diff options
Diffstat (limited to 'po/fr/kipiplugin_acquireimages.po')
-rw-r--r-- | po/fr/kipiplugin_acquireimages.po | 355 |
1 files changed, 355 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/kipiplugin_acquireimages.po b/po/fr/kipiplugin_acquireimages.po new file mode 100644 index 0000000..debaabe --- /dev/null +++ b/po/fr/kipiplugin_acquireimages.po @@ -0,0 +1,355 @@ +# translation of kipiplugin_acquireimages.po to français +# +# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2003, 2004. +# David Jobet <david.jobet@free.fr>, 2004, 2005. +# Tung Nguyen <ntung@free.fr>, 2005. +# Fabien <fabien.ubuntu@gmail.com>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-03 12:13+0100\n" +"Last-Translator: Fabien <fabien.ubuntu@gmail.com>\n" +"Language-Team: français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "David Jobet,Tung Nguyen,Fabien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "david.jobet@free.fr,ntung@free.fr,fabien.ubuntu@gmail.com" + +#: acquireimagedialog.cpp:105 +msgid "Save Target Image Options" +msgstr "Enregistrer l'image résultat" + +#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153 +msgid "Acquire images" +msgstr "Acquérir des images" + +#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155 +msgid "A Kipi plugin to acquire images" +msgstr "Un module externe KIPI pour acquérir des images" + +#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Auteur et mainteneur" + +#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Manuel du module externe" + +#: acquireimagedialog.cpp:152 +msgid "image" +msgstr "image" + +#: acquireimagedialog.cpp:180 +msgid "Target Image" +msgstr "Image résultat" + +#: acquireimagedialog.cpp:181 +msgid "Target Image Options" +msgstr "Options de l'image résultat" + +#: acquireimagedialog.cpp:190 +msgid "File Name && Caption" +msgstr "Nom du fichier et légende" + +#: acquireimagedialog.cpp:191 +msgid "<p>The target image preview with the file name and caption." +msgstr "" +"<p>Prévisualisation de l'image résultat avec le nom du fichier et la légende." + +#: acquireimagedialog.cpp:194 +msgid "File name (without suffix):" +msgstr "Nom du fichier (sans extension) : " + +#: acquireimagedialog.cpp:197 +msgid "acquired_image" +msgstr "image résultat" + +#: acquireimagedialog.cpp:198 +msgid "" +"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be " +"automatically added to the file name according to the file-format option.)" +msgstr "" +"<p>Saisissez ici le nom du fichier de l'image sans extension. Cette dernière " +"sera automatiquement ajoutée au nom du fichier selon le format d'image qui sera " +"sélectionné." + +#: acquireimagedialog.cpp:204 +msgid "Caption:" +msgstr "Légende :" + +#: acquireimagedialog.cpp:209 +msgid "<p>Enter here the target image's caption." +msgstr "<p>Saisissez ici la légende de l'image résultat." + +#: acquireimagedialog.cpp:216 +msgid "<p>The preview of the target image." +msgstr "<p>Prévisualisation de l'image résultat." + +#: acquireimagedialog.cpp:228 +msgid "Saving Options" +msgstr "Options d'enregistrement" + +#: acquireimagedialog.cpp:232 +msgid "<p>The saving options of the target image." +msgstr "<p>Options d'enregistrement de l'image résultat." + +#: acquireimagedialog.cpp:239 +msgid "Image compression:" +msgstr "Compression de l'image : " + +#: acquireimagedialog.cpp:240 +msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>" +msgstr "" +"<p>Niveau de compression de l'image résultat pour les formats JPEG et PNG : " +"<p>" + +#: acquireimagedialog.cpp:241 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b> : compression très forte" +"<p><b>25</b> : compression forte" +"<p><b>50</b> : compression moyenne" +"<p><b>75</b> : compression faible (valeur par défaut)" +"<p><b>100</b> : aucune compression" + +#: acquireimagedialog.cpp:260 +msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>" +msgstr "<p>Sélectionnez ici le format du fichier de l'image résultat.<p>" + +#: acquireimagedialog.cpp:261 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web " +"file format but it uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b> : le format de fichier « Joint Photographic Experts Group » est un " +"bon format pour la diffusion sur Internet mais il utilise une compression de " +"données avec pertes." +"<p><b>PNG</b> : le format de fichier « Portable Network Graphics » est un " +"format extensible, sans pertes, portable et bien compressé. PNG est un " +"remplaçant libre de droits du format GIF et peut remplacer aussi beaucoup de " +"caractéristiques du format TIFF. PNG est conçu pour être efficace avec les " +"applications de consultation en ligne, comme celles de l'Internet, dans " +"lesquelles il peut s'afficher progressivement. De plus, PNG peut conserver les " +"informations relatives au gamma et aux couleurs afin d'améliorer la " +"correspondance des couleurs sur les plates-formes hétérogènes." + +#: acquireimagedialog.cpp:269 +msgid "" +"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is " +"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent " +"format which is supported by numerous image processing applications and by " +"virtually all prepress software on the market." +msgstr "" +"<p><b>TIFF</b> : le format de fichier « Tag Image File Format » est un ancien " +"format qui reste toujours très populaire aujourd'hui. Il est très flexible et " +"indépendant de la plate-forme. Il est supporté par de nombreuses applications " +"de traitement d'image et par pratiquement tous les logiciels de publication du " +"marché." + +#: acquireimagedialog.cpp:273 +msgid "" +"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " +"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " +"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the " +"biggest-sized text files for encoding images without losing quality." +msgstr "" +"<p><b>PPM</b> : le format de fichier « Portable Pixel Map » est utilisé comme " +"format intermédiaire pour stocker les images en couleur. Les fichiers PPM " +"peuvent être binaires ou ASCII et peuvent stocker des valeurs de pixel jusqu'à " +"24 bits en taille. Ce format produit de très gros fichiers texte pour encoder " +"les images sans perte de qualité." + +#: acquireimagedialog.cpp:277 +msgid "" +"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 " +"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with " +"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed " +"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent " +"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " +"data." +msgstr "" +"<p><b>BMP</b> : le format de fichier « BitMaP » est un format très populaire " +"issu des environnements Win32. Il stocke efficacement les données graphiques en " +"RVB avec des pixels codés sur 1, 4, 8 ou 24-bits. Les données stockées peuvent " +"être brutes ou compressées en utilisant un algorithme de compression de type " +"RLE sur 4 bits ou 8 bits. BMP est un excellent choix comme format simple de " +"stockage d'images en couleur." + +#: acquireimagedialog.cpp:284 +msgid "Image file format:" +msgstr "Format du fichier de l'image : " + +#: acquireimagedialog.cpp:303 +msgid "Selection" +msgstr "Sélection" + +#: acquireimagedialog.cpp:304 +msgid "Album selection" +msgstr "Album de destination" + +#: acquireimagedialog.cpp:311 +msgid "Select Folder in Which to Save Target Image" +msgstr "Sélectionnez l'album dans lequel sera enregistrée l'image résultat" + +#: acquireimagedialog.cpp:320 +msgid "&Add New Folder" +msgstr "Créer un &album" + +#: acquireimagedialog.cpp:322 +msgid "<p>Add a new folder." +msgstr "<p>Créer un album." + +#: acquireimagedialog.cpp:328 +msgid "Album Description" +msgstr "Description de l'album" + +#: acquireimagedialog.cpp:332 +msgid "<p>The description of the current Album in the selection list." +msgstr "<p>Description de l'album sélectionné dans la liste." + +#: acquireimagedialog.cpp:393 +#, c-format +msgid "Caption: %1" +msgstr "Légende : %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:394 +#, c-format +msgid "Collection: %1" +msgstr "Collection : %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:395 +#, c-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Date : %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:396 +#, c-format +msgid "Items: %1" +msgstr "Éléments : %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:409 +msgid "You must select a target album for this image." +msgstr "Vous devez sélectionner un album de destination pour cette image." + +#: acquireimagedialog.cpp:415 +msgid "You must provide a file name for this image." +msgstr "Vous devez saisir un nom de fichier pour cette image." + +#: acquireimagedialog.cpp:474 +msgid "Cannot write image file \"%1\"." +msgstr "Impossible d'écrire le fichier image « %1 »." + +#: acquireimagedialog.cpp:483 +msgid "Could not upload image to \"%1\"." +msgstr "Impossible de transférer l'image vers « %1 »." + +#: acquireimagedialog.cpp:493 +msgid "" +"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: " +"%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>Erreur de notification de la nouvelle image. L'erreur est : « %1 »</qt>" + +#: plugin_acquireimages.cpp:65 +msgid "Scan Images..." +msgstr "Obtenir une image à partir d'un scanner..." + +#: plugin_acquireimages.cpp:73 +msgid "Screenshot..." +msgstr "Obtenir une image à partir d'une capture d'écran..." + +#: plugin_acquireimages.cpp:114 +msgid "No KDE scan-service available; check your system." +msgstr "" +"Aucun service de numérisation de KDE disponible. Veuillez vérifier votre " +"installation." + +#: plugin_acquireimages.cpp:115 +msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin" +msgstr "Module externe KIPI pour numériser des images" + +#: screenshotdialog.cpp:71 +msgid "Screenshot" +msgstr "Obtenir une image à partir d'une capture d'écran" + +#: screenshotdialog.cpp:72 +msgid "&New Snapshot" +msgstr "&Nouvelle capture" + +#: screenshotdialog.cpp:82 +msgid "" +"This dialog will grab either your desktop or a single\n" +"application window. If you grab a single window your mouse\n" +"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n" +"window with your mouse." +msgstr "" +"Cette boîte de dialogue vous permet de capturer le bureau entier ou la fenêtre " +"d'une application.\n" +"Pour capturer une fenêtre, cliquez simplement sur la fenêtre avec la souris.\n" +" " + +#: screenshotdialog.cpp:90 +msgid "Grab the entire desktop" +msgstr "Capturer le bureau entier" + +#: screenshotdialog.cpp:91 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, " +"only the active windows." +msgstr "" +"<p>Si vous activez cette option, le bureau entier sera capturé. Dans le cas " +"contraire, seule la fenêtre active sera capturée." + +#: screenshotdialog.cpp:97 +msgid "Hide all host application windows" +msgstr "Cacher toutes les fenêtres de l'application" + +#: screenshotdialog.cpp:98 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden " +"during the grab operation." +msgstr "" +"<p>Si vous activez cette option, toutes les fenêtres de l'application seront " +"cachées pendant la capture." + +#: screenshotdialog.cpp:104 +msgid "Delay:" +msgstr "Délai : " + +#: screenshotdialog.cpp:107 +msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started." +msgstr "<p>Délai en seconde avant de lancer la capture." + +#: screenshotdialog.cpp:261 +msgid "Unable to take snapshot." +msgstr "Impossible de faire la capture." + +#: screenshotdialog.cpp:262 +msgid "Screenshot Error" +msgstr "Erreur de la capture d'écran" |