format Options"
+msgstr "Opcions de format de fitxer d'imatge"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61
+#: recompressoptionsdialog.cpp:87
+msgid "Image compression level:"
+msgstr "Nivell de compressió de les imatges:"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:63
+msgid "<p>The compression value for the target images:<p>"
+msgstr "<p>El valor de compressió de les imatges finals:<p>"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65
+#: recompressoptionsdialog.cpp:91
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: compressió molt alta"
+"<p><b>25</b>: compressió alta"
+"<p><b>50</b>: compressió mitja"
+"<p><b>75</b>: compressió baixa (valor per defecte)"
+"<p><b>100</b>: sense compressió"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74
+msgid "Use lossless compression"
+msgstr "Usa compressió sense pèrdua"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:77
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless "
+"compression."
+msgstr ""
+"<p>Si aquesta opció està habilitada, totes les operacions JPEG empraran una "
+"compressió sense pèrdua."
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100
+#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120
+msgid "Image compression algorithm:"
+msgstr "Algoritme de compressió de la imatge:"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105
+msgid "<p>Select here the compression algorithm."
+msgstr "<p>Seleccioneu aquí l'algorisme de compressió."
+
+#: effectimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image Effects"
+msgstr "Efectes d'imatge per lots"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image effects"
+msgstr "Efectes d'imatge per lots"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Un connector del Kipi per efectes i transformacions d'imatges per lots\n"
+"Aquest connector usa el programa \"convert\" del paquet \"ImageMagick\"."
+
+#: effectimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Effect Options"
+msgstr "Opcions d'efecte d'imatge"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:86
+msgid "Effect:"
+msgstr "Efecte:"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:88
+msgid "Adaptive Threshold"
+msgstr "Llindar adaptatiu"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:89
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Carbonet"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:90
+msgid "Detect Edges"
+msgstr "Detecta límits"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99
+msgid "Emboss"
+msgstr "Relleu"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:92
+msgid "Implode"
+msgstr "Agrupa"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:93
+msgid "Paint"
+msgstr "Pinta"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:94
+msgid "Shade Light"
+msgstr "Llum d'ombra"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:95
+msgid "Solarize"
+msgstr "Solaritza"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:96
+msgid "Spread"
+msgstr "Escampa"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:97
+msgid "Swirl"
+msgstr "Remolí"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:98
+msgid "Wave"
+msgstr "Ona"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the effect type for your images:"
+"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The "
+"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of "
+"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an "
+"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks."
+"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing."
+"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image."
+"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. "
+"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius "
+"and standard deviation."
+"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center."
+"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil "
+"painting."
+"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a "
+"three-dimensional effect."
+"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm "
+"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light "
+"during the development process."
+"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each "
+"pixel in a block defined by the radius parameter."
+"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. "
+"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels "
+"vertically along a sine wave."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el tipus d'efecte per les imatges:"
+"<p><b>Llindar adaptatiu</b>: executa una adaptació local a un llindar. "
+"L'algorisme selecciona un llindar individual per cada píxel basat en l'interval "
+"dels valors d'intensitat del seu entorn local. Això permet la limitació d'una "
+"imatge que el seu histograma d'intensitat global no tingui pics distintius."
+"<p><b>Carbonet</b>: simula un dibuix al carbonet."
+"<p><b>Detecta límits</b>: detecta els límits d'una imatge."
+"<p><b>Relleu</b>: returna una imatge d'escala de grisos amb un efecte de tres "
+"dimensions. L'algorisme convoluciona la imatge amb un operador Gaussià amb un "
+"radi donat i una desviació estàndard."
+"<p><b>Agrupa</b>: agrupa els píxels de la imatge cap al centre."
+"<p><b>Pinta</b>: aplica un filtre d'efecte especial que simula una pintura a "
+"l'oli."
+"<p><b>Llum d'ombra</b>: afegeix brillantor a una llum llunyana d'una imatge per "
+"crear un efecte tridimensional."
+"<p><b>Solaritza</b>: negativa tots els píxels sobre el nivell del llindar. "
+"Aquest algorisme produeix un efecte de solarització que es veu quan s'exposa "
+"una pel·lícula fotogràfica a la llum durant el procés de revelat."
+"<p><b>Escampa</b>: aquest és un mètode d'efecte especial que desplaça "
+"aleatòriament cada píxel d'un bloc definit per un paràmetre radi."
+"<p><b>Remolí</b>: gira els píxels sobre el centre d'una imatge. "
+"<p><b>Ona</b>: crea un efecte d'ondulació a la imatge canviant verticalment els "
+"píxels al llarg d'una ona sinusoïdal."
+"<p>"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:51
+msgid "Effect Options"
+msgstr "Opcions d'efecte"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:60
+msgid "Width:"
+msgstr "Amplada:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:64
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el valor que representa l'amplada de l'entorn local."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:69
+msgid "Height:"
+msgstr "Alçada:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:73
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el valor que representa l'alçada de l'entorn local."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:78
+msgid "Offset:"
+msgstr "Desplaçament:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:82
+msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset."
+msgstr "<p>Seleccioneu aquí el valor que representa el desplaçament principal."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110
+#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159
+#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77
+#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115
+#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155
+msgid "Radius:"
+msgstr "Radi:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:93
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el valor que representa el radi de l'entorn del píxel."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135
+#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143
+#: filteroptionsdialog.cpp:168
+msgid "Deviation:"
+msgstr "Desviació:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the "
+"Gaussian, in pixels."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el valor que representa la desviació estàndard de la "
+"Gaussiana, en píxels."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:114
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
+"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 "
+"the algorithm selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el valor que representa l'amplada de l'entorn local."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:128
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
+"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a "
+"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el valor que representa el radi de l'entorn del píxel. Per "
+"uns resultats raonables, el radi hauria de ser més gran que la desviació. Amb "
+"un radi 0, l'algorisme selecciona un radi apropiat."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196
+msgid "Factor:"
+msgstr "Factor:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:151
+msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion."
+msgstr "<p>Seleccioneu aquí el valor que representa l'extensió de la implosió."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:163
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the circular "
+"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a "
+"circular region defined by the radius."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el valor que representa el radi de l'entorn circular. Cada "
+"píxel se substitueix pel color més freqüent que es trobi a la regió circular "
+"definida pel radi."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:173
+msgid "Azimuth:"
+msgstr "Azimut:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:177
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source "
+"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el valor que representi l'azimut de la direcció de la font "
+"de llum. L'azimut es mesura en graus sobre l'eix X."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:183
+msgid "Elevation:"
+msgstr "Elevació:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:187
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source "
+"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el valor que representi l'elevació de la direcció de la "
+"font de llum. L'elevació es mesura en píxels sobre l'eix Z."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize "
+"intensity."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el valor que representi el percentatge del llindar de la "
+"intensitat de solarització."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:212
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of "
+"this extent."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el valor que representi el píxel aleatori en un entorn "
+"d'aquesta extensió."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:220
+msgid "Degrees:"
+msgstr "Graus:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:224
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. "
+"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el valor que representa la corbatura de l'efecte remolí. "
+"Aconseguireu un efecte més teatral en augmentar els graus des d'1 fins a 360."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:233
+msgid "Amplitude:"
+msgstr "Amplitud:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:237
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el valor que representa l'amplitud de l'ona sinusoïdal."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:242
+msgid "Length:"
+msgstr "Longitud:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:246
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el valor que representa la longitud de l'ona sinusoïdal."
+
+#: filterimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image Filtering"
+msgstr "Filtrat d'imatges per lots"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image filtering"
+msgstr "Filtrat d'imatges per lots"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch filter images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Un connector del Kipi per filtrar imatges per lots\n"
+"Aquest connector usa el programa \"convert\" del paquet \"ImageMagick\"."
+
+#: filterimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Filtering Options"
+msgstr "Opcions de filtrat d'imatge"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:88
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Afegeix soroll"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:89
+msgid "Antialias"
+msgstr "Antialiàsing"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:90
+msgid "Blur"
+msgstr "Desenfocat"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:91
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Neteja d'errors"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:92
+msgid "Enhance"
+msgstr "Millora"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:93
+msgid "Median"
+msgstr "Mediana"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:94
+msgid "Noise Reduction"
+msgstr "Reducció del soroll"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Perfila"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:96
+msgid "Unsharp"
+msgstr "Desenfoca"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:98
+msgid ""
+"<p>Select here the filter type for your images:"
+"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image."
+"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing."
+"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator."
+"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the "
+"edges of the original image."
+"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image."
+"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image."
+"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. "
+"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator."
+"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el tipus de filtre per les imatges:"
+"<p><b>Afegeix soroll</b>: afegeix soroll artificial a una imatge."
+"<p><b>Antialiàsing</b>: suprimeix l'aliàsing dels píxels."
+"<p><b>Desenfocat</b>: desenfoca la imatge amb un operador Gaussià."
+"<p><b>Neteja d'errors</b>: redueix el soroll de pics d'una imatge mentre es "
+"preserven els límits de la imatge original."
+"<p><b>Millora</b>: aplica un filtre digital per millorar una imatge sorollosa."
+"<p><b>Mediana</b>: aplica un filtre de mediana a una imatge."
+"<p><b>Reducció del soroll</b>: redueix el soroll d'una imatge. "
+"<p><b>Perfila</b>: defineix la imatge amb un operador Gaussià."
+"<p><b>Desenfoca</b>: desenfoca la imatge amb un operador de màscara de "
+"desenfoc."
+"<p>"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287
+#: filteroptionsdialog.cpp:64
+msgid "Gaussian"
+msgstr "Gaussià"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63
+msgid "Uniform"
+msgstr "Uniforme"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65
+msgid "Multiplicative"
+msgstr "Multiplicativa"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66
+msgid "Impulse"
+msgstr "Impuls"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67
+msgid "Laplacian"
+msgstr "Laplacià"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68
+msgid "Poisson"
+msgstr "Poisson"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:51
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Opcions de filtrat"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:60
+msgid "Noise algorithm:"
+msgstr "Algorisme de soroll:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:69
+msgid ""
+"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the "
+"images."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu el mètode d'algorisme que s'usarà per afegir soroll aleatori a "
+"la imatge."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:81
+msgid ""
+"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the "
+"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
+"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el radi de desenfoc Gaussià, en píxels, sense comptar el "
+"píxel central. Per uns resultats raonables, el radi hauria de ser més gran que "
+"la desviació. Amb un radi 0, l'algorisme selecciona un radi apropiat."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:92
+msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí la desviació estàndard del desenfoc Gaussià, en píxels."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm "
+"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel "
+"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el radi de la mediana de l'entorn del píxel. L'algorisme "
+"aplica un filtre digital que millora la qualitat de les imatges sorolloses. "
+"Cada píxel es substitueix per la mediana d'un conjunt de píxels adjacents "
+"definits pel radi."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:119
+msgid ""
+"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm "
+"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The "
+"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A "
+"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm "
+"selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el valors del radi de reducció de soroll, en píxels. "
+"L'algorisme suavitza els contorns d'una imatge mentre preserva la informació "
+"dels límits. L'algorisme treballa substituint cada píxel pel del seu entorn més "
+"proper, en valor. L'entorn es defineix amb el radi. Amb un radi 0, l'algorisme "
+"selecciona un radi apropiat."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the "
+"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
+"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el radi del perfilat Gaussià, en píxels, sense comptar el "
+"píxel central. Per uns resultats raonables, el radi ha de ser més gran que la "
+"desviació. Si useu un radi 0, l'operació de perfilat selecciona el radi "
+"apropiat."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:147
+msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el valor de desviació del perfilat de la Laplaciana, en "
+"píxels."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:159
+msgid ""
+"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting "
+"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of "
+"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should "
+"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>"
+"<p>Seleccioneu aquí el radi del desenfoc Gaussià, en píxels, sense comptar el "
+"píxel central. L'algorisme fa una convolució de la imatge amb un operador "
+"Gaussià d'un radi donat i una desviació estàndard. Per uns resultats raonables, "
+"el radi ha de ser més gran que la sigma. Si useu un radi 0, l'algorisme "
+"selecciona el radi apropiat."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:172
+msgid ""
+"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el valor de desviació del desenfoc de la Gaussiana, en "
+"píxels."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:177
+msgid "Percent:"
+msgstr "Percentatge:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:181
+msgid ""
+"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image "
+"which should be added to original."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el percentatge de diferència entre la imatge original i la "
+"borrosa, que s'ha d'afegir a l'original."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:186
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Llindar:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:190
+msgid ""
+"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the "
+"diffence amount."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el valor de llindar de desenfoc, en píxels, que cal aplicar "
+"al total de la diferència."
+
+#: imagepreview.cpp:83
+msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)"
+msgstr "Vista prèvia del procés per lots (%1 - %2)"
+
+#: imagepreview.cpp:88
+msgid "Batch process images"
+msgstr "Procés d'imatges per lots"
+
+#: imagepreview.cpp:91
+msgid ""
+"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Una interfície per previsualitzar el connector del Kipi de \"Procés d'imatges "
+"per lots\".\n"
+"Aquest connector usa el programa \"convert\" del paquet \"ImageMagick\"."
+
+#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70
+msgid "Plugin Handbooks"
+msgstr "Manuals del connector"
+
+#: imagepreview.cpp:126
+msgid "Zoom Factor"
+msgstr "Factor de zoom"
+
+#: imagepreview.cpp:130
+msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage."
+msgstr "<p>El valor del factor de zoom, en percentatge."
+
+#: imagepreview.cpp:136
+msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value."
+msgstr ""
+"<p>Movent aquest botó de desplaçament canvia el valor del factor de zoom."
+
+#: imagepreview.cpp:140
+msgid "Original Image"
+msgstr "Imatge original"
+
+#: imagepreview.cpp:142
+msgid ""
+"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change "
+"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
+msgstr ""
+"<p>Aquesta és una vista prèvia de la imatge original. Podeu usar la rodeta del "
+"ratolí per canviar el factor de zoom. Cliqueu i useu el ratolí per moure la "
+"imatge."
+
+#: imagepreview.cpp:147
+msgid "Destination Image"
+msgstr "Imatge destí"
+
+#: imagepreview.cpp:149
+msgid ""
+"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change "
+"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
+msgstr ""
+"<p>Aquesta és una vista prèvia de la imatge destí. Podeu usar la rodeta del "
+"ratolí per canviar el factor de zoom. Cliqueu i useu el ratolí per moure la "
+"imatge."
+
+#: imagepreview.cpp:252
+msgid ""
+"Preview\n"
+"image\n"
+"processing\n"
+"in\n"
+"progress..."
+msgstr ""
+"S'està\n"
+"processant\n"
+"la vista prèvia\n"
+"de la\n"
+"imatge..."
+
+#: imagepreview.cpp:325
+msgid ""
+"Cannot\n"
+"process\n"
+"preview\n"
+"image."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut\n"
+"processar\n"
+"la vista prèvia\n"
+"de la imatge."
+
+#: outputdialog.cpp:51
+msgid "Copy to Clip&board"
+msgstr "Copia al &portapapers"
+
+#: outputdialog.cpp:55
+msgid "Batch processes images"
+msgstr "Procés d'imatges per lots"
+
+#: outputdialog.cpp:58
+msgid ""
+"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Una interfície per visualitzar la sortida del connector del Kipi de \"Procés "
+"d'imatges per lots\".\n"
+"Aquest connector usa el programa \"convert\" del paquet \"ImageMagick\"."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:83
+msgid "Border Images..."
+msgstr "Posa vores a imatges..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:91
+msgid "Color Images..."
+msgstr "Dóna color a imatges..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:99
+msgid "Convert Images..."
+msgstr "Converteix imatges..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:107
+msgid "Image Effects..."
+msgstr "Efectes d'imatge..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:115
+msgid "Filter Images..."
+msgstr "Filtres a imatges..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:123
+msgid "Rename Images..."
+msgstr "Reanomena imatges..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:131
+msgid "Recompress Images..."
+msgstr "Recomprimeix imatges..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:139
+msgid "Resize Images..."
+msgstr "Redimensiona imatges..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:229
+msgid "Please select an album or a selection of images."
+msgstr "Seleccioneu un àlbum o una selecció d'imatges."
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "RenameImagesBase"
+msgstr "RenameImagesBase"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Template for renaming files"
+msgstr "Plantilla per reanomenar fitxers"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Sequence number start value:"
+msgstr "Valor d'inici de la seqüència de numeració:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Prefix string:"
+msgstr "Cadena de prefix:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Add original file name"
+msgstr "Afegeix el nom de fitxer original"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Add file date"
+msgstr "Afegeix la data del fitxer"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Date format:"
+msgstr "Format de la data:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "Àlbum"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Reverse List"
+msgstr "Ordre invers"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Sort List"
+msgstr "Llista ordenada"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "A&vall"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "A&munt"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:57
+msgid "Batch Recompress Images"
+msgstr "Recompressió d'imatges per lots"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:61
+msgid "Batch recompress images"
+msgstr "Recompressió d'imatges per lots"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:64
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch recompress images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Un connector del Kipi per recomprimir les imatges per lots\n"
+"Aquest connector usa el programa \"convert\" del paquet \"ImageMagick\"."
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:83
+msgid "Image Recompression Options"
+msgstr "Opcions de recompressió de la imatge"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538
+msgid "image file format unsupported."
+msgstr "Format de fitxer d'imatge no acceptat."
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:50
+msgid "Recompression Options"
+msgstr "Opcions de recompressió"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:59
+msgid "JPEG File Format"
+msgstr "Format de fitxer JPEG"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:64
+msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>"
+msgstr "<p>El valor de compressió de les imatges JPEG de destí:<p>"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:75
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless "
+"compression."
+msgstr ""
+"<p>Si aquesta opció està activa, totes les operacions JPEG empraran una "
+"compressió sense pèrdua."
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:85
+msgid "PNG File Format"
+msgstr "Format de fitxer PNG"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:90
+msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>"
+msgstr "<p>El valor de compressió de les imatges PNG de destí:<p>"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:104
+msgid "TIFF File Format"
+msgstr "Format de fitxer TIFF"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:111
+msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm."
+msgstr "<p>Seleccioneu aquí l'algorisme de compressió TIFF."
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:118
+msgid "TGA File Format"
+msgstr "Format de fitxer TGA"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:124
+msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm."
+msgstr "<p>Seleccioneu aquí l'algorisme de compressió TGA."
+
+#: renameimagesdialog.cpp:56
+msgid "Batch-rename images"
+msgstr "Reanomenar imatges per lots"
+
+#: renameimagesdialog.cpp:59
+msgid "A Kipi plugin to batch-rename images"
+msgstr "Un connector del Kipi per reanomenar imatges per lots"
+
+#: renameimageswidget.cpp:95
+msgid "Sort by Name"
+msgstr "Ordena per nom"
+
+#: renameimageswidget.cpp:96
+msgid "Sort by Size"
+msgstr "Ordena per mida"
+
+#: renameimageswidget.cpp:97
+msgid "Sort by Date"
+msgstr "Ordena per data"
+
+#: renameimageswidget.cpp:442
+msgid "Rename File"
+msgstr "Reanomena el fitxer"
+
+#: renameimageswidget.cpp:489
+msgid "Skipped"
+msgstr "Ignorat"
+
+#: renameimageswidget.cpp:505
+msgid "Failed"
+msgstr "Ha fallat"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:59
+msgid "Batch Resize Images"
+msgstr "Redimensionat d'imatges per lots"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:63
+msgid "Batch resize images"
+msgstr "Redimensionat d'imatges per lots"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:66
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch-resize images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Un connector del Kipi per redimensionar les imatges per lots\n"
+"Aquest connector usa el programa \"convert\" del paquet \"ImageMagick\"."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:85
+msgid "Image Resizing Options"
+msgstr "Opcions del redimensionat d'imatges"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:87
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93
+msgid "Proportional (1 dim.)"
+msgstr "Proporcional (1 dim.)"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:90
+msgid "Proportional (2 dim.)"
+msgstr "Proporcional (2 dim.)"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:91
+msgid "Non-Proportional"
+msgstr "No proporcional"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:92
+msgid "Prepare to Print"
+msgstr "Prepara per imprimir"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:94
+msgid "<p>Select here the image-resize type."
+msgstr "<p>Seleccioneu aquí el tipus de redimensionat de la imatge."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:95
+msgid ""
+"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. "
+"The width or the height of the images will be automatically selected, depending "
+"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved."
+msgstr ""
+"<p><b>Proporcional (1 dim.)</b>: redimensionat automàtic estàndard usant una "
+"dimensió. L'amplada o l'alçada de les imatges se seleccionaran automàticament, "
+"depenent de les orientacions de les imatges. Es manté la proporció d'aspecte de "
+"les imatges."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:99
+msgid ""
+"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The "
+"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt "
+"your images' sizes to your screen size."
+msgstr ""
+"<p><b>Proporcional (2 dim.)</b>: redimensionat automàtic usant dues dimensions. "
+"Es manté la proporció d'aspecte de les imatges. Podeu usar-ho, per exemple, per "
+"adaptar les mides de les imatges a la mida de la pantalla."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:102
+msgid ""
+"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The "
+"images' aspect ratios are not preserved."
+msgstr ""
+"<p><b>No proporcional</b>: redimensionat no proporcional usant dues dimensions. "
+"No es manté la proporció d'aspecte de les imatges."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:104
+msgid ""
+"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The "
+"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target "
+"images will be adapted to the specified dimensions (included the background "
+"size, margin size, and background color)."
+msgstr ""
+"<p><b>Prepara per imprimir</b>: prepara la imatge per la seva impressió "
+"fotogràfica. L'usuari pot indicar la resolució d'impressió i la mida del paper "
+"fotogràfic. Les imatges destí s'adaptaran a les dimensions especificades "
+"(inclòs la mida del fons, la mida del marge i el color de fons)."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:53
+msgid "Image-Resize Options"
+msgstr "Opcions de redimensionat de la imatge"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176
+msgid "Resize Options"
+msgstr "Opcions de redimensionat"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:67
+msgid "New size (pixels):"
+msgstr "Mida nova (píxels):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:68
+msgid "<p>The new images' size in pixels."
+msgstr "<p>La nova mida de la imatge en píxels."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125
+#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321
+msgid "Image quality (percent):"
+msgstr "Qualitat d'imatge (percentatge):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128
+#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324
+msgid "<p>Quality for JPEG images."
+msgstr "<p>Qualitat per les imatges JPEG."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142
+#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292
+msgid "Filter name:"
+msgstr "Nom del filtre:"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144
+#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Bessel"
+msgstr "Bessel"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145
+#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Blackman"
+msgstr "Blackman"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146
+#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Box"
+msgstr "Caixa"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147
+#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Catrom"
+msgstr "Catrom"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148
+#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Cubic"
+msgstr "Cúbic"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149
+#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Gaussian"
+msgstr "Gaussià"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150
+#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hermite"
+msgstr "Hermite"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151
+#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hanning"
+msgstr "Hanning"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152
+#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hamming"
+msgstr "Hamming"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153
+#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154
+#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Mitchell"
+msgstr "Mitchell"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155
+#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Point"
+msgstr "Punt"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156
+#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Quadratic"
+msgstr "Quadràtic"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157
+#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Sinc"
+msgstr "Sinc"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158
+#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Triangle"
+msgstr "Triangle"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159
+#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309
+msgid ""
+"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will "
+"be used like a kernel convolution process during the increased image size "
+"rendering. The default filter is 'Lanczos'."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el nom del filtre pel procés de redimensionat d'imatges. "
+"Aquest filtre s'usarà com un procés de convolució nuclear durant la "
+"renderització de l'increment de la mida de la imatge. El filtre per defecte és "
+"'Lanczos'."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:101
+msgid ""
+"Note: the images will be resized to\n"
+"this size. The width or the height of the\n"
+"images will be automatically\n"
+"selected in depending of the images orientation.\n"
+"The images' aspect ratios are preserved."
+msgstr ""
+"Nota: les imatges es redimensionaran a\n"
+"aquesta mida. L'amplada o l'alçada de les\n"
+"imatges se seleccionarà automàticament\n"
+"depenent de l'orientació de les imatges.\n"
+"Es mantindrà la proporció d'aspecte."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:111
+msgid "Size Settings"
+msgstr "Paràmetres de dimensions"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:113
+msgid "Width (pixels):"
+msgstr "Amplada (píxels):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181
+msgid "<p>The new images' width in pixels."
+msgstr "<p>La nova amplada de la imatge en píxels."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:119
+msgid "Height (pixels):"
+msgstr "Alçada (píxels):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186
+msgid "<p>The new images' height in pixels."
+msgstr "<p>La nova alçada de la imatge en píxels."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283
+msgid "Rendering Settings"
+msgstr "Paràmetres de renderització"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285
+msgid "Background color:"
+msgstr "Color de fons:"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288
+msgid ""
+"<p>You can select here the background color to be used when adapting the "
+"images' sizes."
+msgstr ""
+"<p>Aquí podeu seleccionar el color de fons que s'usarà quan s'adaptin les "
+"dimensions de les imatges."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:165
+msgid "Border size (pixels):"
+msgstr "Mida del marge (píxels):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:168
+msgid "<p>The border size around the images in pixels."
+msgstr "<p>La mida del marge al voltant de les imatges, en píxels."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:180
+msgid "New width (pixels):"
+msgstr "Amplada nova (píxels):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:185
+msgid "New height (pixels):"
+msgstr "Alçada nova (píxels):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:222
+msgid "Use custom settings"
+msgstr "Usa paràmetres a mida"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:223
+msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized."
+msgstr ""
+"<p>Quan aquesta opció està activa, tots els paràmetres d'impressió es poden "
+"personalitzar."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:227
+msgid "Printing Standard Settings"
+msgstr "Paràmetres d'impressió estàndard"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:229
+msgid "Paper size (cm):"
+msgstr "Mida del paper (cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:242
+msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters."
+msgstr "<p>La mida del paper fotogràfic estàndard, en centímetres."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275
+msgid "Print resolution (dpi):"
+msgstr "Resolució d'impressió (dpi):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:254
+msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch."
+msgstr "<p>La resolució estàndard d'impressió, en punts per polzada."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:259
+msgid "Printing Custom Settings"
+msgstr "Paràmetres d'impressió a mida"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:261
+msgid "Paper width (cm):"
+msgstr "Amplada del paper (cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:264
+msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters."
+msgstr ""
+"<p>Amplada personalitzada de la mida del paper fotogràfic, en centímetres."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:268
+msgid "Paper height (cm):"
+msgstr "Alçada del paper (cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:271
+msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters."
+msgstr ""
+"<p>Alçada personalitzada de la mida del paper fotogràfic, en centímetres."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:278
+msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch."
+msgstr "<p>La resolució d'impressió personalitzada, en punts per polzada."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:315
+msgid "Margin size (mm):"
+msgstr "Mida del marge (mm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:318
+msgid "<p>The margin around the images in millimeters."
+msgstr "<p>El marge al voltant de les imatges, en mil·límetres."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:363
+msgid ""
+"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic "
+"paper must be vertically orientated."
+msgstr ""
+"Heu d'introduir una alçada a mida més gran que l'amplada a mida: el paper "
+"fotogràfic ha d'estar orientat verticalment."
diff --git a/po/ca/kipiplugin_calendar.po b/po/ca/kipiplugin_calendar.po
new file mode 100644
index 0000000..4abdc7a
--- /dev/null
+++ b/po/ca/kipiplugin_calendar.po
@@ -0,0 +1,224 @@
+# Translation of kipiplugin_calendar.po to Catalan
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_calendar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-02 20:22+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "astals11@terra.es,txemaq@gmail.com"
+
+#: calevents.cpp:56
+msgid "Select 'Official Holidays' calendar file"
+msgstr "Selecciona un fitxer de calendari de 'Festius oficials'"
+
+#: calevents.cpp:70
+msgid "Select 'Family Holidays' calendar file"
+msgstr "Selecciona un fitxer de calendari de 'Festius familiars'"
+
+#: calselect.cpp:69 calwizard.cpp:165
+msgid "Create Calendar"
+msgstr "Crea un calendari"
+
+#: calselect.cpp:70
+msgid "Select Year"
+msgstr "Escolliu l'any"
+
+#: calselect.cpp:87
+msgid "Select Images"
+msgstr "Escolliu les imatges"
+
+#: calselect.cpp:119
+msgid ""
+"Left click on Months to Select Images. Right click to Clear Month.\n"
+"You can also drag and drop images onto the Months"
+msgstr ""
+"Feu un clic dret als mesos per a escollir la imatge. Feu un clic dret per "
+"netejar el mes. També podeu arrossegar imatges sobre els mesos."
+
+#: caltemplate.cpp:66
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista prèvia"
+
+#: caltemplate.cpp:78
+msgid "Settings"
+msgstr "Arranjament"
+
+#: caltemplate.cpp:87
+msgid "Paper size:"
+msgstr "Mida del paper:"
+
+#: caltemplate.cpp:103
+msgid "Image Position"
+msgstr "Posició de la imatge"
+
+#: caltemplate.cpp:125
+msgid "Draw lines in calendar"
+msgstr "Dibuixa línies al calendari"
+
+#: caltemplate.cpp:136
+msgid "Image to text ratio:"
+msgstr "Taxa imatge contra text:"
+
+#: caltemplate.cpp:150
+msgid "Font:"
+msgstr "Tipus de lletra:"
+
+#: calwizard.cpp:80
+msgid "Create Template for Calendar"
+msgstr "Creació de plantilla per calendari"
+
+#: calwizard.cpp:86
+msgid "Choose the events to show on the Calendar"
+msgstr "Tria els esdeveniments a mostrar en el calendari"
+
+#: calwizard.cpp:92
+msgid "Select Year & Images"
+msgstr "Escolliu l'any i les imatges"
+
+#: calwizard.cpp:117
+msgid "Current Page"
+msgstr "Pàgina actual"
+
+#: calwizard.cpp:123
+msgid "Total Pages"
+msgstr "Pàgines totals"
+
+#: calwizard.cpp:130
+msgid "Printing"
+msgstr "Impressió"
+
+#: calwizard.cpp:137
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendari"
+
+#: calwizard.cpp:140
+msgid "A Kipi plugin to create a calendar"
+msgstr "Un connector Kipi per crear un calendari"
+
+#: calwizard.cpp:143
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autor i mantenidor"
+
+#: calwizard.cpp:146
+msgid "Former Author and maintainer"
+msgstr "Antic autor i mantenidor"
+
+#: calwizard.cpp:152
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual del connector"
+
+#: calwizard.cpp:221
+msgid ""
+"Please note that you are making a calendar for"
+"<br>the current year or a year in the past."
+msgstr ""
+"Tingueu en compte que esteu fent un calendari per "
+"<br>l'any actual o l'any passat."
+
+#: calwizard.cpp:226
+msgid ""
+"<br>"
+"<br>You can see KJobViewer is already started. After the plugin has prepared "
+"the calendar, it is passed to the PDF printer. In the KJobViewer you can see "
+"the progress of that part of the generation of the calendar."
+msgstr ""
+"<br>"
+"<br>Podeu veure que el KJobViewer ja està engegat. Un cop el connector ha "
+"preparat el calendari, aquest es passa a la impressora PDF. Podeu veure al "
+"KJobViewer la progressió de la part generada del calendari."
+
+#: calwizard.cpp:231
+msgid ""
+"Click Next to start Printing"
+"<br>"
+"<br>Following months will be printed for year %1:"
+msgstr ""
+"Premeu Següent per iniciar la impressió "
+"<br> "
+"<br>S'imprimiran els següents mesos de l'any %1:"
+
+#: calwizard.cpp:240
+msgid "No valid images selected for months<br>Click Back to select images"
+msgstr ""
+"No s'han escollit imatges vàlides pels mesos"
+"<br> Premeu Enrere i escolliu les imatges"
+
+#: calwizard.cpp:293
+msgid "Printing Cancelled"
+msgstr "Impressió cancel·lada"
+
+#: calwizard.cpp:310
+msgid "Printing Complete"
+msgstr "Impressió completada"
+
+#: calwizard.cpp:322 calwizard.cpp:326
+msgid "Printing Calendar Page for %1 of %2"
+msgstr "S'està imprimint la pàgina %1 de %2"
+
+#: plugin_calendar.cpp:60
+msgid "Create Calendar..."
+msgstr "Crea un calendari..."
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "CalEventBaseWidget"
+msgstr "CalEventBaseWidget"
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 32
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Select an optional calendar file with the official holidays"
+msgstr "Selecciona un fitxer opcional de calendari amb els festius oficials"
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can download a calendar for your country from http://www.icalshare.com/ or "
+"other sites.\n"
+"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed red."
+msgstr ""
+"Podeu descarregar un calendari pel vostre país des de http://www.icalshare.com/ "
+"o d'altres llocs.\n"
+"Això és completament opcional. Tots els esdeveniments d'aquest calendari "
+"s'imprimiran en vermell."
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 108
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\""
+msgstr ""
+"Seleccioneu un fitxer opcional de calendari amb els vostres \"festius "
+"familiars\""
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 162
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can create such a calendar using KOrganizer or any other calendar program.\n"
+"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed "
+"green."
+msgstr ""
+"Podeu crear un calendari d'aquests usant el KOrganizer o qualsevol altre "
+"programa de calendari.\n"
+"Això és completament opcional. Tots els esdeveniments d'aquest calendari "
+"s'imprimiran en verd."
diff --git a/po/ca/kipiplugin_cdarchiving.po b/po/ca/kipiplugin_cdarchiving.po
new file mode 100644
index 0000000..f6dd0d8
--- /dev/null
+++ b/po/ca/kipiplugin_cdarchiving.po
@@ -0,0 +1,607 @@
+# Translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Catalan
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-10 23:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-02 20:25+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "astals11@terra.es,txemaq@gmail.com"
+
+#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164
+#: cdarchivingdialog.cpp:598
+msgid "CD (650Mb)"
+msgstr "CD (650Mb)"
+
+#: cdarchiving.cpp:163
+msgid "KIPI Albums Archiving"
+msgstr "Arxivat d'àlbums del KIPI"
+
+#: cdarchiving.cpp:179
+msgid "CD Albums"
+msgstr "Àlbums en CD"
+
+#: cdarchiving.cpp:180
+msgid "KIPI Album CD archiving"
+msgstr "Arxivat d'àlbums del KIPI"
+
+#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453
+msgid "LINUX"
+msgstr "LINUX"
+
+#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465
+msgid "K3b CD-DVD Burning application"
+msgstr "Aplicació K3b per gravar CD-DVD"
+
+#: cdarchiving.cpp:184
+msgid "KIPI CD-Archiving plugin"
+msgstr "Connector d'arxivat de CD del KIPI"
+
+#: cdarchiving.cpp:418
+msgid "Cannot start K3b program : fork failed."
+msgstr "No s'ha pogut engegar el programa K3b: ha fallat la bifurcació."
+
+#: cdarchiving.cpp:457
+msgid "K3b is done; removing temporary folder...."
+msgstr "El K3b ha acabat; s'està esborrant la carpeta temporal..."
+
+#: cdarchiving.cpp:467
+msgid "Cannot remove temporary folder '%1'."
+msgstr "No s'ha pogut eliminar la carpeta temporal '%1'."
+
+#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589
+msgid "Cannot remove folder '%1'."
+msgstr "No s'ha pogut eliminar la carpeta '%1'."
+
+#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559
+msgid "Could not create folder '%1'."
+msgstr "No s'ha pogut crear al carpeta '%1'."
+
+#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056
+msgid "Could not open file '%1'."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%1'."
+
+#: cdarchiving.cpp:651
+msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%1' a '%2'."
+
+#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197
+msgid "Album list"
+msgstr "Llista d'àlbums"
+
+#: cdarchiving.cpp:749
+msgid "Album "
+msgstr "Àlbum "
+
+#: cdarchiving.cpp:759
+msgid "<i>Caption:</i>"
+msgstr "<i>Comentari:</i>"
+
+#: cdarchiving.cpp:762
+msgid "<i>Collection:</i>"
+msgstr "<i>Col·lecció:</i>"
+
+#: cdarchiving.cpp:765
+msgid "<i>Date:</i>"
+msgstr "<i>Data:</i>"
+
+#: cdarchiving.cpp:767
+msgid "<i>Images:</i>"
+msgstr "<i>Imatges:</i>"
+
+#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898
+msgid " images"
+msgstr " imatges"
+
+#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241
+msgid "Valid HTML 4.01."
+msgstr "HTML 4.01 vàlid."
+
+#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003
+msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
+msgstr "L'arxiu de l'àlbum s'ha creat com <a href=\"%1\">%2</a> a %3"
+
+#: cdarchiving.cpp:982
+msgid "<i>Album list:</i>"
+msgstr "<i>Llista d'àlbums:</i>"
+
+#: cdarchiving.cpp:1190
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: cdarchiving.cpp:1195
+msgid "Album index"
+msgstr "Índex de l'àlbum"
+
+#: cdarchiving.cpp:1202
+msgid "Next"
+msgstr "Següent"
+
+#: cdarchiving.cpp:1247
+msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
+msgstr "La galeria d'imatges s'ha creat com <a href=\"%1\">%2</a> a %3"
+
+#: cdarchiving.cpp:1410
+msgid "Creating project header..."
+msgstr "S'està creant la capçalera del projecte..."
+
+#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593
+#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607
+msgid "DVD (4,7Gb)"
+msgstr "DVD (4,7Gb)"
+
+#: cdarchiving.cpp:1583
+msgid "Adding Album '%1' into project..."
+msgstr "S'està afegint l'àlbum '%1' al projecte..."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:88
+msgid "Configure Archive to CD"
+msgstr "Configuració de l'arxivat a CD"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:91
+msgid "Create CD/DVD Archive"
+msgstr "Crea un arxiu en CD/DVD"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:101
+msgid "CD/DVD Archiving"
+msgstr "Arxivat a CD/DVD"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:104
+msgid ""
+"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n"
+"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
+"http://www.k3b.org"
+msgstr ""
+"Un connector del Kipi per arxivar àlbums a CD/DVD.\n"
+"Aquest connector usa el programari de gravació de CD/DVD K3b disponible a\n"
+"http://www.k3b.org"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:109
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:112
+msgid "Contributor"
+msgstr "Contribuïdor"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:115
+msgid "Image navigation mode patches"
+msgstr "Pedaços pel mode de navegació d'imatges"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:118
+msgid "Bugfix"
+msgstr "Esmena d'errors"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:124
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual del connector"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:140
+msgid "Selection"
+msgstr "Selecció"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:140
+msgid "Album Selection"
+msgstr "Selecció d'àlbums"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:150
+msgid "Target Media Information"
+msgstr "Informació del suport de destí"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:154
+msgid "<p>Information about the backup medium."
+msgstr "<p>Informació sobre el suport de la còpia de seguretat."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601
+msgid "CD (700Mb)"
+msgstr "CD (700Mb)"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604
+msgid "CD (880Mb)"
+msgstr "CD (880Mb)"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:166
+msgid "<p>Select here the backup media format."
+msgstr "<p>Seleccioneu aquí el format de la còpia de seguretat."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:182
+msgid "HTML Interface"
+msgstr "Interfície HTML"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:182
+msgid "HTML Interface Look"
+msgstr "Aparença de la interfície HTML"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:189
+msgid "Build CD HTML interface"
+msgstr "Construcció d'interfície HTML del CD"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:193
+msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
+msgstr ""
+"<p>Aquesta opció afegeix una interfície HTML per navegar pels continguts del "
+"CD."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:197
+msgid "Add \"autorun\" functionality"
+msgstr "Afegeix la funcionalitat \"autorun\""
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:201
+msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
+msgstr ""
+"<p>Aquesta opció afegeix la capacitat d'autoexecució \"autorun\" MS Windows(tm) "
+"al CD."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:205
+msgid "Archive title:"
+msgstr "Títol de l'arxiu:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:208
+msgid "Album Archiving"
+msgstr "Arxivat d'àlbums"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:211
+msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
+msgstr "<p>Introduïu aquí el títol de l'arxiu del CD."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:217
+msgid "I&mages per row:"
+msgstr "I&matges per fila:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:218
+msgid ""
+"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value is "
+"'4'."
+msgstr ""
+"<p>Introduïu aquí el nombre de imatges per fila a la pàgina d'àlbum. '4' és un "
+"valor apropiat."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:229
+msgid "Thumbnail size:"
+msgstr "Mida de les miniatures:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:231
+msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
+msgstr "<p>La mida nova de les miniatures, en píxels"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:241
+msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el format de fitxer d'imatge per les miniatures."
+"<p>"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:242
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: el format de fitxer \"The Joint Photographic Experts Group\" és un "
+"bon format de fitxer per la web però empra compressió amb pèrdua."
+"<p><b>PNG</b>: el format \"Portable Network Graphics\" és un format de fitxer "
+"extensible que evita la pèrdua, portable, i té una bona compressió "
+"d'emmagatzematge d'imatges ràster. El PNG proporciona un recanvi lliure de "
+"patents al GIF i també pot substituir molts usos comuns del TIFF. El PNG està "
+"dissenyat per treballar bé amb les aplicacions de visualització en línia, com "
+"la web, doncs és completament transmissible amb una opció de visualització "
+"progressiva. El PNG també pot emmagatzemar dades de gamma i cromaticitat per "
+"millorar la coincidència de color en plataformes heterogènies."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:253
+msgid "Thumbnail file format:"
+msgstr "Format de les miniatures:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:269
+msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
+msgstr "<p>Seleccioneu aquí el nom de la lletra emprada a les pàgines."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:271
+msgid "Fon&t name:"
+msgstr "Nom de la lle&tra:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:284
+msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
+msgstr "<p>Seleccioneu aquí la mida de la lletra emprada a les pàgines."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:286
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "&Mida de la lletra:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:299
+msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
+msgstr "<p>Seleccioneu aquí el color de primer pla emprat a les pàgines."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:301
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "Color de &primer pla:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:314
+msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
+msgstr "<p>Seleccioneu aquí el color de fons emprat a les pàgines."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:316
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Color de &fons:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:329
+msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
+msgstr "<p>Seleccioneu aquí la mida de la vora de la imatge, en píxels."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:331
+msgid "Image border s&ize:"
+msgstr "M&ida de la vora de les imatges:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:344
+msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
+msgstr "<p>Seleccioneu aquí el color emprat a les vores de les imatges."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:347
+msgid "Image bo&rder color:"
+msgstr "Color de la &vora de les imatges:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:418
+msgid "Volume Descriptor"
+msgstr "Descriptor del volum"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:418
+msgid "Media Volume Descriptor"
+msgstr "Descriptor del volum del suport"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:427
+msgid "Volume name:"
+msgstr "Nom del volum:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:430
+msgid "CD Album"
+msgstr "Àlbum CD"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:434
+msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
+msgstr "<p>Introduïu aquí el nom del volum del suport (32 caràcters màx.)"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:438
+msgid "Volume set name:"
+msgstr "Nom del conjunt de volums:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:441
+msgid "Album CD archive"
+msgstr "Arxiu de l'àlbum en CD"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:446
+msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
+msgstr ""
+"<p>Introduïu aquí el nom global del volum del suport (128 caràcters màx.)"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:450
+msgid "System:"
+msgstr "Sistema:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:458
+msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
+msgstr ""
+"<p>Introduïu aquí el nom del sistema de gravació del suport (32 caràcters màx.)"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:462
+msgid "Application:"
+msgstr "Aplicació:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:470
+msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
+msgstr ""
+"<p>Introduïu aquí el nom de l'aplicació de gravació del suport (128 caràcters "
+"màx.)."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:475
+msgid "Publisher:"
+msgstr "Editor:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:478
+msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
+msgstr "KIPI [\"KDE Images Program Interface\"]"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:483
+msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
+msgstr "<p>Introduïu aquí el nom de l'editor del suport (128 caràcters màx.)."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:487
+msgid "Preparer:"
+msgstr "Preparador:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:490
+msgid "KIPI CD Archiving plugin"
+msgstr "Connector d'arxivat de CD del KIPI"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:494
+msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
+msgstr ""
+"<p>Introduïu aquí el nom del preparador del suport (128 caràcters màx.)."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:501
+msgid "Media Burning"
+msgstr "Gravació del suport"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:502
+msgid "CD/DVD Burning Setup"
+msgstr "Paràmetres de gravació de CD/DVD"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:511
+msgid "&K3b binary path:"
+msgstr "Ruta al binari de &K3b:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:521
+msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
+msgstr "<p>El nom de la ruta al binari del programa K3b."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:525
+msgid "Application parameters:"
+msgstr "Paràmetres d'aplicació:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:533
+msgid ""
+"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning application. "
+"Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might not need it. "
+"(128 characters max.)."
+msgstr ""
+"<p>Introduïu els paràmetres que s'usaran en engegar l'aplicació de gravació. "
+"Les versions més noves del K3b poden necessitar --nofork, a les més antigues "
+"potser no cal (128 caràcters màx.)."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:540
+msgid "Advanced Burning Options"
+msgstr "Opcions avançades de gravació"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:548
+msgid "Media burning On-The-Fly"
+msgstr "Gravació del suport al vol"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:550
+msgid ""
+"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does not "
+"use a media image."
+msgstr ""
+"<p>Aquesta opció usa les capacitats de gravació del suport al vol "
+"(\"On-The-Fly\"), que no usa una imatge del suport."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:554
+msgid "Check media"
+msgstr "Verifica el suport"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:556
+msgid ""
+"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use K3b "
+"release >= 0.10.0"
+msgstr ""
+"<p>Aquesta opció verifica el suport després del procés de gravació. Cal usar "
+"una versió >= 0.10.0 del K3b."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:560
+msgid "Start burning process automatically"
+msgstr "Inicia el procés de gravació automàticament"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:563
+msgid ""
+"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
+msgstr ""
+"<p>Aquesta opció engega automàticament el procés de gravació quan s'hagi "
+"carregat el K3b."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:623
+msgid "Total size: "
+msgstr "Mida total: "
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:624
+msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:634
+msgid "You must selected at least one Album to archive."
+msgstr "Heu d'escollir un àlbum a arxivar com a mínim."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:642
+msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
+msgstr "La ruta al binari del K3b no és vàlida. Comproveu-la, si us plau."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:648
+msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
+msgstr ""
+"La mida del suport de destí és massa gran. Canvieu la selecció d'àlbums."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:61
+msgid "Archive to CD/DVD..."
+msgstr "Arxiva en CD/DVD ..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:126
+msgid "Archive to CD/DVD"
+msgstr "Arxiva en CD/DVD"
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:147
+msgid "Initialising..."
+msgstr "S'està inicialitzant..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:154
+msgid "Making main HTML interface..."
+msgstr "S'està creant la interfície HTML principal..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:160
+msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
+msgstr "S'estan creant les pàgines HTML per l'àlbum '%1'..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:166
+msgid "Making AutoRun interface..."
+msgstr "S'està creant la interfície \"AutoRun\"..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:172
+msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
+msgstr "S'està creant les miniatures per '%1'..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:178
+msgid "Making K3b project..."
+msgstr "S'està creant el projecte K3b..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:207
+msgid "Main HTML interface creation completed."
+msgstr "La creació de la interfície HTML principal ha acabat."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:214
+msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
+msgstr "La creació de les pàgines HTML per l'àlbum '%1' ha acabat."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:221
+msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
+msgstr "Ha acabat la creació de les miniatures per '%1'."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:228
+msgid "AutoRun interface creation completed."
+msgstr "S'ha completat la creació de la interfície \"AutoRun\"."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:235
+msgid "K3b project creation completed."
+msgstr "S'ha completat la creació del projecte K3b."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:253
+msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
+msgstr "Ha fallat la creació de les miniatures per '%1'"
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:262
+#, c-format
+msgid "Failed to create HTML interface: %1"
+msgstr "Ha fallat la creació de la interfície HTML: '%1'"
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:273
+msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
+msgstr "Ha fallat la creació de les pàgines HTML per l'àlbum '%1'"
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:285
+msgid "Failed to create K3b project."
+msgstr "Ha fallat la creació del projecte K3b."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:327
+msgid "Starting K3b program..."
+msgstr "S'està engegant el programa K3b..."
diff --git a/po/ca/kipiplugin_findimages.po b/po/ca/kipiplugin_findimages.po
new file mode 100644
index 0000000..357078f
--- /dev/null
+++ b/po/ca/kipiplugin_findimages.po
@@ -0,0 +1,363 @@
+# Translation of kipiplugin_findimages.po to Catalan
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_findimages\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-02 20:23+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "astals11@terra.es,txemaq@gmail.com"
+
+#: displaycompare.cpp:135 finddupplicatedialog.cpp:81
+#: finddupplicatedialog.cpp:89 plugin_findimages.cpp:104
+msgid "Find Duplicate Images"
+msgstr "Cerca d'imatges duplicades"
+
+#: displaycompare.cpp:138 finddupplicatedialog.cpp:92
+msgid ""
+"A Kipi plugin to find duplicate images\n"
+"This plugin is based on ShowImg implementation algorithm"
+msgstr ""
+"Un connector del Kipi per cercar imatges duplicades\n"
+"Aquest connector està basat en la implementació de l'algorisme del ShowImg"
+
+#: displaycompare.cpp:142 finddupplicatedialog.cpp:96
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenidor"
+
+#: displaycompare.cpp:145 finddupplicatedialog.cpp:99
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: displaycompare.cpp:148 finddupplicatedialog.cpp:102
+msgid "Find duplicate images algorithm"
+msgstr "Algorisme de cerca d'imatges duplicades"
+
+#: displaycompare.cpp:154 finddupplicatedialog.cpp:108
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual del connector"
+
+#: displaycompare.cpp:169
+msgid "Original Files"
+msgstr "Fitxers originals"
+
+#: displaycompare.cpp:181
+msgid "<p>The preview of files with duplicates."
+msgstr "<p>La vista prèvia dels fitxers amb duplicats."
+
+#: displaycompare.cpp:196
+msgid "<p>This list contains all files with many duplicates."
+msgstr "<p>Aquesta llista té tots els fitxers amb molts duplicats."
+
+#: displaycompare.cpp:204
+msgid "Similar Files"
+msgstr "Fitxers similars"
+
+#: displaycompare.cpp:216
+msgid "<p>The preview of duplicate files."
+msgstr "<p>La vista prèvia dels fitxers duplicats."
+
+#: displaycompare.cpp:231
+msgid "<p>This list contains all duplicates files."
+msgstr "<p>Aquesta llista té tots els fitxers duplicats."
+
+#: displaycompare.cpp:232
+msgid "Identical To"
+msgstr "Idèntic a"
+
+#: displaycompare.cpp:261
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Original Image with Duplicate Images Has Been Found\n"
+"%n Original Images with Duplicate Images Have Been Found"
+msgstr ""
+"S'ha trobat 1 imatge original amb imatges duplicades\n"
+"S'han trobat %n imatges originals amb imatges duplicades"
+
+#: displaycompare.cpp:311
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove duplicate file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut suprimir el fitxer duplicat:\n"
+"%1"
+
+#: displaycompare.cpp:332
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove original file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut suprimir el fitxer original:\n"
+"%1"
+
+#: displaycompare.cpp:353 displaycompare.cpp:430
+msgid "Image size: %1x%2 pixels"
+msgstr "Mida de la imatge: %1x%2 píxels"
+
+#: displaycompare.cpp:355 displaycompare.cpp:432
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: File size: 1 byte\n"
+"File size: %n bytes"
+msgstr ""
+"Mida del fitxer: 1 byte\n"
+"Mida del fitxer: %n bytes"
+
+#: displaycompare.cpp:356 displaycompare.cpp:433
+#, c-format
+msgid "Modified: %1"
+msgstr "Modificat: %1"
+
+#: displaycompare.cpp:359 displaycompare.cpp:436
+#, c-format
+msgid "Album: %1"
+msgstr "Àlbum: %1"
+
+#: displaycompare.cpp:360
+#, c-format
+msgid "Comments: %1"
+msgstr "Comentaris: %1"
+
+#: displaycompare.cpp:437
+#, c-format
+msgid "Caption: %1"
+msgstr "Comentari: %1"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:125
+msgid "Selection"
+msgstr "Selecció"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:126
+msgid "Album's Selection"
+msgstr "Selecció d'àlbum"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:140
+msgid "Method & Cache"
+msgstr "Mètode i memòria cau"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:140
+msgid "Find-Duplicates Method & Cache Configuration"
+msgstr "Mètode de cerca de duplicats i configuració de la memòria cau"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:147
+msgid "Method"
+msgstr "Mètode"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:151
+msgid "Search method:"
+msgstr "Mètode de cerca:"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:153
+msgid "Almost"
+msgstr "Quasi"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:154
+msgid "Fast"
+msgstr "Ràpid"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Select here the search method used to find duplicate images in the Albums "
+"database."
+"<p><b>Almost</b>: the algorithm calculates an approximate difference between "
+"images. This method is slower but robust. You can affine the thresholding using "
+"the \"Approximate Threshold\" parameter."
+"<p><b>Fast</b>: the algorithm compares bit-by-bit the files for fast image "
+"parsing. This method is faster but is not as robust."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el mètode de cerca que s'usarà per trobar imatges "
+"duplicades a la base de dades d'àlbums."
+"<p><b>Gairebé</b>: l'algorisme calcula una diferència aproximada entre les "
+"imatges. Aquest mètode és més lent però més rebuts. Podeu afinar el llindar "
+"usant el paràmetre \"Llindar aproximat\"."
+"<p><b>Ràpid</b>: l'algorisme compara els fitxers bit a bit per un anàlisi ràpid "
+"de la imatge. Aquest mètode és ràpid però no tant robust."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:165
+msgid "Approximate threshold:"
+msgstr "Llindar aproximat:"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:169
+msgid ""
+"<p>Select here the approximate threshold value, as a percentage, for the "
+"'Almost' find-duplicates method. This value is used by the algorithm to "
+"distinguish two similar images. The default value is 88."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el valor del llindar aproximat, en percentatge, pel mètode "
+"'Gairebé' de cerca de duplicats. L'algorisme usa aquest valor per distingir "
+"dues imatges similars. El valor per defecte és 88."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:177
+msgid "Cache Maintenance"
+msgstr "Manteniment de la memòria cau"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:178
+msgid ""
+"The find-duplicate-images process uses a cache folder for images' fingerprints\n"
+"to speed up the analysis of items from Albums."
+msgstr ""
+"El procés de cerca de duplicat d'imatges usa una carpeta temporal per desar les "
+"empremtes de les imatges i accelerar l'anàlisi dels elements dels àlbums."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:182
+msgid "&Update Cache"
+msgstr "Act&ualitza la memòria cau"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:183
+msgid "<p>Update the cache data for the selected Albums."
+msgstr "<p>Actualitza les dades de la memòria cau dels àlbums seleccionats."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:185
+msgid "&Purge Cache (Albums Selected)"
+msgstr "&Purga la memòria cau (àlbums seleccionats)"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:186
+msgid "<p>Purge the cache data for the selected Albums."
+msgstr "<p>Purga les dades de la memòria cau dels àlbums seleccionats."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:188
+msgid "&Purge All Caches"
+msgstr "&Purga tota la memòria cau"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:189
+msgid "<p>Purge the cache data for all Albums."
+msgstr "<p>Purga les dades de la memòria cau de tots els àlbums."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:247
+msgid "You must select at least one Album for the update cache process."
+msgstr ""
+"Com a mínim cal que seleccioneu un àlbum pel procés d'actualització de la "
+"memòria cau."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:269
+msgid "You must select at least one Album for the purge cache process."
+msgstr ""
+"Com a mínim cal que seleccioneu un àlbum pel procés de purgat de la memòria "
+"cau."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:289
+msgid "You must select at least one Album for which to find duplicate images."
+msgstr ""
+"Com a mínim cal que seleccioneu un àlbum en el que cercar imatges duplicades."
+
+#: finddupplicateimages.cpp:172
+msgid "No identical files found"
+msgstr "No s'han trobat fitxers idèntics"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:245
+msgid "Selected Albums cache purged successfully!"
+msgstr "La memòria cau dels àlbums seleccionats s'ha purgat amb èxit!"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:247
+msgid "Cannot purge selected Albums cache!"
+msgstr "No s'ha pogut purgar la memòria cau dels àlbums seleccionats!"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:258
+msgid "All cache purged successfully!"
+msgstr "Tota la memòria cau s'ha purgat amb èxit!"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:260
+msgid "Cannot purge all cache!"
+msgstr "No s'ha pogut purgar tota la memòria cau!"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:270
+msgid "Updating in progress..."
+msgstr "Actualització en curs..."
+
+#: finddupplicateimages.cpp:280
+msgid "Selected Albums cache updated successfully!"
+msgstr "La memòria cau dels àlbums seleccionats s'ha actualitzat amb èxit!"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:292
+msgid ""
+"Updating in progress for:\n"
+msgstr ""
+"Actualització en curs per:\n"
+
+#: plugin_findimages.cpp:69
+msgid "&Find Duplicate Images..."
+msgstr "&Cerca imatges duplicades..."
+
+#: plugin_findimages.cpp:146
+msgid "Similar comparison for '%1'"
+msgstr "Comparació similar per '%1'"
+
+#: plugin_findimages.cpp:153
+msgid "Exact comparison for '%1'"
+msgstr "Comparació exacta per '%1'"
+
+#: plugin_findimages.cpp:159
+msgid "Creating fingerprint for '%1'"
+msgstr "S'està creant l'empremta per '%1'"
+
+#: plugin_findimages.cpp:165
+msgid "Fast parsing for '%1'"
+msgstr "Anàlisi ràpid per '%1'"
+
+#: plugin_findimages.cpp:172
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Checking 1 image...\n"
+"Checking %n images..."
+msgstr ""
+"S'està comprovant 1 imatge...\n"
+"S'estan comprovant %n imatges..."
+
+#: plugin_findimages.cpp:194
+msgid "Failed to create fingerprint for '%1'"
+msgstr "Ha fallat la creació de l'empremta per '%1'"
+
+#: plugin_findimages.cpp:201
+msgid "Failed to find similar images."
+msgstr "Ha fallat la cerca d'imatges similars."
+
+#: plugin_findimages.cpp:207
+msgid "Failed to find exact image."
+msgstr "Ha fallat la cerca d'imatges exactes."
+
+#: plugin_findimages.cpp:214
+msgid "Failed to check images..."
+msgstr "Ha fallat la comprovació d'imatges..."
+
+#: plugin_findimages.cpp:234
+msgid "Fingerprint created for '%1'"
+msgstr "S'ha creat l'empremta per '%1'"
+
+#: plugin_findimages.cpp:241
+msgid "Fast parsing completed for '%1'"
+msgstr "L'anàlisi ràpid s'ha completat per '%1'"
+
+#: plugin_findimages.cpp:248
+msgid "Finding similar images for '%1' completed."
+msgstr "La cerca d'imatges similars per '%1' s'ha completat."
+
+#: plugin_findimages.cpp:255
+msgid "Finding exact images for '%1' completed."
+msgstr "La cerca d'imatges exactes per '%1' s'ha completat."
+
+#: plugin_findimages.cpp:263
+msgid "Checking images complete..."
+msgstr "La comprovació d'imatges s'està completant..."
+
+#: plugin_findimages.cpp:288
+msgid "Displaying results..."
+msgstr "S'estan mostrant el resultats..."
diff --git a/po/ca/kipiplugin_flickrexport.po b/po/ca/kipiplugin_flickrexport.po
new file mode 100644
index 0000000..c55605f
--- /dev/null
+++ b/po/ca/kipiplugin_flickrexport.po
@@ -0,0 +1,342 @@
+# Translation of kipiplugin_flickrexport.po to Catalan
+#
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-26 20:16+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "txemaq@gmail.com"
+
+#: flickrtalker.cpp:144
+msgid "Getting the Frob"
+msgstr "S'està obtenint un \"Frob\""
+
+#: flickrtalker.cpp:178
+msgid "Checking if previous token is still valid"
+msgstr "S'està comprovant si el testimoni anterior encara és vàlid"
+
+#: flickrtalker.cpp:203
+msgid ""
+"Please Follow through the instructions in the browser window and return back to "
+"press ok if you are authenticated or press No"
+msgstr ""
+"Seguiu les instruccions de la finestra del navegador i torneu per prémer Sí si "
+"esteu autenticat, o premeu No"
+
+#: flickrtalker.cpp:205
+msgid "Flickr Service Web Authorization"
+msgstr "Autorització del servei web Flickr"
+
+#: flickrtalker.cpp:210
+msgid "Authenticating the User on web"
+msgstr "S'està autenticant l'usuari a la web"
+
+#: flickrtalker.cpp:250
+msgid "Getting the Token from the server"
+msgstr "S'està obtenint el testimoni des del servidor"
+
+#: flickrtalker.cpp:492
+msgid "No photo specified"
+msgstr "No s'ha especificat cap foto"
+
+#: flickrtalker.cpp:495
+msgid "General upload failure"
+msgstr "Error general de pujada"
+
+#: flickrtalker.cpp:498
+msgid "Filesize was zero"
+msgstr "La mida del fitxer era zero"
+
+#: flickrtalker.cpp:501
+msgid "Filetype was not recognised"
+msgstr "No s'ha reconegut el tipus de fitxer"
+
+#: flickrtalker.cpp:504
+msgid "User exceeded upload limit"
+msgstr "L'usuari ha excedit el límit de pujada"
+
+#: flickrtalker.cpp:507
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Signatura no vàlida"
+
+#: flickrtalker.cpp:510
+msgid "Missing signature"
+msgstr "S'ha perdut la signatura"
+
+#: flickrtalker.cpp:513
+msgid "Login Failed / Invalid auth token"
+msgstr "Ha fallat la connexió / Testimoni d'autorització invàlid"
+
+#: flickrtalker.cpp:516
+msgid "Invalid API Key"
+msgstr "Clau d'API no vàlida"
+
+#: flickrtalker.cpp:519
+msgid "Service currently unavailable"
+msgstr "Servei no disponible actualment"
+
+#: flickrtalker.cpp:522
+msgid "Invalid Frob"
+msgstr "\"Frob\" no vàlid"
+
+#: flickrtalker.cpp:525
+msgid "Format \"xxx\" not found"
+msgstr "No s'ha trobat el format \"xxx\""
+
+#: flickrtalker.cpp:528
+msgid "Method \"xxx\" not found"
+msgstr "No s'ha trobat el mètode \"xxx\""
+
+#: flickrtalker.cpp:531
+msgid "Invalid SOAP envelope"
+msgstr "Embolcall SOAP no vàlid"
+
+#: flickrtalker.cpp:534
+msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
+msgstr "Crida no vàlida al mètode XML-RPC"
+
+#: flickrtalker.cpp:537
+msgid "The POST method is now required for all setters"
+msgstr "Ara es requereix el mètode POST per tots els dissenys"
+
+#: flickrtalker.cpp:540
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconegut"
+
+#: flickrtalker.cpp:545
+msgid ""
+"Error Occured: %1\n"
+" We can not proceed further"
+msgstr ""
+"S'ha trobat un error: %1\n"
+" No es pot continuar"
+
+#: flickrtalker.cpp:686
+msgid ""
+"_: As in the persmission to\n"
+"write"
+msgstr "escriptura"
+
+#: flickrtalker.cpp:688
+msgid ""
+"_: As in the permission to\n"
+"read"
+msgstr "lectura"
+
+#: flickrtalker.cpp:690
+msgid ""
+"_: As in the permission to\n"
+"delete"
+msgstr "esborrat"
+
+#: flickrtalker.cpp:720
+msgid ""
+"Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n"
+msgstr ""
+"El testimoni no és vàlid. Voleu obtenir un testimoni nou per continuar?\n"
+
+#: flickrtalker.cpp:896
+msgid "Failed to fetch photoSets List"
+msgstr "Ha fallat en recuperar la llista de conjunts de fotos"
+
+#: flickrtalker.cpp:966
+msgid "Failed to upload photo"
+msgstr "Ha fallat en pujar la foto"
+
+#: flickrtalker.cpp:1012
+msgid "Failed to query photo information"
+msgstr "Ha fallat en consultar la informació de la foto"
+
+#: flickrwidget.cpp:78
+msgid ""
+"<qt><b>"
+"<h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</font>"
+"<font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>"
+"<h2>Exportació a <a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">"
+"flick</font><font color=\"#FF0084\">r</font></a></h2></b></qt>"
+
+#: flickrwidget.cpp:95
+msgid "Added Tags: "
+msgstr "Etiquetes afegides: "
+
+#: flickrwidget.cpp:98
+msgid "Use Host Application Tags"
+msgstr "Usa etiquetes d'aplicació del servidor"
+
+#: flickrwidget.cpp:100
+msgid "Strip Space From Host Application Tags"
+msgstr "Elimina els espais de les etiquetes d'aplicació del servidor"
+
+#: flickrwidget.cpp:101
+msgid "Enter here new tags separated by space."
+msgstr "Introduïu aquí les etiquetes noves separades per un espai."
+
+#: flickrwidget.cpp:110
+msgid "Override Default Options"
+msgstr "Substitució de les opcions per defecte"
+
+#: flickrwidget.cpp:117
+msgid ""
+"_: As in accessible for people\n"
+"Public (anyone can see them)"
+msgstr "Públic (tothom les pot veure)"
+
+#: flickrwidget.cpp:120
+msgid "Visible to Family"
+msgstr "Visible per la família"
+
+#: flickrwidget.cpp:123
+msgid "Visible to Friends"
+msgstr "Visible pels amics"
+
+#: flickrwidget.cpp:126
+msgid "Resize photos before uploading"
+msgstr "Redimensiona les fotos abans de pujar-les"
+
+#: flickrwidget.cpp:134
+msgid "Maximum dimension (pixels):"
+msgstr "Dimensió màxima (píxels):"
+
+#: flickrwidget.cpp:141
+msgid "JPEG Image Quality (higher is better):"
+msgstr "Qualitat d'imatge JPEG (més gran és millor):"
+
+#: flickrwidget.cpp:158
+msgid "Account"
+msgstr "Compte"
+
+#: flickrwidget.cpp:164
+msgid "User Name: "
+msgstr "Nom d'usuari: "
+
+#: flickrwidget.cpp:167
+msgid "Use a different account"
+msgstr "Usa un compte diferent"
+
+#: flickrwidget.cpp:192
+msgid "Files List"
+msgstr "Llista de fitxers"
+
+#: flickrwidget.cpp:193
+msgid "Upload Options"
+msgstr "Opcions de pujada"
+
+#: flickrwindow.cpp:79
+msgid "Export to Flickr Web Service"
+msgstr "Exporta al servei web Flickr"
+
+#: flickrwindow.cpp:103
+msgid "Start Uploading"
+msgstr "Inici de la pujada"
+
+#: flickrwindow.cpp:117
+msgid "Flickr Export"
+msgstr "Exportació al Flickr"
+
+#: flickrwindow.cpp:120
+msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service."
+msgstr ""
+"Un connector del Kipi per exportar col·leccions d'imatges al servei web Flickr."
+
+#: flickrwindow.cpp:125
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autor i mantenidor"
+
+#: flickrwindow.cpp:128
+msgid "Developer"
+msgstr "Desenvolupador"
+
+#: flickrwindow.cpp:133
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual del connector"
+
+#: flickrwindow.cpp:534
+#, c-format
+msgid "Uploading file %1"
+msgstr "S'està pujant el fitxer %1"
+
+#: flickrwindow.cpp:553
+msgid ""
+"Failed to upload photo into Flickr. %1\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Ha fallat en pujar la foto al Flickr. %1\n"
+"Voleu continuar?"
+
+#: imageslist.cpp:94
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniatura"
+
+#: imageslist.cpp:95
+msgid "File Name"
+msgstr "Nom de fitxer"
+
+#: imageslist.cpp:96
+msgid "<p>This is the list of images to upload on your Flickr account."
+msgstr "<p>Aquesta és la llista d'imatges a pujar al vostre compte de Flickr."
+
+#: imageslist.cpp:178
+msgid "&Add"
+msgstr "&Afegeix"
+
+#: login.cpp:65
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
+
+#: login.cpp:68
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: plugin_flickrexport.cpp:65
+msgid "Export to Flickr..."
+msgstr "Exporta a Flickr..."
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "New PhotoSet"
+msgstr "Conjunt de fotos nou"
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 36
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>"
+msgstr "<h3>Crea un conjunt de fotos nou </h3>"
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 66
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Title (optional):"
+msgstr "Títol (opcional):"
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name (optional):"
+msgstr "Nom (opcional):"
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 82
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Caption (optional):"
+msgstr "Peu de foto (opcional):"
diff --git a/po/ca/kipiplugin_galleryexport.po b/po/ca/kipiplugin_galleryexport.po
new file mode 100644
index 0000000..20f4bec
--- /dev/null
+++ b/po/ca/kipiplugin_galleryexport.po
@@ -0,0 +1,248 @@
+# Translation of kipiplugin_galleryexport.po to Catalan
+#
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_galleryexport\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-03 23:04+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "txemaq@gmail.com"
+
+#: galleries.cpp:237
+msgid "Gallery Name"
+msgstr "Nom de galeria"
+
+#: galleries.cpp:238
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: galleries.cpp:239
+msgid "User"
+msgstr "Usuari"
+
+#: galleryconfig.cpp:104
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+#: galleryconfig.cpp:108
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: galleryconfig.cpp:112
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
+
+#: galleryconfig.cpp:116
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: galleryconfig.cpp:120
+msgid "Use &Gallery 2"
+msgstr "Usa la &galeria 2"
+
+#: gallerylist.cpp:50
+msgid "Remote Galleries"
+msgstr "Galeries remotes"
+
+#: gallerylist.cpp:142
+msgid "New Remote Gallery"
+msgstr "Galeria remota nova"
+
+#: gallerylist.cpp:162 gallerylist.cpp:183
+msgid "No gallery selected!"
+msgstr "Cap galeria seleccionada!"
+
+#: gallerylist.cpp:167
+msgid "Edit Remote Gallery"
+msgstr "Edita una galeria remota"
+
+#: gallerylist.cpp:189
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove this gallery? All synchronisaton settings will "
+"be lost. You cannot undo this action."
+msgstr ""
+"Esteu segur de voler suprimir aquesta galeria? Tots els paràmetres de "
+"sincronització es perdran. Aquesta acció no es pot pot desfer."
+
+#: gallerylist.cpp:192
+msgid "Remove Remote Gallery"
+msgstr "Suprimeix una galeria remota"
+
+#: gallerytalker.cpp:371
+msgid "Gallery URL probably incorrect"
+msgstr "L'URL de la galeria probablement és incorrecta"
+
+#: gallerytalker.cpp:377
+msgid "Incorrect username or password specified"
+msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes"
+
+#: gallerytalker.cpp:472 gallerytalker.cpp:551 gallerytalker.cpp:608
+#: gallerytalker.cpp:664
+msgid "Invalid response received from remote Gallery"
+msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida de la galeria remota"
+
+#: gallerytalker.cpp:478
+msgid "Failed to list albums"
+msgstr "Ha fallat en llistar els àlbums"
+
+#: gallerytalker.cpp:557
+msgid "Failed to list photos"
+msgstr "Ha fallat en llistar les fotos"
+
+#: gallerytalker.cpp:614
+msgid "Failed to create new album"
+msgstr "Ha fallat en crear un àlbum nou"
+
+#: gallerytalker.cpp:670
+msgid "Failed to upload photo"
+msgstr "Ha fallat en pujar la foto"
+
+#: gallerywidget.cpp:71 gallerywidget.cpp:146
+msgid "Albums"
+msgstr "Àlbums"
+
+#: gallerywidget.cpp:99
+msgid "Override Default Options"
+msgstr "Substitució de les opcions per defecte"
+
+#: gallerywidget.cpp:108
+msgid "Comment sets Title"
+msgstr "El comentari estableix el títol"
+
+#: gallerywidget.cpp:112
+msgid "Comment sets Description"
+msgstr "El comentari estableix la descripció"
+
+#: gallerywidget.cpp:116
+msgid "Resize photos before uploading"
+msgstr "Redimensiona les fotos abans de pujar-les"
+
+#: gallerywidget.cpp:124
+msgid "Maximum dimension:"
+msgstr "Dimensió màxima:"
+
+#: gallerywidget.cpp:145
+msgid "<h2>Gallery Export</h2>"
+msgstr "<h2>Exportació de galeria</h2>"
+
+#: gallerywidget.cpp:147
+msgid "&New Album"
+msgstr "Àlbum &nou"
+
+#: gallerywidget.cpp:148
+msgid "&Add Photos"
+msgstr "&Afegeix fotos"
+
+#: gallerywindow.cpp:72 gallerywindow.cpp:81
+msgid "Gallery Export"
+msgstr "Exporta galeria"
+
+#: gallerywindow.cpp:84
+msgid "A Kipi plugin to export image collection to remote Gallery server."
+msgstr ""
+"Un connector del Kipi per exportar col·leccions d'imatges a un servidor remot "
+"de galeries."
+
+#: gallerywindow.cpp:87
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: gallerywindow.cpp:90
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenidor"
+
+#: gallerywindow.cpp:96
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual del connector"
+
+#: gallerywindow.cpp:243
+msgid "Failed to login into remote gallery. "
+msgstr "Ha fallat en connectar a la galeria remota. "
+
+#: gallerywindow.cpp:245
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Voleu tornar a intentar-ho?"
+
+#: gallerywindow.cpp:531
+#, c-format
+msgid "Sorry, these characters are not allowed in album name: %1"
+msgstr "No es permeten aquests caràcters en el nom de l'àlbum: %1"
+
+#: gallerywindow.cpp:603
+msgid "Uploading file %1 "
+msgstr "S'està pujant l'arxiu %1 "
+
+#: gallerywindow.cpp:620
+msgid "Failed to upload photo into remote gallery. "
+msgstr "Ha fallat en pujar la foto a la galeria remota. "
+
+#: gallerywindow.cpp:623
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Voleu continuar?"
+
+#: plugin_galleryexport.cpp:77
+msgid "Remote Gallery Sync..."
+msgstr "Sincronització de la galeria remota..."
+
+#: plugin_galleryexport.cpp:86
+msgid "Remote Galleries..."
+msgstr "Galeries remotes..."
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog"
+msgstr "El meu diàleg"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 36
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Enter New Album Name</h3>"
+msgstr "<h3>Introduïu el nom del nou àlbum</h3>"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 66
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Title (optional):"
+msgstr "Títol (opcional):"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name (optional):"
+msgstr "Nom (opcional):"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 82
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Caption (optional):"
+msgstr "Peu de foto (opcional):"
+
+#: galleries.h:37
+msgid "New Gallery"
+msgstr "Galeria nova"
diff --git a/po/ca/kipiplugin_gpssync.po b/po/ca/kipiplugin_gpssync.po
new file mode 100644
index 0000000..59d3335
--- /dev/null
+++ b/po/ca/kipiplugin_gpssync.po
@@ -0,0 +1,737 @@
+# Translation of kipiplugin_gpssync.po to Catalan
+#
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-10 12:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-02 20:44+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "txemaq@gmail.com"
+
+#: gpseditdialog.cpp:88
+msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates"
+msgstr "%1 - Edició de coordenades geogràfiques"
+
+#: gpseditdialog.cpp:98
+msgid ""
+"<p>Use the map on the right to select the location where the picture have been "
+"taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to get the "
+"GPS coordinates."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Useu el mapa de la dreta per seleccionar el lloc on s'ha pres la fotografia. "
+"Cliqueu amb el botó esquerra del ratolí o moveu el marcador en el mapa per a "
+"obtenir les coordenades del GPS."
+"<p>"
+
+#: gpseditdialog.cpp:102
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Altitud:"
+
+#: gpseditdialog.cpp:103
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Latitud:"
+
+#: gpseditdialog.cpp:104
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Longitud:"
+
+#: gpseditdialog.cpp:118
+msgid "Goto Location"
+msgstr "Vés a la localització"
+
+#: gpseditdialog.cpp:144 gpssyncdialog.cpp:248 gpssyncdialog.cpp:313
+#: gpssyncdialog.cpp:321 gpssyncdialog.cpp:443 gpssyncdialog.cpp:453
+#: gpssyncdialog.cpp:462 gpssyncdialog.cpp:494
+msgid "GPS Sync"
+msgstr "Sincronització GPS"
+
+#: gpseditdialog.cpp:147
+msgid "A Plugin to synchronize pictures metadata with a GPS device"
+msgstr ""
+"Un connector per sincronitzar les metadades de fotografies amb un dispositiu "
+"GPS"
+
+#: gpseditdialog.cpp:150 gpssyncdialog.cpp:254
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr "Autor i mantenidor"
+
+#: gpseditdialog.cpp:155 gpssyncdialog.cpp:259 kmlexportconfig.cpp:292
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual del connector"
+
+#: gpseditdialog.cpp:300
+msgid "Altitude value is not correct!"
+msgstr "El valor de l'altitud no és correcte!"
+
+#: gpseditdialog.cpp:301 gpseditdialog.cpp:309 gpseditdialog.cpp:317
+#: plugin_gpssync.cpp:251
+msgid "Edit Geographical Coordinates"
+msgstr "Edita les coordenades geogràfiques"
+
+#: gpseditdialog.cpp:308
+msgid "Latitude value is not correct!"
+msgstr "El valor de la latitud no és correcte!"
+
+#: gpseditdialog.cpp:316
+msgid "Longitude value is not correct!"
+msgstr "El valor de la longitud no és correcte!"
+
+#: gpslistviewitem.cpp:108
+msgid "Interpolated"
+msgstr "S'ha interpolat"
+
+#: gpslistviewitem.cpp:112
+msgid "Added"
+msgstr "S'ha afegit"
+
+#: gpslistviewitem.cpp:114
+msgid "Found"
+msgstr "S'ha trobat"
+
+#: gpslistviewitem.cpp:132
+msgid "Deleted!"
+msgstr "S'ha suprimit!"
+
+#: gpslistviewitem.cpp:145
+msgid "Not available"
+msgstr "No disponible"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:107 plugin_gpssync.cpp:73
+msgid "Geolocation"
+msgstr "Geolocalització"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:114
+msgid "Correlate"
+msgstr "Correlaciona"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:115
+msgid "Edit..."
+msgstr "Edita..."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:118
+msgid ""
+"Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all "
+"images on the list."
+msgstr ""
+"Correlaciona en el temps i interpola la distància de les dades del fitxer GPX "
+"amb totes les imatges de la llista."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:119
+msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list."
+msgstr ""
+"Edita manualments les coordenades GPS de les imatges seleccionades de la "
+"llista."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:120
+msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list."
+msgstr ""
+"Suprimeix les coordenades GPS de les fotografies seleccionades de la llista."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:131
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniatura"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:132
+msgid "File Name"
+msgstr "Nom de fitxer"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:133
+msgid "Camera time stamp"
+msgstr "Marca horària de la càmera"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:134
+msgid "Latitude"
+msgstr "Latitud"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:135
+msgid "Longitude"
+msgstr "Longitud"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:136
+msgid "Altitude"
+msgstr "Altitud"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:137
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:147
+msgid "Settings"
+msgstr "Arranjament"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:151
+msgid "Load GPX File..."
+msgstr "Carrega un fitxer GPX..."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:153
+msgid "Current GPX file:"
+msgstr "Fitxer GPX actual:"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:154
+msgid "No GPX file"
+msgstr "Cap fitxer GPX"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:158
+msgid "Max. time gap (sec.):"
+msgstr "Interval màx. de temps (s):"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:160
+msgid ""
+"<p>Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the image "
+"time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no match will "
+"be attempted."
+msgstr ""
+"<p>Indica la diferència màxima en segons entre un punt de la trajectòria del "
+"GPS i l'hora de la imatge per aparellar-los. Si la diferència de temps excedeix "
+"aquest paràmetre, es considera que no són coincidents."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:164
+msgid "Time zone:"
+msgstr "Zona horària:"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:210
+msgid ""
+"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that the "
+"time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time "
+"reference.\n"
+"Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are "
+"'ahead of time'."
+msgstr ""
+"<p>Indica la zona horària de la càmera durant la presa de la fotografia, de "
+"manera que la marca de temps de les imatges es pot convertir a GMT per "
+"aparellar amb la referència de temps del GPS.\n"
+"Nota: els desplaçaments positius compten cap a l'est des de la longitud zero "
+"(GMT), són 'horaris de l'est'."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:216
+msgid "Interpolate"
+msgstr "Interpola"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:217
+msgid ""
+"<p>Set this option to interpolate GPS track points which are not closely "
+"matched to the GPX data file."
+msgstr ""
+"<p>Habiliteu aquesta opció per interpolar els punts de la trajectòria del GPS "
+"que no coincideixin exactament amb el fitxer de dades GPX."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:220
+msgid "Difference in min.:"
+msgstr "Diferència en min.:"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:222
+msgid ""
+"<p>Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX "
+"file points to image time data."
+msgstr ""
+"<p>Indica la diferència màxima de temps en minuts (240 màx.) per interpolar els "
+"punts del fitxer GPX amb les dades horàries de la imatge."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:251
+msgid "A plugin to synchronize images' metadata with a GPS device"
+msgstr ""
+"Un connector per sincronitzar les metadades d'imatges amb un dispositiu GPS"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:302 kmlexportconfig.cpp:193
+msgid "%1|GPS Exchange Format"
+msgstr "%1|Format d'intercanvi GPS"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:303 kmlexportconfig.cpp:194
+msgid "Select GPX File to Load"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer GPX a carregar"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:312 kmlexport.cpp:350
+msgid "Cannot parse %1 GPX file!"
+msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer GPX %1!"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:320 kmlexport.cpp:356
+msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use!"
+msgstr "El fitxer GPX %1 no té una data-hora utilitzable de la trajectòria!"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:327
+#, c-format
+msgid "Points parsed: %1"
+msgstr "Punts analitzats: %1"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:371
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 image from the list is not updated.\n"
+"%n images from the list are not updated."
+msgstr ""
+"No s'ha actualitzat 1 imatge de la llista.\n"
+"No s'han actualitzat %n imatges de la llista."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:374
+msgid ""
+"<p>%1\n"
+"Do you really want to close this window without applying changes?</p>"
+msgstr ""
+"<p>%1\n"
+"Esteu segur de voler tancar aquesta finestra sense aplicar els canvis?</p>"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:442
+msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar cap fotografia per correlacionar amb el fitxer de dades "
+"GPX."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:448
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: GPS data of 1 image have been updated on the list using the GPX data file.\n"
+"GPS data of %n images have been updated on the list using the GPX data file."
+msgstr ""
+"Les dades GPS d'1 imatge s'han actualitzat a la llista usant les dades del "
+"fitxer GPX.\n"
+"Les dades GPS de %n imatges s'han actualitzat a la llista usant les dades del "
+"fitxer GPX."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:451
+msgid "Press Apply button to update images metadata."
+msgstr "Premeu el botó Aplica per actualitzar les metadades de les imatges."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:461
+msgid ""
+"Please, select at least one image from the list to edit GPS coordinates "
+"manually."
+msgstr ""
+"Seleccioneu com a mínim una imatge de la llista per editar manualment les "
+"coordenades GPS."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:493
+msgid ""
+"Please, select at least one image from the list to remove GPS coordinates."
+msgstr ""
+"Seleccioneu com a mínim una imatge de la llista per suprimir les coordenades "
+"GPS."
+
+#: kmlexport.cpp:63
+msgid "Generating KML file..."
+msgstr "S'està generant el fitxer KML..."
+
+#: kmlexport.cpp:83
+#, c-format
+msgid "Could not create '%1"
+msgstr "No s'ha pogut crear '%1"
+
+#: kmlexport.cpp:167
+msgid "Could not read image '%1'"
+msgstr "No s'ha pogut llegir la imatge '%1'"
+
+#: kmlexport.cpp:174
+msgid "Format of image '%1' is unknown"
+msgstr "El format de la imatge '%1' és desconegut"
+
+#: kmlexport.cpp:184
+msgid "Error loading image '%1'"
+msgstr "Error en carregar la imatge '%1'"
+
+#: kmlexport.cpp:224
+msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
+msgstr "No s'ha pogut desar la imatge '%1' a '%2'"
+
+#: kmlexport.cpp:304
+msgid "Creation of placemark '%1'"
+msgstr "S'ha creat la marca de lloc '%1'"
+
+#: kmlexport.cpp:311
+msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
+msgstr "No s'ha pogut desar la icona de la imatge '%1' a '%2'"
+
+#: kmlexport.cpp:341
+msgid "No GPX file Chosen!"
+msgstr "no s'ha triat cap fitxer GPX!"
+
+#: kmlexport.cpp:363
+msgid "Tracks"
+msgstr "Trajectòries"
+
+#: kmlexport.cpp:443
+msgid "No position data for '%1'"
+msgstr "No hi ha dades de posició per a '%1'"
+
+#: kmlexport.cpp:455
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No position data for 1 picture\n"
+"No position data for %n pictures"
+msgstr ""
+"No hi ha dades de posició per a 1 fotografia\n"
+"No hi ha dades de posició per a %n fotografies"
+
+#: kmlexport.cpp:469
+msgid "Move to final directory"
+msgstr "Mou al directori final"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:66 kmlexportconfig.cpp:281
+msgid "KML Export"
+msgstr "Exportació KML"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:77
+msgid "Target Preferences"
+msgstr "Preferències del destí"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:82
+msgid "Target Type"
+msgstr "Tipus de destí"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:86
+msgid "&Local or web target used by GoogleEarth"
+msgstr "&Local o destí web usat pel GoogleEarth"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:91
+msgid "Web target used by GoogleMap"
+msgstr "Destí web usat pel GoogleMap"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:95
+msgid ""
+"When using GoogleMap, all image must have complete URL, icons are squared and "
+"when drawing a track, only linetrack is exported"
+msgstr ""
+"Quan s'usa el GoogleMap, totes les imatges han de tenir un URL complet, les "
+"icones són quadrades i en dibuixar una trajectòria, només s'exporta la línia de "
+"trajectòria"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:101
+msgid "Picture altitude"
+msgstr "Altitud de la fotografia"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:256
+msgid "clamp to ground"
+msgstr "fixa al terreny"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:257
+msgid "relative to ground"
+msgstr "relativa al terreny"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:107 kmlexportconfig.cpp:258
+msgid "absolute"
+msgstr "absoluta"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:108
+msgid ""
+"<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</dt>"
+"<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>"
+"relative to ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the "
+"actual ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>"
+"Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the "
+"actual elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
+msgstr ""
+"<p>Indica com es visualitzen les fotografies<dl><dt>"
+"fixa al terreny (omissió)</dt><dd>Indica que s'ignora l'especificació "
+"d'altitud</dd><dt>relativa al terreny</dt><dd>Estableix l'altitud de l'element "
+"amb relació a l'elevació del terreny d'una ubicació particular.</dd><dt>"
+"absoluta</dt><dd>Estableix l'altitud de les coordenades relatives al nivell del "
+"mar, encara que l'elevació actual del terreny estigui per sobre de "
+"l'element.</dd></dl>"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:119
+msgid "Destination directory"
+msgstr "Directori de destí"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:125
+msgid "Select a directory to save the kml file and pictures"
+msgstr "Seleccioneu un directori per desar el fitxer kml i les fotografies"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:129
+msgid "Destination URL"
+msgstr "URL de destí"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:136
+msgid "File name"
+msgstr "Nom de fitxer"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:147
+msgid "Sizes"
+msgstr "Mides"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:152
+msgid "Icon size"
+msgstr "Mida de la icona"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:163
+msgid "Image size"
+msgstr "Mida de la imatge"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:178
+msgid "GPX Tracks"
+msgstr "Trajectòries del GPS"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:184
+msgid "Draw GPX track"
+msgstr "Dibuixa la trajectòria GPX"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:188
+msgid "GPX file"
+msgstr "Fitxer GPX"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:197
+msgid "Time zone"
+msgstr "Zona horària"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:200
+msgid "GMT-12:00"
+msgstr "GMT-12:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:201
+msgid "GMT-11:00"
+msgstr "GMT-11:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:202
+msgid "GMT-10:00"
+msgstr "GMT-10:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:203
+msgid "GMT-09:00"
+msgstr "GMT-09:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:204
+msgid "GMT-08:00"
+msgstr "GMT-08:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:205
+msgid "GMT-07:00"
+msgstr "GMT-07:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:206
+msgid "GMT-06:00"
+msgstr "GMT-06:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:207
+msgid "GMT-05:00"
+msgstr "GMT-05:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:208
+msgid "GMT-04:00"
+msgstr "GMT-04:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:209
+msgid "GMT-03:00"
+msgstr "GMT-03:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:210
+msgid "GMT-02:00"
+msgstr "GMT-02:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:211
+msgid "GMT-01:00"
+msgstr "GMT-01:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:212
+msgid "GMT"
+msgstr "GMT"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:213
+msgid "GMT+01:00"
+msgstr "GMT+01:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:214
+msgid "GMT+02:00"
+msgstr "GMT+02:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:215
+msgid "GMT+03:00"
+msgstr "GMT+03:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:216
+msgid "GMT+04:00"
+msgstr "GMT+04:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:217
+msgid "GMT+05:00"
+msgstr "GMT+05:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:218
+msgid "GMT+06:00"
+msgstr "GMT+06:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:219
+msgid "GMT+07:00"
+msgstr "GMT+07:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:220
+msgid "GMT+08:00"
+msgstr "GMT+08:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:221
+msgid "GMT+09:00"
+msgstr "GMT+09:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:222
+msgid "GMT+10:00"
+msgstr "GMT+10:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:223
+msgid "GMT+11:00"
+msgstr "GMT+11:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:224
+msgid "GMT+12:00"
+msgstr "GMT+12:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:225
+msgid "GMT+13:00"
+msgstr "GMT+13:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:226
+msgid "GMT+14:00"
+msgstr "GMT+14:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:227
+msgid ""
+"<p>Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the time "
+"stamps of the GPS can be converted to match the local time"
+msgstr ""
+"<p>Indica la zona horària de la càmera durant la presa de la fotografia, de "
+"manera que la marca de temps del GPS es pot convertir a l'hora local"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:232
+msgid "Track width"
+msgstr "Amplada de les trajectòries"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:239
+msgid "Track color"
+msgstr "Color de les trajectòries"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:248
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Opacitat:"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:252
+msgid "Track altitude"
+msgstr "Altitud de la trajectòria"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:259
+msgid ""
+"<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</dt>"
+"<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>"
+"relative to ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the "
+"actual ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>"
+"Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the "
+"actual elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
+msgstr ""
+"<p>Especifica com es visualitzen els punts<dl><dt>fixa al terreny (omissió)</dt>"
+"<dd>Indica que s'ignora l'especificació d'altitud</dd><dt>"
+"relativa al terreny</dt><dd>Estableix l'altitud de l'element amb relació a "
+"l'elevació del terreny d'una ubicació particular.</dd><dt>absoluta</dt><dd>"
+"Estableix l'altitud de les coordenades relatives al nivell del mar, encara que "
+"l'elevació actual del terreny estigui per sobre de l'element.</dd></dl>"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:284
+msgid "A Kipi plugin for kml exporting"
+msgstr "Un connector del Kipi per exportar kml"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:287
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kmlgpsdataparser.cpp:66
+msgid "Track"
+msgstr "Trajectòria"
+
+#: kmlgpsdataparser.cpp:95
+msgid "Points"
+msgstr "Punts"
+
+#: kmlgpsdataparser.cpp:105
+msgid "Point"
+msgstr "Punt"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:78
+msgid "Correlator..."
+msgstr "Correlacionar..."
+
+#: plugin_gpssync.cpp:86
+msgid "Edit Coordinates..."
+msgstr "Edita coordenades..."
+
+#: plugin_gpssync.cpp:94
+msgid "Remove Coordinates..."
+msgstr "Suprimeix coordenades..."
+
+#: plugin_gpssync.cpp:105
+msgid "KML Export..."
+msgstr "Exporta KML..."
+
+#: plugin_gpssync.cpp:139
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Unable to find the gpsbabel executable:"
+"<br> This program is required by this plugin to support GPS data file decoding. "
+"Please install gpsbabel as a package from your distributor or <a href=\"%1\">"
+"download the source</a>.</p>"
+"<p>Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>No s'ha pogut trobar l'executable gpsbabel:"
+"<br> aquest connector requereix aquest programa per permetre la descodificació "
+"del fitxer de dades GPS. Instal·leu el gpsbabel com un paquet del vostre "
+"distribuïdor o <a href=\"%1\">descarregueu el codi font</a>.</p>"
+"<p>Nota: aquest connector requereix com a mínim la versió %2 del gpsbabel.</p>"
+"</qt>"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:156
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>gpsbabel executable is not up to date:"
+"<br> The version %1 of gpsbabel have been found on your computer. This version "
+"is too old to run properly with this plugin. Please update gpsbabel as a "
+"package from your distributor or <a href=\"%2\">download the source</a>.</p>"
+"<p>Note: at least, gpsbabel version %3 is required by this plugin</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>L'executable gpsbabel no està actualitzat:"
+"<br> s'ha trobat la versió %1 del gpsbabel en el vostre ordinador. Aquesta "
+"versió és massa antiga per executar-se correctament amb aquest connector. "
+"Actualitzeu el gpsbabel com un paquet del vostre distribuïdor o <a href=\"%2\">"
+"descarregueu el codi font</a>.</p>"
+"<p>Nota: aquest connector requereix com a mínim la versió %3 del gpsbabel.</p>"
+"</qt>"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:249
+msgid "Unable to save geographical coordinates into:"
+msgstr "No s'han pogut desar les coordenades geogràfiques a:"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:265
+msgid ""
+"Geographical coordinates will be definitively removed from all selected "
+"images.\n"
+"Do you want to continue ?"
+msgstr ""
+"Les coordenades geogràfiques se suprimiran definitivament de totes les "
+"fotografies actualment seleccionades.\n"
+"Voleu continuar?"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:267 plugin_gpssync.cpp:302
+msgid "Remove Geographical Coordinates"
+msgstr "Supressió de les coordenades geogràfiques"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:300
+msgid "Unable to remove geographical coordinates from:"
+msgstr "No s'han pogut suprimir les coordenades geogràfiques de:"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:317
+msgid "KMLExport"
+msgstr "KMLExport"
+
+#~ msgid "Read only"
+#~ msgstr "Només lectura"
diff --git a/po/ca/kipiplugin_htmlexport.po b/po/ca/kipiplugin_htmlexport.po
new file mode 100644
index 0000000..654b844
--- /dev/null
+++ b/po/ca/kipiplugin_htmlexport.po
@@ -0,0 +1,274 @@
+# Translation of kipiplugin_htmlexport.po to Catalan
+#
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_htmlexport\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-02 20:28+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "txemaq@gmail.com"
+
+#: generator.cpp:175
+msgid "Could not find theme in '%1'"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el tema a '%1'"
+
+#: generator.cpp:182
+msgid "Copying theme"
+msgstr "S'està copiant el tema"
+
+#: generator.cpp:194
+msgid "Could not copy theme"
+msgstr "No s'ha pogut copiar el tema"
+
+#: generator.cpp:203
+msgid "Could not open file '%1' for writing"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%1' per escriptura"
+
+#: generator.cpp:207
+msgid "Could not save image to file '%1'"
+msgstr "No s'ha pogut desar la imatge al fitxer '%1'"
+
+#: generator.cpp:236
+msgid "Could not read image '%1'"
+msgstr "No s'ha pogut llegir la imatge '%1'"
+
+#: generator.cpp:242
+msgid "Format of image '%1' is unknown"
+msgstr "El format de la imatge '%1' és desconegut"
+
+#: generator.cpp:251
+msgid "Error loading image '%1'"
+msgstr "Error en carregar la imatge '%1'"
+
+#: generator.cpp:287
+msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
+msgstr "No s'ha pogut desar la imatge '%1' a '%2'"
+
+#: generator.cpp:305
+msgid "Could not save thumbnail for image '%1' to '%2'"
+msgstr "No s'ha pogut desar la miniatura de la imatge '%1' a '%2'"
+
+#: generator.cpp:329
+msgid "Could not create gallery.xml"
+msgstr "No s'ha pogut crear el gallery.xml"
+
+#: generator.cpp:340
+msgid "Generating files for \"%1\""
+msgstr "S'estan generant els fitxers per \"%1\""
+
+#: generator.cpp:372
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: generator.cpp:373
+msgid "Next"
+msgstr "Següent"
+
+#: generator.cpp:374
+msgid "Collection List"
+msgstr "Llista de col·leccions"
+
+#: generator.cpp:375
+msgid "Original Image"
+msgstr "Imatge original"
+
+#: generator.cpp:376
+msgid "Go Up"
+msgstr "Puja"
+
+#: generator.cpp:403
+msgid "Generating HTML files"
+msgstr "S'estan generant els fitxers HTML"
+
+#: generator.cpp:409
+msgid "Could not load XSL file '%1'"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer XSL '%1'"
+
+#: generator.cpp:415
+msgid "Could not load XML file '%1'"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer XML '%1'"
+
+#: generator.cpp:447
+msgid "Error processing XML file"
+msgstr "Error en processar el fitxer XML"
+
+#: generator.cpp:454
+msgid "Could not open '%1' for writing"
+msgstr "No s'ha pogut obrir '%1' per escriptura"
+
+#: generator.cpp:472
+msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%1' a '%2'"
+
+#: plugin.cpp:67
+msgid "HTML Gallery..."
+msgstr "Galeria HTML..."
+
+#: plugin.cpp:85
+msgid "Generating gallery..."
+msgstr "S'està generant la galeria..."
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "ImageSettingsPage"
+msgstr "ImageSettingsPage"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Full Image"
+msgstr "Imatge completa"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 99
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniatura"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 158
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Save image"
+msgstr "Desa la imatge"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 186
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Max size:"
+msgstr "Mida màx.:"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 197
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 214
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 219
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 231
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Quality:"
+msgstr "Qualitat:"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 273
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Include full-size original images for download"
+msgstr "Inclou les imatges a la seva mida completa original per les baixades"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 320
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Use original image"
+msgstr "Usa la imatge original"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 431
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Size:"
+msgstr "Mida:"
+
+#. i18n: file outputpage.ui line 35
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Carpeta de destí:"
+
+#. i18n: file outputpage.ui line 53
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Open in browser"
+msgstr "Obre al navegador"
+
+#. i18n: file themeparameterspage.ui line 16
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Form1"
+msgstr "Form1"
+
+#. i18n: file themeparameterspage.ui line 38
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this page, you can change some theme parameters. Depending on the theme, "
+"different parameters are available."
+msgstr ""
+"En aquesta pàgina podeu canviar alguns del paràmetres dels temes. En funció del "
+"tema, hi haurà disponibles diferents paràmetres."
+
+#: wizard.cpp:139
+msgid ""
+"_: '%1' is a label for a theme parameter\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: wizard.cpp:175
+msgid "HTML Export"
+msgstr "Exportació a HTML"
+
+#: wizard.cpp:178
+msgid "A KIPI plugin to export image collections to HTML pages"
+msgstr ""
+"Un connector del KIPI per exportar col·leccions d'imatges a pàgines HTML"
+
+#: wizard.cpp:181
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr "Autor i mantenidor"
+
+#: wizard.cpp:187
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual del connector"
+
+#: wizard.cpp:191
+msgid "Collection Selection"
+msgstr "Selecció de col·lecció"
+
+#: wizard.cpp:195
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: wizard.cpp:200
+msgid "Theme Parameters"
+msgstr "Parametres de temes"
+
+#: wizard.cpp:203
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Paràmetres d'imatge"
+
+#: wizard.cpp:207
+msgid "Output"
+msgstr "Sortida"
+
+#: wizard.cpp:250
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Autor: %1"
diff --git a/po/ca/kipiplugin_imagesgallery.po b/po/ca/kipiplugin_imagesgallery.po
new file mode 100644
index 0000000..171da39
--- /dev/null
+++ b/po/ca/kipiplugin_imagesgallery.po
@@ -0,0 +1,680 @@
+# Translation of kipiplugin_imagesgallery.po to Catalan
+#
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-02 20:29+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "astals11@terra.es,txemaq@gmail.com"
+
+#: imagesgallery.cpp:187
+msgid "KIPI Album Image Gallery"
+msgstr "Galeria d'imatges d'àlbum del KIPI"
+
+#: imagesgallery.cpp:273
+msgid ""
+"The target folder\n"
+"'%1'\n"
+"already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be "
+"lost.)"
+msgstr ""
+"La carpeta de destí\n"
+"'%1'\n"
+"ja existeix; voleu sobreescriure-la? (totes les dades d'aquesta carpeta es "
+"perdran)."
+
+#: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503
+msgid "Cannot remove folder '%1'."
+msgstr "No s'ha pogut eliminar la carpeta '%1'."
+
+#: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469
+msgid "Could not create folder '%1'"
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%1'"
+
+#: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192
+msgid "Could not open file '%1'"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%1'"
+
+#: imagesgallery.cpp:592
+msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%1' a '%2'"
+
+#: imagesgallery.cpp:714
+msgid "Album list"
+msgstr "Llista d'àlbums"
+
+#: imagesgallery.cpp:718
+#, c-format
+msgid "Image Gallery for Album %1"
+msgstr "Galeria d'imatges per l'àlbum %1"
+
+#: imagesgallery.cpp:732
+msgid "<i>Comment:</i>"
+msgstr "<i>Comentari:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:735
+msgid "<i>Collection:</i>"
+msgstr "<i>Col·lecció:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:738
+msgid "<i>Date:</i>"
+msgstr "<i>Data:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:741
+msgid "<i>Images:</i>"
+msgstr "<i>Imatges:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:766
+msgid "<i>Subdirectories:</i>"
+msgstr "<i>Subdirectoris:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 image\n"
+"%n images"
+msgstr ""
+"1 imatge\n"
+"%n imatges"
+
+#: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420
+msgid "Valid HTML 4.01"
+msgstr "HTML 4.01 vàlid"
+
+#: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425
+msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
+msgstr "La galeria d'imatges s'ha creat com <a href=\"%1\">%2</a> a %3"
+
+#: imagesgallery.cpp:1052
+msgid "<i>Album list:</i>"
+msgstr "<i>Llista d'àlbums:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:1123
+msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%1' a '%2'."
+
+#: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: imagesgallery.cpp:1354
+msgid "Album index"
+msgstr "Índex de l'àlbum"
+
+#: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360
+msgid "Albums list"
+msgstr "Llista d'àlbums"
+
+#: imagesgallery.cpp:1366
+msgid "Next"
+msgstr "Següent"
+
+#: imagesgallery.cpp:1636
+msgid ""
+"Cannot start 'mozilla' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut iniciar el navegador web 'mozilla'.\n"
+"Comproveu la seva instal·lació."
+
+#: imagesgallery.cpp:1646
+msgid ""
+"Cannot start 'netscape' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut iniciar el navegador web 'netscape'.\n"
+"Comproveu la seva instal·lació."
+
+#: imagesgallery.cpp:1656
+msgid ""
+"Cannot start 'opera' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut iniciar el navegador web 'opera'.\n"
+"Comproveu la seva instal·lació."
+
+#: imagesgallery.cpp:1666
+msgid ""
+"Cannot start 'firefox' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut iniciar el navegador web 'firefox'.\n"
+"Comproveu la seva instal·lació."
+
+#: imagesgallery.cpp:1676
+msgid ""
+"Cannot start 'galeon' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut iniciar el navegador web 'galeon'.\n"
+"Comproveu la seva instal·lació."
+
+#: imagesgallery.cpp:1686
+msgid ""
+"Cannot start 'amaya' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut iniciar el navegador web 'amaya'.\n"
+"Comproveu la seva instal·lació."
+
+#: imagesgallery.cpp:1696
+msgid ""
+"Cannot start 'quanta' web editor.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut iniciar el navegador web 'quanta'.\n"
+"Comproveu la seva instal·lació."
+
+#: imagesgallery.cpp:1706
+msgid ""
+"Cannot start 'screem' web editor.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut iniciar el navegador web 'screem'.\n"
+"Comproveu la seva instal·lació."
+
+#: imgallerydialog.cpp:94
+msgid "Create Image Galleries"
+msgstr "Creació d'una galeria d'imatges"
+
+#: imgallerydialog.cpp:104
+msgid "Image Gallery"
+msgstr "Galeria d'imatges"
+
+#: imgallerydialog.cpp:107
+msgid ""
+"A Kipi plugin for HTML album export.\n"
+"Based on KimgalleryPlugin implementation."
+msgstr ""
+"Un connector del Kipi per l'exportació HTML d'àlbums.\n"
+"Està basat en la implementació del KimgalleryPlugin."
+
+#: imgallerydialog.cpp:111
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autor i mantenidor"
+
+#: imgallerydialog.cpp:114
+msgid "Image navigation mode patches"
+msgstr "Pedaços pel mode de navegació d'imatges"
+
+#: imgallerydialog.cpp:117
+msgid "HTML implementation patches"
+msgstr "Pedaços de la implementació HTML"
+
+#: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123
+msgid "Original HTML generator implementation"
+msgstr "Implementació original del generador HTML"
+
+#: imgallerydialog.cpp:129
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual del connector"
+
+#: imgallerydialog.cpp:152
+msgid "Selection"
+msgstr "Selecció"
+
+#: imgallerydialog.cpp:152
+msgid "Album Selection"
+msgstr "Selecció d'àlbum"
+
+#: imgallerydialog.cpp:165
+msgid "Look"
+msgstr "Aspecte"
+
+#: imgallerydialog.cpp:165
+msgid "Page Look"
+msgstr "Aspecte de la pàgina"
+
+#: imgallerydialog.cpp:173
+msgid "Main &page title:"
+msgstr "Títol de la &pàgina principal:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:176
+msgid "Album Image Galleries"
+msgstr "Galeries d'imatges d'àlbums"
+
+#: imgallerydialog.cpp:179
+msgid ""
+"<p>Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)."
+msgstr ""
+"<p>Introduïu aquí el títol de la pàgina HTML principal (només per la selecció "
+"múltiple d'àlbums)."
+
+#: imgallerydialog.cpp:186
+msgid "I&mages per row:"
+msgstr "I&matges per fila:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:187
+msgid ""
+"<p>Enter here the number of images per row in the album page. A good value is "
+"'4'."
+msgstr ""
+"<p>Introduïu aquí el nombre d'imatges per fila a la pàgina de l'àlbum. '4' és "
+"un valor apropiat."
+
+#: imgallerydialog.cpp:196
+msgid "Show image file &name"
+msgstr "Mostra el &nom del fitxer de la imatge"
+
+#: imgallerydialog.cpp:197
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the image filenames will be added to the Album "
+"page."
+msgstr ""
+"<p>Si activeu aquesta opció, s'afegiran els noms de fitxer de les imatges a la "
+"pàgina de l'àlbum."
+
+#: imgallerydialog.cpp:204
+msgid "Show image file &size"
+msgstr "Mo&stra la mida del fitxer de la imatge"
+
+#: imgallerydialog.cpp:205
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album "
+"page."
+msgstr ""
+"<p>Si activeu aquesta opció, s'afegiran les mides dels fitxers d'imatges a la "
+"pàgina de l'àlbum."
+
+#: imgallerydialog.cpp:212
+msgid "Show image &dimensions"
+msgstr "Mostra les &dimensions de la imatge"
+
+#: imgallerydialog.cpp:213
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album "
+"page."
+msgstr ""
+"<p>Si activeu aquesta opció, s'afegiran les dimensions de les imatges a la "
+"pàgina de l'àlbum."
+
+#: imgallerydialog.cpp:220
+msgid "Show page creation date"
+msgstr "Mostra la data de creació de la pàgina"
+
+#: imgallerydialog.cpp:221
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the creation date will be added to the Album "
+"page."
+msgstr ""
+"<p>Si activeu aquesta opció, s'afegirà la data de creació a la pàgina de "
+"l'àlbum."
+
+#: imgallerydialog.cpp:228
+msgid "Create pages for each image"
+msgstr "Crea una pàgina per cada imatge"
+
+#: imgallerydialog.cpp:229
+msgid "<p>If you enable this option, a HTML page will be added for each photo."
+msgstr "<p>Si activeu aquesta opció, s'afegirà una pàgina HTML per cada foto."
+
+#: imgallerydialog.cpp:239
+msgid "Open image gallery in:"
+msgstr "Obre la galeria d'imatges a:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:240
+msgid "<p>Select here the application to preview or edit the HTML pages."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí l'aplicació per previsualitzar o editar les pàgines HTML."
+
+#: imgallerydialog.cpp:266
+msgid "<p>Select here the font name to use for the pages."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el nom del tipus de lletra que s'usarà a les pàgines."
+
+#: imgallerydialog.cpp:272
+msgid "Fon&t name:"
+msgstr "Nom de lle&tra:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:285
+msgid "<p>Select here the font size to use for the pages."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí la mida del tipus de lletra que s'usarà a les pàgines."
+
+#: imgallerydialog.cpp:287
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "&Mida de lletra:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:300
+msgid "<p>Select here the foreground color to use for the pages."
+msgstr "<p>Seleccioneu aquí el color de primer pla que s'usarà a les pàgines."
+
+#: imgallerydialog.cpp:302
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "Color de &primer pla:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:315
+msgid "<p>Select here the background color to use for the pages."
+msgstr "<p>Seleccioneu aquí el color de fons que s'usarà a les pàgines."
+
+#: imgallerydialog.cpp:317
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Color de &fons:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:330
+msgid "<p>Select here the image borders' size in pixels."
+msgstr "<p>Seleccioneu aquí la mida de la vora de les imatges, en píxels."
+
+#: imgallerydialog.cpp:332
+msgid "Images borders s&ize:"
+msgstr "M&ida de la vora de les imatges:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:345
+msgid "<p>Select here the color to use for the image borders."
+msgstr "<p>Seleccioneu aquí el color de la vora de les imatges."
+
+#: imgallerydialog.cpp:348
+msgid "Image bo&rder color:"
+msgstr "Color de la &vora de les imatges:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:368
+msgid "Album"
+msgstr "Àlbum"
+
+#: imgallerydialog.cpp:368
+msgid "Photo Album"
+msgstr "Àlbum de fotos"
+
+#: imgallerydialog.cpp:376
+msgid "&Save gallery to:"
+msgstr "&Desa la galeria a:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:383
+msgid "<p>The folder name where the galleries will be saved."
+msgstr "<p>El nom de la carpeta on es desaran les galeries."
+
+#: imgallerydialog.cpp:387
+msgid "Resize target images"
+msgstr "Redimensiona les imatges destí"
+
+#: imgallerydialog.cpp:390
+msgid "<p>If you enable this option, all target images can be resized."
+msgstr ""
+"<p>Si activeu aquesta opció, totes les imatges destí es podran redimensionar."
+
+#: imgallerydialog.cpp:395
+msgid "Target images size:"
+msgstr "Mida de les imatges destí:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:397
+msgid "<p>The new size of the target images in pixels"
+msgstr "<p>La mida nova de les imatges destí, en píxels."
+
+#: imgallerydialog.cpp:401
+msgid "Use a specific target image compression"
+msgstr "Usa una compressió específica d'imatge destí"
+
+#: imgallerydialog.cpp:405
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all target images can be compressed with a "
+"specific compression value."
+msgstr ""
+"<p>Si activeu aquesta opció, totes les imatges destí es podran comprimir amb un "
+"valor de compressió específic."
+
+#: imgallerydialog.cpp:410
+msgid "Target images compression:"
+msgstr "Compressió de les imatges destí:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:412
+msgid "<p>The compression value of the target images :<p>"
+msgstr "<p>El valor de compressió de les imatges destí:<p>"
+
+#: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: compressió molt alta"
+"<p><b>25</b>: compressió alta"
+"<p><b>50</b>: compressió mitja"
+"<p><b>75</b>: compressió baixa (valor per defecte)"
+"<p><b>100</b>: sense compressió"
+
+#: imgallerydialog.cpp:430
+msgid "<p>Select here the image file format for the target images.<p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el format de fitxer d'imatge per les imatges destí."
+"<p>"
+
+#: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
+"file format but uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: el format de fitxer \"The Joint Photographic Experts Group\" és un "
+"bon format de fitxer per la web però empra compressió amb pèrdua."
+"<p><b>PNG</b>: el format \"Portable Network Graphics\" és un format de fitxer "
+"extensible que evita la pèrdua, és portable, i té una bona compressió "
+"d'emmagatzematge d'imatges ràster. El PNG proporciona un recanvi lliure de "
+"patents al GIF i també pot substituir molts usos comuns del TIFF. El PNG està "
+"dissenyat per treballar bé amb les aplicacions de visualització en línia, com "
+"la web, doncs és completament transmissible amb una opció de visualització "
+"progressiva. El PNG també pot emmagatzemar dades de gamma i cromaticitat per "
+"millorar la coincidència de color en plataformes heterogènies."
+
+#: imgallerydialog.cpp:441
+msgid "Target images file format:"
+msgstr "Format de fitxer d'imatges destí:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596
+msgid "&Set different color depth:"
+msgstr "E&stableix una profunditat de color diferent:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:453
+msgid "<p>Select here the color depth used for the target image rendering."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí la profunditat de color a usar en la renderització de la "
+"imatge destí."
+
+#: imgallerydialog.cpp:467
+msgid "Use images album &captions"
+msgstr "Usa els &comentaris de les imatges d'àlbum"
+
+#: imgallerydialog.cpp:471
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the images Album captions will be used for "
+"generating subtitles for the images."
+msgstr ""
+"<p>Si activeu aquesta opció, els comentaris de les imatges d'àlbum s'usaran per "
+"generar subtítols per a les imatges."
+
+#: imgallerydialog.cpp:477
+msgid "Show album cap&tion"
+msgstr "Mostra el &comentari d'àlbums"
+
+#: imgallerydialog.cpp:480
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery."
+msgstr ""
+"<p>Si activeu aquesta opció, el comentari d'àlbum es mostrarà a la galeria."
+
+#: imgallerydialog.cpp:485
+msgid "Show album &collection"
+msgstr "Mostra la &col·lecció d'àlbums"
+
+#: imgallerydialog.cpp:488
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the Album collection will be shown in the "
+"gallery."
+msgstr ""
+"<p>Si activeu aquesta opció, es mostrarà a la galeria la col·lecció d'àlbums."
+
+#: imgallerydialog.cpp:493
+msgid "Show album creation &date"
+msgstr "Mostra la &data de creació de l'àlbum"
+
+#: imgallerydialog.cpp:496
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the Album creation date will be shown in the "
+"gallery."
+msgstr ""
+"<p>Si activeu aquesta opció, es mostrarà a la galeria la data de creació de "
+"l'àlbum."
+
+#: imgallerydialog.cpp:501
+msgid "Show &number of images in album"
+msgstr "Mostra el &nombre d'imatges a l'àlbum"
+
+#: imgallerydialog.cpp:504
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the number of images in Album will be shown in "
+"the gallery."
+msgstr ""
+"<p>Si activeu aquesta opció, es mostrarà a la galeria el nombre d'imatges a "
+"l'àlbum."
+
+#: imgallerydialog.cpp:529
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatures"
+
+#: imgallerydialog.cpp:529
+msgid "Image Thumbnails"
+msgstr "Miniatures de les imatges"
+
+#: imgallerydialog.cpp:540
+msgid "Thumbnails size:"
+msgstr "Mida de les miniatures:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:542
+msgid "<p>The new size of the thumbnails in pixels"
+msgstr "<p>La mida nova de les miniatures, en píxels"
+
+#: imgallerydialog.cpp:546
+msgid "Use a specific thumbnail compression"
+msgstr "Usa una compressió específica de les miniatures"
+
+#: imgallerydialog.cpp:550
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific "
+"compression value."
+msgstr ""
+"<p>Si activeu aquesta opció, totes les miniatures es podran comprimir amb un "
+"valor de compressió específic."
+
+#: imgallerydialog.cpp:555
+msgid "Thumbnails compression:"
+msgstr "Compressió de les miniatures:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:557
+msgid "<p>The compression value of thumbnails :<p>"
+msgstr "<p>El valor de compressió de les miniatures:<p>"
+
+#: imgallerydialog.cpp:573
+msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el format de fitxer d'imatge per les miniatures."
+"<p>"
+
+#: imgallerydialog.cpp:584
+msgid "Thumbnails file format:"
+msgstr "Format de fitxer de les miniatures:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:598
+msgid "<p>Select here the color depth used for the thumbnail image rendering."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí la profunditat de color a usar en la renderització de les "
+"miniatures de les imatges."
+
+#: imgallerydialog.cpp:640
+msgid "You must select at least one album."
+msgstr "Heu de seleccionar un àlbum com a mínim."
+
+#: imgallerydialog.cpp:648
+msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..."
+msgstr ""
+"La carpeta de la galeria d'imatges no existeix; si us plau, comproveu-ho..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:59
+msgid "Images Gallery..."
+msgstr "Galeria d'imatges..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:123
+msgid "Album HTML Export"
+msgstr "Exportació HTML d'àlbum"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:144
+msgid "Initialising..."
+msgstr "S'està inicialitzant..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:151
+msgid "Making main HTML interface..."
+msgstr "S'està creant la interfície HTML principal..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:157
+msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
+msgstr "S'estan creant les pàgines HTML per l'àlbum '%1'..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:163
+msgid "Making HTML page for image '%1'..."
+msgstr "S'estan creant la pàgina HTML per l'àlbum '%1'..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:169
+msgid "Creating thumbnail for '%1'"
+msgstr "S'està creant la miniatura per '%1'"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:197
+msgid "Main HTML interface creation completed."
+msgstr "La creació de la interfície HTML principal ha acabat."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:203
+msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed."
+msgstr "S'ha completat la creació de les pàgines HTML per l'àlbum '%1'."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:209
+msgid "Creating thumbnail for '%1' completed."
+msgstr "S'ha completat la creació de les miniatures per '%1'."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:229
+msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
+msgstr "Ha fallat la creació de les miniatures per '%1'"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:237
+#, c-format
+msgid "Failed to create HTML interface: %1"
+msgstr "Ha fallat la creació de la interfície HTML: '%1'"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:248
+msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'"
+msgstr "Ha fallat la creació de la pàgina HTML per l'àlbum '%1'"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:259
+msgid "Failed to create HTML page for image '%1'"
+msgstr "Ha fallat la creació de la pàgina HTML per la imatge '%1'"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:302
+msgid "Starting browser program..."
+msgstr "S'està iniciant el programa de navegació..."
diff --git a/po/ca/kipiplugin_ipodexport.po b/po/ca/kipiplugin_ipodexport.po
new file mode 100644
index 0000000..079e54e
--- /dev/null
+++ b/po/ca/kipiplugin_ipodexport.po
@@ -0,0 +1,181 @@
+# Translation of kipiplugin_ipodexport.po to Catalan
+#
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_ipodexport\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-22 09:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-11 20:56+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: imagelist.cpp:38
+msgid "Source Album"
+msgstr "Àlbum font"
+
+#: imagelist.cpp:39
+msgid "Image"
+msgstr "Imatge"
+
+#: imagelist.cpp:43
+msgid "Albums"
+msgstr "Àlbums"
+
+#: imagelist.cpp:67
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Upload Queue</h3>To create a queue, <b>drag</b> images and <b>drop</b> "
+"them here."
+"<br>"
+"<br></div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Cua de càrrega</h3>Per a crear una cua, <b>arrossegueu</b> les imatges i <b>"
+"deixeu-les anar</b> aquí."
+"<br>"
+"<br></div>"
+
+#: imagelist.cpp:77
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>iPod Albums</h3>An album needs to be created before images can be "
+"transferred to the iPod.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Àlbums de l'iPod</h3>Cal crear un àlbum abans que es puguin transferir les "
+"imatges a l'iPod.</div>"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:85
+msgid "iPod"
+msgstr "iPod"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:93
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nou..."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:94
+msgid "Create a new photo album on the iPod."
+msgstr "Crea a àlbum de fotos nou a l'iPod."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:97
+msgid "R&ename..."
+msgstr "R&eanomena..."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:102
+msgid "Remove the selected photos or albums from the iPod."
+msgstr "Suprimeix les fotos seleccionades o els àlbums de l'iPod."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:103
+msgid "Rename the selected photo album on the iPod."
+msgstr "Reanomena l'àlbum de fotos seleccionat a l'iPod."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:122
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "Disc dur"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:132
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Afegeix..."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:134
+msgid "Add images to be queued for the iPod."
+msgstr "Afegeix imatges a encuar cap a l'iPod."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:138
+msgid "Remove selected image from the list."
+msgstr "Suprimeix les imatges seleccionades de la llista."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:140
+msgid "&Transfer"
+msgstr "&Transfereix"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:142
+msgid "Transfer images to the selected iPod album."
+msgstr "Transfereix les imatges a l'àlbum seleccionat de l'iPod."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:148
+msgid "The preview of the selected image in the list."
+msgstr "La vista prèvia de la imatge seleccionada de la llista."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:423
+msgid "Image files"
+msgstr "Fitxers d'imatge"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:425
+msgid "Add Images"
+msgstr "Afegeix imatges"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:460
+msgid "New iPod Photo Album"
+msgstr "Àlbum de fotos de l'iPod nou"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:461
+msgid "Create a new album:"
+msgstr "Crea un àlbum nou:"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:491
+msgid "Rename iPod Photo Album"
+msgstr "Reanomena l'àlbum de fotos de l'iPod"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:492
+msgid "New album title:"
+msgstr "Títol d'àlbum nou:"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:702
+msgid ""
+"An iPod photo database could not be found on device mounted at %1. Should I try "
+"to initialize your iPod photo database?"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar la base de dades de fotos de l'iPod al dispositiu muntat a "
+"%1. Hauria d'inicialitzar la base de dades de fotos de l'iPod?"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:705
+msgid "Initialize iPod Photo Database?"
+msgstr "Inicialitzo la base de dades de fotos de l'iPod?"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:706
+msgid "&Initialize"
+msgstr "&Inicialitza"
+
+#: ipodheader.cpp:72
+msgid "<p align=\"center\"><b>No iPod was detected</b></p>"
+msgstr "<p align=\"center\"><b>No s'ha detectat cap iPod</b></p>"
+
+#: ipodheader.cpp:78
+msgid "Refresh"
+msgstr "Refresca"
+
+#: ipodheader.cpp:89
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><b>Your iPod (%1) does not seem to support artwork.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><b>Sembla que aquest iPod (%1) no accepta "
+"il·lustracions.</b></p>"
+
+#: ipodheader.cpp:95
+msgid "Set iPod Model"
+msgstr "Estableix el model d'iPod"
+
+#: ipodheader.cpp:111
+msgid "<p align=\"center\"><b>iPod %1 detected at: %2</b></p>"
+msgstr "<p align=\"center\"><b>S'ha detectat un iPod %1: %2</b></p>"
+
+#: ipodheader.cpp:116
+msgid "<p align=\"center\"><b>iPod %1 detected</b></p>"
+msgstr "<p align=\"center\"><b>S'ha detectat un iPod %1</b></p>"
+
+#: ipodlistitem.cpp:32
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sense nom"
+
+#: plugin_ipodexport.cpp:52
+msgid "Export to iPod..."
+msgstr "Exporta a l'iPod..."
+
+#: plugin_ipodexport.cpp:71
+msgid "iPod Export"
+msgstr "Exporta a iPod"
diff --git a/po/ca/kipiplugin_jpeglossless.po b/po/ca/kipiplugin_jpeglossless.po
new file mode 100644
index 0000000..bea2d33
--- /dev/null
+++ b/po/ca/kipiplugin_jpeglossless.po
@@ -0,0 +1,183 @@
+# Translation of kipiplugin_jpeglossless.po to Catalan
+#
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_jpeglossless\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-14 21:27+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: convert2grayscale.cpp:86 convert2grayscale.cpp:162 imageflip.cpp:86
+#: imagerotate.cpp:87 jpegtransform.cpp:162 jpegtransform.cpp:284
+msgid "Error in opening input file"
+msgstr "Error en obrir el fitxer d'entrada"
+
+#: convert2grayscale.cpp:92 imageflip.cpp:92 imagerotate.cpp:93
+msgid "Error in opening temporary file"
+msgstr "Error en obrir el fitxer temporal"
+
+#: convert2grayscale.cpp:100
+msgid "Cannot convert to gray scale RAW file"
+msgstr "No s'ha pogut convertir a un fitxer RAW d'escala de grisos"
+
+#: convert2grayscale.cpp:124 imageflip.cpp:124 imagerotate.cpp:127
+msgid "Cannot update source image"
+msgstr "No s'ha pogut actualitzar la imatge original"
+
+#: convert2grayscale.cpp:171 jpegtransform.cpp:171 jpegtransform.cpp:227
+#: jpegtransform.cpp:293
+msgid "Error in opening output file"
+msgstr "Error en obrir el fitxer de sortida"
+
+#: convert2grayscale.cpp:261
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to gray scale: %1"
+msgstr "No s'ha pogut convertir a escala de grisos: %1"
+
+#: imageflip.cpp:100 imagerotate.cpp:101
+msgid "Cannot rotate RAW file"
+msgstr "No s'ha pogut girar el fitxer RAW"
+
+#: imageflip.cpp:150 imageflip.cpp:180
+msgid "Nonstandard flip action"
+msgstr "Acció d'inversió no estàndard"
+
+#: imageflip.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Cannot flip: %1"
+msgstr "No es pot invertir: %1"
+
+#: imagerotate.cpp:163 imagerotate.cpp:204
+msgid "Nonstandard rotation angle"
+msgstr "Angle de gir no estàndard"
+
+#: imagerotate.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Cannot rotate: %1"
+msgstr "No es pot girar: %1"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:82
+msgid "Auto Rotate/Flip Using Exif Information"
+msgstr "Gir/Inversió automàtics usant la informació EXIF"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:89
+msgid "Rotate"
+msgstr "Gira"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:109
+msgid "Flip"
+msgstr "Inverteix"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:114
+msgid "Horizontally"
+msgstr "Horitzontalment"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:122
+msgid "Vertically"
+msgstr "Verticalment"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:130
+msgid "Convert to Black && White"
+msgstr "Converteix a blanc i negre"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:189
+msgid "horizontaly"
+msgstr "horitzontalment"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:195
+msgid "vertically"
+msgstr "verticalment"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Flip images %1"
+msgstr "Inverteix les imatges %1"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:239
+msgid "right (clockwise)"
+msgstr "dreta (sentit horari)"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:245
+msgid "left (counterclockwise)"
+msgstr "esquerra (sentit antihorari)"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:251
+msgid "using Exif orientation tag"
+msgstr "usant l'etiqueta d'orientació EXIF"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Rotate images %1"
+msgstr "Gira les imatges %1"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:288
+msgid ""
+"<p>Are you sure you wish to convert the selected image(s) to black and white? "
+"This operation <b>cannot</b> be undone.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esteu segur de voler convertir la imatge/s seleccionada a blanc i negre? "
+"Aquesta operació <b>no es pot</b> desfer.</p>"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:305
+msgid "Convert images to black & white"
+msgstr "Converteix les imatges a blanc i negre"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:347
+msgid "Rotating Image \"%1\""
+msgstr "S'està girant la imatge \"%1\""
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:352
+msgid "Flipping Image \"%1\""
+msgstr "S'està invertint la imatge \"%1\""
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:357
+msgid "Converting to Black & White \"%1\""
+msgstr "S'està convertint \"%1\" a blanc i negre"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:378
+msgid "Failed to Rotate image"
+msgstr "Ha fallat en girar la imatge"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:383
+msgid "Failed to Flip image"
+msgstr "Ha fallat en invertir la imatge"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:388
+msgid "Failed to convert image to Black & White"
+msgstr "Ha fallat en convertir la imatge a blanc i negre"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:408
+msgid "Rotate image complete"
+msgstr "Ha finalitzat el gir de la imatge"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:413
+msgid "Flip image complete"
+msgstr "Ha finalitzat la inversió de la imatge"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:418
+msgid "Convert to Black & White complete"
+msgstr "Ha finalitzat la conversió a blanc i negre"
+
+#: utils.cpp:90
+msgid "unable to open source file"
+msgstr "no es pot obrir el fitxer origen"
+
+#: utils.cpp:117
+msgid "unable to open temp file"
+msgstr "no es pot obrir el fitxer temporal"
+
+#: utils.cpp:129
+msgid "Cannot rotate: unable to open temp file"
+msgstr "No es pot girar: no s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
+
+#: utils.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Cannot update metadata: %1"
+msgstr "No es pot actualitzar les metadades: %1"
diff --git a/po/ca/kipiplugin_kameraklient.po b/po/ca/kipiplugin_kameraklient.po
new file mode 100644
index 0000000..b788e73
--- /dev/null
+++ b/po/ca/kipiplugin_kameraklient.po
@@ -0,0 +1,361 @@
+# Translation of kipiplugin_kameraklient.po to Catalan
+#
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_kameraklient\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-02 20:46+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "txemaq@gmail.com"
+
+#: camerafolderview.cpp:33
+msgid "Camera Folders"
+msgstr "Carpetes de la càmera"
+
+#: cameraselection.cpp:55
+msgid "Camera Selection"
+msgstr "Selecció de càmera"
+
+#: cameraselection.cpp:60 cameraui.cpp:147 setupcamera.cpp:65
+msgid "KameraKlient"
+msgstr "KameraKlient"
+
+#: cameraselection.cpp:63 cameraui.cpp:150
+msgid "A Digital camera interface Kipi plugin"
+msgstr "Un connector del Kipi d'interfície de càmera digital"
+
+#: cameraselection.cpp:67 cameraui.cpp:154 setupcamera.cpp:72
+msgid "Original author from Digikam project"
+msgstr "Autor original del projecte Digikam"
+
+#: cameraselection.cpp:70 cameraui.cpp:157 setupcamera.cpp:75
+msgid "Porting the Digikam GPhoto2 interface to Kipi. Maintainer"
+msgstr "Va portar la interfície GPhoto2 del Digikam al Kipi. Mantenidor"
+
+#: cameraselection.cpp:76 cameraui.cpp:162 setupcamera.cpp:81
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual del connector"
+
+#: cameraselection.cpp:87
+msgid "Camera Configuration"
+msgstr "Configuració de la càmera"
+
+#: cameraselection.cpp:95
+msgid "Cameras"
+msgstr "Càmeres"
+
+#: cameraselection.cpp:100
+msgid "Camera Port Type"
+msgstr "Tipus de port de la càmera"
+
+#: cameraselection.cpp:106
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: cameraselection.cpp:109
+msgid "Serial"
+msgstr "Sèrie"
+
+#: cameraselection.cpp:114
+msgid "Camera Port Path"
+msgstr "Camí del port de connexió de la càmera"
+
+#: cameraselection.cpp:122
+msgid ""
+"only for serial port\n"
+"cameras"
+msgstr ""
+"només per càmeres amb\n"
+"port sèrie"
+
+#: cameraui.cpp:120
+msgid "Setup"
+msgstr "Configuració"
+
+#: cameraui.cpp:126
+msgid "Download"
+msgstr "Descarrega"
+
+#: cameraui.cpp:129
+msgid "Upload"
+msgstr "Puja"
+
+#: cameraui.cpp:169 cameraui.cpp:289
+msgid "Connect"
+msgstr "Connecta"
+
+#: cameraui.cpp:180
+msgid "Download to: "
+msgstr "Descarrega a: "
+
+#: cameraui.cpp:186
+msgid "&Change"
+msgstr "&Canvia"
+
+#: cameraui.cpp:207
+msgid "Ready"
+msgstr "Llest"
+
+#: cameraui.cpp:245
+msgid "Select all the images from the camera."
+msgstr "Selecciona totes les imatges de la càmera."
+
+#: cameraui.cpp:247
+msgid "Select None"
+msgstr "Desselecciona-ho tot"
+
+#: cameraui.cpp:248
+msgid "Deselect all the images from the camera."
+msgstr "Desselecciona totes les imatges de la càmera."
+
+#: cameraui.cpp:250
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "Inverteix la selecció"
+
+#: cameraui.cpp:251
+msgid "Invert the selection."
+msgstr "Inverteix la selecció."
+
+#: cameraui.cpp:253
+msgid "Select New Items"
+msgstr "Selecciona elements nous"
+
+#: cameraui.cpp:254
+msgid "Select all the that were not previously downloaded."
+msgstr "Selecciona tot el que no s'ha descarregat previament."
+
+#: cameraui.cpp:285
+msgid "Connected"
+msgstr "Connectat"
+
+#: cameraui.cpp:286
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconnecta"
+
+#: cameraui.cpp:288
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desconnectat"
+
+#: cameraui.cpp:413
+msgid "There is no configured camera!"
+msgstr "No hi ha cap càmera configurada!"
+
+#: cameraui.cpp:438
+msgid "'%1' directory does not exist."
+msgstr "El directori '%1' no existeix."
+
+#: cameraui.cpp:481
+msgid ""
+"About to delete these Image(s)\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"Esteu a punt de suprimir aquesta imatge(s)\n"
+"Esteu segur?"
+
+#: cameraui.cpp:513
+msgid ""
+"Camera Folder '%1' contains item '%2'\n"
+" Please, enter New Name"
+msgstr ""
+"La carpeta '%1' de la càmera conté l'element '%2'\n"
+" Si us plau, introduïu el nom nou"
+
+#: cameraui.cpp:618
+msgid "Camera Not Initialized"
+msgstr "La càmera no està inicialitzada"
+
+#: cameraui.cpp:626
+msgid "Please Select a Folder on Camera to Upload"
+msgstr "Seleccioneu una carpeta de la càmera a on pujar"
+
+#: cameraui.cpp:636
+msgid "Sorry! The directory is not writable!"
+msgstr "Atenció! No es pot escriure al directori!"
+
+#: dmessagebox.cpp:92
+msgid "More errors occurred and are shown below:"
+msgstr "També s'han detectat els següents errors:"
+
+#: gpcontroller.cpp:229
+msgid ""
+"Camera Model or Port not specified correctly.\n"
+"Please run Setup"
+msgstr ""
+"No s'ha indicat correctament el model de càmera o el port.\n"
+"Teniu que executar la configuració"
+
+#: gpcontroller.cpp:232
+msgid ""
+"Failed to initialize camera.\n"
+"Please ensure camera is connected properly and turned on"
+msgstr ""
+"Ha fallat la inicialització de la càmera.\n"
+"Assegureu-vos que la càmera està connectada correctament i engegada"
+
+#: gpcontroller.cpp:257
+msgid ""
+"Failed to get subfolder names from '%1'\n"
+msgstr ""
+"Ha fallat en obtenir els noms de les subcarpetes de '%1'\n"
+
+#: gpcontroller.cpp:278
+msgid ""
+"Failed to get images information from '%1'\n"
+msgstr ""
+"Ha fallat en obtenir la informació de les imatges de '%1'\n"
+
+#: gpcontroller.cpp:301
+msgid "Failed to get preview for '%1/%2'"
+msgstr "Ha fallat en obtenir la vista prèvia de '%1/%2'"
+
+#: gpcontroller.cpp:310
+msgid "Failed to download '%1' from '%2'"
+msgstr "Ha fallat en descarregar '%1' des de '%2'"
+
+#: gpcontroller.cpp:322 gpcontroller.cpp:334
+msgid "Failed to open '%1'"
+msgstr "Ha fallat en obrir '%1'"
+
+#: gpcontroller.cpp:346
+msgid "Failed to delete '%1'"
+msgstr "Ha fallat en esborrar '%1'"
+
+#: gpcontroller.cpp:358
+msgid "Failed to upload '%1'"
+msgstr "Ha fallat en pujar '%1'"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:90
+msgid "MimeType:"
+msgstr "Tipus mime:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:92 gpfileiteminfodlg.cpp:98 gpfileiteminfodlg.cpp:104
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:111 gpfileiteminfodlg.cpp:118
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:129 gpfileiteminfodlg.cpp:140
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:151
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:96
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:102
+msgid "Size:"
+msgstr "Mida:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:105
+msgid " bytes"
+msgstr " bytes"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:109
+msgid "Width:"
+msgstr "Amplada:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:116
+msgid "Height:"
+msgstr "Alçada:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:122
+msgid "Read permissions:"
+msgstr "Permisos de lectura:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:133
+msgid "Write permissions:"
+msgstr "Permisos d'escriptura:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:144
+msgid "Downloaded:"
+msgstr "Baixat:"
+
+#: kameraklient.cpp:52
+msgid "Digital Camera"
+msgstr "Càmera digital"
+
+#: savefiledialog.cpp:36
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "El fitxer ja existeix"
+
+#: savefiledialog.cpp:37
+msgid "The file '%1' already exists!"
+msgstr "El fitxer '%1' ja existeix!"
+
+#: savefiledialog.cpp:42
+msgid "Rename"
+msgstr "Reanomena"
+
+#: savefiledialog.cpp:44
+msgid "Skip"
+msgstr "Salta"
+
+#: savefiledialog.cpp:45
+msgid "Skip All"
+msgstr "Salta tot"
+
+#: savefiledialog.cpp:46
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescriu"
+
+#: savefiledialog.cpp:47
+msgid "Overwrite All"
+msgstr "Sobreescriu tot"
+
+#: setupcamera.cpp:60
+msgid "Setup Cameras"
+msgstr "Configuració de càmeres"
+
+#: setupcamera.cpp:68
+msgid "An Digital camera interface Kipi plugin"
+msgstr "Un connector del Kipi d'interfície de càmera digital"
+
+#: setupcamera.cpp:99
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#: setupcamera.cpp:100
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: setupcamera.cpp:111
+msgid "Add..."
+msgstr "Afegeix..."
+
+#: setupcamera.cpp:113
+msgid "Edit..."
+msgstr "Edita..."
+
+#: setupcamera.cpp:114
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Detecta automàticament"
+
+#: setupcamera.cpp:194
+msgid ""
+"Failed to auto-detect camera!\n"
+"Please retry or try setting manually."
+msgstr ""
+"Ha fallat en detectar automàticament la càmera!\n"
+"Torneu a provar-ho, o intenteu configurar-la manualment."
+
+#: setupcamera.cpp:205
+msgid "Already added camera: "
+msgstr "La càmera ja s'ha afegit: "
+
+#: setupcamera.cpp:207
+msgid "Found camera: "
+msgstr "S'ha trobat la càmera: "
diff --git a/po/ca/kipiplugin_metadataedit.po b/po/ca/kipiplugin_metadataedit.po
new file mode 100644
index 0000000..d0a5d33
--- /dev/null
+++ b/po/ca/kipiplugin_metadataedit.po
@@ -0,0 +1,2741 @@
+# Translation of kipiplugin_metadataedit.po to Catalan
+#
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-02 21:08+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "txemaq@gmail.com"
+
+#: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510
+msgid "Edit Image Caption"
+msgstr "Edició del comentari de la imatge"
+
+#: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165
+#: iptceditdialog.cpp:181
+msgid "Edit Metadata"
+msgstr "Editor de metadades"
+
+#: commenteditdialog.cpp:89
+msgid "A Plugin to edit images' metadata"
+msgstr "Un connector per editar les metadades d'imatges"
+
+#: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171
+#: iptceditdialog.cpp:187
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr "Autor i mantenidor"
+
+#: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176
+#: iptceditdialog.cpp:192
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual del connector"
+
+#: commenteditdialog.cpp:105
+msgid ""
+"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
+"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí els comentaris de la imatge situats a <b>%1</b>"
+". Aquest camp no està limitat (excepte amb IPTC). S'utilitzarà la codificació "
+"UTF8 per a desar el text."
+
+#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
+msgid "Sync JFIF Comment section"
+msgstr "Sincronitza la secció de comentaris JFIF"
+
+#: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108
+msgid "Sync EXIF Comment"
+msgstr "Sincronitza el comentari EXIF"
+
+#: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157
+msgid ""
+"Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)"
+msgstr ""
+"Sincronitza el comentari IPTC (avís: limitat a 2000 caràcters ASCII del joc "
+"imprimible)"
+
+#: commenteditdialog.cpp:118
+msgid ""
+"<b>Note: captions from currently selected images will be permanently "
+"replaced.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Nota: els comentaris de les imatges actualment seleccionades se substituiran "
+"de manera permanent.</b>"
+
+#: commentremovedialog.cpp:75
+msgid "Remove Image Captions"
+msgstr "Suprimeix els comentaris de la imatge"
+
+#: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168
+msgid "A Plugin to edit pictures metadata"
+msgstr "Un connector per editar les metadades de fotografies"
+
+#: commentremovedialog.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Remove caption created by %1"
+msgstr "Suprimeix el comentari creat per %1"
+
+#: commentremovedialog.cpp:106
+msgid "Remove JFIF Comment section"
+msgstr "Suprimeix la secció de comentari del JFIF"
+
+#: commentremovedialog.cpp:107
+msgid "Remove EXIF Comment"
+msgstr "Suprimeix el comentari de l'EXIF"
+
+#: commentremovedialog.cpp:108
+msgid "Remove IPTC caption"
+msgstr "Suprimeix el títol IPTC"
+
+#: commentremovedialog.cpp:110
+msgid ""
+"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently "
+"removed.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Nota: els comentaris de les fotografies actualment seleccionades se "
+"suprimiran de manera permanent.</b>"
+
+#: exifadjust.cpp:99
+msgid "Brightness (APEX):"
+msgstr "Lluminositat (APEX):"
+
+#: exifadjust.cpp:103
+msgid ""
+"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
+"the picture."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí l'ajust de lluminositat en unitats APEX usat per la càmera per "
+"fer la fotografia."
+
+#: exifadjust.cpp:108
+msgid "Gain Control:"
+msgstr "Control de guany:"
+
+#: exifadjust.cpp:110
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: exifadjust.cpp:111
+msgid "Low gain up"
+msgstr "Baix augment de guany"
+
+#: exifadjust.cpp:112
+msgid "High gain up"
+msgstr "Alt augment de guany"
+
+#: exifadjust.cpp:113
+msgid "Low gain down"
+msgstr "Baixa disminució de guany"
+
+#: exifadjust.cpp:114
+msgid "High gain down"
+msgstr "Alta disminució de guany"
+
+#: exifadjust.cpp:117
+msgid ""
+"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
+"the picture."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí el grau de l'ajust de guany de tota la imatge usat per la "
+"càmera per fer la fotografia."
+
+#: exifadjust.cpp:122
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Contrast:"
+
+#: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149
+msgid "Soft"
+msgstr "Suau"
+
+#: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150
+msgid "Hard"
+msgstr "Forçat"
+
+#: exifadjust.cpp:129
+msgid ""
+"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
+"the picture."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí la direcció del procés de contrast que la càmera va aplicar en "
+"prendre la fotografia."
+
+#: exifadjust.cpp:134
+msgid "Saturation:"
+msgstr "Saturació:"
+
+#: exifadjust.cpp:137
+msgid "Low"
+msgstr "Baixa"
+
+#: exifadjust.cpp:138
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#: exifadjust.cpp:141
+msgid ""
+"<p>Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
+"take the picture."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí la direcció del procés de saturació que la càmera va aplicar "
+"en prendre la fotografia."
+
+#: exifadjust.cpp:146
+msgid "Sharpness:"
+msgstr "Definició:"
+
+#: exifadjust.cpp:153
+msgid ""
+"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
+"the picture."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí la direcció del procés de definició que la càmera va aplicar "
+"en prendre la fotografia."
+
+#: exifadjust.cpp:158
+msgid "Custom rendered:"
+msgstr "Renderització personalitzada:"
+
+#: exifadjust.cpp:160
+msgid "Normal process"
+msgstr "Procés normal"
+
+#: exifadjust.cpp:161
+msgid "Custom process"
+msgstr "Procés personalitzat"
+
+#: exifadjust.cpp:164
+msgid ""
+"<p>Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
+"geared to output."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí l'ús del processat especial de les dades de la imatge, com la "
+"renderització orientada a la sortida."
+
+#: exifcaption.cpp:106
+msgid "Document name (*):"
+msgstr "Nom del document (*):"
+
+#: exifcaption.cpp:111
+msgid ""
+"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
+"field is limited to ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu el nom del document del que s'ha escanejat la imatge. Aquest camp "
+"està limitat als caràcters ASCII."
+
+#: exifcaption.cpp:117
+msgid "Image description (*):"
+msgstr "Descripció de la imatge (*):"
+
+#: exifcaption.cpp:122
+msgid "<p>Enter the image title. This field is limited to ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu el títol de la imatge. Aquest camp està limitat als caràcters "
+"ASCII."
+
+#: exifcaption.cpp:127
+msgid "Artist (*):"
+msgstr "Artista (*):"
+
+#: exifcaption.cpp:132
+msgid ""
+"<p>Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Introduïu aquí el nom de l'autor de la imatge. Aquest camp està limitat als "
+"caràcters ASCII."
+
+#: exifcaption.cpp:137
+msgid "Copyright (*):"
+msgstr "Copyright (*):"
+
+#: exifcaption.cpp:142
+msgid ""
+"<p>Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu el propietari del copyright de la imatge. Aquest camp està limitat "
+"als caràcters ASCII."
+
+#: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102
+msgid "Caption:"
+msgstr "Títol:"
+
+#: exifcaption.cpp:149
+msgid ""
+"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
+"used to save the text."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu el comentari de la imatge. Aquest camp no està limitat. S'usarà la "
+"codificació UTF8 per desar el text."
+
+#: exifcaption.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Sync captions entered through %1"
+msgstr "Sincronitza els comentaris introduïts a través de %1"
+
+#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
+msgid ""
+"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> "
+"text tags marked by (*) only support printable <b><a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Nota: les etiquetes de text <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>"
+"EXIF</a></b> marcades amb (*) només accepten el joc de caràcters <b>"
+"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> imprimibles.</b>"
+
+#: exifdatetime.cpp:103
+msgid "Creation date and time"
+msgstr "Data i hora de creació"
+
+#: exifdatetime.cpp:104
+msgid "Creation sub-second"
+msgstr "Sub-segon de creació"
+
+#: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Sync creation date entered through %1"
+msgstr "Sincronitza la data de creació introduïda a través de %1"
+
+#: exifdatetime.cpp:111
+msgid "Sync IPTC creation date"
+msgstr "Sincronitza la data de creació IPTC"
+
+#: exifdatetime.cpp:122
+msgid ""
+"<p>Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
+"date and time the file was changed."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí la data i hora de creació de la imatge. En aquest estàndard, "
+"és la data i hora en que es va canviar el fitxer."
+
+#: exifdatetime.cpp:124
+msgid ""
+"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí les fraccions de segon de la data i hora de creació de la "
+"imatge."
+
+#: exifdatetime.cpp:129
+msgid "Original date and time"
+msgstr "Data i hora original"
+
+#: exifdatetime.cpp:130
+msgid "Original sub-second"
+msgstr "Sub-segon original"
+
+#: exifdatetime.cpp:138
+msgid ""
+"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
+"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí la data i hora originals en que es va generar la imatge. Per "
+"les càmeres fotogràfiques digitals es registra la data i hora en que es va "
+"prendre la fotografia."
+
+#: exifdatetime.cpp:141
+msgid ""
+"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
+"image data was generated."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí la fracció de segon de la data i hora en que es van generar "
+"les dades de la imatge."
+
+#: exifdatetime.cpp:146
+msgid "Digitization date and time"
+msgstr "Data i hora de digitalització"
+
+#: exifdatetime.cpp:147
+msgid "Digitization sub-second"
+msgstr "Sub-segon de digitalització"
+
+#: exifdatetime.cpp:155
+msgid ""
+"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
+"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
+"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will "
+"have the same contents."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí la data i hora en que la imatge es va emmagatzemar com a dades "
+"digitals. Per exemple, si una càmera fotogràfica digital va capturar una imatge "
+"i en el mateix moment es va gravar el fitxer, llavors la data original i la "
+"data de digitalització tindran el mateix contingut."
+
+#: exifdatetime.cpp:160
+msgid ""
+"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
+"stored as digital data."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí la fracció de segon per la data i hora en que la imatge es va "
+"emmagatzemar com a dades digitals."
+
+#: exifdevice.cpp:134
+msgid "Device manufacturer (*):"
+msgstr "Fabricant del dispositiu (*):"
+
+#: exifdevice.cpp:139
+msgid ""
+"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
+"This field is limited to ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí el fabricant de l'equip de captura d'imatge que s'ha usat per "
+"prendre la fotografia. Aquest camp està limitat als caràcters ASCII."
+
+#: exifdevice.cpp:144
+msgid "Device model (*):"
+msgstr "Model del dispositiu (*):"
+
+#: exifdevice.cpp:149
+msgid ""
+"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
+"field is limited to ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí el model de l'equip de captura d'imatge que s'ha usat per "
+"prendre la fotografia. Aquest camp està limitat als caràcters ASCII."
+
+#: exifdevice.cpp:154
+msgid "Device type:"
+msgstr "Tipus de dispositiu:"
+
+#: exifdevice.cpp:156
+msgid "Film scanner"
+msgstr "Escàner de pel·lícula"
+
+#: exifdevice.cpp:157
+msgid "Reflection print scanner"
+msgstr "Escàner de positius per reflexió"
+
+#: exifdevice.cpp:158
+msgid "Digital still camera"
+msgstr "Càmera fotogràfica digital"
+
+#: exifdevice.cpp:161
+msgid "<p>Select here the image input equipment type used to take the picture."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí el tipus de l'equip de captura d'imatge que s'ha usat per "
+"prendre la fotografia."
+
+#: exifdevice.cpp:164
+msgid ""
+"<b>Warning: EXIF <b><a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
+"rmation'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device "
+"manufacturer/model description.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Avís: les notes EXIF del <b><a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
+"rmation'>fabricant</a></b> poden esdevenir illegibles si indiqueu una "
+"descripció de fabricant/model de dispositiu erronis.</b>"
+
+#: exifdevice.cpp:175
+msgid "Exposure time (seconds):"
+msgstr "Temps d'exposició (segons):"
+
+#: exifdevice.cpp:184
+msgid ""
+"<p>Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
+msgstr ""
+"<p>Habiliteu aquesta opció per indicar el temps d'exposició de la fotografia, "
+"en segons."
+
+#: exifdevice.cpp:189
+msgid "Exposure program:"
+msgstr "Programa d'exposició:"
+
+#: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298
+msgid "Not defined"
+msgstr "No s'ha definit"
+
+#: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: exifdevice.cpp:194
+msgid "Aperture priority"
+msgstr "Prioritat d'obertura"
+
+#: exifdevice.cpp:195
+msgid "Shutter priority"
+msgstr "Prioritat de velocitat"
+
+#: exifdevice.cpp:196
+msgid "Creative program"
+msgstr "Programa creatiu"
+
+#: exifdevice.cpp:197
+msgid "Action program"
+msgstr "Prograna d'acció"
+
+#: exifdevice.cpp:198
+msgid "Portrait mode"
+msgstr "Mode retrat"
+
+#: exifdevice.cpp:199
+msgid "Landscape mode"
+msgstr "Mode paisatge"
+
+#: exifdevice.cpp:202
+msgid ""
+"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
+"have been taken."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el programa usat per la càmera per establir l'exposició "
+"quan es va prendre la fotografia."
+
+#: exifdevice.cpp:207
+msgid "Exposure mode:"
+msgstr "Mode d'exposició:"
+
+#: exifdevice.cpp:211
+msgid "Auto bracket"
+msgstr "Selecció múltiple automàtica"
+
+#: exifdevice.cpp:214
+msgid ""
+"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
+"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames "
+"of the same scene at different exposure settings."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el mode usat per la càmera per establir l'exposició quan es "
+"dispara la fotografia. En el mode de selecció múltiple automàtica (\"auto "
+"bracket\"), la càmera pren una sèrie de fotogrames de la mateixa escena amb "
+"diferents paràmetres d'exposició."
+
+#: exifdevice.cpp:222
+msgid "Exposure bias (APEX):"
+msgstr "Compensació d'exposició (APEX):"
+
+#: exifdevice.cpp:226
+msgid ""
+"<p>Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the "
+"picture."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí el valor de compensació d'exposició, en unitats APEX, usat per "
+"la càmera per prendre la fotografia."
+
+#: exifdevice.cpp:234
+msgid "Metering mode:"
+msgstr "Mode de mesura:"
+
+#: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: exifdevice.cpp:237
+msgid "Average"
+msgstr "Mitjana"
+
+#: exifdevice.cpp:238
+msgid "Center weighted average"
+msgstr "Promig ponderat al centre"
+
+#: exifdevice.cpp:239
+msgid "Spot"
+msgstr "Puntual"
+
+#: exifdevice.cpp:240
+msgid "Multi-spot"
+msgstr "Multi-punt"
+
+#: exifdevice.cpp:241
+msgid "Multi-segment"
+msgstr "Multi-segment"
+
+#: exifdevice.cpp:242
+msgid "Partial"
+msgstr "Parcial"
+
+#: exifdevice.cpp:243
+msgid "Other"
+msgstr "Altres"
+
+#: exifdevice.cpp:246
+msgid ""
+"<p>Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
+"picture have been shot."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el mode de mesura usat per la càmera per establir "
+"l'exposició quan es va prendre la fotografia."
+
+#: exifdevice.cpp:251
+msgid "Sensitivity (ISO):"
+msgstr "Sensibilitat (ISO):"
+
+#: exifdevice.cpp:291
+msgid ""
+"<p>Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí la velocitat ISO de la càmera amb la que es va prendre la "
+"fotografia."
+
+#: exifdevice.cpp:296
+msgid "Sensing method:"
+msgstr "Mètode del sensor:"
+
+#: exifdevice.cpp:299
+msgid "One-chip color area"
+msgstr "Àrea de color d'un xip"
+
+#: exifdevice.cpp:300
+msgid "Two-chip color area"
+msgstr "Àrea de color de dos xips"
+
+#: exifdevice.cpp:301
+msgid "Three-chip color area"
+msgstr "Àrea de color de tres xips"
+
+#: exifdevice.cpp:302
+msgid "Color sequential area"
+msgstr "Àrea seqüencial de color"
+
+#: exifdevice.cpp:303
+msgid "Trilinear sensor"
+msgstr "Sensor trilineal"
+
+#: exifdevice.cpp:304
+msgid "Color sequential linear"
+msgstr "Color lineal seqüencial"
+
+#: exifdevice.cpp:307
+msgid ""
+"<p>Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el tipus de sensor d'imatge usat per la càmera per prendre "
+"la fotografia."
+
+#: exifdevice.cpp:312
+msgid "Scene capture type:"
+msgstr "Tipus de captura de l'escena:"
+
+#: exifdevice.cpp:314
+msgid "Standard"
+msgstr "Estàndard"
+
+#: exifdevice.cpp:317
+msgid "Night scene"
+msgstr "Escena nocturna"
+
+#: exifdevice.cpp:320
+msgid ""
+"<p>Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el tipus d'escena usat per la càmera per prendre la "
+"fotografia."
+
+#: exifdevice.cpp:325
+msgid "Subject distance type:"
+msgstr "Tipus de distància al subjecte:"
+
+#: exifdevice.cpp:327
+msgid "Unknow"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: exifdevice.cpp:328
+msgid "Macro"
+msgstr "Macro"
+
+#: exifdevice.cpp:329
+msgid "Close view"
+msgstr "Vista propera"
+
+#: exifdevice.cpp:330
+msgid "Distant view"
+msgstr "Vista distant"
+
+#: exifdevice.cpp:333
+msgid ""
+"<p>Select here the type of distance between the subject and the image input "
+"equipment."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el tipus de distància entre el subjecte i l'equip de "
+"captura de la imatge."
+
+#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
+msgid "Caption"
+msgstr "Títol"
+
+#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
+msgid "Caption Information"
+msgstr "Informació del títol"
+
+#: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Data i hora"
+
+#: exifeditdialog.cpp:142
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Data i hora"
+
+#: exifeditdialog.cpp:146
+msgid "Lens"
+msgstr "Lent"
+
+#: exifeditdialog.cpp:146
+msgid "Lens Settings"
+msgstr "Arranjament de la lent"
+
+#: exifeditdialog.cpp:150
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositiu"
+
+#: exifeditdialog.cpp:150
+msgid "Capture Device Settings"
+msgstr "Arranjament del dispositiu de captura"
+
+#: exifeditdialog.cpp:154
+msgid "Light"
+msgstr "Llum"
+
+#: exifeditdialog.cpp:154
+msgid "Light Source Information"
+msgstr "Informació de la font de llum"
+
+#: exifeditdialog.cpp:158
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Ajustos"
+
+#: exifeditdialog.cpp:158
+msgid "Pictures Adjustments"
+msgstr "Ajustos de les fotografies"
+
+#: exifeditdialog.cpp:283
+msgid "Edit EXIF Metadata"
+msgstr "Edició de les metadades EXIF"
+
+#: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310
+msgid "(read only)"
+msgstr "(només lectura)"
+
+#: exiflens.cpp:157
+msgid "Focal length (mm):"
+msgstr "Distància focal (mm):"
+
+#: exiflens.cpp:161
+msgid ""
+"<p>Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the "
+"picture."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí la distància focal en mil·límetres usat per la càmera per "
+"prendre la fotografia."
+
+#: exiflens.cpp:166
+msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
+msgstr "Distància focal en pel·lícula de 35mm (mm):"
+
+#: exiflens.cpp:170
+msgid ""
+"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
+"of 0 means the focal length is unknown."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí la distància focal equivalent assumint una càmera de "
+"pel·lícula de 35mm, in mm. Un valor de 0 vol dir que la distància focal és "
+"desconeguda."
+
+#: exiflens.cpp:176
+msgid "Digital zoom ratio:"
+msgstr "Relació del zoom digital:"
+
+#: exiflens.cpp:180
+msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí la relació del zoom digital usat per la càmera per prendre la "
+"fotografia."
+
+#: exiflens.cpp:185
+msgid "Lens aperture (f-number):"
+msgstr "Obertura de la lent (número f):"
+
+#: exiflens.cpp:190
+msgid "<p>Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí l'obertura de la lent usada per la càmera per prendre la "
+"fotografia."
+
+#: exiflens.cpp:195
+msgid "Max. lens aperture (f-number):"
+msgstr "Obertura màx. de la lent (número f):"
+
+#: exiflens.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
+"picture."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí l'obertura de la lent més petita usada per la càmera per "
+"prendre la fotografia."
+
+#: exiflight.cpp:85
+msgid "No flash"
+msgstr "Sense flaix"
+
+#: exiflight.cpp:86
+msgid "Fired"
+msgstr "Disparat"
+
+#: exiflight.cpp:87
+msgid "Fired, no strobe return light"
+msgstr "Disparat, sense llum de retorn"
+
+#: exiflight.cpp:88
+msgid "Fired, strobe return light"
+msgstr "Disparat, llum de retorn"
+
+#: exiflight.cpp:89
+msgid "Yes, compulsory"
+msgstr "Sí, forçat"
+
+#: exiflight.cpp:90
+msgid "Yes, compulsory, no return light"
+msgstr "Sí, forçat, sense llum de retorn"
+
+#: exiflight.cpp:91
+msgid "Yes, compulsory, return light"
+msgstr "Sí, forçat, llum de retorn"
+
+#: exiflight.cpp:92
+msgid "No, compulsory"
+msgstr "No, forçat"
+
+#: exiflight.cpp:93
+msgid "No, auto"
+msgstr "No, automàtic"
+
+#: exiflight.cpp:94
+msgid "Yes, auto"
+msgstr "Sí, automàtic"
+
+#: exiflight.cpp:95
+msgid "Yes, auto, no return light"
+msgstr "Sí, automàtic, sense llum de retorn"
+
+#: exiflight.cpp:96
+msgid "Yes, auto, return light"
+msgstr "Sí, automàtic, llum de retorn"
+
+#: exiflight.cpp:97
+msgid "No flash function"
+msgstr "Sense funció de flaix"
+
+#: exiflight.cpp:98
+msgid "Yes, red-eye"
+msgstr "Sí, ulls-vermells"
+
+#: exiflight.cpp:99
+msgid "Yes, red-eye, no return light"
+msgstr "Sí, ulls-vermells, sense llum de retorn"
+
+#: exiflight.cpp:100
+msgid "Yes, red-eye, return light"
+msgstr "Sí, ulls-vermells, llum de retorn"
+
+#: exiflight.cpp:101
+msgid "Yes, compulsory, red-eye"
+msgstr "Sí, forçat, ulls-vermells"
+
+#: exiflight.cpp:102
+msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
+msgstr "Sí, forçat, ulls-vermells, sense llum de retorn"
+
+#: exiflight.cpp:103
+msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
+msgstr "Sí, forçat, ulls-vermells, llum de retorn"
+
+#: exiflight.cpp:104
+msgid "Yes, auto, red-eye"
+msgstr "Sí, automàtic, ulls-vermells"
+
+#: exiflight.cpp:105
+msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
+msgstr "Sí, automàtic, ulls-vermells, sense llum de retorn"
+
+#: exiflight.cpp:106
+msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
+msgstr "Sí, automàtic, ulls-vermells, llum de retorn"
+
+#: exiflight.cpp:135
+msgid "Light source:"
+msgstr "Fons de llum:"
+
+#: exiflight.cpp:138
+msgid "Daylight"
+msgstr "Llum de dia"
+
+#: exiflight.cpp:139
+msgid "Fluorescent"
+msgstr "Fluorescent"
+
+#: exiflight.cpp:140
+msgid "Tungsten (incandescent light)"
+msgstr "Tungstè (llum incandescent)"
+
+#: exiflight.cpp:141
+msgid "Flash"
+msgstr "Flaix"
+
+#: exiflight.cpp:142
+msgid "Fine weather"
+msgstr "Temps bo"
+
+#: exiflight.cpp:143
+msgid "Cloudy weather"
+msgstr "Temps ennuvolat"
+
+#: exiflight.cpp:144
+msgid "Shade"
+msgstr "Ombra"
+
+#: exiflight.cpp:145
+msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
+msgstr "Llum de dia fluorescent (D 5700 - 7100K)"
+
+#: exiflight.cpp:146
+msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
+msgstr "Llum blanca de dia fluorescent (N 4600 - 5400K)"
+
+#: exiflight.cpp:147
+msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
+msgstr "Llum blanca freda fluorescent (W 3900 - 4500K)"
+
+#: exiflight.cpp:148
+msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
+msgstr "Llum blanca fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
+
+#: exiflight.cpp:149
+msgid "Standard light A"
+msgstr "Llum estàndard A"
+
+#: exiflight.cpp:150
+msgid "Standard light B"
+msgstr "Llum estàndard B"
+
+#: exiflight.cpp:151
+msgid "Standard light C"
+msgstr "Llum estàndard C"
+
+#: exiflight.cpp:152
+msgid "D55"
+msgstr "D55"
+
+#: exiflight.cpp:153
+msgid "D65"
+msgstr "D65"
+
+#: exiflight.cpp:154
+msgid "D75"
+msgstr "D75"
+
+#: exiflight.cpp:155
+msgid "D50"
+msgstr "D50"
+
+#: exiflight.cpp:156
+msgid "ISO studio tungsten"
+msgstr "Tungstè d'estudi ISO"
+
+#: exiflight.cpp:157
+msgid "Other light source"
+msgstr "Altres fonts de llum"
+
+#: exiflight.cpp:160
+msgid "<p>Select here the kind of light source used to take the picture."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí la classe de fonts de llum usada per a prendre la "
+"fotografia."
+
+#: exiflight.cpp:165
+msgid "Flash mode:"
+msgstr "Mode de flaix:"
+
+#: exiflight.cpp:174
+msgid ""
+"<p>Select here the flash program mode used by camera to take the picture."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el mode del programa de flaix usat per prendre la "
+"fotografia."
+
+#: exiflight.cpp:179
+msgid "Flash energy (BCPS):"
+msgstr "Energia del flaix (BCPS):"
+
+#: exiflight.cpp:183
+msgid ""
+"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle "
+"Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it "
+"is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective "
+"intensity for a period of one second."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí l'energia del flaix usada per a prendre la fotografia en "
+"unitats BCPS (Beam Candle Power Seconds). Aquesta és la unitat de mesura de la "
+"intensitat efectiva d'una font de llum quan s'enfoca en un raig des d'un "
+"reflector o lent. Aquest valor és la intensitat efectiva durant un periode d'un "
+"segon."
+
+#: exiflight.cpp:191
+msgid "White balance:"
+msgstr "Balanç de blancs:"
+
+#: exiflight.cpp:197
+msgid ""
+"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have been "
+"shot."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el mode del balanç de blancs indicat per la càmera quan es "
+"va prendre la fotografia."
+
+#: iptccaption.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Sync caption entered through %1"
+msgstr "Sincronitza el comentari introduït a través de %1"
+
+#: iptccaption.cpp:119
+msgid ""
+"<p>Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí la descripció del contingut. Aquest camp està limitat a 2000 "
+"caràcters ASCII."
+
+#: iptccaption.cpp:124
+msgid "Caption Writer:"
+msgstr "Autor del títol:"
+
+#: iptccaption.cpp:130
+msgid ""
+"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí el nom del creador del comentari. Aquest camp està limitat a "
+"32 caràcters ASCII."
+
+#: iptccaption.cpp:135
+msgid "Headline:"
+msgstr "Sinopsis:"
+
+#: iptccaption.cpp:141
+msgid ""
+"<p>Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí la sinopsis del contingut. Aquest camp està limitat a 256 "
+"caràcters ASCII."
+
+#: iptccaption.cpp:146
+msgid "Special Instructions:"
+msgstr "Instruccions especials:"
+
+#: iptccaption.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí les instruccions d'ús editorial. Aquest camp està limitat a "
+"256 caràcters ASCII."
+
+#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
+#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
+#: iptcsubjects.cpp:116
+msgid ""
+"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
+"text tags only support the printable <b><a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
+"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Nota: les etiquetes de text <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>"
+"IPTC</a></b> només accepten el joc de caràcters <b><a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
+"imprimibles i limita la mida de les cadenes. Useu l'ajuda contextual pels "
+"detalls.</b>"
+
+#: iptccategories.cpp:95
+msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
+msgstr "Identificació de l'assumpte del contingut (màx. 3 car.):"
+
+#: iptccategories.cpp:99
+msgid ""
+"<p>Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí la categoria del contingut. Aquest camp està limitat a 3 "
+"caràcters ASCII."
+
+#: iptccategories.cpp:102
+msgid "Supplemental categories:"
+msgstr "Categories addicionals:"
+
+#: iptccategories.cpp:107
+msgid ""
+"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
+"32 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Introduïu aquí una nova categoria addicional del contingut. Aquest camp està "
+"limitat a 32 caràcters ASCII."
+
+#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
+msgid "&Add"
+msgstr "&Afegeix"
+
+#: iptccredits.cpp:99
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: iptccredits.cpp:105
+msgid ""
+"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí les notes de copyright necessàries. Aquest camp està limitat a "
+"128 caràcters ASCII."
+
+#: iptccredits.cpp:110
+msgid "Byline:"
+msgstr "Autoria:"
+
+#: iptccredits.cpp:116
+msgid ""
+"<p>Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí el nom del creador del contingut. Aquest camp està limitat a "
+"32 caràcters ASCII."
+
+#: iptccredits.cpp:121
+msgid "Byline Title:"
+msgstr "Títol de l'autoria:"
+
+#: iptccredits.cpp:127
+msgid ""
+"<p>Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí el títol del creador del contingut. Aquest camp està limitat a "
+"32 caràcters ASCII."
+
+#: iptccredits.cpp:132
+msgid "Credit:"
+msgstr "Atribució:"
+
+#: iptccredits.cpp:138
+msgid ""
+"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí el proveïdor del contingut. Aquest camp està limitat a 32 "
+"caràcters ASCII."
+
+#: iptccredits.cpp:143
+msgid "Source:"
+msgstr "Origen:"
+
+#: iptccredits.cpp:149
+msgid ""
+"<p>Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí el propietari original del contingut. Aquest camp està limitat "
+"a 32 caràcters ASCII."
+
+#: iptccredits.cpp:154
+msgid "Contact:"
+msgstr "Contacte:"
+
+#: iptccredits.cpp:160
+msgid ""
+"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 "
+"ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí la persona o l'organització de contacte. Aquest camp està "
+"limitat a 128 caràcters ASCII."
+
+#: iptcdatetime.cpp:112
+msgid "Creation date"
+msgstr "Data d creació"
+
+#: iptcdatetime.cpp:113
+msgid "Creation time"
+msgstr "Hora de creació"
+
+#: iptcdatetime.cpp:119
+msgid "Sync EXIF creation date"
+msgstr "Sincronitza la data de creació EXIF"
+
+#: iptcdatetime.cpp:130
+msgid "<p>Set here the creation date of intellectual content."
+msgstr "<p>Indiqueu aquí la data de creació del contingut intel·lectual."
+
+#: iptcdatetime.cpp:132
+msgid "<p>Set here the creation time of intellectual content."
+msgstr "<p>Indiqueu aquí l'hora de creació del contingut intel·lectual."
+
+#: iptcdatetime.cpp:137
+msgid "Release date"
+msgstr "Data de publicació"
+
+#: iptcdatetime.cpp:138
+msgid "Release time"
+msgstr "Hora de publicació"
+
+#: iptcdatetime.cpp:147
+msgid "<p>Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
+msgstr "<p>Indiqueu aquí la primera data d'ús del contingut intel·lectual."
+
+#: iptcdatetime.cpp:149
+msgid "<p>Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
+msgstr "<p>Indiqueu aquí la primera hora d'ús del contingut intel·lectual."
+
+#: iptcdatetime.cpp:154
+msgid "Expiration date"
+msgstr "Data de venciment"
+
+#: iptcdatetime.cpp:155
+msgid "Expiration time"
+msgstr "Hora de venciment"
+
+#: iptcdatetime.cpp:164
+msgid "<p>Set here the latest intended usable date of intellectual content."
+msgstr "<p>Indiqueu aquí l'última data d'ús del contingut intel·lectual."
+
+#: iptcdatetime.cpp:166
+msgid "<p>Set here the latest intended usable time of intellectual content."
+msgstr "<p>Indiqueu aquí l'última hora d'ús del contingut intel·lectual."
+
+#: iptcdatetime.cpp:171
+msgid "Digitization date"
+msgstr "Data de digitalització"
+
+#: iptcdatetime.cpp:172
+msgid "Digitization time"
+msgstr "Hora de digitalització"
+
+#: iptcdatetime.cpp:181
+msgid "<p>Set here the creation date of digital representation."
+msgstr "<p>Indiqueu aquí la data de creació de la representació digital."
+
+#: iptcdatetime.cpp:183
+msgid "<p>Set here the creation time of digital representation."
+msgstr "<p>Indiqueu aquí l'hora de creació de la representació digital."
+
+#: iptceditdialog.cpp:150
+msgid "Date and Time Information"
+msgstr "Informació de la data i hora"
+
+#: iptceditdialog.cpp:154
+msgid "Subjects"
+msgstr "Assumptes"
+
+#: iptceditdialog.cpp:154
+msgid "Subjects Information"
+msgstr "Informació dels assumptes"
+
+#: iptceditdialog.cpp:158
+msgid "Keywords"
+msgstr "Paraules clau"
+
+#: iptceditdialog.cpp:158
+msgid "Keywords Information"
+msgstr "Informació de les paraules clau"
+
+#: iptceditdialog.cpp:162
+msgid "Categories"
+msgstr "Categories"
+
+#: iptceditdialog.cpp:162
+msgid "Categories Information"
+msgstr "Informació de les categories"
+
+#: iptceditdialog.cpp:166
+msgid "Credits"
+msgstr "Atribucions"
+
+#: iptceditdialog.cpp:166
+msgid "Credits Information"
+msgstr "Informació de les atribucions"
+
+#: iptceditdialog.cpp:170
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: iptceditdialog.cpp:170
+msgid "Status Information"
+msgstr "Informació de l'estat"
+
+#: iptceditdialog.cpp:174
+msgid "Origin"
+msgstr "Orígen"
+
+#: iptceditdialog.cpp:174
+msgid "Origin Information"
+msgstr "Informació de l'orígen"
+
+#: iptceditdialog.cpp:184
+msgid "A Plugin to edit image metadata"
+msgstr "Un connector per editar les metadades d'imatges"
+
+#: iptceditdialog.cpp:309
+msgid "Edit IPTC Metadata"
+msgstr "Edita les metadades IPTC"
+
+#: iptckeywords.cpp:91
+msgid "Use information retrieval words:"
+msgstr "Usa les paraules de recuperació d'informació:"
+
+#: iptckeywords.cpp:96
+msgid ""
+"<p>Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Introduïu aquí una nova paraula clau. Aquest camp està limitat a 64 "
+"caràcters ASCII."
+
+#: iptcorigin.cpp:76
+msgid "Afghanistan"
+msgstr "Afganistan"
+
+#: iptcorigin.cpp:77
+msgid "Albania"
+msgstr "Albània"
+
+#: iptcorigin.cpp:78
+msgid "Algeria"
+msgstr "Algèria"
+
+#: iptcorigin.cpp:79
+msgid "American Samoa"
+msgstr "Samoa americana"
+
+#: iptcorigin.cpp:80
+msgid "Andorra"
+msgstr "Andorra"
+
+#: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83
+msgid "Angola"
+msgstr "Angola"
+
+#: iptcorigin.cpp:82
+msgid "Anguilla"
+msgstr "Anguila"
+
+#: iptcorigin.cpp:84
+msgid "Antarctica"
+msgstr "Antàrtida"
+
+#: iptcorigin.cpp:85
+msgid "Antigua and Barbuda"
+msgstr "Antigua i Barbuda"
+
+#: iptcorigin.cpp:86
+msgid "Argentina"
+msgstr "Argentina"
+
+#: iptcorigin.cpp:87
+msgid "Armenia"
+msgstr "Armènia"
+
+#: iptcorigin.cpp:88
+msgid "Aruba"
+msgstr "Aruba"
+
+#: iptcorigin.cpp:89
+msgid "Australia"
+msgstr "Austràlia"
+
+#: iptcorigin.cpp:90
+msgid "Austria"
+msgstr "Àustria"
+
+#: iptcorigin.cpp:91
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr "Azerbaitjan"
+
+#: iptcorigin.cpp:92
+msgid "Bahamas"
+msgstr "Bahames"
+
+#: iptcorigin.cpp:93
+msgid "Bahrain"
+msgstr "Bahrain"
+
+#: iptcorigin.cpp:94
+msgid "Bangladesh"
+msgstr "Bangla Desh"
+
+#: iptcorigin.cpp:95
+msgid "Barbados"
+msgstr "Barbados"
+
+#: iptcorigin.cpp:96
+msgid "Belarus"
+msgstr "Bielorússia"
+
+#: iptcorigin.cpp:97
+msgid "Belgium"
+msgstr "Bèlgica"
+
+#: iptcorigin.cpp:98
+msgid "Belize"
+msgstr "Belize"
+
+#: iptcorigin.cpp:99
+msgid "Benin"
+msgstr "Benín"
+
+#: iptcorigin.cpp:100
+msgid "Bermuda"
+msgstr "Bermudes"
+
+#: iptcorigin.cpp:101
+msgid "Bhutan"
+msgstr "Bhutan"
+
+#: iptcorigin.cpp:102
+msgid "Bolivia"
+msgstr "Bolívia"
+
+#: iptcorigin.cpp:103
+msgid "Bosnia and Herzegovina"
+msgstr "Bòsnia i Hercegovina"
+
+#: iptcorigin.cpp:104
+msgid "Botswana"
+msgstr "Botswana"
+
+#: iptcorigin.cpp:105
+msgid "Bouvet Island"
+msgstr "Illa Bouvet"
+
+#: iptcorigin.cpp:106
+msgid "Brazil"
+msgstr "Brasil"
+
+#: iptcorigin.cpp:107
+msgid "British Indian Ocean Territory"
+msgstr "Territori Britànic de l'Oceà Índic"
+
+#: iptcorigin.cpp:108
+msgid "British Virgin Islands"
+msgstr "Illes Verges Britàniques"
+
+#: iptcorigin.cpp:109
+msgid "Brunei Darussalam"
+msgstr "Brunei"
+
+#: iptcorigin.cpp:110
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "Bulgària"
+
+#: iptcorigin.cpp:111
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "Burkina Faso"
+
+#: iptcorigin.cpp:112
+msgid "Burundi"
+msgstr "Burundi"
+
+#: iptcorigin.cpp:113
+msgid "Cambodia"
+msgstr "Cambotja"
+
+#: iptcorigin.cpp:114
+msgid "Cameroon"
+msgstr "Camerun"
+
+#: iptcorigin.cpp:115
+msgid "Canada"
+msgstr "Canadà"
+
+#: iptcorigin.cpp:116
+msgid "Cape Verde"
+msgstr "Cap Verd"
+
+#: iptcorigin.cpp:117
+msgid "Cayman Islands"
+msgstr "Illes Caiman"
+
+#: iptcorigin.cpp:118
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "República Centreafricana"
+
+#: iptcorigin.cpp:119
+msgid "Chad"
+msgstr "Txad"
+
+#: iptcorigin.cpp:120
+msgid "Chile"
+msgstr "Xile"
+
+#: iptcorigin.cpp:121
+msgid "China"
+msgstr "Xina"
+
+#: iptcorigin.cpp:122
+msgid "Christmas Island "
+msgstr "Illa Christmas"
+
+#: iptcorigin.cpp:123
+msgid "Cocos Islands"
+msgstr "Illes Cocos"
+
+#: iptcorigin.cpp:124
+msgid "Colombia"
+msgstr "Colòmbia"
+
+#: iptcorigin.cpp:125
+msgid "Comoros"
+msgstr "Comores"
+
+#: iptcorigin.cpp:126
+msgid "Zaire"
+msgstr "Zaire"
+
+#: iptcorigin.cpp:127
+msgid "Congo"
+msgstr "Congo"
+
+#: iptcorigin.cpp:128
+msgid "Cook Islands"
+msgstr "Illes Cook"
+
+#: iptcorigin.cpp:129
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "Costa Rica"
+
+#: iptcorigin.cpp:130
+msgid "Ivory Coast"
+msgstr "Costa d'Ivori"
+
+#: iptcorigin.cpp:131
+msgid "Cuba"
+msgstr "Cuba"
+
+#: iptcorigin.cpp:132
+msgid "Cyprus"
+msgstr "Xipre"
+
+#: iptcorigin.cpp:133
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "República Txeca"
+
+#: iptcorigin.cpp:134
+msgid "Denmark"
+msgstr "Dinamarca"
+
+#: iptcorigin.cpp:135
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Djibouti"
+
+#: iptcorigin.cpp:136
+msgid "Dominica"
+msgstr "Dominica"
+
+#: iptcorigin.cpp:137
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "República Dominicana"
+
+#: iptcorigin.cpp:138
+msgid "Ecuador"
+msgstr "Equador"
+
+#: iptcorigin.cpp:139
+msgid "Egypt"
+msgstr "Egipte"
+
+#: iptcorigin.cpp:140
+msgid "El Salvador"
+msgstr "El Salvador"
+
+#: iptcorigin.cpp:141
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "Guinea Equatorial"
+
+#: iptcorigin.cpp:142
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Eritrea"
+
+#: iptcorigin.cpp:143
+msgid "Estonia"
+msgstr "Estònia"
+
+#: iptcorigin.cpp:144
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Etiòpia"
+
+#: iptcorigin.cpp:145
+msgid "Faeroe Islands"
+msgstr "Illes Fèroe"
+
+#: iptcorigin.cpp:146
+msgid "Falkland Islands"
+msgstr "Illes Malvines"
+
+#: iptcorigin.cpp:147
+msgid "Fiji Islands"
+msgstr "Illes Fiji"
+
+#: iptcorigin.cpp:148
+msgid "Finland"
+msgstr "Finlàndia"
+
+#: iptcorigin.cpp:149
+msgid "France"
+msgstr "França"
+
+#: iptcorigin.cpp:150
+msgid "French Guiana"
+msgstr "Guaiana francesa"
+
+#: iptcorigin.cpp:151
+msgid "French Polynesia"
+msgstr "Polinèsia francesa"
+
+#: iptcorigin.cpp:152
+msgid "French Southern Territories"
+msgstr "Territoris Francesos del Sud"
+
+#: iptcorigin.cpp:153
+msgid "Gabon"
+msgstr "Gabon"
+
+#: iptcorigin.cpp:154
+msgid "Gambia"
+msgstr "Gàmbia"
+
+#: iptcorigin.cpp:155
+msgid "Georgia"
+msgstr "Geòrgia"
+
+#: iptcorigin.cpp:156
+msgid "Germany"
+msgstr "Alemanya"
+
+#: iptcorigin.cpp:157
+msgid "Ghana"
+msgstr "Ghana"
+
+#: iptcorigin.cpp:158
+msgid "Gibraltar"
+msgstr "Gibraltar"
+
+#: iptcorigin.cpp:159
+msgid "Greece"
+msgstr "Grècia"
+
+#: iptcorigin.cpp:160
+msgid "Greenland"
+msgstr "Groenlàndia"
+
+#: iptcorigin.cpp:161
+msgid "Grenada"
+msgstr "Grenada"
+
+#: iptcorigin.cpp:162
+msgid "Guadaloupe"
+msgstr "Guadalupe"
+
+#: iptcorigin.cpp:163
+msgid "Guam"
+msgstr "Guam"
+
+#: iptcorigin.cpp:164
+msgid "Guatemala"
+msgstr "Guatemala"
+
+#: iptcorigin.cpp:165
+msgid "Guinea"
+msgstr "Guinea"
+
+#: iptcorigin.cpp:166
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr "Guinea Bissau"
+
+#: iptcorigin.cpp:167
+msgid "Guyana"
+msgstr "Guyana"
+
+#: iptcorigin.cpp:168
+msgid "Haiti"
+msgstr "Haití"
+
+#: iptcorigin.cpp:169
+msgid "Heard and McDonald Islands"
+msgstr "Illa Heard i Illes McDonald"
+
+#: iptcorigin.cpp:170
+msgid "Vatican"
+msgstr "Vaticà"
+
+#: iptcorigin.cpp:171
+msgid "Honduras"
+msgstr "Hondures"
+
+#: iptcorigin.cpp:172
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "Hong Kong"
+
+#: iptcorigin.cpp:173
+msgid "Croatia"
+msgstr "Croàcia"
+
+#: iptcorigin.cpp:174
+msgid "Hungary"
+msgstr "Hongria"
+
+#: iptcorigin.cpp:175
+msgid "Iceland"
+msgstr "Islàndia"
+
+#: iptcorigin.cpp:176
+msgid "India"
+msgstr "Índia"
+
+#: iptcorigin.cpp:177
+msgid "Indonesia"
+msgstr "Indonèsia"
+
+#: iptcorigin.cpp:178
+msgid "Iran"
+msgstr "Iran"
+
+#: iptcorigin.cpp:179
+msgid "Iraq"
+msgstr "Iraq"
+
+#: iptcorigin.cpp:180
+msgid "Ireland"
+msgstr "Irlanda"
+
+#: iptcorigin.cpp:181
+msgid "Israel"
+msgstr "Israel"
+
+#: iptcorigin.cpp:182
+msgid "Italy"
+msgstr "Itàlia"
+
+#: iptcorigin.cpp:183
+msgid "Jamaica"
+msgstr "Jamaica"
+
+#: iptcorigin.cpp:184
+msgid "Japan"
+msgstr "Japó"
+
+#: iptcorigin.cpp:185
+msgid "Jordan"
+msgstr "Jordània"
+
+#: iptcorigin.cpp:186
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr "Kazakhstan"
+
+#: iptcorigin.cpp:187
+msgid "Kenya"
+msgstr "Kenya"
+
+#: iptcorigin.cpp:188
+msgid "Kiribati"
+msgstr "Kiribati"
+
+#: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190
+msgid "Korea"
+msgstr "Corea"
+
+#: iptcorigin.cpp:191
+msgid "Kuwait"
+msgstr "Kuwait"
+
+#: iptcorigin.cpp:192
+msgid "Kyrgyz Republic"
+msgstr "Kirguizistan"
+
+#: iptcorigin.cpp:193
+msgid "Lao"
+msgstr "Laos"
+
+#: iptcorigin.cpp:194
+msgid "Latvia"
+msgstr "Letònia"
+
+#: iptcorigin.cpp:195
+msgid "Lebanon"
+msgstr "Líban"
+
+#: iptcorigin.cpp:196
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Lesotho"
+
+#: iptcorigin.cpp:197
+msgid "Liberia"
+msgstr "Libèria"
+
+#: iptcorigin.cpp:198
+msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
+msgstr "Líbia"
+
+#: iptcorigin.cpp:199
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr "Liechtenstein"
+
+#: iptcorigin.cpp:200
+msgid "Lithuania"
+msgstr "Lituània"
+
+#: iptcorigin.cpp:201
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "Luxemburg"
+
+#: iptcorigin.cpp:202
+msgid "Macao"
+msgstr "Macau"
+
+#: iptcorigin.cpp:203
+msgid "Macedonia"
+msgstr "Macedònia"
+
+#: iptcorigin.cpp:204
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Madagascar"
+
+#: iptcorigin.cpp:205
+msgid "Malawi"
+msgstr "Malawi"
+
+#: iptcorigin.cpp:206
+msgid "Malaysia"
+msgstr "Malàisia"
+
+#: iptcorigin.cpp:207
+msgid "Maldives"
+msgstr "Maldives"
+
+#: iptcorigin.cpp:208
+msgid "Mali"
+msgstr "Mali"
+
+#: iptcorigin.cpp:209
+msgid "Malta"
+msgstr "Malta"
+
+#: iptcorigin.cpp:210
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "Illes Marshall"
+
+#: iptcorigin.cpp:211
+msgid "Martinique"
+msgstr "Martinica"
+
+#: iptcorigin.cpp:212
+msgid "Mauritania"
+msgstr "Mauritània"
+
+#: iptcorigin.cpp:213
+msgid "Mauritius"
+msgstr "Maurici"
+
+#: iptcorigin.cpp:214
+msgid "Mayotte"
+msgstr "Mayotte"
+
+#: iptcorigin.cpp:215
+msgid "Mexico"
+msgstr "Mèxic"
+
+#: iptcorigin.cpp:216
+msgid "Micronesia"
+msgstr "Micronèsia"
+
+#: iptcorigin.cpp:217
+msgid "Moldova"
+msgstr "Moldàvia"
+
+#: iptcorigin.cpp:218
+msgid "Monaco"
+msgstr "Mònaco"
+
+#: iptcorigin.cpp:219
+msgid "Mongolia"
+msgstr "Mongòlia"
+
+#: iptcorigin.cpp:220
+msgid "Montserrat"
+msgstr "Montserrat"
+
+#: iptcorigin.cpp:221
+msgid "Morocco"
+msgstr "Marroc"
+
+#: iptcorigin.cpp:222
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Moçambic"
+
+#: iptcorigin.cpp:223
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Myanmar"
+
+#: iptcorigin.cpp:224
+msgid "Namibia"
+msgstr "Namíbia"
+
+#: iptcorigin.cpp:225
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauru"
+
+#: iptcorigin.cpp:226
+msgid "Nepal"
+msgstr "Nepal"
+
+#: iptcorigin.cpp:227
+msgid "Netherlands Antilles"
+msgstr "Antilles Holandeses"
+
+#: iptcorigin.cpp:228
+msgid "Netherlands"
+msgstr "Països Baixos"
+
+#: iptcorigin.cpp:229
+msgid "New Caledonia"
+msgstr "Nova Caledònia"
+
+#: iptcorigin.cpp:230
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Nova Zelanda"
+
+#: iptcorigin.cpp:231
+msgid "Nicaragua"
+msgstr "Nicaragua"
+
+#: iptcorigin.cpp:232
+msgid "Niger"
+msgstr "Níger"
+
+#: iptcorigin.cpp:233
+msgid "Nigeria"
+msgstr "Nigèria"
+
+#: iptcorigin.cpp:234
+msgid "Niue"
+msgstr "Niue"
+
+#: iptcorigin.cpp:235
+msgid "Norfolk Island"
+msgstr "Illa Norfolk"
+
+#: iptcorigin.cpp:236
+msgid "Northern Mariana Islands"
+msgstr "Illes Marianes del Nord"
+
+#: iptcorigin.cpp:237
+msgid "Norway"
+msgstr "Noruega"
+
+#: iptcorigin.cpp:238
+msgid "Oman"
+msgstr "Oman"
+
+#: iptcorigin.cpp:239
+msgid "Pakistan"
+msgstr "Pakistan"
+
+#: iptcorigin.cpp:240
+msgid "Palau"
+msgstr "Palau"
+
+#: iptcorigin.cpp:241
+msgid "Palestinian Territory"
+msgstr "Palestina"
+
+#: iptcorigin.cpp:242
+msgid "Panama"
+msgstr "Panamà"
+
+#: iptcorigin.cpp:243
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr "Papua Nova Guinea"
+
+#: iptcorigin.cpp:244
+msgid "Paraguay"
+msgstr "Paraguai"
+
+#: iptcorigin.cpp:245
+msgid "Peru"
+msgstr "Perú"
+
+#: iptcorigin.cpp:246
+msgid "Philippines"
+msgstr "Filipines"
+
+#: iptcorigin.cpp:247
+msgid "Pitcairn Island"
+msgstr "Illa Pitcairn"
+
+#: iptcorigin.cpp:248
+msgid "Poland"
+msgstr "Polònia"
+
+#: iptcorigin.cpp:249
+msgid "Portugal"
+msgstr "Portugal"
+
+#: iptcorigin.cpp:250
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr "Puerto Rico"
+
+#: iptcorigin.cpp:251
+msgid "Qatar"
+msgstr "Qatar"
+
+#: iptcorigin.cpp:252
+msgid "Reunion"
+msgstr "Reunion"
+
+#: iptcorigin.cpp:253
+msgid "Romania"
+msgstr "Romania"
+
+#: iptcorigin.cpp:254
+msgid "Russian Federation"
+msgstr "Federació Russa"
+
+#: iptcorigin.cpp:255
+msgid "Rwanda"
+msgstr "Rwanda"
+
+#: iptcorigin.cpp:256
+msgid "St. Helena"
+msgstr "Saint Helena"
+
+#: iptcorigin.cpp:257
+msgid "St. Kitts and Nevis"
+msgstr "Saint Chistopher i Nevis"
+
+#: iptcorigin.cpp:258
+msgid "St. Lucia"
+msgstr "Saint Lucia"
+
+#: iptcorigin.cpp:259
+msgid "St. Pierre and Miquelon"
+msgstr "Saint Pierre i Miquelon"
+
+#: iptcorigin.cpp:260
+msgid "St. Vincent and the Grenadines"
+msgstr "Saint Vincent i les Granadines"
+
+#: iptcorigin.cpp:261
+msgid "Samoa"
+msgstr "Samoa"
+
+#: iptcorigin.cpp:262
+msgid "San Marino"
+msgstr "San Marino"
+
+#: iptcorigin.cpp:263
+msgid "Sao Tome and Principe"
+msgstr "Sao Tomé i Príncipe"
+
+#: iptcorigin.cpp:264
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr "Aràbia Saudita"
+
+#: iptcorigin.cpp:265
+msgid "Senegal"
+msgstr "Senegal"
+
+#: iptcorigin.cpp:266
+msgid "Serbia and Montenegro"
+msgstr "Sèrbia i Montenegro"
+
+#: iptcorigin.cpp:267
+msgid "Seychelles"
+msgstr "Seychelles"
+
+#: iptcorigin.cpp:268
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "Sierra Leone"
+
+#: iptcorigin.cpp:269
+msgid "Singapore"
+msgstr "Singapur"
+
+#: iptcorigin.cpp:270
+msgid "Slovakia"
+msgstr "Eslovàquia"
+
+#: iptcorigin.cpp:271
+msgid "Slovenia"
+msgstr "Eslovènia"
+
+#: iptcorigin.cpp:272
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr "Illes Salomó"
+
+#: iptcorigin.cpp:273
+msgid "Somalia"
+msgstr "Somàlia"
+
+#: iptcorigin.cpp:274
+msgid "South Africa"
+msgstr "Sud-àfrica"
+
+#: iptcorigin.cpp:275
+msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
+msgstr "Illes Geòrgia del Sud i Sandwich del Sud"
+
+#: iptcorigin.cpp:276
+msgid "Spain"
+msgstr "Espanya"
+
+#: iptcorigin.cpp:277
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr "Sri Lanka"
+
+#: iptcorigin.cpp:278
+msgid "Sudan"
+msgstr "Sudan"
+
+#: iptcorigin.cpp:279
+msgid "Suriname"
+msgstr "Surinam"
+
+#: iptcorigin.cpp:280
+msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
+msgstr "Illes Svalbard i Jan Mayen"
+
+#: iptcorigin.cpp:281
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Swazilàndia"
+
+#: iptcorigin.cpp:282
+msgid "Sweden"
+msgstr "Suècia"
+
+#: iptcorigin.cpp:283
+msgid "Switzerland"
+msgstr "Suïssa"
+
+#: iptcorigin.cpp:284
+msgid "Syrian Arab Republic"
+msgstr "Síria"
+
+#: iptcorigin.cpp:285
+msgid "Taiwan"
+msgstr "Taiwan"
+
+#: iptcorigin.cpp:286
+msgid "Tajikistan"
+msgstr "Tadjikistan"
+
+#: iptcorigin.cpp:287
+msgid "Tanzania"
+msgstr "Tanzània"
+
+#: iptcorigin.cpp:288
+msgid "Thailand"
+msgstr "Tailàndia"
+
+#: iptcorigin.cpp:289
+msgid "Timor-Leste"
+msgstr "Timor-Leste"
+
+#: iptcorigin.cpp:290
+msgid "Togo"
+msgstr "Togo"
+
+#: iptcorigin.cpp:291
+msgid "Tokelau Islands"
+msgstr "Illes Tokelau"
+
+#: iptcorigin.cpp:292
+msgid "Tonga"
+msgstr "Tonga"
+
+#: iptcorigin.cpp:293
+msgid "Trinidad and Tobago"
+msgstr "Trinitat i Tobago"
+
+#: iptcorigin.cpp:294
+msgid "Tunisia"
+msgstr "Tunísia"
+
+#: iptcorigin.cpp:295
+msgid "Turkey"
+msgstr "Turquia"
+
+#: iptcorigin.cpp:296
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr "Turkmenistan"
+
+#: iptcorigin.cpp:297
+msgid "Turks and Caicos Islands"
+msgstr "Illes Turks i Caicos"
+
+#: iptcorigin.cpp:298
+msgid "Tuvalu"
+msgstr "Tuvalu"
+
+#: iptcorigin.cpp:299
+msgid "US Virgin Islands"
+msgstr "Illes Verge Americanes"
+
+#: iptcorigin.cpp:300
+msgid "Uganda"
+msgstr "Uganda"
+
+#: iptcorigin.cpp:301
+msgid "Ukraine"
+msgstr "Ucraïna"
+
+#: iptcorigin.cpp:302
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr "Unió dels Emirats Àrabs"
+
+#: iptcorigin.cpp:303
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Regne Unit"
+
+#: iptcorigin.cpp:304
+msgid "United States Minor Outlying Islands"
+msgstr "Illes Perifèriques Menors dels EUA"
+
+#: iptcorigin.cpp:305
+msgid "United States of America"
+msgstr "Estats Units d'Amèrica"
+
+#: iptcorigin.cpp:306
+msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
+msgstr "Uruguai"
+
+#: iptcorigin.cpp:307
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr "Uzbekistan"
+
+#: iptcorigin.cpp:308
+msgid "Vanuatu"
+msgstr "Vanuatu"
+
+#: iptcorigin.cpp:309
+msgid "Venezuela"
+msgstr "Veneçuela"
+
+#: iptcorigin.cpp:310
+msgid "Viet Nam"
+msgstr "Vietnam"
+
+#: iptcorigin.cpp:311
+msgid "Wallis and Futuna Islands "
+msgstr "Illes Wallis i Futuna"
+
+#: iptcorigin.cpp:312
+msgid "Western Sahara"
+msgstr "Sàhara occidental"
+
+#: iptcorigin.cpp:313
+msgid "Yemen"
+msgstr "Iemen"
+
+#: iptcorigin.cpp:314
+msgid "Zambia"
+msgstr "Zàmbia"
+
+#: iptcorigin.cpp:315
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "Zimbabwe"
+
+#: iptcorigin.cpp:319
+msgid "United Nations"
+msgstr "Nacions Unides"
+
+#: iptcorigin.cpp:320
+msgid "European Union"
+msgstr "Unió Europea"
+
+#: iptcorigin.cpp:321
+msgid "Space"
+msgstr "Espai"
+
+#: iptcorigin.cpp:322
+msgid "At Sea"
+msgstr "Al mar"
+
+#: iptcorigin.cpp:323
+msgid "In Flight"
+msgstr "Volant"
+
+#: iptcorigin.cpp:324
+msgid "England"
+msgstr "Anglaterra"
+
+#: iptcorigin.cpp:325
+msgid "Scotland"
+msgstr "Escòcia"
+
+#: iptcorigin.cpp:326
+msgid "Northern Ireland"
+msgstr "Irlanda del Nord"
+
+#: iptcorigin.cpp:327
+msgid "Wales"
+msgstr "Gal·les"
+
+#: iptcorigin.cpp:328
+msgid "Palestine"
+msgstr "Palestina"
+
+#: iptcorigin.cpp:329
+msgid "Gaza"
+msgstr "Gaza"
+
+#: iptcorigin.cpp:330
+msgid "Jericho"
+msgstr "Jericó"
+
+#: iptcorigin.cpp:369
+msgid "Object name:"
+msgstr "Nom de l'objecte:"
+
+#: iptcorigin.cpp:373
+msgid ""
+"<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
+"ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí una referència curta pel contingut. Aquest camp està limitat a "
+"64 caràcters ASCII."
+
+#: iptcorigin.cpp:378
+msgid "Location:"
+msgstr "Localització:"
+
+#: iptcorigin.cpp:382
+msgid ""
+"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is "
+"limited to 64 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí el nom sencer del país referenciat pel contingut. Aquest camp "
+"està limitat a 64 caràcters ASCII."
+
+#: iptcorigin.cpp:388
+msgid "City:"
+msgstr "Ciutat:"
+
+#: iptcorigin.cpp:392
+msgid ""
+"<p>Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí la ciutat de l'origen del contingut. Aquest camp està limitat "
+"a 32 caràcters ASCII."
+
+#: iptcorigin.cpp:397
+msgid "Sublocation:"
+msgstr "Sublocalització:"
+
+#: iptcorigin.cpp:401
+msgid ""
+"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí la localització dins la ciutat pel contingut. Aquest camp està "
+"limitat a 32 caràcters ASCII."
+
+#: iptcorigin.cpp:406
+msgid "State/Province:"
+msgstr "Estat/província:"
+
+#: iptcorigin.cpp:410
+msgid ""
+"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
+"32 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí la provincia o estat de l'origen del contingut. Aquest camp "
+"està limitat a 32 caràcters ASCII."
+
+#: iptcorigin.cpp:415
+msgid "Country:"
+msgstr "País:"
+
+#: iptcorigin.cpp:424
+msgid "<p>Select here country name of content origin."
+msgstr "<p>Indiqueu aquí el país de l'origen del contingut."
+
+#: iptcorigin.cpp:428
+msgid "Original transmission reference:"
+msgstr "Referència de la transmissió original:"
+
+#: iptcorigin.cpp:432
+msgid ""
+"<p>Set here the location of original content transmission. This field is "
+"limited to 32 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí la localització de la transmissió original del contingut. "
+"Aquest camp està limitat a 32 caràcters ASCII."
+
+#: iptcstatus.cpp:104
+msgid "Edit Status:"
+msgstr "Estat d'edició:"
+
+#: iptcstatus.cpp:110
+msgid ""
+"<p>Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí l'estat del contingut. Aquest camp està limitat a 64 caràcters "
+"ASCII."
+
+#: iptcstatus.cpp:115
+msgid "Priority:"
+msgstr "Prioritat:"
+
+#: iptcstatus.cpp:117
+msgid "0: None"
+msgstr "0: cap"
+
+#: iptcstatus.cpp:118
+msgid "1: High"
+msgstr "1: alta"
+
+#: iptcstatus.cpp:122
+msgid "5: Normal"
+msgstr "5: normal"
+
+#: iptcstatus.cpp:125
+msgid "8: Low"
+msgstr "8: baixa"
+
+#: iptcstatus.cpp:128
+msgid "<p>Select here the editorial urgency of content."
+msgstr "<p>Seleccioneu aquí la urgència editorial del contingut."
+
+#: iptcstatus.cpp:132
+msgid "Object Cycle:"
+msgstr "Cicle de l'objecte:"
+
+#: iptcstatus.cpp:134
+msgid "Morning"
+msgstr "Matí"
+
+#: iptcstatus.cpp:135
+msgid "Afternoon"
+msgstr "Vesprada"
+
+#: iptcstatus.cpp:136
+msgid "Evening"
+msgstr "Horabaixa"
+
+#: iptcstatus.cpp:139
+msgid "<p>Select here the editorial cycle of content."
+msgstr "<p>Seleccioneu aquí el cicle editorial del contingut."
+
+#: iptcstatus.cpp:143
+msgid "Object Type:"
+msgstr "Tipus d'objecte:"
+
+#: iptcstatus.cpp:148
+msgid "News"
+msgstr "Notícia"
+
+#: iptcstatus.cpp:149
+msgid "Data"
+msgstr "Dades"
+
+#: iptcstatus.cpp:150
+msgid "Advisory"
+msgstr "Avís"
+
+#: iptcstatus.cpp:154
+msgid "<p>Select here the editorial type of content."
+msgstr "<p>Seleccioneu aquí el tipus editorial del contingut."
+
+#: iptcstatus.cpp:155
+msgid ""
+"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
+"64 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí la descripció del tipus editorial del contingut. Aquest camp "
+"està limitat a 64 caràcters ASCII."
+
+#: iptcstatus.cpp:160
+msgid "Object Attribute:"
+msgstr "Atributs de l'objecte:"
+
+#: iptcstatus.cpp:165
+msgid "Current"
+msgstr "Actual"
+
+#: iptcstatus.cpp:166
+msgid "Analysis"
+msgstr "Anàlisis"
+
+#: iptcstatus.cpp:167
+msgid "Archive material"
+msgstr "Material d'arxiu"
+
+#: iptcstatus.cpp:168
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
+
+#: iptcstatus.cpp:169
+msgid "Feature"
+msgstr "Característica"
+
+#: iptcstatus.cpp:170
+msgid "Forecast"
+msgstr "Previsió"
+
+#: iptcstatus.cpp:171
+msgid "History"
+msgstr "Història"
+
+#: iptcstatus.cpp:172
+msgid "Obituary"
+msgstr "Necrologia"
+
+#: iptcstatus.cpp:173
+msgid "Opinion"
+msgstr "Opinió"
+
+#: iptcstatus.cpp:174
+msgid "Polls & Surveys"
+msgstr "Enquestes i sondeigs"
+
+#: iptcstatus.cpp:175
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
+
+#: iptcstatus.cpp:176
+msgid "Results Listings & Table"
+msgstr "Llistats i taules de resultats"
+
+#: iptcstatus.cpp:177
+msgid "Side bar & Supporting information"
+msgstr "Informació de barra lateral i d'assistència"
+
+#: iptcstatus.cpp:178
+msgid "Summary"
+msgstr "Resum"
+
+#: iptcstatus.cpp:179
+msgid "Transcript & Verbatim"
+msgstr "Transcripció i literal"
+
+#: iptcstatus.cpp:180
+msgid "Interview"
+msgstr "Entrevista"
+
+#: iptcstatus.cpp:181
+msgid "From the Scene"
+msgstr "Des del lloc"
+
+#: iptcstatus.cpp:182
+msgid "Retrospective"
+msgstr "Retrospectiva"
+
+#: iptcstatus.cpp:183
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadístiques"
+
+#: iptcstatus.cpp:184
+msgid "Update"
+msgstr "Actualització"
+
+#: iptcstatus.cpp:185
+msgid "Wrap-up"
+msgstr "Embolcall"
+
+#: iptcstatus.cpp:186
+msgid "Press Release"
+msgstr "Nota de premsa"
+
+#: iptcstatus.cpp:190
+msgid "<p>Select here the editorial attribute of content."
+msgstr "<p>Seleccioneu aquí l'atribut editorial del contingut."
+
+#: iptcstatus.cpp:191
+msgid ""
+"<p>Set here the editorial attribute description of content. This field is "
+"limited to 64 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí la descripció de l'atribut editorial del contingut. Aquest "
+"camp està limitat a 64 caràcters ASCII."
+
+#: iptcstatus.cpp:196
+msgid "Job Identification:"
+msgstr "Identificació del treball:"
+
+#: iptcstatus.cpp:202
+msgid ""
+"<p>Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
+"limited to 32 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí la cadena que identifica el contingut que es repeteix. Aquest "
+"camp està limitat a 32 caràcters ASCII."
+
+#: iptcsubjects.cpp:91
+msgid "Use structured definition of the subject matter:"
+msgstr "Usa una definició estructurada de la matèria de l'assumpte:"
+
+#: iptcsubjects.cpp:96
+msgid ""
+"<p>Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>introduïu aquí un assumpte nou. Aquest camp està limitat a 236 caràcters "
+"ASCII."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:68
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadades"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:73
+msgid "Edit EXIF..."
+msgstr "Edita l'EXIF..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:81
+msgid "Remove EXIF..."
+msgstr "Suprimeix l'EXIF..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:89
+msgid "Import EXIF..."
+msgstr "Importa l'EXIF..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:99
+msgid "Edit IPTC..."
+msgstr "Edita l'IPTC..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:107
+msgid "Remove IPTC..."
+msgstr "Suprimeix l'IPTC..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:115
+msgid "Import IPTC..."
+msgstr "Importa l'IPTC..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:125
+msgid "Edit Captions..."
+msgstr "Edita els comentaris..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:133
+msgid "Remove Captions..."
+msgstr "Suprimeix els comentaris..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:179
+msgid ""
+"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
+"Do you want to continue ?"
+msgstr ""
+"Les metadades EXIF se suprimiran permanentment de totes les fotografies "
+"seleccionades actualment.\n"
+"Voleu continuar?"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220
+msgid "Remove EXIF Metadata"
+msgstr "Suprimeix les metadades EXIF"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:218
+msgid "Unable to remove EXIF metadata from:"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir les metadades EXIF de:"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:233
+msgid "Select File to Import EXIF metadata"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer per importar les metadades EXIF"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387
+msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
+msgstr "No s'ha pogut carregar les metadades des de \"%1\""
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251
+#: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300
+msgid "Import EXIF Metadata"
+msgstr "Importa les metadades EXIF"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:250
+msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata"
+msgstr "\"%1\" no té metadades EXIF"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:257
+msgid ""
+"EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
+"the EXIF content of \"%1\".\n"
+"Do you want to continue ?"
+msgstr ""
+"Les metadades EXIF de les fotografies actualment seleccionades es reemplaçaran "
+"permanentment pel contingut EXIF de \"%1\".\n"
+"Voleu continuar?"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:298
+msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
+msgstr "No s'ha pogut establir les metadades EXIF des de:"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:325
+msgid ""
+"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
+"Do you want to continue ?"
+msgstr ""
+"Les metadades IPTC se suprimiran permanentment de totes les fotografies "
+"seleccionades actualment.\n"
+"Voleu continuar?"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366
+msgid "Remove IPTC Metadata"
+msgstr "Suprimeix les metadades IPTC"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:364
+msgid "Unable to remove IPTC metadata from:"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir les metadades IPTC de:"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:379
+msgid "Select File to Import IPTC metadata"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer per importar les metadades IPTC"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397
+#: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446
+msgid "Import IPTC Metadata"
+msgstr "Importa les metadades IPTC"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:396
+msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata"
+msgstr "\"%1\" no té metadades IPTC"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:403
+msgid ""
+"IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
+"the IPTC content of \"%1\".\n"
+"Do you want to continue ?"
+msgstr ""
+"Les metadades IPTC de les fotografies actualment seleccionades es reemplaçaran "
+"permanentment pel contingut IPTC de \"%1\".\n"
+"Voleu continuar?"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:444
+msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
+msgstr "No s'ha pogut establir les metadades IPTC des de:"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:508
+msgid "Unable to set captions as image metadata from:"
+msgstr ""
+"No s'han pogut establir els comentaris com a metadades d'imatge des de:"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:575
+msgid "Unable to remove caption as image metadata from:"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut suprimir el comentari de les metadades metadades d'imatge de:"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:577
+msgid "Remove Image Caption"
+msgstr "Suprimeix el comentari d'imatge"
diff --git a/po/ca/kipiplugin_mpegencoder.po b/po/ca/kipiplugin_mpegencoder.po
new file mode 100644
index 0000000..5d39459
--- /dev/null
+++ b/po/ca/kipiplugin_mpegencoder.po
@@ -0,0 +1,815 @@
+# Translation of kipiplugin_mpegencoder.po to Catalan
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_mpegencoder\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-02 21:10+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "astals11@terra.es,txemaq@gmail.com"
+
+#: checkbinprog.cpp:71
+msgid ""
+"Your 'ImageMagick' binary program path is empty.\n"
+"Setting to default value. Check option's setting."
+msgstr ""
+"El camí al programa binari 'ImageMagick' és buit.\n"
+"S'ha informat al valor per omissió. Comproveu els paràmetres de les opcions."
+
+#: checkbinprog.cpp:77
+msgid ""
+"Your 'MjpegTools' binary programs path is empty.\n"
+"Setting to default value. Check option's setting."
+msgstr ""
+"El camí al programa binari 'MjpegTools' és buit.\n"
+"S'ha informat al valor per omissió. Comproveu els paràmetres de les opcions."
+
+#: checkbinprog.cpp:86
+msgid ""
+"Cannot find 'montage' binary program from ImageMagick package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat el programa binari 'montage' del paquet ImageMagick. "
+"Instaleu-lo, si us plau."
+
+#: checkbinprog.cpp:89
+msgid ""
+"Cannot find 'composite' binary program from ImageMagick package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat el programa binari 'composite' del paquet ImageMagick. "
+"Instaleu-lo, si us plau."
+
+#: checkbinprog.cpp:92
+msgid ""
+"Cannot find 'convert' binary program from ImageMagick package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat el programa binari 'convert' del paquet ImageMagick. "
+"Instaleu-lo, si us plau."
+
+#: checkbinprog.cpp:95
+msgid ""
+"Cannot find 'identify' binary program from ImageMagick package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat el programa binari 'identify' del paquet ImageMagick. "
+"Instaleu-lo, si us plau."
+
+#: checkbinprog.cpp:100
+msgid ""
+"Cannot find 'ppmtoy4m' binary program from MjpegTools package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat el programa binari 'ppmtoy4m' del paquet MjpegTools. "
+"Instaleu-lo, si us plau."
+
+#: checkbinprog.cpp:103
+msgid ""
+"Cannot find 'yuvscaler' binary program from MjpegTools package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat el programa binari 'yuvscaler' del paquet MjpegTools. "
+"Instaleu-lo, si us plau."
+
+#: checkbinprog.cpp:106
+msgid ""
+"Cannot find 'mpeg2enc' binary program from MjpegTools package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat el programa binari 'mpeg2enc' del paquet MjpegTools. "
+"Instaleu-lo, si us plau."
+
+#: checkbinprog.cpp:109
+msgid ""
+"Cannot find 'mplex' binary program from MjpegTools package. Please install it."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat el programa binari 'mplex' del paquet MjpegTools. Instaleu-lo, "
+"si us plau."
+
+#: checkbinprog.cpp:113
+msgid ""
+"Cannot find 'mp2enc' binary program from MjpegTools package. Please install "
+"it.\n"
+"Audio capabilities will be disabled."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat el programa binari 'mp2enc' del paquet MjpegTools. Instaleu-lo, "
+"si us plau.\n"
+"Es deshabilitaran les funcionaliats d'àudio."
+
+#: checkbinprog.cpp:120
+msgid ""
+"\n"
+"Check your installation and this plugin's options settings.\n"
+"\n"
+"Visit these URLs for more information:\n"
+"ImageMagick package: http://www.imagemagick.org/\n"
+"MjpegTools package: http://mjpeg.sourceforge.net/"
+msgstr ""
+"\n"
+"Comproveu la instal·lació i els paràmetres 'd'aquest connector.\n"
+"\n"
+"Visiteu aquests URL per a més informació:\n"
+"Paquet ImageMagick: http://www.imagemagick.org/\n"
+"Paquet MjpegTools: http://mjpeg.sourceforge.net/"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 437
+#: kimg2mpg.cpp:192 rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "cap"
+
+#: kimg2mpg.cpp:246
+msgid "MPEG Slideshow"
+msgstr "Passi de diapositives MPEG"
+
+#: kimg2mpg.cpp:249
+msgid "A Kipi plugin for encoding images to an MPEG file."
+msgstr "Un connector del Kipi per codificar les imatges en un arxiu MPEG."
+
+#: kimg2mpg.cpp:252
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kimg2mpg.cpp:255 kimg2mpg.cpp:258
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenidor"
+
+#: kimg2mpg.cpp:263
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual del connector"
+
+#: kimg2mpg.cpp:312
+msgid "Select MPEG Output File"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer MPEG de sortida"
+
+#: kimg2mpg.cpp:329
+msgid "Select Audio Input File"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer àudio d'entrada"
+
+#: kimg2mpg.cpp:383
+msgid "You can only move up one image file at once."
+msgstr "Només podeu moure amunt un fitxer d'imatge cada vegada."
+
+#: kimg2mpg.cpp:436
+#, c-format
+msgid "Image no. %1"
+msgstr "Imatge núm. %1"
+
+#: kimg2mpg.cpp:472
+msgid "You can only move down one image file at once."
+msgstr "Només podeu moure avall un fitxer d'imatge cada vegada."
+
+#: kimg2mpg.cpp:517
+msgid ""
+"Do you really abort this encoding process ?\n"
+"\n"
+"Warning: all work so-far will be lost."
+msgstr ""
+"Esteu segur de cancel·lar aquest procés de codificació?\n"
+"\n"
+"Avís: es perdrà tota la feina actual."
+
+#: kimg2mpg.cpp:530
+msgid ""
+"Default chroma mode option works only with Mjpegtools version < 1.6.3\n"
+msgstr ""
+"L'opció del mode croma per omissió només funciona amb la versió < 1.6.3 del "
+"Mjpegtools \n"
+
+#: kimg2mpg.cpp:531
+msgid "Check your Mjpegtools version"
+msgstr "Comproveu la versió del Mjpegtools"
+
+#: kimg2mpg.cpp:533
+msgid "KIPImpegencoderChromaWarning"
+msgstr "KIPImpegencoderChromaWarning"
+
+#: kimg2mpg.cpp:553
+msgid "You must specify an existing audio file."
+msgstr "Heu d'especificar un fitxer d'àudio existent."
+
+#: kimg2mpg.cpp:561
+msgid "You must specify an MPEG output file name."
+msgstr "Heu d'especificar un nom del fitxer MPEG de sortida."
+
+#: kimg2mpg.cpp:568
+msgid "You must specify a writable path for your output file."
+msgstr "Heu d'especificar un camí d'escriptura pel fitxer de sortida."
+
+#: kimg2mpg.cpp:574
+msgid "You must specify some input images files in the portfolio."
+msgstr "Heu d'especificar alguns fitxers d'imatge d'entrada en la carpeta."
+
+#: kimg2mpg.cpp:580
+msgid ""
+"The output MPEG file '%1' already exists.\n"
+"Do you want overwrite this file?"
+msgstr ""
+"El fitxer de sortida MPEG '%1' ja existeix.\n"
+"Voleu sobreescriure aquest fitxer?"
+
+#: kimg2mpg.cpp:587
+msgid "A&bort"
+msgstr "A&vorta"
+
+#: kimg2mpg.cpp:588
+msgid ""
+"Abort the portfolio MPEG encoding. Warning: all work so-far will be lost...."
+msgstr ""
+"Cancel·la la codificació MPEG de la carpeta. Avís: es perdrà tota la feina..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:622
+msgid ""
+"THE COMMAND LINE IS :\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"LA LÍNIA D'ODRES ÉS:\n"
+"\n"
+
+#: kimg2mpg.cpp:691
+msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut accedir al fitxer %1; comproveu que el camí sigui correcte."
+
+#: kimg2mpg.cpp:711
+msgid "Cannot start 'images2mpg' bash script : fork failed."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut engegar l'script bash 'images2mpg': ha fallat la bifurcació."
+
+#: kimg2mpg.cpp:804
+msgid "%1 image [%2]"
+msgstr "%1 imatge [%2]"
+
+#: kimg2mpg.cpp:806
+msgid "%1 images [%2]"
+msgstr "%1 imatges [%2]"
+
+#: kimg2mpg.cpp:842
+msgid "Encoding image file [%1/%2]..."
+msgstr "S'estan codificant el fitxer d'imatge [%1/%2]..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:857
+msgid "Initialising..."
+msgstr "S'està inicialitzant..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:861
+msgid "Merging MPEG flux..."
+msgstr "S'està fusionant el flux MPEG..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:867
+msgid "Encoding audio file..."
+msgstr "S'està codificant el fitxer d'àudio..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:882
+msgid ""
+"The 'images2mpg' script has returned an error during the MPEG encoding;\n"
+"the process has been aborted.\n"
+"\n"
+"Send a mail to the author..."
+msgstr ""
+"L'script 'images2mpg' ha retornat un error durant la codificació MPEG;\n"
+"el procés s'ha cancel·lat.\n"
+"\n"
+"Envieu un correu a l'autor..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:885
+msgid "'images2mpg' Script-Execution Problem"
+msgstr "Problema en l'execució de l'script 'images2mpg'"
+
+#: kimg2mpg.cpp:887
+msgid "Show Debugging Output"
+msgstr "Mostra les traces de depuració"
+
+#: kimg2mpg.cpp:891
+msgid ""
+"\n"
+"EXIT STATUS : error during encoding process."
+msgstr ""
+"\n"
+"ESTAT DE SORTIDA: error durant el procés de codificació."
+
+#: kimg2mpg.cpp:912
+msgid "Encoding terminated..."
+msgstr "La codificació ha acabat..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:914
+#, c-format
+msgid ""
+"The encoding process has terminated...\n"
+"\n"
+"Encoding duration: %1"
+msgstr ""
+"El procés de codificació ha acabat...\n"
+"\n"
+"Duració de la codificació: %1"
+
+#: kimg2mpg.cpp:916
+msgid "'images2mpg' Script Execution Terminated"
+msgstr "L'execució de l'script 'images2mpg' ha acabat"
+
+#: kimg2mpg.cpp:918 kimg2mpg.cpp:936
+msgid "Show Process Messages"
+msgstr "Mostra el missatges del procés"
+
+#: kimg2mpg.cpp:923
+msgid ""
+"\n"
+"EXIT STATUS : encoding process finished successfully."
+msgstr ""
+"\n"
+"ESTAT DE SORTIDA: el procés de codificació ha acabat amb èxit."
+
+#: kimg2mpg.cpp:930
+msgid "Encoding aborted..."
+msgstr "S'ha interromput la codificació..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:932
+#, c-format
+msgid ""
+"The encoding process has been aborted...\n"
+"\n"
+"Encoding duration: %1"
+msgstr ""
+"El procés de codificació ha estat interromput...\n"
+"\n"
+"Duració de la codificació: %1"
+
+#: kimg2mpg.cpp:934
+msgid "'images2mpg' Script Execution Aborted"
+msgstr "S'ha interromput l'execució de l'script 'images2mpg'"
+
+#: kimg2mpg.cpp:941
+msgid ""
+"\n"
+"EXIT STATUS : encoding process aborted by user."
+msgstr ""
+"\n"
+"ESTAT DE SORTIDA: el procés de codificació s'ha interromput per l'usuari."
+
+#: kimg2mpg.cpp:967
+msgid ""
+"An encoding process is active;\n"
+"abort this process and exit ?"
+msgstr ""
+"Hi ha un procés de codificació actiu;\n"
+"interrompo aquest procés i surto?"
+
+#: kimg2mpg.cpp:991
+msgid "Create MPEG Slideshow"
+msgstr "Crea un passi de diapositives MPEG"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1157
+#: kimg2mpg.cpp:1013 rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "&Encode"
+msgstr "&Codifica"
+
+#: kimg2mpg.cpp:1133
+msgid "Cannot remove temporary folder %1!"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta temporal %1!"
+
+#: kshowdebuggingoutput.cpp:35
+msgid "Debugging Output"
+msgstr "Traces de depuració"
+
+#: kshowdebuggingoutput.cpp:38
+msgid "Copy to Clip&board"
+msgstr "Còpia al &porta-retalls"
+
+#: optionsdialog.cpp:52
+msgid "MPEG Encoder Plugin Settings"
+msgstr "Paràmetres del connector de codificació MPEG"
+
+#: optionsdialog.cpp:66
+msgid "ImageMagick Binary Programs Path"
+msgstr "Camí del programes binaris de l'ImageMagick"
+
+#: optionsdialog.cpp:76
+msgid "MjpegTools Binary Programs Path"
+msgstr "Camí del programes binaris del MjpegTools"
+
+#: optionsdialog.cpp:109
+msgid "Select path to ImageMagick binary programs..."
+msgstr "Seleccioneu el camí del programes binaris de l'ImageMagick..."
+
+#: optionsdialog.cpp:124
+msgid "Select path to MjpegTools binary programs..."
+msgstr "Seleccioneu el camí del programes binaris del MjpegTools..."
+
+#: plugin_mpegencoder.cpp:62
+msgid "Create MPEG Slide Show..."
+msgstr "Crea un passi de dispositives MPEG..."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 45
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Kimg2mpgBase"
+msgstr "Kimg2mpgBase"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 75
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Encoder Settings"
+msgstr "Paràmetres de codificació"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 119
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Video Format"
+msgstr "Format de vídeo"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 128
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "XVCD"
+msgstr "XVCD"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 133
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "SVCD"
+msgstr "SVCD"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 138
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 143
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 160
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the video format for your MPEG file.\n"
+"For a high photographic resolution on a TV screen, select 'XVCD' (it is the "
+"same DVD resolution) although some old DVD players cannot read this format. "
+"'VCD'/'SVCD' are more compatible with DVD players, but they are only medium "
+"resolution. \n"
+"DVD is an experimental option."
+msgstr ""
+"Aquesta opció especifica el format de vídeo del fitxer MPEG.\n"
+"Per una alta resolució fotogràfica alta en una pantalla de TV, seleccioneu "
+"'XVCD' (és la mateixa resolució que el DVD) encara que alguns reproductors de "
+"DVD antics no poden llegir aquest format. 'VCD'/'SVCD' són més compatibles amb "
+"les reproductors de DVD, però només tenen una resolució mitjana. \n"
+"DVD és una opció experimental."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 186
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Video Type"
+msgstr "Tipus de vídeo"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 195
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 200
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 205
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 221
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the video type for your MPEG file.\n"
+"NTSC is an American TV standard; PAL/SECAM is European."
+msgstr ""
+"Aquesta opció especifica el tipus de vídeo pel fitxer MPEG.\n"
+"NTSC és un estàndard de TV americà; PAL/SECAM és europeu."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 247
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Chroma Mode"
+msgstr "Mode de croma"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 261
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "444"
+msgstr "444"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 266
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "420jpeg"
+msgstr "420jpeg"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 271
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "420mpeg2"
+msgstr "420mpeg2"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 287
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the chroma subsampling mode.\n"
+"Change it if you have problems with the default value."
+msgstr ""
+"Aquesta opció especifica el mode de submostreig del croma.\n"
+"Canvieu-lo si teniu problemes amb el valor per omissió."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 326
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Paràmetres d'imatge"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 370
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Image duration"
+msgstr "Duració de la imatge"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 400
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the duration for each image in your MPEG file.\n"
+"10 seconds is a good value for an image portfolio.\n"
+"\n"
+"<b>Warning</b>: you may have some problems with your DVD player if the total "
+"MPEG duration is under 3 seconds."
+msgstr ""
+"Aquesta opció especifica la duració de cada imatge en el fitxer MPEG.\n"
+"10 segons és un valor apropiat per una carpeta d'imatges.\n"
+"\n"
+"<b>Avís</b>: podeu tenir alguns problemes amb el reproductor de DVD si la "
+"durada total del MPEG està per sota dels 3 segons."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 408
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "sec."
+msgstr "seg."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 428
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Transition speed"
+msgstr "Velocitat de transició"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 442
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 447
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 452
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 457
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 462
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 467
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 484
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the transition speed between images in your MPEG file.\n"
+"'1' is a slow transition and '20' is a very fast transition.\n"
+"'2' is a good value for an image portfolio."
+msgstr ""
+"Aquesta opció especifica la velocitat de transició entre imatges del fitxer "
+"MPEG.\n"
+"'1' és una transició lenta '20' és una transició molt ràpida.\n"
+"'2' és un valor apropiat per una carpeta d'imatges."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 502
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fons"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 526
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can select here the background color for your portfolio.\n"
+"This color is used to pad the image size to fit the TV screen size.\n"
+"Black is a good value for this."
+msgstr ""
+"Aquí podeu seleccionar un color de fons per la carpeta.\n"
+"Aquest color s'usa per farcir la mida de la imatge per encaixar-la en la mida "
+"de la pantalla de la TV.\n"
+"Per això, el negre és un valor apropiat."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 559
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Image Files in Portfolio"
+msgstr "Fitxers d'imatge a la carpeta"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 562
+#: rc.cpp:119 rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid "Preview the currently selected image."
+msgstr "Vista prèvia de la imatge seleccionada actualment."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 591
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of the image files for your portfolio.\n"
+"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n"
+"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the "
+"drag-and-drop."
+msgstr ""
+"aquesta és la llista dels fitxers d'imatge de la carpeta.\n"
+"La primera imatge de la carpeta és a dalt; la última imatge és a baix.\n"
+"Si voleu afegir altres imatges, cliqueu en el botó 'Afegeix' o arrossegueu i "
+"deixeu anar."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 607
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "textLabel1"
+msgstr "textLabel1"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 610
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
+msgstr "Nombre total d'imatges a la carpeta i duració de la seqüència."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 659
+#: rc.cpp:133
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Afegeix..."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 662
+#: rc.cpp:136
+#, no-c-format
+msgid "Add some image files to the portfolio list."
+msgstr "Afegeix més fitxers d'imatges a la llista de la carpeta."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 687
+#: rc.cpp:142
+#, no-c-format
+msgid "Remove some image files from the portfolio list."
+msgstr "Elimina alguns fitxers d'imatges de la llista de la carpeta."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 709
+#: rc.cpp:145
+#, no-c-format
+msgid "Image &Up"
+msgstr "P&uja la imatge"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 712
+#: rc.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "Moving the current image up on the portfolio list."
+msgstr "Mou la imatge actual cap amunt en la llista de la carpeta."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 734
+#: rc.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Image D&own"
+msgstr "Bai&xa la imatge"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 737
+#: rc.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "Moving the current image down on the portfolio list."
+msgstr "Mou la imatge actual cap avall en la llista de la carpeta."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 811
+#: rc.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "textLabel2"
+msgstr "textLabel2"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 814
+#: rc.cpp:163
+#, no-c-format
+msgid "Currently selected image in the portfolio list."
+msgstr "Imatge seleccionada actual en la llista de la carpeta."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 862
+#: rc.cpp:166
+#, no-c-format
+msgid "MPEG Output Filename"
+msgstr "Nom del fitxer MPEG de sortida"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 883
+#: rc.cpp:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can specify here the output MPEG filename.\n"
+"\n"
+"<b>Warning </b>: MPEG files are very big (if you have many images in your "
+"portfolio). Select a folder with a sufficient free disk space."
+msgstr ""
+"Aquí podeu especificar el nom del fitxer MPEG de sortida.\n"
+"\n"
+"<b>Avís</b>: els fitxers MPEG són molt grans (si teniu moltes imatges a la "
+"carpeta). Seleccioneu una carpeta amb espai de disc suficient."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 969
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Audio Input Filename"
+msgstr "Nom del fitxer àudio d'entrada"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 991
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can specify here the input audio file name.\n"
+"This audio file name will be multiplexed with the portfolio video. \n"
+" \n"
+"<b>Warning</b>: if the audio duration is too long, it will be truncated."
+msgstr ""
+"Aquí podeu especificar el nom del fitxer d'àudio d'entrada.\n"
+"Aquest nom de fitxer d'àudio es multiplexarà amb el vídeo de la carpeta.\n"
+"\n"
+"<b>Avís</b>: si la durada de l'àudio és massa llarga, es truncarà."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1086
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Current encoding task."
+msgstr "Tasca de codificació actual."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1114
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Encoding progress bar."
+msgstr "Barra de progrés de codificació."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1161
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Start the portfolio MPEG encoding. \n"
+"The program uses the 'images2mpg' bash script."
+msgstr ""
+"Inicia la codificació MPEG de la carpeta. \n"
+"El programa usa l'script bash 'images2mpg'."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1252
+#: rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid "Abort the current encoding and exit."
+msgstr "Interromp la codificació actual i surt."
diff --git a/po/ca/kipiplugin_printwizard.po b/po/ca/kipiplugin_printwizard.po
new file mode 100644
index 0000000..8869fd8
--- /dev/null
+++ b/po/ca/kipiplugin_printwizard.po
@@ -0,0 +1,647 @@
+# Translation of kipiplugin_printwizard.po to Catalan
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_printwizard\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-17 15:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-02 22:20+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "astals11@terra.es,txemaq@gmail.com"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 24
+#: frmprintwizard.cpp:103 plugin_printwizard.cpp:109 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Print Wizard"
+msgstr "Auxiliar d'impressió"
+
+#: frmprintwizard.cpp:106
+msgid "A KIPI plugin to print images"
+msgstr "Un connector del KIPI per a imprimir imatges"
+
+#: frmprintwizard.cpp:109
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: frmprintwizard.cpp:111
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "Desenvolupador i mantenidor"
+
+#: frmprintwizard.cpp:113
+msgid "Contributor"
+msgstr "Contribuïdor"
+
+#: frmprintwizard.cpp:145
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual del connector"
+
+#: frmprintwizard.cpp:296
+msgid "Photo %1 of %2"
+msgstr "Fotografia %1 de %2"
+
+#: frmprintwizard.cpp:402
+msgid ""
+"There was an error launching the Gimp. Please make sure it is properly "
+"installed."
+msgstr ""
+"Hi ha hagut un error en engegar el Gimp. Si us plau, assegureu-vos que estigui "
+"instal·lat correctament."
+
+#: frmprintwizard.cpp:402
+msgid "KIPI"
+msgstr "KIPI"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1010
+msgid "Page "
+msgstr "Pàgina "
+
+#: frmprintwizard.cpp:1010
+msgid " of "
+msgstr " de "
+
+#: frmprintwizard.cpp:1011
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Pàgina %1 de %2"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1158
+msgid "Could not remove the Gimp's temporary files."
+msgstr "No s'han pogut eliminar els fitxers temporals del Gimp."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2181
+#: frmprintwizard.cpp:1219 frmprintwizard.cpp:1296 rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "Complete. Click Finish to exit the Print Wizard."
+msgstr ""
+"S'ha completat. Cliqueu Finalitza per sortir de l'auxiliar d'impressió."
+
+#: frmprintwizard.cpp:1259
+msgid ""
+"The following file will be overwritten. Do you want to overwrite this file?"
+msgstr "El fitxer següent se sobreescriurà. Voleu sobreescriure'l?"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1290
+msgid "Printing Canceled."
+msgstr "S'ha cancel·lat la impressió."
+
+#: frmprintwizard.cpp:1476
+msgid ""
+"Don't forget to set up the correct page size according to your printer settings"
+msgstr ""
+"No oblideu indicar la mida de pàgina correcta d'acord amb els paràmetres de la "
+"impressora"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1477
+msgid "Page size settings"
+msgstr "Paràmetres de mida de pàgina"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1585
+msgid "3.5 x 5\""
+msgstr "3.5 x 5\""
+
+#: frmprintwizard.cpp:1600
+msgid "4 x 6\""
+msgstr "4 x 6\""
+
+#: frmprintwizard.cpp:1614
+msgid "4 x 6\" Album"
+msgstr "Àlbum 4 x 6\""
+
+#: frmprintwizard.cpp:1627
+msgid "5 x 7\""
+msgstr "5 x 7\""
+
+#: frmprintwizard.cpp:1640
+msgid "8 x 10\""
+msgstr "8 x 10\""
+
+#: frmprintwizard.cpp:1651 frmprintwizard.cpp:1829 frmprintwizard.cpp:1866
+#: frmprintwizard.cpp:1903 frmprintwizard.cpp:1954
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatures"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1654 frmprintwizard.cpp:1832 frmprintwizard.cpp:1869
+#: frmprintwizard.cpp:1906 frmprintwizard.cpp:1957
+msgid "Small Thumbnails"
+msgstr "Miniatures petites"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1658
+msgid "Album Collage 1 (9 photos)"
+msgstr "Collage d'àlbum 1 (9 fotos)"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1680
+msgid "Album Collage 2 (6 photos)"
+msgstr "Collage d'àlbum 2 (6 fotos)"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1706
+msgid "21 x 29.7cm"
+msgstr "21 x 29.7cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1718
+msgid "6 x 9cm (8 photos)"
+msgstr "6 x 9cm (8 fotos)"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1737 frmprintwizard.cpp:1845 frmprintwizard.cpp:1894
+#: frmprintwizard.cpp:1945
+msgid "9 x 13cm"
+msgstr "9 x 13cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1752
+msgid "10 x 13.33cm"
+msgstr "10 x 13.33cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1767 frmprintwizard.cpp:1882 frmprintwizard.cpp:1933
+msgid "10 x 15cm"
+msgstr "10 x 15cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1781
+msgid "10 x 15cm Album"
+msgstr "Àlbum 10 x 15cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1794
+msgid "11.5 x 15cm Album"
+msgstr "Àlbum 11.5 x 15cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1807 frmprintwizard.cpp:1921
+msgid "13 x 18cm"
+msgstr "13 x 18cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1820
+msgid "20 x 25cm"
+msgstr "20 x 25cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1857
+msgid "10.5 x 14.8cm"
+msgstr "10.5 x 14.8cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1970
+msgid "Unsupported Paper Size"
+msgstr "Mida de paper no implementada"
+
+#: plugin_printwizard.cpp:67
+msgid "Print Wizard..."
+msgstr "Assistent d'impressió..."
+
+#: plugin_printwizard.cpp:108
+msgid "Please select one or more photos to print."
+msgstr "Seleccioneu una o més fotos per a imprimir."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 36
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Welcome to the Print Wizard"
+msgstr "Benvingut a l'auxiliar d'impressió"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 157
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Welcome to the Print Wizard. This wizard will walk you through the process of "
+"printing your photos.\n"
+"\n"
+"Click the 'Next' button to begin."
+msgstr ""
+"Benvingut a l'auxiliar d'impressió. Aquest auxiliar us portarà pel procés "
+"d'impressió de les fotos.\n"
+"\n"
+"Cliqueu el botó «Següent» per a començar."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 190
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Select Printer"
+msgstr "Seleccioneu la impressora"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 266
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "Page Settings"
+msgstr "Paràmetres de pàgina"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 301
+#: rc.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid "Paper size:"
+msgstr "Mida del paper:"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 307
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Letter"
+msgstr "Carta"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 312
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 317
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "A6"
+msgstr "A6"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 322
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "10x15cm"
+msgstr "10x15cm"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 327
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "13x17cm"
+msgstr "13x17cm"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 382
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "No margins"
+msgstr "Sense marges"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 385
+#: rc.cpp:41 rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Full-bleed mode"
+msgstr "Mode sense marges"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 416
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Image Captions"
+msgstr "Títols d'imatge"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 425
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "No captions"
+msgstr "Sense títols"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 430
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Image file names"
+msgstr "Noms de fitxer de les imatges"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 435
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Exif date-time"
+msgstr "Data i hora EXIF"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 440
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentaris"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 445
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Free"
+msgstr "Lliure"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 468
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "%d %c"
+msgstr "%d %c"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 497
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"%f filename %t exposure time\n"
+"%c comment %i iso\n"
+"%d date-time %r resolution\n"
+"%a aperture %l focal length\n"
+"\\n newline"
+msgstr ""
+"%f nom de fitxer %t temps d'exposició\n"
+"%c comentari %i ISO\n"
+"%d data-hora %r resolució\n"
+"%a obertura %l distància focal\n"
+"\\n línia nova"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 527
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Caption font"
+msgstr "Tipus de lletra del comentari"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 530
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Choose the caption font size"
+msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra del comentari"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 586
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 641
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Output Settings"
+msgstr "Arranjament de sortida"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 660
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Output to printer"
+msgstr "Sortida a impressora"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 687
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Open image using Gimp"
+msgstr "Obre la imatge usant el Gimp"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 712
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "http://www.gimp.org"
+msgstr "http://www.gimp.org"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 715
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Visit Gimp website (www.gimp.org) using external browser"
+msgstr "Visiteu el lloc web del Gimp (www.gimp.org) usant un navegador extern"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 750
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Output to image file"
+msgstr "Sortida a fitxer d'imatge"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 794
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This wizard will output each page to this folder with the filename "
+"kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, etc."
+msgstr ""
+"Aquest auxiliar generarà cada pàgina en aquesta carpeta amb els noms de fitxers "
+"kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, etc."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 851
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Fulleja..."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 854
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+F"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 870
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Select Photo Layout"
+msgstr "Selecció del format de foto"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 979
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Select the photo size to print"
+msgstr "Seleccioneu la mida de la foto a imprimir"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 985
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Photo Sizes"
+msgstr "Mides de les fotos"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1021
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Print Summary"
+msgstr "Imprimeix un resum"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1048
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Photos:"
+msgstr "Fotos:"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1073
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"right\">0</p>"
+msgstr "<p align=\"right\">0</p>"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1102
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Sheets:"
+msgstr "Fulls:"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1156
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Empty slots:"
+msgstr "Ranures buides:"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1225
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Print Order"
+msgstr "Ordre d'impressió"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1234
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "New Item"
+msgstr "Nou ítem"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1266
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Up"
+msgstr "Amunt"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1270
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Move Up selected photo"
+msgstr "Mou amunt la foto seleccionada"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1310
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Down"
+msgstr "Avall"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1313
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Move Down selected photo"
+msgstr "Mou avall la foto seleccionada"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1344
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Number of times to print selected photo:"
+msgstr "Nombre de vegades a imprimir la foto seleccionada:"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1361
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Number of copies of selected photo"
+msgstr "Nombre de còpies de la foto seleccionada"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1403
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista prèvia"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1514
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1517
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:183 rc.cpp:222 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Previous photo"
+msgstr "Foto anterior"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1559
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1562
+#: rc.cpp:189 rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Next page"
+msgstr "Pàgina següent"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1598
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Crop Photos"
+msgstr "Escapçament de les fotos"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1644
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Move the box below to tell to this wizard how to crop the photos to fit inside "
+"the photo sizes you have given. You can crop each image differently, or just "
+"click 'Next' to use the default center cropping for each photo."
+msgstr ""
+"Moveu la caixa de sota per dir-li a aquest auxiliar com escapçar les fotos per "
+"encabir-les en les mides de les fotos que heu indicat. Podeu escapçar cada "
+"imatge de manera diferent, o només cliqueu a «Següent» per a usar l'escapçat "
+"central per omissió a cada foto."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1671
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Click and Drag the mouse"
+msgstr "Cliqueu i arrossegueu amb el ratolí"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1731
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "&Rotate"
+msgstr "&Gira"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1734
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Alt+R"
+msgstr "Alt+G"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1737
+#: rc.cpp:210 rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Rotate photo"
+msgstr "Gira la foto"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1765
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "<< Pr&evious"
+msgstr "<< Ant&erior"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1768
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Alt+E"
+msgstr "Alt+E"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1782
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Ne&xt >>"
+msgstr "Següen&t >>"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1785
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Alt+X"
+msgstr "Alt+T"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1788
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Next photo"
+msgstr "Foto següent"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1824
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Photo 0 of 0"
+msgstr "Foto 0 de 0"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1976
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Click the Next button to print."
+msgstr "Cliqueu el botó Següent per imprimir."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2040
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Printer job viewer"
+msgstr "Visor de treballs d'impressió"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2055
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Printing"
+msgstr "Impressió"
+
+#: utils.cpp:86
+msgid ""
+"Unable to create a temporary folder; please make sure you have proper "
+"permissions to this folder and try again."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear una carpeta temporal, assegureu-vos que teniu els permisos "
+"apropiats per aquesta carpeta i torneu-ho a intentar."
diff --git a/po/ca/kipiplugin_rawconverter.po b/po/ca/kipiplugin_rawconverter.po
new file mode 100644
index 0000000..291aa52
--- /dev/null
+++ b/po/ca/kipiplugin_rawconverter.po
@@ -0,0 +1,259 @@
+# Translation of kipiplugin_rawconverter.po to Catalan
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_rawconverter\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-02 21:13+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "astals11@terra.es,txemaq@gmail.com"
+
+#: actionthread.cpp:168
+msgid "Cannot identify Raw image"
+msgstr "No s'ha pogut identificar una imatge RAW"
+
+#: actionthread.cpp:175
+msgid ""
+"Make: %1\n"
+msgstr ""
+"Fabricant: %1\n"
+
+#: actionthread.cpp:176
+msgid ""
+"Model: %1\n"
+msgstr ""
+"Model: %1\n"
+
+#: actionthread.cpp:180
+msgid ""
+"Created: %1\n"
+msgstr ""
+"Creat: %1\n"
+
+#: actionthread.cpp:186
+msgid ""
+"Aperture: f/%1\n"
+msgstr ""
+"Obertura: f/%1\n"
+
+#: actionthread.cpp:191
+msgid ""
+"Focal: %1 mm\n"
+msgstr ""
+"Focal: %1 mm\n"
+
+#: actionthread.cpp:196
+msgid ""
+"Exposure: 1/%1 s\n"
+msgstr ""
+"Exposició: 1/%1 s\n"
+
+#: actionthread.cpp:201
+msgid "Sensitivity: %1 ISO"
+msgstr "Sensitivitat: %1 ISO"
+
+#: batchdialog.cpp:87
+msgid "Raw Images Batch Converter"
+msgstr "Convertidor per lots d'imatges RAW"
+
+#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85
+msgid "Con&vert"
+msgstr "Con&verteix"
+
+#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Avorta"
+
+#: batchdialog.cpp:100
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniatura"
+
+#: batchdialog.cpp:101
+msgid "Raw File"
+msgstr "Fitxer RAW"
+
+#: batchdialog.cpp:102
+msgid "Target File"
+msgstr "Imatge destí"
+
+#: batchdialog.cpp:103
+msgid "Camera"
+msgstr "Càmera"
+
+#: batchdialog.cpp:117 batchdialog.cpp:120 singledialog.cpp:102
+#: singledialog.cpp:105
+msgid "Save settings"
+msgstr "Desa els paràmetres"
+
+#: batchdialog.cpp:136 singledialog.cpp:116
+msgid "RAW Image Converter"
+msgstr "Convertidor d'imatges RAW"
+
+#: batchdialog.cpp:139
+msgid "A Kipi plugin to batch convert Raw images"
+msgstr "Un connector del Kipi per convertir imatges RAW per lots"
+
+#: batchdialog.cpp:143 singledialog.cpp:123
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: batchdialog.cpp:146 singledialog.cpp:126
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenidor"
+
+#: batchdialog.cpp:151 singledialog.cpp:131
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual del connector"
+
+#: batchdialog.cpp:157
+msgid "<p>Start converting the Raw images from current settings"
+msgstr "<p>Inicia la conversió d'imatges RAW amb els paràmetres actuals"
+
+#: batchdialog.cpp:158
+msgid "<p>Abort the current Raw files conversion"
+msgstr "<p>Interromp la conversió actual de fitxers RAW"
+
+#: batchdialog.cpp:159 singledialog.cpp:145
+msgid "<p>Exit Raw Converter"
+msgstr "<p>Surt del convertidor RAW"
+
+#: batchdialog.cpp:311
+msgid "There is no Raw file to process in the list!"
+msgstr "No hi ha cap fitxer RAW a processar en la llista!"
+
+#: batchdialog.cpp:522 singledialog.cpp:436
+msgid "Save Raw Image converted from '%1' as"
+msgstr "Desa la imatge RAW convertida des de '%1' com a"
+
+#: batchdialog.cpp:551 singledialog.cpp:463
+#, c-format
+msgid "Failed to save image %1"
+msgstr "Ha fallat em desar la imatge %1"
+
+#: plugin_rawconverter.cpp:84
+msgid "Raw Image Converter..."
+msgstr "Convertidor d'imatges RAW..."
+
+#: plugin_rawconverter.cpp:92
+msgid "Batch Raw Converter..."
+msgstr "Convertidor RAW per lots..."
+
+#: plugin_rawconverter.cpp:170
+msgid "\"%1\" is not a Raw file."
+msgstr "\"%1\" no és un fitxer RAW."
+
+#: previewwidget.cpp:110
+msgid "Failed to load image after processing"
+msgstr "Ha fallat en carregar la imatge després del procés"
+
+#: savesettingswidget.cpp:77
+msgid "Output file format:"
+msgstr "Format del fitxer de sortida:"
+
+#: savesettingswidget.cpp:83
+msgid ""
+"<p>Set here the output file format to use:"
+"<p><b>JPEG</b>: output the processed image in JPEG Format. this format will "
+"give smaller-sized files. Minimum JPEG compression level will be used during "
+"Raw conversion."
+"<p><b>Warning!!! duing of destructive compression algorithm, JPEG is a lossy "
+"quality format.</b>"
+"<p><b>TIFF</b>: output the processed image in TIFF Format. This generates "
+"larges, without losing quality. Adobe Deflate compression will be used during "
+"conversion."
+"<p><b>PPM</b>: output the processed image in PPM Format. This generates the "
+"largest files, without losing quality."
+"<p><b>PNG</b>: output the processed image in PNG Format. This generates larges, "
+"without losing quality. Maximum PNG compression will be used during conversion."
+msgstr ""
+"<p>indiqueu aquí el format de sortida a emprar:"
+"<p><b>JPEG</b>: obté la imatge processada en format JPEG. Aquest format dóna "
+"uns fitxers de mida més petita. S'usarà el mínim nivell de compressió JPEG "
+"durant la conversió RAW."
+"<p><b>Avís!!! degut a l'algorisme de compression destructiu, el JPEG és un "
+"format amb pèrdua de qualitat.</b>"
+"<p><b>TIFF</b>: obté la imatge processada en format TIFF. Això genera fitxers "
+"grans, sense pèrdua de qualitat. Durant el procés de conversió s'usa la "
+"compressió Adobe Deflate."
+"<p><b>PPM</b>: obté la imatge processada en format PPM. Això genera els fitxers "
+"més grans, sense pèrdua de qualitat."
+"<p><b>PNG</b>: obté la imatge processada en format PNG. Això genera fitxers "
+"grans, sense pèrdua de qualitat. Durant el procés de conversió s'usa la "
+"compressió màxima del PNG."
+
+#: savesettingswidget.cpp:101
+msgid "If Target File Exists:"
+msgstr "Si la imatge destí existeix:"
+
+#: savesettingswidget.cpp:103
+msgid "Overwrite automatically"
+msgstr "Sobreescriu automàticament"
+
+#: savesettingswidget.cpp:104
+msgid "Open rename-file dialog"
+msgstr "Obre el diàleg per reanomenar un fitxer"
+
+#: singledialog.cpp:83
+msgid "Raw Image Converter"
+msgstr "Convertidor d'imatges RAW"
+
+#: singledialog.cpp:85
+msgid "&Preview"
+msgstr "Vista &prèvia"
+
+#: singledialog.cpp:119
+msgid "A Kipi plugin to convert a Raw image"
+msgstr "Un connector del Kipi per convertir imatges RAW"
+
+#: singledialog.cpp:136
+msgid ""
+"<p>Generate a Preview from current settings. Uses a simple bilinear "
+"interpolation for quick results."
+msgstr ""
+"<p>Genera una vista prèvia des dels paràmetres actuals. Usa una interpolació "
+"bilineal senzilla per obtenir resultats ràpids."
+
+#: singledialog.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Convert the Raw Image from current settings. This uses a high-quality "
+"adaptive algorithm."
+msgstr ""
+"<p>Converteix la imatge RAW des dels paràmetres actuals. Això una un algorisme "
+"adaptatiu d'alta qualitat."
+
+#: singledialog.cpp:143
+msgid "<p>Abort the current Raw file conversion"
+msgstr "<p>Interromp la conversió actual del fitxer RAW"
+
+#: singledialog.cpp:393
+msgid "Failed to generate preview"
+msgstr "Ha fallat en generar la vista prèvia"
+
+#: singledialog.cpp:472
+msgid "Failed to convert Raw image"
+msgstr "Ha fallat en convertir la imatge RAW"
+
+#: singledialog.cpp:477
+msgid "Generating Preview..."
+msgstr "S'està generant la vista prèvia..."
+
+#: singledialog.cpp:490
+msgid "Converting Raw Image..."
+msgstr "S'està convertint la imatge RAW..."
diff --git a/po/ca/kipiplugin_sendimages.po b/po/ca/kipiplugin_sendimages.po
new file mode 100644
index 0000000..262bbdb
--- /dev/null
+++ b/po/ca/kipiplugin_sendimages.po
@@ -0,0 +1,450 @@
+# Translation of kipiplugin_sendimages.po to Catalan
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-02 21:13+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "astals11@terra.es,txemaq@gmail.com"
+
+#: listimageserrordialog.cpp:67
+msgid "Image File Name"
+msgstr "Nom del fitxer de la imatge"
+
+#: listimageserrordialog.cpp:68
+msgid "From Album"
+msgstr "Des de l'àlbum"
+
+#: plugin_sendimages.cpp:76
+msgid "Email Images..."
+msgstr "Envia les imatges per correu-e..."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:148
+msgid "Preparing images to send"
+msgstr "Preparant les imatges per a enviar"
+
+#: plugin_sendimages.cpp:170
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Preparing 1 image to send....\n"
+"Preparing %n images to send...."
+msgstr ""
+"S'està preparant 1 imatge per a enviar...\n"
+"S'estan preparant %n imatges per a enviar..."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:176
+msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..."
+msgstr "S'està redimensionat '%1' des de l'àlbum '%2'..."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:183
+msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..."
+msgstr "S'està usant '%1' des de l'àlbum '%2' sense redimensionar..."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:206
+msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'"
+msgstr "Ha fallat en redimensionar '%1' des de l'àlbum '%2'"
+
+#: plugin_sendimages.cpp:225
+msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed."
+msgstr "Ha finalitzat el redimensionament de '%1' des de l'àlbum '%2'."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:232
+msgid "All preparatory operations completed."
+msgstr "Totes les operacions preparatòries s'han completat."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:270
+msgid "Creating comments file if necessary..."
+msgstr "S'està creant el fitxer de comentaris si és necessari..."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:275
+msgid "Starting mailer agent..."
+msgstr "S'està engegant l'agent de correu..."
+
+#: sendimages.cpp:335
+msgid "no caption"
+msgstr "sense comentaris"
+
+#: sendimages.cpp:339
+msgid ""
+"Caption for image \"%1\": %2\n"
+msgstr ""
+"Commentaris per a la imatge \"%1\": %2\n"
+
+#: sendimages.cpp:348
+msgid ""
+"Tags: %2\n"
+msgstr ""
+"Etiquetes: %2\n"
+
+#: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365
+msgid "comments.txt"
+msgstr "comments.txt"
+
+#: sendimages.cpp:376
+msgid "Error during resize images process."
+msgstr "Error durant el procés de redimensionament d'imatges."
+
+#: sendimages.cpp:377
+msgid "Cannot resize the following image files:"
+msgstr "No s'ha pogut redimensionar els fitxers d'imatge següents:"
+
+#: sendimages.cpp:378
+msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?"
+msgstr "Voleu que siguin afegides com adjunts (sense redimensionar)?"
+
+#: sendimages.cpp:488 sendimages.cpp:517 sendimages.cpp:539 sendimages.cpp:565
+#: sendimages.cpp:628 sendimages.cpp:885
+msgid ""
+"Cannot start '%1' program;\n"
+"please check your installation."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut engegar el programa '%1';\n"
+"si us plau, comproveu la vostra instal·lació."
+
+#: sendimages.cpp:645
+#, c-format
+msgid "Cannot remove temporary folder %1."
+msgstr "No s'ha pogut eliminar la carpeta temporal %1."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:140
+msgid "Email Images Options"
+msgstr "Opcions d'enviar imatges per correu"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:158
+msgid "Send Images"
+msgstr "Imatges"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:161
+msgid "A Kipi plugin for emailing images"
+msgstr "Un connector el Kipi per enviar imatges per correu electrònic"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:164
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autor i mantenidor"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:167 sendimagesdialog.cpp:170
+msgid "Developer"
+msgstr "Desenvolupador"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:176
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual del connector"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:251
+msgid "Images"
+msgstr "Imatges"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:252
+msgid "Images to EMail"
+msgstr "Imatges a enviar per correu-e"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:264
+msgid ""
+"<p>This is the list of images to email. If you want to add some images click "
+"on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop."
+msgstr ""
+"<p>Aquesta és la llista d'imatges que s'enviaran per correu electrònic. Si "
+"voleu afegir imatges premeu 'Afegeix imatges' o arrossegueu-les a la llista."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:270
+msgid "&Add ..."
+msgstr "&Afegeix ..."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:271
+msgid "<p>Add images to the list."
+msgstr "<p>Afegeix imatges a la llista."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:273
+msgid "<p>Remove selected images from the list."
+msgstr "<p>Elimina les imatges seleccionades de la llista."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:281
+msgid "<p>Preview of the currently selected image on the list."
+msgstr "<p>Vista prèvia de la imatge de la llista seleccionada actualment."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:288
+msgid "Image Description"
+msgstr "Descripció de la imatge"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:292
+msgid "<p>The description of the currently selected image on the list."
+msgstr "<p>La descripció de la imatge seleccionada actualment a la llista."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:364
+msgid "Mail"
+msgstr "Correu-e"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:365
+msgid "Mail Options"
+msgstr "Opcions del correu electrònic"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:375
+msgid "Mail agent:"
+msgstr "Agent de correu:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:390
+msgid ""
+"<p>Select here your preferred external mail agent program.These mail agent "
+"versions are supported:"
+"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x"
+"<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1"
+"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4"
+"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2"
+"<p><b>KMail</b>: >= 1.3"
+"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4"
+"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x"
+"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9"
+"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9"
+"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4"
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu el vostre programa preferit d'agent de correu extern. Es "
+"permeten aquestes versions d'agents de correu:"
+"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x"
+"<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1"
+"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4"
+"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2"
+"<p><b>KMail</b>: >= 1.3"
+"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4"
+"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x"
+"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9"
+"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9"
+"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4"
+"<p>"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:412
+msgid "&Thunderbird binary path:"
+msgstr "Camí del binari del &Thunderbird:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:422
+msgid "<p>The path name to the Thunderbird binary program."
+msgstr "<p>El camí al programa binari del Thunderbird."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:426
+msgid "Attach a file with caption and tags"
+msgstr "Adjunta un fitxer amb els comentaris i etiquetes"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all image captions and tags will be added as an "
+"attached file."
+msgstr ""
+"<p>si habiliteu aquesta opció, tots els comentaris i etiquetes de les imatges "
+"s'afegiran com a un fitxer adjunt."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:430
+msgid "Generate new filenames from image captions (if available)"
+msgstr ""
+"Genera noms de fitxers nous a partir dels comentaris de les imatges (si n'hi "
+"ha)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:435
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Propietats de la imatge"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:439
+msgid "<p>The properties of images to send."
+msgstr "<p>Les propietats de les imatges a enviar."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:444
+msgid "Adjust image properties"
+msgstr "Ajusta les propietats de les imatges"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:445
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all images to send can be resized and "
+"recompressed."
+msgstr ""
+"<p>Si activeu aquesta opció, totes les imatges a enviar es redimensionaran i es "
+"tornaran a comprimir."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:454
+msgid "Very Small (320 pixels)"
+msgstr "Molt petita (320 píxels)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:455
+msgid "Small (640 pixels)"
+msgstr "Petita (640 píxels)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:456 sendimagesdialog.cpp:460
+msgid "Medium (800 pixels)"
+msgstr "Mitjana (800 píxels)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:457
+msgid "Big (1024 pixels)"
+msgstr "Gran (1024 píxels)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:458
+msgid "Very Big (1280 pixels)"
+msgstr "Molt gran (1280 píxels)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:459
+msgid "Huge - for printing (1600 pixels)"
+msgstr "Enorme - per imprimir (1600 píxels)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:461
+msgid ""
+"<p>Select here the images size to send:"
+"<p><b>%1</b>: use this if you have a very slow internet connection or if the "
+"target mailbox size is very limited."
+"<p><b>%2</b>: use this if you have a slow internet connection and if the target "
+"mailbox size is limited."
+"<p><b>%3</b>: this is the default value for a medium internet connection and a "
+"target mailbox size."
+"<p><b>%4</b>: use this if you have a high-speed internet connection and if the "
+"target mailbox size is not limited."
+"<p><b>%5</b>: use this if you have no size or speed restrictions."
+"<p><b>%6</b>: use this only for printing purpose."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí la mida de les imatges a enviar:"
+"<p><b>%1</b>: useu aquesta si teniu una connexió a Internet molt lenta o si la "
+"mida de la bústia de correu de destí és molt limitada."
+"<p><b>%2</b>: useu aquesta si teniu una connexió a Internet lenta o si la mida "
+"de la bústia de correu de destí és limitada."
+"<p><b>%3</b>: aquest és el valor per omissió per una connexió a Internet "
+"mitjana i una mida de bústia de correu de destí mitjana."
+"<p><b>%4</b>: useu aquesta si teniu una connexió a Internet d'alta velocitat o "
+"si la mida de la bústia de correu de destí no és limitada."
+"<p><b>%5</b>: useu aquesta si no teniu restriccions de mida o velocitat."
+"<p><b>%6</b>: useu aquesta només amb intenció d'imprimir."
+"<p>"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:472
+msgid "very small (320 pixels)"
+msgstr "molt petita (320 píxels)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:473
+msgid "small (640 pixels)"
+msgstr "petita (640 píxels)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:474
+msgid "medium (800 pixels)"
+msgstr "mitjana (800 píxels)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:475
+msgid "big (1024 pixels)"
+msgstr "gran (1024 píxels)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:476
+msgid "very big (1280 pixels)"
+msgstr "molt gran (1280 píxels)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:477
+msgid "huge - for printing (1600 pixels)"
+msgstr "enorme - per imprimir (1600 píxels)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:480
+msgid "Sent image size:"
+msgstr "Mida de les imatges enviades:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:490
+msgid "Sent image quality level:"
+msgstr "Nivell de qualitat de les imatges enviades:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:492
+msgid "<p>The new compression value of images to send:<p>"
+msgstr "<p>El nou valor de compressió de les imatges a enviar:<p>"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:493
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: compressió molt alta"
+"<p><b>25</b>: compressió alta"
+"<p><b>50</b>: compressió mitja"
+"<p><b>75</b>: compressió baixa (valor per defecte)"
+"<p><b>100</b>: sense compressió"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:510
+msgid "<p>Select here the images files format to send.<p>"
+msgstr "<p>Seleccioneu aquí el format de fitxer de les imatges a enviar.<p>"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:511
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: el format de fitxer \"The Joint Photographic Experts Group\" és un "
+"bon format de fitxer per la web però empra compressió amb pèrdua."
+"<p><b>PNG</b>: el format \"Portable Network Graphics\" és un format de fitxer "
+"extensible que evita la pèrdua, és portable, i té una bona compressió "
+"d'emmagatzematge d'imatges ràster. El PNG proporciona un recanvi lliure de "
+"patents al GIF i també pot substituir molts usos comuns del TIFF. El PNG està "
+"dissenyat per treballar bé amb les aplicacions de visualització en línia, com "
+"la web, doncs és completament transmissible amb una opció de visualització "
+"progressiva. El PNG també pot emmagatzemar dades de gamma i cromaticitat per "
+"millorar la coincidència de color en plataformes heterogènies."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:521
+msgid "Image file format:"
+msgstr "Format de fitxer de les imatges:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:532
+msgid "Maximum Email size limit:"
+msgstr "Límit de la mida màxima del correu-e:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:533
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:623
+#, c-format
+msgid "Caption: %1"
+msgstr "Comentari: %1"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:624
+#, c-format
+msgid "Album: %1"
+msgstr "Àlbum: %1"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:654
+msgid "You must add some images to send."
+msgstr "Heu d'afegir algunes imatges per a enviar."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:664
+msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it."
+msgstr ""
+"El camí al binari del Thunderbird no és vàlid. Comproveu-ho, si us plau."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:683
+msgid "Image List"
+msgstr "Llista d'imatges"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:685
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Image List (1 item)\n"
+"Image List (%n items)"
+msgstr ""
+"Llista d'imatges (1 ítem)\n"
+"Llista d'imatges (%n ítems)"
diff --git a/po/ca/kipiplugin_slideshow.po b/po/ca/kipiplugin_slideshow.po
new file mode 100644
index 0000000..8aeebe0
--- /dev/null
+++ b/po/ca/kipiplugin_slideshow.po
@@ -0,0 +1,569 @@
+# Translation of kipiplugin_slideshow.po to Catalan
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_slideshow\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-02 21:16+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "txemaq@gmail.com"
+
+#: plugin_slideshow.cpp:83
+msgid "Advanced SlideShow..."
+msgstr "Passi de diapositives avançat..."
+
+#: plugin_slideshow.cpp:135 slideshowconfig.cpp:84
+msgid "Slide Show"
+msgstr "Diapositives"
+
+#: plugin_slideshow.cpp:192
+msgid "There are no images to show."
+msgstr "No hi ha imatges a mostrar."
+
+#: plugin_slideshow.cpp:244
+msgid "Sorry. OpenGL support not available on your system"
+msgstr "La implementació de l'OpenGL no està disponible en el vostre sistema"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 45
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Diapositives"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 77
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Principal"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 115
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Show all images in current al&bum"
+msgstr "Mostra totes les imatges de l'àl&bum actual"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 118
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+B"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 134
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Show onl&y selected images"
+msgstr "Mostra &només les imatges seleccionades"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 137
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr "Alt+N"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 145
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "A mida"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 155
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Image Files in slideshow"
+msgstr "Fitxers d'imatges a les diapositives"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 158
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Preview the currently selected image."
+msgstr "Vista prèvia de la imatge seleccionada actualment."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of the image files for your portfolio.\n"
+"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n"
+"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the "
+"drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Aquesta és la llista dels fitxers d'imatge de la carpeta.\n"
+"La primera imatge de la carpeta és a la part superior; la darrera és a la part "
+"inferior.\n"
+"Si voleu afegir més imatges, cliqueu en el botó «Afegeix» o arrossegueu-les i "
+"deixeu anar."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 203
+#: rc.cpp:35 rc.cpp:80 slideshow.cpp:261 slideshowgl.cpp:403
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 206
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
+msgstr "Nombre total d'imatges a la carpeta i durada de la seqüència."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 255
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Afegeix..."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 258
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Alt+A"
+msgstr "Alt+A"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 261
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Add some image files to the portfolio list."
+msgstr "Afegeix més fitxers d'imatges a la llista de la carpeta."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 286
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+D"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 289
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Remove some image files from the portfolio list."
+msgstr "Suprimeix alguns fitxers d'imatges de la llista de la carpeta."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 311
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "Image &Up"
+msgstr "P&uja la imatge"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 314
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Alt+U"
+msgstr "Alt+U"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 317
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Moving the current image up on the portfolio list."
+msgstr "Mou cap amunt la imatge actual a la llista de la carpeta."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 339
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Image D&own"
+msgstr "&Baixa la imatge"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 342
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Alt+O"
+msgstr "Alt+B"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 345
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Moving the current image down on the portfolio list."
+msgstr "Mou cap avall la imatge actual a la llista de la carpeta."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 422
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Currently selected image in the portfolio list."
+msgstr "Imatge seleccionada actualment a la llista de la carpeta."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 458
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Video options"
+msgstr "Opcions de vídeo"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 483
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Use Open&GL slideshow transitions"
+msgstr "Usa l'Open&GL per les transicions entre diapositives"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 486
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Alt+G"
+msgstr "Alt+G"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 524
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Content options"
+msgstr "Opcions de contingut"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 557
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "P&rint filename"
+msgstr "Imp&rimeix el nom del fitxer"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 560
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Alt+R"
+msgstr "Alt+R"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 579
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Progress indicator"
+msgstr "Indicador de progrés"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 603
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Pr&int captions "
+msgstr "Impr&imeix els comentaris "
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 606
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Alt+I"
+msgstr "Alt+I"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 646
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Playback options"
+msgstr "Opcions de reproducció"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 674
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "&Loop"
+msgstr "&Repetició"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 677
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Alt+L"
+msgstr "Alt+R"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 699
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "&Shuffle images"
+msgstr "&Barreja les imatges"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 702
+#: rc.cpp:125 rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Alt+S"
+msgstr "Alt+B"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 732
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Delay between images (s):"
+msgstr "Interval entre imatges (s):"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 795
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Transition effect:"
+msgstr "Efecte de transició:"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 879
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentaris"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 911
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Colors"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 930
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Font color :"
+msgstr "Color de la lletra :"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 980
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Color de fons:"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1048
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Line length (in characters) :"
+msgstr "Longitud de la línia (en caràcters) :"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1113
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançat"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1132
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfície"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1151
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Use milliseconds instead of seconds"
+msgstr "Usa mil·lisegons enlloc de segons"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1161
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Controls"
+msgstr "Controls"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1180
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Enable mouse wheel (move between images)"
+msgstr "Activa la roda del ratolí (mou entre imatges)"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1190
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Ken Burns effect"
+msgstr "Efecte Ken Burns"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1201
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Disable fade-in / fade-out"
+msgstr "Deshabilita l'aparició/desaparició gradual"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1209
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Disable crossfade"
+msgstr "Deshabilita l'encadenament"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1222
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Others"
+msgstr "Altres"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1233
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Enable cache"
+msgstr "Habilita la memòria cau"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1252
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Cache size:"
+msgstr "Mida de la memòria cau:"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1288
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "images"
+msgstr "imatges"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1302
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Notice</b>:\n"
+"Ken Burns effect doesn't use this cache mechanism."
+msgstr ""
+"<b>Avís</b>:\n"
+"L'efecte Ken Burns no usa aquest mecanisme de memòria cau."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1373
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "&Exit"
+msgstr "Sur&t"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1376
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Alt+E"
+msgstr "Alt+T"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1395
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "&Start Slideshow"
+msgstr "&Engega el passi de diapositives"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1423
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: slideshow.cpp:262
+msgid "Chess Board"
+msgstr "Tauler d'escacs"
+
+#: slideshow.cpp:263
+msgid "Melt Down"
+msgstr "Fondre avall"
+
+#: slideshow.cpp:264
+msgid "Sweep"
+msgstr "Escombrat"
+
+#: slideshow.cpp:265
+msgid "Noise"
+msgstr "Soroll"
+
+#: slideshow.cpp:266
+msgid "Growing"
+msgstr "Creixent"
+
+#: slideshow.cpp:267
+msgid "Incom_ing Edges"
+msgstr "Entrant per les vores"
+
+#: slideshow.cpp:268
+msgid "Horizontal Lines"
+msgstr "Línies horitzontals"
+
+#: slideshow.cpp:269
+msgid "Vertical Lines"
+msgstr "Línies verticals"
+
+#: slideshow.cpp:270
+msgid "Circle Out"
+msgstr "Cercle cap enfora"
+
+#: slideshow.cpp:271
+msgid "MultiCircle Out"
+msgstr "Múltiples cercles cap enfora"
+
+#: slideshow.cpp:272
+msgid "Spiral In"
+msgstr "Espiral d'entrada"
+
+#: slideshow.cpp:273
+msgid "Blobs"
+msgstr "Bombolles"
+
+#: slideshow.cpp:274 slideshowgl.cpp:412
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatori"
+
+#: slideshow.cpp:571 slideshowgl.cpp:712 slideshowkb.cpp:475
+msgid "SlideShow Completed."
+msgstr "Ha finalitzat el passi de diapositives."
+
+#: slideshow.cpp:572 slideshowgl.cpp:713 slideshowkb.cpp:476
+msgid "Click To Exit..."
+msgstr "Clic per sortir..."
+
+#: slideshowconfig.cpp:87
+msgid "A Kipi plugin for image slideshow"
+msgstr "Un connector del Kipi per passi de diapositives d'imatges"
+
+#: slideshowconfig.cpp:90
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: slideshowconfig.cpp:92
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autor i mantenidor"
+
+#: slideshowconfig.cpp:97
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual del connector"
+
+#: slideshowconfig.cpp:156
+msgid "Slideshow is part of KIPI-Plugins (http://www.kipi-plugins.org)"
+msgstr ""
+"L'Slideshow és un component dels KIPI-Plugins (http://www.kipi-plugins.org)"
+
+#: slideshowconfig.cpp:504 slideshowkb.cpp:533
+msgid "Ken Burns"
+msgstr "Ken Burns"
+
+#: slideshowconfig.cpp:618
+#, c-format
+msgid "Image no. %1"
+msgstr "Imatge núm. %1"
+
+#: slideshowconfig.cpp:664
+msgid "You can only move up one image file at once."
+msgstr "Només podeu pujar una imatge a la vegada."
+
+#: slideshowconfig.cpp:699
+msgid "You can only move down one image file at once."
+msgstr "Només podeu baixar una imatge a la vegada."
+
+#: slideshowconfig.cpp:738
+msgid "%1 image [%2]"
+msgstr "%1 imatge [%2]"
+
+#: slideshowconfig.cpp:740
+msgid "%1 images [%2]"
+msgstr "%1 imatges [%2]"
+
+#: slideshowconfig.cpp:769
+msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right."
+msgstr "No podeu accedir al fitxer %1, comproveu que el camí sigui correcte."
+
+#: slideshowgl.cpp:404
+msgid "Bend"
+msgstr "Corba"
+
+#: slideshowgl.cpp:405
+msgid "Blend"
+msgstr "Fusiona"
+
+#: slideshowgl.cpp:406
+msgid "Cube"
+msgstr "Cub"
+
+#: slideshowgl.cpp:407
+msgid "Fade"
+msgstr "Fondre"
+
+#: slideshowgl.cpp:408
+msgid "Flutter"
+msgstr "Bellugueig"
+
+#: slideshowgl.cpp:409
+msgid "In Out"
+msgstr "Cap enfora"
+
+#: slideshowgl.cpp:410
+msgid "Rotate"
+msgstr "Gir"
+
+#: slideshowgl.cpp:411
+msgid "Slide"
+msgstr "Diapositiva"
diff --git a/po/ca/kipiplugin_sync.po b/po/ca/kipiplugin_sync.po
new file mode 100644
index 0000000..56212e1
--- /dev/null
+++ b/po/ca/kipiplugin_sync.po
@@ -0,0 +1,225 @@
+# Translation of kipiplugin_sync.po to Catalan
+#
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_sync\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-02 21:15+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "txemaq@gmail.com"
+
+#: galleryconfig.cpp:104
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+#: galleryconfig.cpp:108
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: galleryconfig.cpp:112
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
+
+#: galleryconfig.cpp:116
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: galleryconfig.cpp:120
+msgid "Use &Gallery 2"
+msgstr "Usa la &galeria 2"
+
+#: gallerywidget.cpp:71 gallerywidget.cpp:136
+msgid "Albums"
+msgstr "Àlbums"
+
+#: gallerywidget.cpp:99
+msgid "Override Default Options"
+msgstr "Substitució de les opcions per defecte"
+
+#: gallerywidget.cpp:109
+msgid "Resize photos before uploading"
+msgstr "Redimensiona les fotos abans de pujar-les"
+
+#: gallerywidget.cpp:117
+msgid "Maximum dimension:"
+msgstr "Dimensió màxima:"
+
+#: gallerywidget.cpp:135
+msgid "<h2>Gallery Export</h2>"
+msgstr "<h2>Exportació de galeria</h2>"
+
+#: gallerywidget.cpp:137
+msgid "&New Album"
+msgstr "&Nou àlbum"
+
+#: gallerywidget.cpp:138
+msgid "&Add Photos"
+msgstr "&Afegeix fotos"
+
+#: gallerywindow.cpp:72 gallerywindow.cpp:81
+msgid "Gallery Export"
+msgstr "Exporta galeria"
+
+#: gallerywindow.cpp:84
+msgid "A Kipi plugin to export image collection to remote Gallery server."
+msgstr ""
+"Un connector del Kipi per exportar col·leccions d'imatges a un servidor remot "
+"de galeries."
+
+#: gallerywindow.cpp:87
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: gallerywindow.cpp:90
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenidor"
+
+#: gallerywindow.cpp:96
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual del connector"
+
+#: gallerywindow.cpp:228
+msgid "Failed to login into remote gallery. "
+msgstr "Ha fallat en connectar a la galeria remota. "
+
+#: gallerywindow.cpp:230
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Voleu tornar a intentar-ho?"
+
+#: gallerywindow.cpp:516
+#, c-format
+msgid "Sorry, these characters are not allowed in album name: %1"
+msgstr "No es permeten aquests caràcters en el nom de l'àlbum: %1"
+
+#: gallerywindow.cpp:586
+msgid "Uploading file %1 "
+msgstr "S'està pujant l'arxiu %1 "
+
+#: gallerywindow.cpp:603
+msgid "Failed to upload photo into remote gallery. "
+msgstr "Ha fallat en pujar la foto a la galeria remota. "
+
+#: gallerywindow.cpp:606
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Voleu continuar?"
+
+#: plugin_sync.cpp:77
+msgid "Synchronize..."
+msgstr "Sincronitza..."
+
+#: plugin_sync.cpp:86
+msgid "Configure Synchronization..."
+msgstr "Configura la sincronització..."
+
+#: plugin_sync.cpp:95 plugin_sync.cpp:104
+msgid "Synchronization Settings..."
+msgstr "Paràmetres de sincronització..."
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog"
+msgstr "El meu diàleg"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 36
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Enter New Album Name</h3>"
+msgstr "<h3>Introduïu el nom del nou àlbum</h3>"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 66
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Title (optional):"
+msgstr "Títol (opcional):"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name (optional):"
+msgstr "Nom (opcional):"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 82
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Caption (optional):"
+msgstr "Peu de foto (opcional):"
+
+#. i18n: file sinklistbase.ui line 16
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Sinks"
+msgstr "Destins"
+
+#. i18n: file sinklistbase.ui line 97
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Find"
+msgstr "&Cerca"
+
+#. i18n: file sinklistbase.ui line 100
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Alt+F"
+msgstr "Alt+F"
+
+#. i18n: file sinklistbase.ui line 128
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Alt+O"
+msgstr "Alt+O"
+
+#. i18n: file sinklistbase.ui line 142
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Alt+C"
+msgstr "Alt+C"
+
+#: sinklist.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: sinklist.cpp:47
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: sinklist.cpp:121 sinklist.cpp:144
+msgid "No sink selected!"
+msgstr "Cap destí seleccionat!"
+
+#: sinklist.cpp:150
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove this sink? All synchronisaton settings will be "
+"lost. You cannot undo this action."
+msgstr ""
+"Esteu segur que voleu suprimir aquest destí? Es perdran tots els paràmetres de "
+"sincronització. No podeu desfer aquesta acció."
+
+#: sinklist.cpp:153
+msgid "Remove Sink?"
+msgstr "Suprimeixo el destí?"
diff --git a/po/ca/kipiplugin_timeadjust.po b/po/ca/kipiplugin_timeadjust.po
new file mode 100644
index 0000000..216ab19
--- /dev/null
+++ b/po/ca/kipiplugin_timeadjust.po
@@ -0,0 +1,153 @@
+# Translation of kipiplugin_timeadjust.po to Catalan
+#
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_timeadjust\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-17 12:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-02 21:14+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "txemaq@gmail.com"
+
+#: plugin_timeadjust.cpp:61
+msgid "Adjust Time && Date..."
+msgstr "Ajusta l'hora i la data..."
+
+#: timeadjustdialog.cpp:150 timeadjustdialog.cpp:509
+msgid "Adjust Time & Date"
+msgstr "Ajusta l'hora i la data"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:160
+msgid "Time Adjust"
+msgstr "Ajust d'hora"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:163
+msgid "A Kipi plugin for adjusting time stamp of picture files"
+msgstr ""
+"Un connector del Kipi per ajusta el segell de temps de fitxers de fotografies"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:167
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:170
+msgid "Developper and maintainer"
+msgstr "Desenvolupador i mantenidor"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:176
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual del connector"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:181
+msgid "Adjustment Type"
+msgstr "Tipus d'ajust"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:184
+msgid "Subtract"
+msgstr "Resta"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:185
+msgid "Set file date to EXIF/IPTC creation date"
+msgstr "Estableix la data del fitxer a la data de creació EXIF/IPTC"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:186
+msgid "Custom date"
+msgstr "Data personalitzada"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:200
+msgid "Reset to current date"
+msgstr "Reinicialitza a la data actual"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:203
+msgid "Update EXIF creation date"
+msgstr "Actualitza la data EXIF de creació"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:204
+msgid "Update IPTC creation date"
+msgstr "Actualitza la data de creació IPTC"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:210
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Ajustos"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:218
+msgid "Hours:"
+msgstr "Hores:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:223
+msgid "Minutes:"
+msgstr "Minuts:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:228
+msgid "Seconds:"
+msgstr "Segons:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:233
+msgid "Days:"
+msgstr "Dies:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:238
+msgid "Months:"
+msgstr "Mesos:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:243
+msgid "Years:"
+msgstr "Anys:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:250
+msgid "Example"
+msgstr "Exemple"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:380
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 image will be changed; \n"
+"%n images will be changed; "
+msgstr ""
+"Es canviarà 1 imatge; \n"
+"Es canviaran %n imatges; "
+
+#: timeadjustdialog.cpp:383
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 image will be skipped due to an inexact date.\n"
+"%n images will be skipped due to inexact dates."
+msgstr ""
+"Se saltarà 1 degut a una data inexacta.\n"
+"Se saltaran %n imatges degut a dates inexactes."
+
+#: timeadjustdialog.cpp:391
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 image will be changed\n"
+"%n images will be changed"
+msgstr ""
+"Es canviarà 1 imatge\n"
+"Es canviaran %n imatges"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:404
+msgid "<b>%1</b><br>would, for example, change into<br><b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b><br>podria, per exemple, canviar a<br><b>%2</b>"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:507
+msgid "Unable to set date and time like picture metadata from:"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut establir la data i hora com les metadades de la fotografia des "
+"de:"
diff --git a/po/ca/kipiplugin_viewer.po b/po/ca/kipiplugin_viewer.po
new file mode 100644
index 0000000..d27d22d
--- /dev/null
+++ b/po/ca/kipiplugin_viewer.po
@@ -0,0 +1,162 @@
+# Translation of kipiplugin_viewer.po to Catalan
+#
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_viewer\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-18 09:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-08 20:53+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: plugin_viewer.cpp:59
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visualitzador d'imatges"
+
+#. i18n: file help.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Usage Image Viewer"
+msgstr "Ús del visualitzador d'imatges"
+
+#. i18n: file help.ui line 34
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&K"
+msgstr "&Bé"
+
+#. i18n: file help.ui line 37
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr "Alt+B"
+
+#. i18n: file help.ui line 106
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Image Access</font></font></b>"
+"<br>\n"
+"<TABLE> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>next image</TD> \n"
+" <TD>scrollwheel down/down arrow/right arrow/PgDown/Space/n</TD>\n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>previous image </TD> \n"
+" <TD>scrollwheel up/up arrow/left arrow/PgUp/p </TD> \n"
+" </TR>\n"
+"<TR> \n"
+" <TD>quit</TD> \n"
+" <TD>Esc</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" </TABLE>\n"
+"<br>\n"
+" <TH><b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Display</font></font></b></TH> "
+"</br>\n"
+"<TABLE> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>toggle fullscreen/normal </TD> \n"
+" <TD>f</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>toggle scrollwheel action</TD> \n"
+" <TD>c (either zoom or change image)</TD> \n"
+" </TR>\n"
+" <TR> \n"
+" <TD>rotation </TD> \n"
+" <TD>r</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>reset view </TD> \n"
+" <TD>double click</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>original size</TD> \n"
+" <TD>o</TD> \n"
+" </TR>\n"
+" </TABLE>\n"
+"<br>\n"
+"\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Zooming</font></b>"
+"<br> \n"
+"<UL>\n"
+"<LI>move mouse in up/down-direction while pressing the right mouse button\n"
+"<LI>alternatively, press c and use the scrollwheel"
+"<br>\n"
+"<LI>plus/minus\n"
+"<LI>ctrl + scrollwheel\n"
+"</UL>\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Panning</font></b>"
+"<br>\n"
+"<UL> \n"
+"<LI>move mouse while pressing the left button\n"
+"</UL>"
+msgstr ""
+"<b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Accés a les imatges</font></font>"
+"</b>"
+"<br>\n"
+"<TABLE> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>imatge següent</TD> \n"
+" <TD>roda del ratolí avall/fletxa avall/fletxa dreta/AvPàg/Espai/n</TD>\n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>imatge prèvia </TD> \n"
+" <TD>roda del ratolí amunt/fletxa amunt/fletxa esquerra/RePàg/p </TD> \n"
+" </TR>\n"
+"<TR> \n"
+" <TD>surt</TD> \n"
+" <TD>Esc</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" </TABLE>\n"
+"<br>\n"
+" <TH><b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Pantalla</font></font></b>"
+"</TH> </br>\n"
+"<TABLE> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>commuta pantalla sencera/normal </TD> \n"
+" <TD>f</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>commuta l'acció de la roda del ratolí</TD> \n"
+" <TD>c (entre zoom o canvi d'imatge)</TD> \n"
+" </TR>\n"
+" <TR> \n"
+" <TD>gir </TD> \n"
+" <TD>r</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>restaura la vista </TD> \n"
+" <TD>doble clic</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>mida original</TD> \n"
+" <TD>o</TD> \n"
+" </TR>\n"
+" </TABLE>\n"
+"<br>\n"
+"\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Zoom</font></b>"
+"<br> \n"
+"<UL>\n"
+"<LI>moveu el ratolí en direcció amunt/avall mentre premeu el botó dret del "
+"ratolí\n"
+"<LI>alternativament, premeu c i useu la roda del ratolí"
+"<br>\n"
+"<LI>més/menys\n"
+"<LI>Ctrl + rode del ratolí\n"
+"</UL>\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Desplaçament</font></b>"
+"<br>\n"
+"<UL> \n"
+"<LI>moveu el ratolí mentre es prem el botó esquerre\n"
+"</UL>"
diff --git a/po/ca/kipiplugin_wallpaper.po b/po/ca/kipiplugin_wallpaper.po
new file mode 100644
index 0000000..9fb5ee7
--- /dev/null
+++ b/po/ca/kipiplugin_wallpaper.po
@@ -0,0 +1,62 @@
+# Translation of kipiplugin_wallpaper.po to Catalan
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_wallpaper\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-29 07:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-31 23:06+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:69
+msgid "&Set as Background"
+msgstr "Estableix com a &fons"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:73
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrat"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:80
+msgid "Tiled"
+msgstr "Mosaic"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:87
+msgid "Centered Tiled"
+msgstr "Mosaic centrat"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:94
+msgid "Centered Max-Aspect"
+msgstr "Aspecte màxim centrat"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:101
+msgid "Tiled Max-Aspect"
+msgstr "Aspecte màxim amb mosaic"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:108
+msgid "Scaled"
+msgstr "Escalat"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:115
+msgid "Centered Auto Fit"
+msgstr "Centrat autoencaixa"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:124
+msgid "Scale && Crop"
+msgstr "Escala i retalla"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:244
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>You selected a remote image. It needs to be saved to your local disk to be "
+"used as a wallpaper.</p>"
+"<p>You will now be asked where to save the image.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Heu seleccionat una imatge remota. Cal que la deseu al disc local per què "
+"pugui utilitzar-se com a paper pintat.</p>"
+"<p>Ara us preguntarè a on desar la imatge.</p></qt>"
diff --git a/po/ca/kipiplugins.po b/po/ca/kipiplugins.po
new file mode 100644
index 0000000..3e634f8
--- /dev/null
+++ b/po/ca/kipiplugins.po
@@ -0,0 +1,452 @@
+# Translation of kipiplugins.po to Catalan
+#
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugins\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-14 08:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-27 16:26+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you could brighten up your images using Batch Color Images "
+"plugin for increased contrast?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sabíeu que podeu augmentar la brillantor emprant el connector de color "
+"d'imatges per lots per a incrementar-ne el contrast?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:19
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you could abort a slideshow using <b>ESC</b>?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sabíeu que podeu cancel·lar un passi de dispositives prement <b>Esc</b>?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that Kipi library provide a scanner plugin that gives you direct "
+"access to your scanner?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sabíeu que la biblioteca Kipi proveeix d'un connector d'escàner que us dóna "
+"accés directe a l'escàner?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:51
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can take a screenshot with the Kipi library and save the "
+"result to an Album with some comments?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sabíeu que podeu fer una instantània de la pantalla amb la biblioteca Kipi i "
+"desar el resultat a un àlbum amb alguns comentaris?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:67
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can use the <b>LZW</b> compression to reduce the size of "
+"the <b>TIFF</b> image files in the Convert Images plugin?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sabíeu que podeu usar la compressió <b>LZW</b> per reduir la mida dels fitxers "
+"d'imatge <b>TIFF</b> al connector de conversió d'imatges?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:83
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that all image operations in the batch processing images plugins "
+"run without losing the <b>Exif</b> information in the <b>JPEG</b> files?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sabíeu que totes les operacions amb imatges en els connectors de processament "
+"per lots dels s'executen sense perdre la informació <b>Exif</b> dels fitxers <b>"
+"JPEG</b>?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:99
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that the <b>Noise Reduction</b> option in the <b>Filter Images</b> "
+"plugin can be used to improve the rendering of images taken with an analog "
+"camera?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sabíeu que l'opció de <b>reducció de soroll</b> al connector de <b>"
+"Filtrat d'imatges</b> es pot usar per millorar la representació de les imatges "
+"preses amb una càmera analògica?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:115
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can use the drag and drop feature in e-mail images to add "
+"some items to the list?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sabíeu que podeu usar la funcionalitat d'arrossegar i deixar anar amb les "
+"imatges del correu electrònic per afegir elements a la llista?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:131
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that if you want to reduce the space disk used by your images in "
+"the Albums database, you could try using the Recompress Images plugin?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sabíeu que si voleu reduir l'espai en disc emprat per les imatges a la base de "
+"dades dels àlbums, podeu intentar usar el connector de compressió d'imatges?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:147
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that if you want to resize images to prepare them for printing on "
+"photographic paper sizes, you could use the Resize Images plugin?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sabíeu que si voleu redimensionar imatges per a preparar-les per imprimir en "
+"diferents mides de paper fotogràfic, podeu usar el connector de redimensionat "
+"d'imatges?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:163
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you could use image files from different Albums in the "
+"'batch-process images' \n"
+"plugin? The processed results will then be merged in the selected target "
+"Album.\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sabíeu que podeu usar fitxers d'imatges d'àlbums diferents en el connector de "
+"'procés per lots'? \n"
+"El resultat del procés s'afegirà a l'àlbum de destí seleccionat.\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:180
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can change the time stamp of the target images files in "
+"the batch-rename images plugin?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sabíeu que podeu canviar la marca horària dels fitxers d'imatge destí amb el "
+"connector per reanomenar imatges per lots?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:196
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can navigate on the slideshow with the left and right "
+"mouse buttons?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sabíeu que podeu navegar pel passi de diapositives amb els botons dret i "
+"esquerre del ratolí?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:212
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that Kipi plugins can be used also in Digikam, KPhotoalbum, "
+"Showimg, and Gwenview programs?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sabíeu que els connectors Kipi també es poden usar als programes Digikam, "
+"KPhotoalbum, Showimg, i Gwenview?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "txemaq@gmail.com"