diff options
Diffstat (limited to 'po/da/kipiplugin_acquireimages.po')
-rw-r--r-- | po/da/kipiplugin_acquireimages.po | 355 |
1 files changed, 355 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/da/kipiplugin_acquireimages.po b/po/da/kipiplugin_acquireimages.po new file mode 100644 index 0000000..0a67d49 --- /dev/null +++ b/po/da/kipiplugin_acquireimages.po @@ -0,0 +1,355 @@ +# Danish translation of kipiplugin_acquireimages +# Copyright (C) +# Rune Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-11 13:34+0200\n" +"Last-Translator: Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>\n" +"Language-Team: dansk <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rune Rønde Laursen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "runerl@skjoldhoej.dk" + +#: acquireimagedialog.cpp:105 +msgid "Save Target Image Options" +msgstr "Gem egenskaber for målbillede" + +#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153 +msgid "Acquire images" +msgstr "Hent billeder" + +#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155 +msgid "A Kipi plugin to acquire images" +msgstr "En KIPI plugin til at hente billeder" + +#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Forfatter og vedligeholder" + +#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "" + +#: acquireimagedialog.cpp:152 +msgid "image" +msgstr "billede" + +#: acquireimagedialog.cpp:180 +msgid "Target Image" +msgstr "Målbillede" + +#: acquireimagedialog.cpp:181 +msgid "Target Image Options" +msgstr "Målbilledegenskaber" + +#: acquireimagedialog.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "File Name && Caption" +msgstr "Filnavn && kommentarer" + +#: acquireimagedialog.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "<p>The target image preview with the file name and caption." +msgstr "<p> Den aktuelle billedforhåndsvisning med filnavn og kommentarer." + +#: acquireimagedialog.cpp:194 +msgid "File name (without suffix):" +msgstr "Filnavn (uden endelser):" + +#: acquireimagedialog.cpp:197 +msgid "acquired_image" +msgstr "hentet_billede" + +#: acquireimagedialog.cpp:198 +msgid "" +"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be " +"automatically added to the file name according to the file-format option.)" +msgstr "" +"<p>Her skrives filnavnet uden endelse (endelsen, som tilføjes til filen " +"automatisk i henhold til filformatindstillingen.)" + +#: acquireimagedialog.cpp:204 +msgid "Caption:" +msgstr "" + +#: acquireimagedialog.cpp:209 +#, fuzzy +msgid "<p>Enter here the target image's caption." +msgstr "<p>Her skrives kommentarer til billedet." + +#: acquireimagedialog.cpp:216 +msgid "<p>The preview of the target image." +msgstr "<p>Forhåndsvisningen af billedet." + +#: acquireimagedialog.cpp:228 +msgid "Saving Options" +msgstr "Gem-indstillinger" + +#: acquireimagedialog.cpp:232 +msgid "<p>The saving options of the target image." +msgstr "<p>Gem-indstillingerne til billedet." + +#: acquireimagedialog.cpp:239 +msgid "Image compression:" +msgstr "Billedkomprimering:" + +#: acquireimagedialog.cpp:240 +msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>" +msgstr "<p>Billedets komprimeringsværdi til JPEG og PNG-formaterne:<p>" + +#: acquireimagedialog.cpp:241 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: meget høj komprimering" +"<p><b>25</b>: høj komprimering" +"<p><b>50</b>: mellem komprimering" +"<p><b>75</b>: lav komprimering(standardværdi)" +"<p><b>100</b>: ingen komprimering" + +#: acquireimagedialog.cpp:260 +msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>" +msgstr "<p>Her angives billedets filformat.<p>" + +#: acquireimagedialog.cpp:261 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web " +"file format but it uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b>: Joint Photographic Experts Group filformatet er velegnet til brug " +"på WWW, men benytter en komprimeringsmetode hvorved der mistes " +"billedinformation." +"<p><b>PNG</b>: Portable Networks Graphics filformatet er et udvidbart format " +"til tabsfrit, portabelt, komprimeret lagring af rasterbilleder. PNG tilbyder en " +"patentfri erstatning for GIF og kan også erstatte brugen af TIFF i visse " +"situationer PNG er designet til at fungere godt i visningsprogrammer på nettet, " +"for eksempel til World Wide Web, derfor er formatet muligt at streame og med " +"mulighed for fremskridtsvisning. PNG kan også gemme gamma og farveinformation " +"til forbedret farveoverensstemmelse på forskellige platforme." + +#: acquireimagedialog.cpp:269 +msgid "" +"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is " +"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent " +"format which is supported by numerous image processing applications and by " +"virtually all prepress software on the market." +msgstr "" +"<p><b>TIFF</b>: Tagged Image File Format er en temmelig gammel standard der " +"stadig er populær idag. Det er et meget fleksibelt og platformuafhængigt " +"format, der understøttes af mange billedbehandlingsprogrammer og næsten al " +"prepress software på markedet." + +#: acquireimagedialog.cpp:273 +msgid "" +"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " +"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " +"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the " +"biggest-sized text files for encoding images without losing quality." +msgstr "" +"<p><b>PPM</b>: Portable Pixel Map filformatet bliver brugt som et intermediært " +"format til at lagre farvebitmapinformation. PPM-filer er enten binære eller " +"ASCII og lagrer billedpunktsværdier op til 24bit-størrelse. Dette format " +"genererer de største tekstfiler til tabsfri indkodning af billeder." + +#: acquireimagedialog.cpp:277 +msgid "" +"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 " +"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with " +"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed " +"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent " +"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " +"data." +msgstr "" +"<p><b>BMP</b>:BitMaP filformatet er et populært filformat fra win32-miljøet. " +"Det lagrer effektivt mapped eller unmapped RGB-grafikdata med billedpunkter i " +"størrelserne 1-, 4-, 8-, eller 24bit. Data kan lagres råt eller komprimeret ved " +"at benytte en 4- eller 8bit RLE datakomprimeringsalgoritme. BMP er et godt valg " +"til et simpelt bitmapformat som understøtter en bred vifte af RGB billeddata." + +#: acquireimagedialog.cpp:284 +msgid "Image file format:" +msgstr "Billedfilformat:" + +#: acquireimagedialog.cpp:303 +msgid "Selection" +msgstr "Markering" + +#: acquireimagedialog.cpp:304 +msgid "Album selection" +msgstr "Albummarkering" + +#: acquireimagedialog.cpp:311 +msgid "Select Folder in Which to Save Target Image" +msgstr "Vælg mappe at gemme målbilledet i" + +#: acquireimagedialog.cpp:320 +msgid "&Add New Folder" +msgstr "&Tilføj ny mappe" + +#: acquireimagedialog.cpp:322 +msgid "<p>Add a new folder." +msgstr "<p>Tilføjer en ny mappe." + +#: acquireimagedialog.cpp:328 +msgid "Album Description" +msgstr "Albumbeskrivelse" + +#: acquireimagedialog.cpp:332 +msgid "<p>The description of the current Album in the selection list." +msgstr "<p> Beskrivelse af det aktuelle album i listen." + +#: acquireimagedialog.cpp:393 +#, fuzzy, c-format +msgid "Caption: %1" +msgstr "Samling: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:394 +#, c-format +msgid "Collection: %1" +msgstr "Samling: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:395 +#, c-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Dato: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:396 +#, c-format +msgid "Items: %1" +msgstr "Billeder: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:409 +msgid "You must select a target album for this image." +msgstr "Du skal vælge et album til dette billede." + +#: acquireimagedialog.cpp:415 +msgid "You must provide a file name for this image." +msgstr "Du skal angive et filnavn til dette billede." + +#: acquireimagedialog.cpp:474 +msgid "Cannot write image file \"%1\"." +msgstr "Kan ikke oprette billedfil \"%1\"." + +#: acquireimagedialog.cpp:483 +msgid "Could not upload image to \"%1\"." +msgstr "Kunne ikke overføre billedfil til \"%1\"." + +#: acquireimagedialog.cpp:493 +msgid "" +"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: " +"%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fejl ved informering om det nye billede til programmet. Fejlen var: %1</qt>" + +#: plugin_acquireimages.cpp:65 +msgid "Scan Images..." +msgstr "Skan billeder..." + +#: plugin_acquireimages.cpp:73 +msgid "Screenshot..." +msgstr "Skærmfoto..." + +#: plugin_acquireimages.cpp:114 +msgid "No KDE scan-service available; check your system." +msgstr "Ingen KDE-skanservice til rådighed. Undersøg din installation." + +#: plugin_acquireimages.cpp:115 +msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin" +msgstr "KIPI's Skan billeder plugin" + +#: screenshotdialog.cpp:71 +msgid "Screenshot" +msgstr "Øjebliksbillede" + +#: screenshotdialog.cpp:72 +msgid "&New Snapshot" +msgstr "&Nyt øjebliksbillede" + +#: screenshotdialog.cpp:82 +msgid "" +"This dialog will grab either your desktop or a single\n" +"application window. If you grab a single window your mouse\n" +"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n" +"window with your mouse." +msgstr "" +"Dette vil tage et billede af din desktop eller\n" +"et enkelt applikationsvindue. Hvis du tager et billede af et\n" +"enkelt vindue, ændrer din musepil sig til et kryds og du kan\n" +"vælge vinduet med din mus." + +#: screenshotdialog.cpp:90 +msgid "Grab the entire desktop" +msgstr "Tag billede af hele desktoppen." + +#: screenshotdialog.cpp:91 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, " +"only the active windows." +msgstr "" +"<p> Med denne indstilling bliver hele desktoppen fotograferet, ellers bliver " +"kun de aktive vinduer." + +#: screenshotdialog.cpp:97 +msgid "Hide all host application windows" +msgstr "Skjul alle værtsprogramvinduer." + +#: screenshotdialog.cpp:98 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden " +"during the grab operation." +msgstr "" +"<p>Med denne indstilling kan alle værtsprogrammets vinduer skjules, når der " +"tages et øjelibksbillede." + +#: screenshotdialog.cpp:104 +msgid "Delay:" +msgstr "Forsinkelse:" + +#: screenshotdialog.cpp:107 +msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started." +msgstr "<p>Forsinkelsen i sekunder før billedet tages." + +#: screenshotdialog.cpp:261 +msgid "Unable to take snapshot." +msgstr "Kunne ikke tage øjebliksbillede." + +#: screenshotdialog.cpp:262 +msgid "Screenshot Error" +msgstr "Fejl ved øjebliksbillede" + +#~ msgid "Acquire Images Handbook" +#~ msgstr "Håndbog for hent billeder" + +#~ msgid "Comments:" +#~ msgstr "Kommentarer:" + +#~ msgid "Comment: %1" +#~ msgstr "Kommentar: %1" |