diff options
Diffstat (limited to 'po/es/kipiplugin_batchprocessimages.po')
-rw-r--r-- | po/es/kipiplugin_batchprocessimages.po | 2045 |
1 files changed, 2045 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/kipiplugin_batchprocessimages.po b/po/es/kipiplugin_batchprocessimages.po new file mode 100644 index 0000000..5c04050 --- /dev/null +++ b/po/es/kipiplugin_batchprocessimages.po @@ -0,0 +1,2045 @@ +# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to Español +# traducción de kipiplugin_batchprocessimages.po a Español +# Translation of kipiplugin_batchprocessimages to Castilian aka Spanish +# This file is distributed under the same license as the Digikam package. +# Copyright (C) 2003 Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr> +# +# Enrique Matias Sanchez aka Quique <cronopios@gmail.com>, 2003, 2004, 2005. +# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005. +# santi <santi@kde-es.org>, 2005, 2006. +# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2006. +# santi <hosgiliat@gmail.com>, 2007. +# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-02 16:23+0200\n" +"Last-Translator: Santi <santi@kde-es.org>\n" +"Language-Team: Español <kde-l10n-es@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Enrique Matías Sánchez (Quique)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "cronopios@gmail.com" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:136 +msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process." +msgstr "<p>Aquí puede elegir las opciones que se usarán en el proceso actual." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:140 +msgid "Small preview" +msgstr "Previsualización pequeña" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:141 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small " +"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option " +"if you have a slow computer." +msgstr "" +"<p>Si activa esta opción, las vistas previas de los efectos se calcularán sobre " +"una pequeña zona de la imagen (300x300 puntos de la esquina superior " +"izquierda). Habilite esta opción si su equipo es lento." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:149 +msgid "&Preview" +msgstr "&Previsualización" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:150 +msgid "" +"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the " +"list." +msgstr "" +"<p>Este botón crea una previsualización de la imagen seleccionada en la lista." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:158 +msgid "File Operations" +msgstr "Operaciones sobre archivos" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:160 +msgid "Overwrite mode:" +msgstr "Modo de sobrescritura:" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001 +msgid "Ask" +msgstr "Preguntar" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010 +msgid "Always Overwrite" +msgstr "Sobrescribir siempre" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166 +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004 +msgid "Rename" +msgstr "Cambiar nombre" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007 +msgid "Skip" +msgstr "Omitir" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:167 +msgid "" +"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already " +"exist." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el modo de sobrescritura si las imágenes de destino ya " +"existen." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:170 +msgid "Remove original" +msgstr "Eliminar el original" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:171 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after " +"processing." +msgstr "" +"<p>Si activa esta opción, todas las imágenes originales serán eliminadas tras " +"el proceso de conversión." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:179 +msgid "Target Folder" +msgstr "Carpeta de destino" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:197 +msgid "" +"<p>Here you can select the target folder which will used by the process." +msgstr "<p>Aquí puede seleccionar la carpeta de destino que usará el proceso." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:213 +msgid "&Add..." +msgstr "&Añadir..." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:215 +msgid "<p>Add images to the list." +msgstr "<p>Añadir imágenes a la lista." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:219 +msgid "<p>Remove selected image from the list." +msgstr "<p>Eliminar la imagen seleccionada de la lista." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:226 +msgid "<p>The preview of the selected image on the list." +msgstr "<p>La previsualización de la imagen seleccionada en la lista." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:236 +msgid "<p>This is the current percentage of the task completed." +msgstr "<p>Éste es el porcentaje de la tarea finalizado actualmente." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:307 +msgid "Image Files List" +msgstr "Lista de archivos de imagen" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923 +#, c-format +msgid "" +"_n: Image File List (1 item)\n" +"Image File List (%n items)" +msgstr "" +"Lista de archivos de imagen (1 elemento)\n" +"Lista de archivos de imagen (%n elementos)" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:403 +msgid "" +"All original image files will be removed from the source Album.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Todos los archivos originales serán eliminados del álbum de fotos de origen.\n" +"¿Desea continuar?" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:404 +msgid "Delete Original Image Files" +msgstr "Borrar los archivos de imagen originales" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799 +msgid "&Stop" +msgstr "&Detener" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:448 +msgid "You must specify a writable path for your output file." +msgstr "" +"Debe especificar una ruta en la que se pueda escribir su archivo de salida." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:489 +msgid "" +"The destination file \"%1\" already exists;\n" +"do you want overwrite it?" +msgstr "" +"El archivo de destino «%1» ya existe.\n" +"¿Desea sobrescribirlo?" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:491 +msgid "Overwrite Destination Image File" +msgstr "Sobrescribir el archivo de imagen de destino" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560 +#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537 +msgid "Skipped." +msgstr "Omitido." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:496 +msgid "destination image file already exists (skipped by user)." +msgstr "el archivo de imagen de destino ya existe (omitido por el usuario)." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647 +#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738 +msgid "Failed." +msgstr "Falló." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:533 +msgid "destination image file already exists and cannot be renamed." +msgstr "" +"el archivo de imagen de destino ya existe y no se puede cambiar de nombre." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:561 +msgid "destination image file already exists (skipped automatically)." +msgstr "el archivo de imagen de destino ya existe (omitido automáticamente)." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824 +#: imagepreview.cpp:282 +msgid "" +"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n" +"please check your installation." +msgstr "" +"No se puede iniciar el programa «convert» del paquete «ImageMagick».\n" +"Por favor, compruebe su instalación." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:638 +msgid "" +"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally" +msgstr "" +"El programa «convert» del paquete «ImageMagick» se ha detenido de forma anormal" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:639 +msgid "Error running 'convert'" +msgstr "Error al ejecutar «convert»" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:648 +msgid "" +"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally." +msgstr "" +"El programa «convert» del paquete «ImageMagick» se ha detenido de forma " +"anormal." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:669 +msgid "no processing error" +msgstr "ningún error durante el proceso" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:692 +msgid "" +"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Se ha producido un error mientras se añadía una imagen a la aplicación. El " +"mensaje de error era: <b>%1</b></qt>" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:694 +msgid "Error Adding Image to Application" +msgstr "Error al añadir imagen a la aplicación" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:723 +msgid "Warning:" +msgstr "Advertencia:" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:724 +msgid "cannot remove original image file." +msgstr "no se puede eliminar el archivo de imagen original." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:739 +msgid "cannot process original image file." +msgstr "no se ha podido procesar el archivo de imagen original." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:761 +msgid "Image processing error" +msgstr "Error durante el procesamiento de la imagen" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:763 +msgid "" +"Image \"%1\": %2\n" +"\n" +"The output messages are:\n" +msgstr "" +"Imagen «%1»: %2\n" +"\n" +"Los mensajes de salida son:\n" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:776 +msgid "You must select an item from the list to calculate the preview." +msgstr "" +"Debe seleccionar un elemento de la lista para calcular la previsualización." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:840 +msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package." +msgstr "" +"No se puede ejecutar correctamente el programa «convert» del paquete " +"«ImageMagick»." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:855 +msgid " - small preview" +msgstr " - previsualización pequeña" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:879 +msgid "Preview processing error" +msgstr "Error durante el procesamiento de la previsualización" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:881 +msgid "" +"Cannot process preview for image \"%1\".\n" +"The output messages are:\n" +msgstr "" +"No se puede crear la previsualización de la imagen «%1».\n" +"Los mensajes de salida son:\n" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:921 +msgid "Image File List" +msgstr "Lista de los archivos de imagen" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023 +msgid "Aborted." +msgstr "Interrumpido." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024 +msgid "process aborted by user" +msgstr "proceso interrumpido por el usuario" + +#: batchprocessimageslist.cpp:49 +msgid "Source Album" +msgstr "Álbum de origen" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200 +#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Source Image" +msgstr "Imagen de origen" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211 +#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Target Image" +msgstr "Imagen de destino" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222 +#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Result" +msgstr "Resultado" + +#: batchprocessimageslist.cpp:58 +msgid "" +"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on " +"an item for more information once the process has ended. " +"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the " +"list. " +"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be " +"merged to the target Album." +msgstr "" +"<p>Aquí puede ver los resultados de las operaciones durante el proceso. Haga un " +"doble pulsación sobre un elemento para obtener más información tras la " +"finalización del proceso. " +"<p>Puede utilizar el botón «Añadir» o arrastrar y soltar para añadir nuevos " +"elementos a la lista. " +"<p>Si los elementos son tomados de diferentes álbumes de fotos, los resultados " +"del proceso se fundirán en el álbum de fotos de destino." + +#: borderimagesdialog.cpp:59 +msgid "Batch-Bordering Images" +msgstr "Proceso por lotes para crear bordes en las imágenes" + +#: borderimagesdialog.cpp:63 +msgid "Batch Image-bordering" +msgstr "Proceso por lotes para crear bordes en las imágenes" + +#: borderimagesdialog.cpp:66 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch bordering images\n" +"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Un complemento de proceso por lotes para crear bordes en las imágenes\n" +"Este complemento utiliza el programa «convert» del paquete «ImageMagick»." + +#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69 +#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69 +#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64 +#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62 +#: resizeimagesdialog.cpp:70 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autor y responsable" + +#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75 +#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75 +#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74 +#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Manual del complemento" + +#: borderimagesdialog.cpp:85 +msgid "Images Bordering Options" +msgstr "Opciones para dar bordes a las imágenes" + +#: borderimagesdialog.cpp:87 +msgid "Border:" +msgstr "Borde:" + +#: borderimagesdialog.cpp:89 +msgid "Solid" +msgstr "Sólido" + +#: borderimagesdialog.cpp:94 +msgid "Raise" +msgstr "Relieve" + +#: borderimagesdialog.cpp:95 +msgid "Frame" +msgstr "Marco" + +#: borderimagesdialog.cpp:96 +msgid "Niepce" +msgstr "Niepce" + +#: borderimagesdialog.cpp:97 +msgid "" +"<p>Select here the border type for your images:" +"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line." +"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border " +"(ideal for black and white pictures)." +"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images." +"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el tipo de borde para sus imágenes: " +"<p><b>Sólido</b>: simplemente rodea las imágenes con una línea." +"<p><b>Niepce</b>: rodea las imágenes con una línea fina y un borde grande " +"(ideal para las fotografías en blanco y negro)." +"<p><b>Relieve</b>: crea un efecto 3D alrededor de las imágenes." +"<p><b>Marco</b>: rodea las imágenes con un borde ornamental." +"<p>" + +#: borderoptionsdialog.cpp:52 +msgid "Border Options" +msgstr "Opciones del borde" + +#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94 +#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123 +msgid "Border width:" +msgstr "Anchura del borde:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98 +#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127 +msgid "<p>Select here the border width in pixels." +msgstr "<p>Seleccione aquí la anchura del borde en puntos." + +#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102 +#: borderoptionsdialog.cpp:140 +msgid "Border color:" +msgstr "Color del borde:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106 +#: borderoptionsdialog.cpp:144 +msgid "<p>You can select here the border color." +msgstr "<p>Aquí puede seleccionar el color del borde." + +#: borderoptionsdialog.cpp:79 +msgid "Line border width:" +msgstr "Anchura de la línea del borde:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:83 +msgid "<p>Select here the line border width in pixels." +msgstr "<p>Seleccione aquí la anchura de la línea en puntos." + +#: borderoptionsdialog.cpp:87 +msgid "Line border color:" +msgstr "Color de la línea:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:91 +msgid "<p>You can select here the line border color." +msgstr "<p>Aquí puede seleccionar el color de la línea." + +#: borderoptionsdialog.cpp:131 +msgid "Bevel width:" +msgstr "Tamaño del efecto 3D:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:135 +msgid "" +"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / " +"2" +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el tamaño del efecto 3D en puntos. Este valor debe ser menor " +"o igual a la mitad de la anchura del borde" + +#: colorimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image-Color Processing" +msgstr "Proceso por lotes para tratar el color de las imágenes" + +#: colorimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image-color enhancement" +msgstr "Proceso por lotes para mejorar el color de las imágenes" + +#: colorimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n" +"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Un complemento de proceso por lotes para mejorar el color de las imágenes\n" +"Este complemento utiliza el programa «convert» del paquete «ImageMagick»." + +#: colorimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Coloring Options" +msgstr "Opciones de color de las imágenes" + +#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: colorimagesdialog.cpp:88 +msgid "Decrease Contrast" +msgstr "Reducir el contraste" + +#: colorimagesdialog.cpp:89 +msgid "Depth" +msgstr "Profundidad" + +#: colorimagesdialog.cpp:90 +msgid "Equalize" +msgstr "Ecualizar" + +#: colorimagesdialog.cpp:91 +msgid "Fuzz" +msgstr "Fusión" + +#: colorimagesdialog.cpp:92 +msgid "Gray Scales" +msgstr "Escala de grises" + +#: colorimagesdialog.cpp:93 +msgid "Increase Contrast" +msgstr "Aumentar el contraste" + +#: colorimagesdialog.cpp:94 +msgid "Monochrome" +msgstr "Monocromo" + +#: colorimagesdialog.cpp:95 +msgid "Negate" +msgstr "Negativo" + +#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99 +msgid "Normalize" +msgstr "Normalizar" + +#: colorimagesdialog.cpp:97 +msgid "Segment" +msgstr "Segmentar" + +#: colorimagesdialog.cpp:98 +msgid "Trim" +msgstr "Separar" + +#: colorimagesdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the color enhancement type for your images:" +"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces " +"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image." +"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image." +"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image." +"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be " +"equal." +"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images." +"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances " +"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image." +"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white." +"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, " +"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, " +"yellow becomes blue, etc." +"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. " +"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast " +"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of " +"colors available." +"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color " +"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means " +"technique." +"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove " +"edges that are the background color from the image." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el tipo de mejora de los colores para sus imágenes:" +"<p><b>Reducir el contraste</b>: reduce el contraste de la imagen. El algoritmo " +"reduce las diferencias de intensidad entre las luces altas y bajas de la " +"imagen." +"<p><b>Profundidad</b>: cambia la profundidad de color de la imagen." +"<p><b>Ecualizar</b>: realiza una ecualización del histograma de la imagen." +"<p><b>Fusión</b>: funde los colores que pueden ser considerados iguales." +"<p><b>Escala de gris</b> convierte imágenes en color a escala de gris." +"<p><b>Aumentar el contraste</b>: aumenta el contraste de una imagen. El " +"algoritmo aumenta las diferencias de intensidad entre las luces altas y bajas " +"de la imagen." +"<p><b>Monocromo</b>: transforma la imagen a blanco y negro." +"<p><b>Negativo</b>: reemplaza cada punto por su color complementario. El rojo, " +"el verde y el azul de una imagen son invertidos. El blanco se vuelve negro, el " +"amarillo azul, etc." +"<p> <b>Normalizar</b>: transforma una imagen utilizando la gama de colores más " +"amplia posible. Ésta es una técnica de mejora del contraste. El algoritmo " +"mejora el contraste de una imagen en color ajustando el color de los puntos " +"para abarcar la gama completa de colores disponibles." +"<p><b>Segmentar</b>: segmenta una imagen utilizando los histogramas de colores " +"e identificando los bloques homegéneos." +"<p><b>Separar</b>: descompone una imagen (técnica inversa a la fusión de " +"colores). El algoritmo elimina los bordes que son del color de fondo de la " +"imagen." +"<p>" + +#: coloroptionsdialog.cpp:52 +msgid "Color Options" +msgstr "Opciones de color" + +#: coloroptionsdialog.cpp:61 +msgid "Depth value:" +msgstr "Profundidad:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:67 +msgid "<p>Select here the image depth in bits." +msgstr "<p>Seleccione aquí la profundidad de color en bits." + +#: coloroptionsdialog.cpp:74 +msgid "Distance:" +msgstr "Distancia:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:78 +msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí la distancia de fusión de los colores en unidades de " +"intensidad absoluta." + +#: coloroptionsdialog.cpp:86 +msgid "Cluster threshold:" +msgstr "Umbral de la matriz:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:90 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels " +"contained in a hexahedra before it can be considered valid." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el valor que representa el número mínimo de puntos " +"contenidos en un hexaedro antes de que pueda ser considerado válido." + +#: coloroptionsdialog.cpp:96 +msgid "Smooth threshold:" +msgstr "Umbral de suavizado:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the " +"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second " +"derivative." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el valor que elimina el ruido en la segunda derivada del " +"histograma. Según aumente el valor, obtendrá una segunda derivada más suave." + +#: convertimagesdialog.cpp:64 +msgid "Batch Convert Images" +msgstr "Proceso por lotes de conversión de imágenes" + +#: convertimagesdialog.cpp:68 +msgid "Batch convert images" +msgstr "Proceso por lotes de conversión de imágenes" + +#: convertimagesdialog.cpp:71 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch converting images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Un complemento de KIPI para el proceso por lotes de conversión de imágenes\n" +"Este complemento utiliza el programa «convert» del paquete «ImageMagick»." + +#: convertimagesdialog.cpp:86 +msgid "Image Conversion Options" +msgstr "Opciones de conversión de imágenes" + +#: convertimagesdialog.cpp:88 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: convertimagesdialog.cpp:98 +msgid "<p>Select here the target image file format.<p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el formato del archivo de las imágenes de destino." +"<p>" + +#: convertimagesdialog.cpp:99 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " +"file format but it uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b>: El formato de archivo «Joint Photographic Experts Group» es un " +"buen formato de archivo para la web, pero usa una compresión con pérdida de " +"datos." +"<p><b>PNG</b>: el formato «Portable Network Graphics» es un formato de archivo " +"ampliable, portable y con una buena compresión sin pérdida de datos para " +"almacenar imágenes en mapa de bits. El PNG proporciona una alternativa libre de " +"patentes al GIF y frecuentemente puede también reemplazar al TIFF. El PNG está " +"diseñado para funcionar bien en aplicaciones de visualizacion de imágenes por " +"Internet. Es totalmente transmisible con una opción de presentación progresiva. " +"Además, el PNG puede almacenar la información de gamma y cromacidad para " +"mejorar la conservación de los colores entre plataformas heterogéneas." + +#: convertimagesdialog.cpp:108 +msgid "" +"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is " +"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent " +"format which is supported by numerous image processing applications and " +"virtually all prepress software on the market." +msgstr "" +"<p><b>TIFF</b>: el formato de archivo «Tag Image File Format» es un formato un " +"tanto antiguo que todavía sigue siendo muy popular. Es un formato muy flexible " +"e independiente de la plataforma que es reconocido por numerosas aplicaciones " +"de tratamiento de imágenes y prácticamente todos los programas de preimpresión " +"que hay en el mercado." + +#: convertimagesdialog.cpp:112 +msgid "" +"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " +"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " +"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the " +"largest-sized text files to encode images without losing quality" +msgstr "" +"<p><b>PPM</b>: el formato de archivo «Portable Pixel Map» se emplea como un " +"formato intermedio para almacenar información de mapas de bits en color. Los " +"archivos PPM pueden ser binarios o ASCII y almacenar los valores de los puntos " +"con una resolución de hasta 24 bits. Este formato produce archivos de texto muy " +"grandes pero codifica imágenes sin perder calidad" + +#: convertimagesdialog.cpp:117 +msgid "" +"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 " +"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with " +"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed " +"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent " +"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " +"data." +msgstr "" +"<p><b>BMP</b>: el formato de archivo «BitMaP» es un formato de imagen muy " +"popular de los entornos Win32. Almacena eficientemente los datos de gráficos en " +"RGB con los puntos codificados sobre 1, 4, 8 o 24 bits. Los datos pueden " +"almacenarse en bruto o comprimidos usando un algoritmo de compresión de datos " +"RLE de 4 u 8 bits. El formato BMP es una excelente elección para almacenar " +"imágenes sencillas codificadas en RGB." + +#: convertimagesdialog.cpp:123 +msgid "" +"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used " +"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA " +"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual " +"information, and developer-definable data." +msgstr "" +"<p><b>TGA</b>: el formato de archivo «TarGA» es uno de los formatos de imagen " +"bitmap más extendidos para el almacenamiento de imágenes codificadas a 24 ó 32 " +"bits. El formato TGA soporta paletas de colores, canal alfa, valor cromático " +"Gamma, vista previa de la imagen como una miniatura, información contextual y " +"datos definibles por el desarrollador." + +#: convertimagesdialog.cpp:127 +msgid "" +"<p><b>EPS</b>: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a " +"PostScript language program describing the appearance of a single page. " +"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another " +"PostScript language page description." +msgstr "" +"<p><b>EPS</b>: el formato de archivo de imagen «Encapsulated PostScript» de " +"Adobe es un programa en el lenguaje PostScript que describe el aspecto de una " +"única página. Normalmente, la finalidad del archivo EPS es ser embebido dentro " +"de otra descripción de página en lenguaje PostScript." + +#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214 +#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296 +#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104 +#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144 +#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229 +#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: convertoptionsdialog.cpp:50 +msgid "Image File Format Options" +msgstr "Opciones del formato de archivo de imagen" + +#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61 +#: recompressoptionsdialog.cpp:87 +msgid "Image compression level:" +msgstr "Nivel de compresión de las imágenes:" + +#: convertoptionsdialog.cpp:63 +msgid "<p>The compression value for the target images:<p>" +msgstr "<p>Nivel de compresión de las imágenes de destino:<p>" + +#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65 +#: recompressoptionsdialog.cpp:91 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: compresión muy alta" +"<p><b>25</b>: compresión alta" +"<p><b>50</b>: compresión media" +"<p><b>75</b>: compresión baja (valor predeterminado)" +"<p><b>100</b>: sin compresión" + +#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74 +msgid "Use lossless compression" +msgstr "Usar la compresión sin pérdida" + +#: convertoptionsdialog.cpp:77 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless " +"compression." +msgstr "" +"<p>Si esta opción está activa, todas las operaciones sobre archivos JPEG se " +"efectuarán con una compresión sin pérdida de calidad." + +#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100 +#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120 +msgid "Image compression algorithm:" +msgstr "Algoritmo de compresión de la imagen:" + +#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105 +msgid "<p>Select here the compression algorithm." +msgstr "<p>Seleccione aquí el algoritmo de compresión de las imágenes." + +#: effectimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image Effects" +msgstr "Proceso por lotes de efectos sobre las imágenes" + +#: effectimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image effects" +msgstr "Proceso por lotes de efectos sobre las imágenes" + +#: effectimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Un complemento de KIPI de proceso por lotes para transformar un conjunto de " +"imágenes aplicando efectos especiales\n" +"Este complemento utiliza el programa «convert» del paquete «ImageMagick»." + +#: effectimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Effect Options" +msgstr "Opciones del efecto sobre la imagen" + +#: effectimagesdialog.cpp:86 +msgid "Effect:" +msgstr "Efecto:" + +#: effectimagesdialog.cpp:88 +msgid "Adaptive Threshold" +msgstr "Umbral adaptativo" + +#: effectimagesdialog.cpp:89 +msgid "Charcoal" +msgstr "Carboncillo" + +#: effectimagesdialog.cpp:90 +msgid "Detect Edges" +msgstr "Detectar bordes" + +#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99 +msgid "Emboss" +msgstr "Repujado" + +#: effectimagesdialog.cpp:92 +msgid "Implode" +msgstr "Implosionar" + +#: effectimagesdialog.cpp:93 +msgid "Paint" +msgstr "Pintura al oleo" + +#: effectimagesdialog.cpp:94 +msgid "Shade Light" +msgstr "Luz de sombra" + +#: effectimagesdialog.cpp:95 +msgid "Solarize" +msgstr "Solarizar" + +#: effectimagesdialog.cpp:96 +msgid "Spread" +msgstr "Esparcir" + +#: effectimagesdialog.cpp:97 +msgid "Swirl" +msgstr "Remolino" + +#: effectimagesdialog.cpp:98 +msgid "Wave" +msgstr "Onda" + +#: effectimagesdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the effect type for your images:" +"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The " +"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of " +"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an " +"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks." +"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing." +"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image." +"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. " +"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius " +"and standard deviation." +"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center." +"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil " +"painting." +"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a " +"three-dimensional effect." +"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm " +"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light " +"during the development process." +"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each " +"pixel in a block defined by the radius parameter." +"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. " +"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels " +"vertically along a sine wave." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el tipo de efecto para sus imágenes:" +"<p><b>Umbral adaptativo</b>: realiza un umbral adaptativo local. El algoritmo " +"selecciona un umbral individual para cada punto basándose en la gama de los " +"valores de intensidad en su proximidad. Esto permite aplicar un umbral a una " +"imagen cuyo histograma de intensidad global no tiene picos claros." +"<p><b>Carboncillo</b>: simula un dibujo al carboncillo." +"<p><b>Detectar bordes</b>: detecta los bordes en una imagen." +"<p><b>Repujado</b>: devuelve una imagen en escala de grises con un efecto " +"tridimensional. El algoritmo convoluciona la imagen con un operador gausiano " +"del radio y la desviación estándar dados." +"<p><b>Implosionar</b>: implosiona los puntos de una imagen a partir del centro." +"<p><b>Pintura al óleo</b>: aplica un filtro que simula una pintura al óleo." +"<p><b>Luz de sombra</b>: aplica una luz distante sobre una imagen para crear un " +"efecto tridimensional." +"<p><b>Solarizar</b>: convierte en negativo todos los puntos por encima del " +"nivel del umbral. Este filtro produce un efecto de solarización como el que se " +"ve al sexponer una película fotográfica a la luz durante el proceso de " +"revelado." +"<p><b>Esparcir</b>: desplaza aleatoriamente cada punto de una imagen en un " +"bloque definido por el parámetro radio." +"<p><b>Remolino</b>: arremolina los puntos alrededor del centro de la imagen." +"<p><b>Onda</b>: crea un efecto ondulatorio en la imagen moviendo los puntos " +"verticalmente a lo largo de una onda sinusoidal." +"<p>" + +#: effectoptionsdialog.cpp:51 +msgid "Effect Options" +msgstr "Opciones del efecto" + +#: effectoptionsdialog.cpp:60 +msgid "Width:" +msgstr "Anchura:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:64 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el valor que representa la anchura de la zona vecina local." + +#: effectoptionsdialog.cpp:69 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:73 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el valor que representa la altura de la zona vecina local." + +#: effectoptionsdialog.cpp:78 +msgid "Offset:" +msgstr "Desplazamiento:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:82 +msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset." +msgstr "<p>Seleccione aquí el valor que representa el desplazamiento medio." + +#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110 +#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159 +#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77 +#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115 +#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155 +msgid "Radius:" +msgstr "Radio:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:93 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el valor que representa el radio que delimita la zona vecina " +"local." + +#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135 +#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143 +#: filteroptionsdialog.cpp:168 +msgid "Deviation:" +msgstr "Desviación:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the " +"Gaussian, in pixels." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el valor que representa la desviación estándar de la " +"gausiana, en número de puntos." + +#: effectoptionsdialog.cpp:114 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. " +"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 " +"the algorithm selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el valor que representa el radio de la zona vecina local. " +"Este valor es el radio del filtro convolución. Si utiliza un radio de cero, el " +"algoritmo eligirá automáticamente el valor adecuado." + +#: effectoptionsdialog.cpp:128 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. " +"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a " +"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el valor que representa el radio de la zona vecina local. " +"Para obtener un resultado razonable, este valor debe ser mayor que la " +"desviación. Si utiliza un radio que valga 0, el algoritmo eligirá " +"automáticamente el valor adecuado." + +#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196 +msgid "Factor:" +msgstr "Factor:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:151 +msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el valor que representa el complemento de la implosión." + +#: effectoptionsdialog.cpp:163 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the circular " +"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a " +"circular region defined by the radius." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el valor que representa el radio de la zona vecina circular. " +"Cada punto es reemplazado por el color más frecuente que se encuentre en la " +"zona circular definida por el radio." + +#: effectoptionsdialog.cpp:173 +msgid "Azimuth:" +msgstr "Azimut:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:177 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source " +"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el valor que representa el azimut de la dirección de la " +"fuente de luz. El azimut se mide en grados sobre el eje de abcisas (X)." + +#: effectoptionsdialog.cpp:183 +msgid "Elevation:" +msgstr "Elevación:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:187 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source " +"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el valor que representa la elevación de la fuente de luz. La " +"elevación se mide en puntos sobre el eje de ordenadas (Z)." + +#: effectoptionsdialog.cpp:200 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize " +"intensity." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el valor que representa el umbral (en tanto por ciento) de " +"la intensidad de solarización." + +#: effectoptionsdialog.cpp:212 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of " +"this extent." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el valor que representa el número de puntos tomados " +"aleatoriamente en la zona que delimita la proximidad de los puntos a tratar." + +#: effectoptionsdialog.cpp:220 +msgid "Degrees:" +msgstr "Ángulo en grados:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:224 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. " +"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el valor que representa la fuerza del efecto remolino. El " +"efecto producido es más importante según aumenta el valor desde 1 a 360." + +#: effectoptionsdialog.cpp:233 +msgid "Amplitude:" +msgstr "Amplitud:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:237 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el valor que representa la amplitud de la onda sinusoidal." + +#: effectoptionsdialog.cpp:242 +msgid "Length:" +msgstr "Longitud:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:246 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el valor que representa la longitud de onda sinusoidal." + +#: filterimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image Filtering" +msgstr "Proceso por lotes para filtrar un conjunto de imágenes" + +#: filterimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image filtering" +msgstr "Proceso por lotes para filtrar un conjunto de imágenes" + +#: filterimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch filter images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Un complemento de KIPI de proceso por lotes para filtrar un conjunto de " +"imágenes\n" +"Este complemento utiliza el programa «convert» del paquete «ImageMagick»." + +#: filterimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Filtering Options" +msgstr "Opciones para el filtrado de imágenes" + +#: filterimagesdialog.cpp:88 +msgid "Add Noise" +msgstr "Añadir ruido" + +#: filterimagesdialog.cpp:89 +msgid "Antialias" +msgstr "Suavizado" + +#: filterimagesdialog.cpp:90 +msgid "Blur" +msgstr "Desenfocar" + +#: filterimagesdialog.cpp:91 +msgid "Despeckle" +msgstr "Desparasitar" + +#: filterimagesdialog.cpp:92 +msgid "Enhance" +msgstr "Realzar" + +#: filterimagesdialog.cpp:93 +msgid "Median" +msgstr "Mediana" + +#: filterimagesdialog.cpp:94 +msgid "Noise Reduction" +msgstr "Reducción de ruido" + +#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97 +msgid "Sharpen" +msgstr "Enfoque" + +#: filterimagesdialog.cpp:96 +msgid "Unsharp" +msgstr "Máscara de desenfoque" + +#: filterimagesdialog.cpp:98 +msgid "" +"<p>Select here the filter type for your images:" +"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image." +"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing." +"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator." +"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the " +"edges of the original image." +"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image." +"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image." +"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. " +"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator." +"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el tipo de filtro para sus imágenes:" +"<p><b>Añadir ruido</b>: añade ruido artificial a una imagen." +"<p><b>Suavizado</b>: elimina el efecto de «dientes de sierra» de los puntos." +"<p><b>Desenfoque</b>: desenfoca la imagen utilizando un operador de tipo " +"gausiano." +"<p><b>Desparasitar</b>: reduce los parásitos de una imagen conservando los " +"bordes de la imagen original." +"<p><b>Mejorar</b>: aplica un filtro digital para mejorar una imagen con ruído." +"<p><b>Mediana</b>: aplica un filtro mediano a una imagen." +"<p><b>Reducción de ruido</b>: reduce el ruído de una imagen." +"<p><b>Enfoque</b>: hace una imagen más limpia utilizando un operador gausiano." +"<p><b>Máscara de desenfoque</b>: hace una imagen más limpia usando un operador " +"de máscara de desenfoque." +"<p>" + +#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287 +#: filteroptionsdialog.cpp:64 +msgid "Gaussian" +msgstr "Gausiano" + +#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63 +msgid "Uniform" +msgstr "Uniforme" + +#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65 +msgid "Multiplicative" +msgstr "Multiplicativo" + +#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66 +msgid "Impulse" +msgstr "Impulso" + +#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67 +msgid "Laplacian" +msgstr "de Laplace" + +#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68 +msgid "Poisson" +msgstr "Poisson" + +#: filteroptionsdialog.cpp:51 +msgid "Filter Options" +msgstr "Opciones del filtro" + +#: filteroptionsdialog.cpp:60 +msgid "Noise algorithm:" +msgstr "Algoritmo de ruido:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:69 +msgid "" +"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the " +"images." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el método que usará el algoritmo para añadir aleatoriamente " +"ruído a las imágenes." + +#: filteroptionsdialog.cpp:81 +msgid "" +"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the " +"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than " +"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el valor, en puntos y sin contar el punto central, que " +"representa el radio de la zona circular que se desenfocará con un tratamiento " +"gausiano. Para un resultado correcto, el radio debe ser mayor que la " +"desviación. Si usa un radio de 0, el algoritmo eligirá automáticamente el valor " +"adecuado." + +#: filteroptionsdialog.cpp:92 +msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el valor que representa la desviación estándar del " +"tratamiento gausiano para desenfocar la imagen, en número de puntos." + +#: filteroptionsdialog.cpp:104 +msgid "" +"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm " +"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel " +"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the " +"radius." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el valor que representa el radio medio de la zona vecina de " +"puntos a tratar. El algoritmo utiliza un filtro digital que mejora la calidad " +"de imágenes con ruido. Cada punto es reemplazado por la mediana de un conjunto " +"de puntos vecinos, definido por el radio." + +#: filteroptionsdialog.cpp:119 +msgid "" +"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm " +"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The " +"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A " +"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm " +"selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el valor del radio, en número de puntos, para la reducción " +"de ruido en la imagen. El algoritmo suaviza el contorno de una imagen al tiempo " +"que conserva la información de los bordes. El algoritmo funciona reemplazando " +"cada punto por su vecino más próximo en valor. La elección del punto vecino " +"está definida por el valor del radio. Si utiliza un radio de 0, el algoritmo " +"eligirá automáticamente el valor adecuado." + +#: filteroptionsdialog.cpp:135 +msgid "" +"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the " +"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than " +"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"Seleccione aquí el radio, en puntos y sin contar el punto central, de la zona " +"circular que se enfocará con un tratamiento gausiano. Para obtener un resultado " +"correcto, el radio debe ser mayor que la desviación. Si utiliza un radio de 0, " +"el algoritmo eligirá automáticamente el valor adecuado." + +#: filteroptionsdialog.cpp:147 +msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el valor de la desviación en número de puntos que se usará " +"para enfocar la imagen con un tratamiento de Laplace." + +#: filteroptionsdialog.cpp:159 +msgid "" +"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting " +"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of " +"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should " +"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el valor, en puntos y sin contar el punto central, del radio " +"de la zona circular que será desenfocada con un tratamiento gausiano. El " +"algoritmo realiza un convolución de la imagen con un operador gausiano que " +"utiliza un radio y una desviación estándar de datos. Para un resultado " +"correcto, el radio debe ser mayor que la desviación (sigma). Si utiliza un " +"radio de 0, el algoritmo eligirá automáticamente el valor adecuado." + +#: filteroptionsdialog.cpp:172 +msgid "" +"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el valor de la desviación en número de puntos para " +"desenfocar la imagen con un tratamiento gausiano." + +#: filteroptionsdialog.cpp:177 +msgid "Percent:" +msgstr "Porcentaje:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:181 +msgid "" +"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image " +"which should be added to original." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí la diferencia de poncentaje entre la imagen original y la " +"imagen desenfocada que se debe añadir a la original." + +#: filteroptionsdialog.cpp:186 +msgid "Threshold:" +msgstr "Umbral:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:190 +msgid "" +"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the " +"diffence amount." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el valor de umbral de desenfoque, en número de puntos, " +"necesario para aplicar la cantidad de diferencia." + +#: imagepreview.cpp:83 +msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)" +msgstr "Vista previa del proceso por lotes (%1 - %2)" + +#: imagepreview.cpp:88 +msgid "Batch process images" +msgstr "Proceso por lotes con imágenes" + +#: imagepreview.cpp:91 +msgid "" +"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Una interfaz para previsualizar el complemento de KIPI de «proceso por lotes " +"con imágenes»\n" +"Este complemento utiliza el programa «convert» del paquete «ImageMagick»." + +#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70 +msgid "Plugin Handbooks" +msgstr "Manuales de los complementos" + +#: imagepreview.cpp:126 +msgid "Zoom Factor" +msgstr "Ampliación" + +#: imagepreview.cpp:130 +msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage." +msgstr "<p>El valor de ampliación en tanto por ciento." + +#: imagepreview.cpp:136 +msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value." +msgstr "<p>Desplace este deslizador para cambiar el factor de ampliación." + +#: imagepreview.cpp:140 +msgid "Original Image" +msgstr "Imagen original" + +#: imagepreview.cpp:142 +msgid "" +"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change " +"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image." +msgstr "" +"<p>Ésta es la previsualización de la imagen original. Puede utilizar la rueda " +"del ratón para cambiar el factor de ampliación. Pulse sobre la vista y mueva el " +"ratón para desplazar la imagen." + +#: imagepreview.cpp:147 +msgid "Destination Image" +msgstr "Imagen de destino" + +#: imagepreview.cpp:149 +msgid "" +"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change " +"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image." +msgstr "" +"<p>Ésta es una previsualización de la imagen tratada. Puede utilizar la rueda " +"del ratón en esta vista para cambiar el factor de ampliación. Pulse sobre la " +"vista y mueva el ratón para desplazar la imagen." + +#: imagepreview.cpp:252 +msgid "" +"Preview\n" +"image\n" +"processing\n" +"in\n" +"progress..." +msgstr "" +"Calculando la\n" +"previsualización\n" +"de la imagen..." + +#: imagepreview.cpp:325 +msgid "" +"Cannot\n" +"process\n" +"preview\n" +"image." +msgstr "" +"No se ha podido\n" +"calcular la\n" +"previsualización\n" +"de la imagen." + +#: outputdialog.cpp:51 +msgid "Copy to Clip&board" +msgstr "Copiar al &portapapeles" + +#: outputdialog.cpp:55 +msgid "Batch processes images" +msgstr "Proceso por lotes con imágenes" + +#: outputdialog.cpp:58 +msgid "" +"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Una interfaz para mostrar el resultado del complemento KIPI de «proceso por " +"lotes con imágenes»\n" +"Este complemento utiliza el programa «convert» del paquete «ImageMagick»." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:83 +msgid "Border Images..." +msgstr "Poner borde a las imágenes..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:91 +msgid "Color Images..." +msgstr "Color de las imágenes..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:99 +msgid "Convert Images..." +msgstr "Convertir imágenes..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:107 +msgid "Image Effects..." +msgstr "Efectos en las imágenes..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:115 +msgid "Filter Images..." +msgstr "Filtrar imágenes..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:123 +msgid "Rename Images..." +msgstr "Cambiar el nombre a las imágenes..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:131 +msgid "Recompress Images..." +msgstr "Recomprimir imágenes..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:139 +msgid "Resize Images..." +msgstr "Redimensionar imágenes..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:229 +msgid "Please select an album or a selection of images." +msgstr "Seleccione un álbum o un conjunto de imágenes." + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "RenameImagesBase" +msgstr "CambiarElNombreImágenesBase" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Template for renaming files" +msgstr "Plantilla para cambiar el nombre a los archivos" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sequence number start value:" +msgstr "Valor inicial del número de secuencia:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Prefix string:" +msgstr "Cadena de caracteres para el prefijo:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Add original file name" +msgstr "Añadir el nombre del archivo original" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Add file date" +msgstr "Añadir la fecha del archivo" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Date format:" +msgstr "Formato de fecha:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Reverse List" +msgstr "Invertir lista" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Sort List" +msgstr "Ordenar lista" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Mover &Abajo" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Mover A&rriba" + +#: recompressimagesdialog.cpp:57 +msgid "Batch Recompress Images" +msgstr "Proceso por lotes para recompresión de imágenes" + +#: recompressimagesdialog.cpp:61 +msgid "Batch recompress images" +msgstr "Proceso por lotes para recompresión de imágenes" + +#: recompressimagesdialog.cpp:64 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch recompress images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Un complemento de KIPI para el proceso por lotes de recompresión de imágenes\n" +"Este complemento utiliza el programa «convert» del paquete «ImageMagick»." + +#: recompressimagesdialog.cpp:83 +msgid "Image Recompression Options" +msgstr "Opciones para la recompresión de imágenes" + +#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538 +msgid "image file format unsupported." +msgstr "formato de archivo no soportado." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:50 +msgid "Recompression Options" +msgstr "Opciones para la recompresión" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:59 +msgid "JPEG File Format" +msgstr "Formato de archivo JPEG" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:64 +msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>" +msgstr "" +"<p>El nivel de compresión de las imágenes de destino en formato JPEG:" +"<p>" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:75 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless " +"compression." +msgstr "" +"<p>Si esta opción está activada, todas las operaciones sobre archivos JPEG se " +"efectuarán con una compresión sin pérdida de calidad." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:85 +msgid "PNG File Format" +msgstr "Formato de archivo PNG" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:90 +msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>" +msgstr "<p>Nivel de compresión de las imágenes de destino en formato PNG:<p>" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:104 +msgid "TIFF File Format" +msgstr "Formato de archivo TIFF" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:111 +msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el algoritmo de compresión de las imágenes en formato TIFF." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:118 +msgid "TGA File Format" +msgstr "Formato de archivo TGA" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:124 +msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el algoritmo de compresión de las imágenes en formato TGA." + +#: renameimagesdialog.cpp:56 +msgid "Batch-rename images" +msgstr "Proceso por lotes para cambiar el nombre de las imágenes" + +#: renameimagesdialog.cpp:59 +msgid "A Kipi plugin to batch-rename images" +msgstr "" +"Un complemento de KIPI para el proceso por lotes para cambiar el nombre de las " +"imágenes" + +#: renameimageswidget.cpp:95 +msgid "Sort by Name" +msgstr "Ordenar por nombre" + +#: renameimageswidget.cpp:96 +msgid "Sort by Size" +msgstr "Ordenar por tamaño" + +#: renameimageswidget.cpp:97 +msgid "Sort by Date" +msgstr "Ordenar por fecha" + +#: renameimageswidget.cpp:442 +msgid "Rename File" +msgstr "Cambiar el nombre del archivo" + +#: renameimageswidget.cpp:489 +msgid "Skipped" +msgstr "Omitido" + +#: renameimageswidget.cpp:505 +msgid "Failed" +msgstr "Falló" + +#: resizeimagesdialog.cpp:59 +msgid "Batch Resize Images" +msgstr "Proceso por lotes para cambiar el tamaño de las imágenes" + +#: resizeimagesdialog.cpp:63 +msgid "Batch resize images" +msgstr "Proceso por lotes para cambiar el tamaño de las imágenes" + +#: resizeimagesdialog.cpp:66 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch-resize images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Un complemento de KIPI de proceso por lotes para cambiar el tamaño de las " +"imágenes\n" +"Este complemento usa el programa «convert» del paquete «ImageMagick»." + +#: resizeimagesdialog.cpp:85 +msgid "Image Resizing Options" +msgstr "Opciones para el redimensionado de imágenes" + +#: resizeimagesdialog.cpp:87 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93 +msgid "Proportional (1 dim.)" +msgstr "Proporcional (1 dim.)" + +#: resizeimagesdialog.cpp:90 +msgid "Proportional (2 dim.)" +msgstr "Proporcional (2 dim.)" + +#: resizeimagesdialog.cpp:91 +msgid "Non-Proportional" +msgstr "No proporcional" + +#: resizeimagesdialog.cpp:92 +msgid "Prepare to Print" +msgstr "Adaptación para impresión" + +#: resizeimagesdialog.cpp:94 +msgid "<p>Select here the image-resize type." +msgstr "<p>Seleccione aquí el tipo de redimensionamiento de la imagen." + +#: resizeimagesdialog.cpp:95 +msgid "" +"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. " +"The width or the height of the images will be automatically selected, depending " +"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved." +msgstr "" +"<p><b>Proporcional (1 dim.)</b>: redimensionamiento automático utilizando una " +"sola dimensión. La anchura o altura de las imágenes será modificada " +"automáticamente en función de la orientación de las imágenes. Se conservará la " +"proporción entre la anchura y la altura de las imágenes." + +#: resizeimagesdialog.cpp:99 +msgid "" +"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The " +"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt " +"your images' sizes to your screen size." +msgstr "" +"<p><b>Proporcional (2 dim.)</b>: redimensionamiento automático utilizando dos " +"dimensiones. Se conservará la proporción entre la anchura y la altura de las " +"imágenes. Puede utilizar esta opción para, por ejemplo, adaptar sus imágenes a " +"la resolución de su pantalla." + +#: resizeimagesdialog.cpp:102 +msgid "" +"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The " +"images' aspect ratios are not preserved." +msgstr "" +"<p><b>No proporcional</b>: redimensionamiento no proporcional usando dos " +"dimensiones. No se conservará la proporción entre la anchura y la altura de las " +"imágenes." + +#: resizeimagesdialog.cpp:104 +msgid "" +"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The " +"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target " +"images will be adapted to the specified dimensions (included the background " +"size, margin size, and background color)." +msgstr "" +"<p><b>Adaptación para impresión</b>: prepara la imagen para impresión. El " +"usuario puede parametrizar la resolución de impresión y el tamaño del papel " +"fotográfico. La imagen de destino será adaptada a las dimensiones apropiadas " +"(incluyendo el tamaño y el color del fondo, así como el tamaño del borde " +"alrededor de la imagen)." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:53 +msgid "Image-Resize Options" +msgstr "Opciones del redimensionado de imágenes" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176 +msgid "Resize Options" +msgstr "Opciones de redimensionado" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:67 +msgid "New size (pixels):" +msgstr "Nuevo tamaño (puntos):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:68 +msgid "<p>The new images' size in pixels." +msgstr "<p>El nuevo tamaño de las imágenes en número de puntos." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125 +#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321 +msgid "Image quality (percent):" +msgstr "Calidad de imagen (porcentaje):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128 +#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324 +msgid "<p>Quality for JPEG images." +msgstr "<p>Calidad de las imágenes JPEG." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142 +#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292 +msgid "Filter name:" +msgstr "Nombre del filtro:" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144 +#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Bessel" +msgstr "Bessel" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145 +#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Blackman" +msgstr "Blackman" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146 +#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Box" +msgstr "Caja" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147 +#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Catrom" +msgstr "Catrom" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148 +#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Cubic" +msgstr "Cúbico" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149 +#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Gaussian" +msgstr "Gausiano" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150 +#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hermite" +msgstr "Hermite" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151 +#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hanning" +msgstr "Hanning" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152 +#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hamming" +msgstr "Hamming" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153 +#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Lanczos" +msgstr "Lanczos" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154 +#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Mitchell" +msgstr "Mitchell" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155 +#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Point" +msgstr "Punto" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156 +#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Quadratic" +msgstr "Cuadrático" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157 +#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Sinc" +msgstr "Sinc" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158 +#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Triangle" +msgstr "Triángulo" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159 +#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309 +msgid "" +"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will " +"be used like a kernel convolution process during the increased image size " +"rendering. The default filter is 'Lanczos'." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el nombre del filtro para las operaciones de cambio de " +"tamaño. Este filtro se usará de forma similar a un proceso de convolución del " +"núcleo para suavizar la imagen al agrandarla. El filtro predeterminado es " +"«Lanczos»." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:101 +msgid "" +"Note: the images will be resized to\n" +"this size. The width or the height of the\n" +"images will be automatically\n" +"selected in depending of the images orientation.\n" +"The images' aspect ratios are preserved." +msgstr "" +"Nota: las imágenes serán redimensionadas\n" +"a este tamaño. La anchura o altura de las\n" +"imágenes serán modificada automáticamente\n" +"en función de la orientación de las imágenes.\n" +"Se conservará la proporción entre la anchura\n" +"y la altura de las imágenes." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:111 +msgid "Size Settings" +msgstr "Preferencias de tamaño" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:113 +msgid "Width (pixels):" +msgstr "Anchura (puntos):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181 +msgid "<p>The new images' width in pixels." +msgstr "<p>La nueva anchura de las imágenes en número de puntos." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:119 +msgid "Height (pixels):" +msgstr "Altura (puntos):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186 +msgid "<p>The new images' height in pixels." +msgstr "<p>La nueva altura de las imágenes en número de puntos." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283 +msgid "Rendering Settings" +msgstr "Preferencias de representación" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285 +msgid "Background color:" +msgstr "Color de fondo:" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288 +msgid "" +"<p>You can select here the background color to be used when adapting the " +"images' sizes." +msgstr "" +"<p>Aquí puede seleccionar el color de fondo que se usará al adaptar el tamaño " +"de las imágenes." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:165 +msgid "Border size (pixels):" +msgstr "Tamaño del borde (puntos):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:168 +msgid "<p>The border size around the images in pixels." +msgstr "<p>El tamaño del borde alrededor de la imagen en número de puntos." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:180 +msgid "New width (pixels):" +msgstr "Nueva anchura (puntos):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:185 +msgid "New height (pixels):" +msgstr "Nueva altura (puntos):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:222 +msgid "Use custom settings" +msgstr "Utilizar preferencias personalizadas" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:223 +msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized." +msgstr "" +"<p>Si esta opción está activada, se podrán personalizar todas los preferencias " +"de impresión." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:227 +msgid "Printing Standard Settings" +msgstr "Preferencias de impresión estándar" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:229 +msgid "Paper size (cm):" +msgstr "Tamaño del papel (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:242 +msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters." +msgstr "<p>El tamaño estándar del papel fotográfico en centímetros." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275 +msgid "Print resolution (dpi):" +msgstr "Resolución de impresión (ppp):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:254 +msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch." +msgstr "<p>La resolución de impresión estándar en puntos por pulgada." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:259 +msgid "Printing Custom Settings" +msgstr "Preferencias de impresión personalizadas" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:261 +msgid "Paper width (cm):" +msgstr "Anchura del papel (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:264 +msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters." +msgstr "<p>La anchura personalizada del papel fotográfico, en centímetros." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:268 +msgid "Paper height (cm):" +msgstr "Altura del papel (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:271 +msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters." +msgstr "<p>La altura personalizada del papel fotográfico, en centímetros." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:278 +msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch." +msgstr "<p>La resolución de impresión personalizada en puntos por pulgada." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:315 +msgid "Margin size (mm):" +msgstr "Tamaño del borde (mm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:318 +msgid "<p>The margin around the images in millimeters." +msgstr "<p>El borde alrededor de la imagen en milímetros." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:363 +msgid "" +"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic " +"paper must be vertically orientated." +msgstr "" +"La altura personalizada del papel fotográfico debe ser superior a la anchura " +"personalizada: el papel fotográfico debe estar orientado verticalmente." |