summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/et/kipiplugin_acquireimages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/et/kipiplugin_acquireimages.po')
-rw-r--r--po/et/kipiplugin_acquireimages.po339
1 files changed, 339 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/et/kipiplugin_acquireimages.po b/po/et/kipiplugin_acquireimages.po
new file mode 100644
index 0000000..bc07b58
--- /dev/null
+++ b/po/et/kipiplugin_acquireimages.po
@@ -0,0 +1,339 @@
+# translation of kipiplugin_acquireimages.po to Estonian
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2004,2007-2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-23 20:12+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marek Laane"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bald@starman.ee"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:105
+msgid "Save Target Image Options"
+msgstr "Sihtpildi salvestamise valikud"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153
+msgid "Acquire images"
+msgstr "Pildihõive"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155
+msgid "A Kipi plugin to acquire images"
+msgstr "KIPI pildihõiveplugin"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autor ja hooldaja"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Plugina käsiraamat"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:152
+msgid "image"
+msgstr "pilt"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:180
+msgid "Target Image"
+msgstr "Sihtpilt"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:181
+msgid "Target Image Options"
+msgstr "Sihtpildi valikud"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:190
+msgid "File Name && Caption"
+msgstr "Faili nimi ja pealdis"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:191
+msgid "<p>The target image preview with the file name and caption."
+msgstr "<p>Sihtpildi eelvaatlus koos faili nime ja pealdisega."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:194
+msgid "File name (without suffix):"
+msgstr "Faili nimi (laiendita):"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:197
+msgid "acquired_image"
+msgstr "saadud_pilt"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:198
+msgid ""
+"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be "
+"automatically added to the file name according to the file-format option.)"
+msgstr ""
+"<p>Kirjuta siia sihtpildi faili nimi ilma laiendita. See lisatakse faili nimele "
+"automaatselt vastavalt failivormingu valikule."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:204
+msgid "Caption:"
+msgstr "Pealdis:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:209
+msgid "<p>Enter here the target image's caption."
+msgstr "<p>Kirjuta siia sihtpildi pealdis."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:216
+msgid "<p>The preview of the target image."
+msgstr "<p>Sihtpildi eelvaatlus."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:228
+msgid "Saving Options"
+msgstr "Salvestamisvalikud"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:232
+msgid "<p>The saving options of the target image."
+msgstr "<p>Sihtpildi salvestamise valikud."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:239
+msgid "Image compression:"
+msgstr "Pildi tihendus:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:240
+msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>"
+msgstr "<p>Sihtpildi tihenduse tase JPEG ja PNG vormingu puhul:<p>"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:241
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: väga tugev tihendus"
+"<p><b>25</b>: tugev tihendus"
+"<p><b>50</b>: keskmine tihendus"
+"<p><b>75</b>: nõrk tihendus (vaikeväärtus)"
+"<p><b>100</b>: tihendus puudub"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:260
+msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>"
+msgstr "<p>Vali siin sihtpildi failivorming.<p>"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:261
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: Joint Photographic Experts Groupi failivorming on korralik "
+"failivorming veebile, kuid kasutab andmetekaoga tihendust."
+"<p><b>PNG</b>: Portable Network Graphicsi vorming on asjalik kadudeta, porditav "
+"ja korraliku tihendusega rasterpiltide failivorming. PNG pakub patendivaba "
+"asendust GIF-vormingule ning asendab suurel määral ka TIFF-vormingut. PNG on "
+"mõeldud ühtlasi korralikuks esitamiseks veebis, mistõttu seda saab igati "
+"kasutada internetipiltides. Samuti suudab PNG salvestada gamma- ja värviandmeid "
+"paljudel platvormidel korrektsete värvipiltide esitamiseks."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:269
+msgid ""
+"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is "
+"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
+"format which is supported by numerous image processing applications and by "
+"virtually all prepress software on the market."
+msgstr ""
+"<p><b>TIFF</b>: Tag Image File Format on üsna eakas, kuid veel tänagi "
+"populaarne standard. See on väga paindlik ja platvormist sõltumatu vorming, "
+"mida toetavad arvukad pilditöötlusrakendused ja peaaegu kogu turul olev "
+"küljendustarkvara."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:273
+msgid ""
+"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
+"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
+"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the "
+"biggest-sized text files for encoding images without losing quality."
+msgstr ""
+"<p><b>PPM</b>: Portable Pixel Map failivormingut kasutatakse värvi bitikaardi "
+"info salvestamise vahevorminguna. PPM failid võivad olla binaar- või "
+"ASCII-failid ning salvestada kuni 24-bitiseid piksliväärtusi. See vorming "
+"tekitab väga suured tekstifailid, kodeerides pildid kvaliteeti kaotamata."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:277
+msgid ""
+"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 "
+"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
+"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
+"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
+"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
+"data."
+msgstr ""
+"<p><b>BMP</b>: BitMaP failivorming on levinud pildivorming Win32 keskkonnas. "
+"See salvestab tõhusalt seostatud või seostamata RGB graafilised andmed "
+"pikslitega 1-, 4-, 8- või 24-bitises suuruses. Andmeid saab salvestada toorelt "
+"või tihendatult 4- või 8-bitise RLE andmetihendusalgoritmiga. BMP on "
+"suurepärane valik lihtsale bittrastervormingule, mis toetab laia valikut RGB "
+"pildiandmeid."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:284
+msgid "Image file format:"
+msgstr "Pildifaili vorming:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:303
+msgid "Selection"
+msgstr "Valik"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:304
+msgid "Album selection"
+msgstr "Albumi valik"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:311
+msgid "Select Folder in Which to Save Target Image"
+msgstr "Kataloogi valik sihtpildi salvestamiseks"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:320
+msgid "&Add New Folder"
+msgstr "Lis&a uus kataloog"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:322
+msgid "<p>Add a new folder."
+msgstr "<p>Lisa uus kataloog."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:328
+msgid "Album Description"
+msgstr "Albumi kirjeldus"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:332
+msgid "<p>The description of the current Album in the selection list."
+msgstr "<p>Nimekirjast valitud albumi kirjeldus."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:393
+#, c-format
+msgid "Caption: %1"
+msgstr "Pealdis: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:394
+#, c-format
+msgid "Collection: %1"
+msgstr "Kogu: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:395
+#, c-format
+msgid "Date: %1"
+msgstr "Kuupäev: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:396
+#, c-format
+msgid "Items: %1"
+msgstr "Elemendid: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:409
+msgid "You must select a target album for this image."
+msgstr "Sellele pildile tuleb valida ka sihtalbum."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:415
+msgid "You must provide a file name for this image."
+msgstr "Sellele pildile tuleb anda ka failinimi."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:474
+msgid "Cannot write image file \"%1\"."
+msgstr "Pildifaili \"%1\" kirjutamine ebaõnnestus."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:483
+msgid "Could not upload image to \"%1\"."
+msgstr "Pildi üleslaadimine asukohta \"%1\" ebaõnnestus."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:493
+msgid ""
+"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: "
+"%1</qt>"
+msgstr "<qt>Viga rakendusele uuest pildist teatamisel. Viga oli: %1</qt>"
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:65
+msgid "Scan Images..."
+msgstr "Skaneeri pilte..."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:73
+msgid "Screenshot..."
+msgstr "Töölaua pilt..."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:114
+msgid "No KDE scan-service available; check your system."
+msgstr "KDE skaneerimisteenus pole saadaval. Kontrolli paigaldust."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:115
+msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin"
+msgstr "KIPI piltide skaneerimise plugin"
+
+#: screenshotdialog.cpp:71
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Töölaua pilt"
+
+#: screenshotdialog.cpp:72
+msgid "&New Snapshot"
+msgstr "&Uus töölaua pilt"
+
+#: screenshotdialog.cpp:82
+msgid ""
+"This dialog will grab either your desktop or a single\n"
+"application window. If you grab a single window your mouse\n"
+"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n"
+"window with your mouse."
+msgstr ""
+"See dialoog võimaldab haarata terve töölaua või üheainsa rakenduse akna.\n"
+"Kui haarad ühe akna, muutub hiirekursor ristikuks.\n"
+"Vali seejärel lihtsalt hiirega vajalik aken."
+
+#: screenshotdialog.cpp:90
+msgid "Grab the entire desktop"
+msgstr "Pildile haaratakse terve töölaud"
+
+#: screenshotdialog.cpp:91
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, "
+"only the active windows."
+msgstr ""
+"<p>Sisselülitamisel tehakse pilt kogu töölauast, muidu ainult aktiivsetest "
+"akendest."
+
+#: screenshotdialog.cpp:97
+msgid "Hide all host application windows"
+msgstr "Peidetakse kõik käesoleva rakenduse aknad"
+
+#: screenshotdialog.cpp:98
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden "
+"during the grab operation."
+msgstr ""
+"<p>Sisselülitamisel peidetakse pildi tegemise ajaks kõik selle rakenduse aknad, "
+"kus sa pildi tegemise käsu andsid."
+
+#: screenshotdialog.cpp:104
+msgid "Delay:"
+msgstr "Viivitus:"
+
+#: screenshotdialog.cpp:107
+msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started."
+msgstr "<p>Viivitus sekundites enne pildi tegemist."
+
+#: screenshotdialog.cpp:261
+msgid "Unable to take snapshot."
+msgstr "Töölauda pole võimalik pildistada."
+
+#: screenshotdialog.cpp:262
+msgid "Screenshot Error"
+msgstr "Töölauapildi viga"