summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr')
-rw-r--r--po/fr/kipiplugin_batchprocessimages.po821
1 files changed, 405 insertions, 416 deletions
diff --git a/po/fr/kipiplugin_batchprocessimages.po b/po/fr/kipiplugin_batchprocessimages.po
index 94bf456..6f6ef8b 100644
--- a/po/fr/kipiplugin_batchprocessimages.po
+++ b/po/fr/kipiplugin_batchprocessimages.po
@@ -7,22 +7,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-01 23:06+0100\n"
"Last-Translator: Tung Nguyen <ntung@free.fr>\n"
"Language-Team: français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "David Jobet,Tung Nguyen"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -39,13 +40,13 @@ msgstr "Aperçu réduit"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:141
msgid ""
-"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small "
-"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option "
-"if you have a slow computer."
+"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a "
+"small zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this "
+"option if you have a slow computer."
msgstr ""
-"<p>Si vous activez cette option, toutes les prévisualisations des effets seront "
-"calculées sur une petite zone de l'image (300x300 pixels dans le coin en haut à "
-"gauche). Utilisez cette option si vous avez un ordinateur lent."
+"<p>Si vous activez cette option, toutes les prévisualisations des effets "
+"seront calculées sur une petite zone de l'image (300x300 pixels dans le coin "
+"en haut à gauche). Utilisez cette option si vous avez un ordinateur lent."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:149
msgid "&Preview"
@@ -53,8 +54,8 @@ msgstr "&Prévisualisation"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:150
msgid ""
-"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the "
-"list."
+"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on "
+"the list."
msgstr "<p>Créer une prévisualisation pour l'image sélectionnée dans la liste."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:158
@@ -99,8 +100,8 @@ msgid ""
"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after "
"processing."
msgstr ""
-"<p>Si vous activez cette option, tous les fichiers originaux seront supprimés "
-"après le traitement."
+"<p>Si vous activez cette option, tous les fichiers originaux seront "
+"supprimés après le traitement."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:179
msgid "Target Folder"
@@ -204,7 +205,8 @@ msgid ""
"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
-"Impossible de démarrer le programme « convert » du paquetage « ImageMagick ».\n"
+"Impossible de démarrer le programme « convert » du paquetage "
+"« ImageMagick ».\n"
"Veuillez vérifier votre installation."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:638
@@ -212,7 +214,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally"
msgstr ""
-"Impossible de démarrer le programme « convert » du paquetage « ImageMagick ».\n"
+"Impossible de démarrer le programme « convert » du paquetage "
+"« ImageMagick ».\n"
"Veuillez vérifier votre installation."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:639
@@ -224,7 +227,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally."
msgstr ""
-"Impossible de démarrer le programme « convert » du paquetage « ImageMagick ».\n"
+"Impossible de démarrer le programme « convert » du paquetage "
+"« ImageMagick ».\n"
"Veuillez vérifier votre installation."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:669
@@ -235,7 +239,8 @@ msgstr "aucune erreur pendant le traitement"
msgid ""
"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Erreur pendant l'ajout de l'image, le message d'erreur est : <b>%1</b></qt>"
+"<qt>Erreur pendant l'ajout de l'image, le message d'erreur est : <b>%1</b></"
+"qt>"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:694
msgid "Error Adding Image to Application"
@@ -277,7 +282,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package."
msgstr ""
-"Impossible de démarrer le programme « convert » du paquetage « ImageMagick ».\n"
+"Impossible de démarrer le programme « convert » du paquetage "
+"« ImageMagick ».\n"
"Veuillez vérifier votre installation."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:855
@@ -312,40 +318,35 @@ msgstr "traitement arrêté par l'utilisateur"
msgid "Source Album"
msgstr "Album source"
-#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200
-#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33
+#: batchprocessimageslist.cpp:50 renameimagesbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "Source Image"
msgstr "Image originale"
-#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211
-#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36
+#: batchprocessimageslist.cpp:51 renameimagesbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Target Image"
msgstr "Image résultat"
-#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222
-#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39
+#: batchprocessimageslist.cpp:52 renameimagesbase.ui:222
#, no-c-format
msgid "Result"
msgstr "Résultat"
#: batchprocessimageslist.cpp:58
msgid ""
-"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on "
-"an item for more information once the process has ended. "
-"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the "
-"list. "
-"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be "
+"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click "
+"on an item for more information once the process has ended. <p>You can use "
+"the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the list. <p>If "
+"the items are taken from different Albums the process' results will be "
"merged to the target Album."
msgstr ""
"<p>Vous pouvez voir ici les résultats des opérations pendant le traitement. "
"Double-cliquez sur un élément pour avoir plus d'informations à la fin du "
-"traitement. "
-"<p>Vous pouvez utiliser le bouton « Ajouter... » ou le « Glisser / Déposer » "
-"pour ajouter des éléments à la liste. "
-"<p>Si les éléments sont issus d'albums différents, les résultats du traitement "
-"seront fusionnés dans l'album de destination."
+"traitement. <p>Vous pouvez utiliser le bouton « Ajouter... » ou le "
+"« Glisser / Déposer » pour ajouter des éléments à la liste. <p>Si les "
+"éléments sont issus d'albums différents, les résultats du traitement seront "
+"fusionnés dans l'album de destination."
#: borderimagesdialog.cpp:59
msgid "Batch-Bordering Images"
@@ -406,21 +407,17 @@ msgstr "Niepce"
#: borderimagesdialog.cpp:97
msgid ""
-"<p>Select here the border type for your images:"
-"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line."
-"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border "
-"(ideal for black and white pictures)."
-"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images."
-"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<p>Sélectionnez ici le type de bordure pour vos images : "
-"<p> <b>Solide</b> : entoure simplement les images d'une ligne."
-"<p> <b>Niepce</b> : entoure les images avec une ligne fine puis une bordure "
-"large (idéal pour les images en noir et blanc)."
-"<p><b>Relief</b> : crée un effet 3D autour des images."
-"<p> <b>Cadre</b> : entoure les images avec une bordure décorative."
-"<p>"
+"<p>Select here the border type for your images:<p><b>Solid</b>: just "
+"surround the images with a line.<p><b>Niepce</b>: surround the images with a "
+"fine line and a large border (ideal for black and white pictures)."
+"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images.<p><b>Frame</b>: "
+"surround the images with an ornamental border.<p>"
+msgstr ""
+"<p>Sélectionnez ici le type de bordure pour vos images : <p> <b>Solide</b> : "
+"entoure simplement les images d'une ligne.<p> <b>Niepce</b> : entoure les "
+"images avec une ligne fine puis une bordure large (idéal pour les images en "
+"noir et blanc).<p><b>Relief</b> : crée un effet 3D autour des images.<p> "
+"<b>Cadre</b> : entoure les images avec une bordure décorative.<p>"
#: borderoptionsdialog.cpp:52
msgid "Border Options"
@@ -468,8 +465,8 @@ msgstr "Largeur du biseau : "
#: borderoptionsdialog.cpp:135
msgid ""
-"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / "
-"2"
+"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border "
+"width / 2"
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici la largeur du biseau en pixel. Cette valeur doit être "
"inférieure ou égale à la largeur de la bordure divisée par 2"
@@ -545,55 +542,46 @@ msgstr "Séparer"
#: colorimagesdialog.cpp:100
msgid ""
-"<p>Select here the color enhancement type for your images:"
-"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces "
-"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image."
-"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image."
-"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image."
-"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be "
-"equal."
-"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images."
-"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances "
-"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image."
-"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white."
-"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, "
-"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, "
-"yellow becomes blue, etc."
-"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. "
-"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast "
-"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of "
-"colors available."
-"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color "
-"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means "
-"technique."
-"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove "
-"edges that are the background color from the image."
-"<p>"
+"<p>Select here the color enhancement type for your images:<p><b>Decrease "
+"contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces the intensity "
+"difference between the lighter and darker elements of the image.<p><b>Depth</"
+"b>: change the color depth of the image.<p><b>Equalize</b>: perform "
+"histogram equalization to the image.<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a "
+"distance, i.e. consider them to be equal.<p><b>Gray scales</b>: convert "
+"color images to grayscale images.<p><b>Increase contrast</b>: enhance the "
+"image contrast. The algorithm enhances the intensity differences between the "
+"lighter and darker elements of the image.<p><b>Monochrome</b>: transform the "
+"image to black and white.<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its "
+"complementary color. The red, green, and blue intensities of an image are "
+"negated. White becomes black, yellow becomes blue, etc.<p><b>Normalize</b>: "
+"transform image to span the full range of color values. This is a contrast "
+"enhancement technique. The algorithm enhances the contrast of a colored "
+"image by adjusting the pixels color to span the entire range of colors "
+"available.<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of "
+"the color components and identifying units that are homogeneous with the "
+"fuzzy c-means technique.<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse "
+"technic). The algorithm remove edges that are the background color from the "
+"image.<p>"
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici le type d'amélioration des couleurs pour vos images : "
-"<p><b>Diminuer le contraste</b> : diminue le contraste de l'image. L'algorithme "
-"diminue la différence d'intensité entre les éléments clairs et sombres de "
-"l'image. "
-"<p><b>Profondeur</b> : change la profondeur de couleur de l'image. "
-"<p><b>Égaliser</b> : calcule une égalisation de l'histogramme de l'image. "
-"<p><b>Fusionner</b> : fusionne les couleurs dont les distances peuvent être "
-"considérées comme égales."
-"<p><b>Nuances de gris</b> : convertit les couleurs de l'image en nuances de "
-"gris. "
-"<p><b>Augmenter le contraste</b> : augmente le contraste de l'image. "
-"L'algorithme augmente la différence d'intensité entre les éléments clairs et "
-"sombres de l'image. "
+"<p><b>Diminuer le contraste</b> : diminue le contraste de l'image. "
+"L'algorithme diminue la différence d'intensité entre les éléments clairs et "
+"sombres de l'image. <p><b>Profondeur</b> : change la profondeur de couleur "
+"de l'image. <p><b>Égaliser</b> : calcule une égalisation de l'histogramme de "
+"l'image. <p><b>Fusionner</b> : fusionne les couleurs dont les distances "
+"peuvent être considérées comme égales.<p><b>Nuances de gris</b> : convertit "
+"les couleurs de l'image en nuances de gris. <p><b>Augmenter le contraste</"
+"b> : augmente le contraste de l'image. L'algorithme augmente la différence "
+"d'intensité entre les éléments clairs et sombres de l'image. "
"<p><b>Monochrome</b> : transforme l'image en utilisant le noir et le blanc. "
-"<p><b>Inverser</b> : remplace chaque pixel par sa couleur complémentaire. Les "
-"niveaux du rouge, du vert et du bleu sont inversés. Le blanc devient noir, le "
-"jaune devient bleu, etc."
-"<p><b>Normaliser</b> : transforme l'image en étendant l'intervalle complet des "
-"valeurs de couleur. C'est une technique d'amélioration du contraste."
-"<p><b>Segmenter</b> : segmente l'image en analysant les histogrammes des "
-"couleurs."
-"<p><b>Séparer</b> : décompose l'image (technique inverse de « Fusionner »). "
-"L'algorithme supprime les bords qui représentent des couleurs de fond."
-"<p>"
+"<p><b>Inverser</b> : remplace chaque pixel par sa couleur complémentaire. "
+"Les niveaux du rouge, du vert et du bleu sont inversés. Le blanc devient "
+"noir, le jaune devient bleu, etc.<p><b>Normaliser</b> : transforme l'image "
+"en étendant l'intervalle complet des valeurs de couleur. C'est une technique "
+"d'amélioration du contraste.<p><b>Segmenter</b> : segmente l'image en "
+"analysant les histogrammes des couleurs.<p><b>Séparer</b> : décompose "
+"l'image (technique inverse de « Fusionner »). L'algorithme supprime les "
+"bords qui représentent des couleurs de fond.<p>"
#: coloroptionsdialog.cpp:52
msgid "Color Options"
@@ -626,8 +614,8 @@ msgid ""
"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels "
"contained in a hexahedra before it can be considered valid."
msgstr ""
-"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant le nombre minimal de pixels contenus "
-"dans un hexaèdre avant qu'il soit considéré comme valide."
+"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant le nombre minimal de pixels "
+"contenus dans un hexaèdre avant qu'il soit considéré comme valide."
#: coloroptionsdialog.cpp:96
msgid "Smooth threshold:"
@@ -635,13 +623,13 @@ msgstr "Seuil de lissage : "
#: coloroptionsdialog.cpp:100
msgid ""
-"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the "
-"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second "
+"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of "
+"the histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second "
"derivative."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici la valeur éliminant le bruit dans la deuxième dérivée de "
-"l'histogramme. Lorsque vous augmentez cette valeur, vous pouvez vous attendre à "
-"obtenir une deuxième dérivée plus lisse."
+"l'histogramme. Lorsque vous augmentez cette valeur, vous pouvez vous "
+"attendre à obtenir une deuxième dérivée plus lisse."
#: convertimagesdialog.cpp:64
msgid "Batch Convert Images"
@@ -671,32 +659,31 @@ msgstr "Format : "
#: convertimagesdialog.cpp:98
msgid "<p>Select here the target image file format.<p>"
msgstr ""
-"<p>Sélectionnez ici le format de fichier utilisé pour la conversion."
-"<p>"
+"<p>Sélectionnez ici le format de fichier utilisé pour la conversion.<p>"
#: convertimagesdialog.cpp:99
msgid ""
-"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
-"file format but it uses lossy data compression."
-"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
-"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
-"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
-"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
-"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
+"Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the "
+"Portable Network Graphics format is an extensible file format for the "
+"lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a "
+"patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of "
+"TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as "
+"the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
-"<b>JPEG</b> : le format de fichier « Joint Photographic Experts Group » est un "
-"bon format pour la diffusion sur Internet mais il utilise une compression de "
-"données avec pertes."
-"<p><b>PNG</b> : le format de fichier « Portable Network Graphics » est un "
-"format extensible, sans pertes, portable et bien compressé. PNG est un "
-"remplaçant libre de droits du format GIF et peut remplacer aussi beaucoup de "
-"caractéristiques du format TIFF. PNG est conçu pour être efficace avec les "
-"applications de consultation en ligne, comme celles de l'Internet, dans "
-"lesquelles il peut s'afficher progressivement. De plus, PNG peut conserver les "
-"informations relatives au gamma et aux couleurs afin d'améliorer la "
-"correspondance des couleurs sur les plates-formes hétérogènes."
+"<b>JPEG</b> : le format de fichier « Joint Photographic Experts Group » est "
+"un bon format pour la diffusion sur Internet mais il utilise une compression "
+"de données avec pertes.<p><b>PNG</b> : le format de fichier « Portable "
+"Network Graphics » est un format extensible, sans pertes, portable et bien "
+"compressé. PNG est un remplaçant libre de droits du format GIF et peut "
+"remplacer aussi beaucoup de caractéristiques du format TIFF. PNG est conçu "
+"pour être efficace avec les applications de consultation en ligne, comme "
+"celles de l'Internet, dans lesquelles il peut s'afficher progressivement. De "
+"plus, PNG peut conserver les informations relatives au gamma et aux couleurs "
+"afin d'améliorer la correspondance des couleurs sur les plates-formes "
+"hétérogènes."
#: convertimagesdialog.cpp:108
msgid ""
@@ -705,24 +692,24 @@ msgid ""
"format which is supported by numerous image processing applications and "
"virtually all prepress software on the market."
msgstr ""
-"<p><b>TIFF</b> : le format de fichier « Tag Image File Format » est un ancien "
-"format qui reste toujours très populaire aujourd'hui. Il est très flexible et "
-"indépendant de la plate-forme. Il est supporté par de nombreuses applications "
-"de traitement d'image et par pratiquement tous les logiciels de publication du "
-"marché."
+"<p><b>TIFF</b> : le format de fichier « Tag Image File Format » est un "
+"ancien format qui reste toujours très populaire aujourd'hui. Il est très "
+"flexible et indépendant de la plate-forme. Il est supporté par de nombreuses "
+"applications de traitement d'image et par pratiquement tous les logiciels de "
+"publication du marché."
#: convertimagesdialog.cpp:112
msgid ""
"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
-"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
-"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the "
-"largest-sized text files to encode images without losing quality"
+"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary "
+"or ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate "
+"the largest-sized text files to encode images without losing quality"
msgstr ""
-"<p><b>PPM</b> : le format de fichier « Portable Pixel Map » est utilisé comme "
-"format intermédiaire pour stocker les images en couleur. Les fichiers PPM "
-"peuvent être binaires ou ASCII et peuvent stocker des valeurs de pixel jusqu'à "
-"24 bits en taille. Ce format produit de très gros fichiers texte pour encoder "
-"les images sans perte de qualité."
+"<p><b>PPM</b> : le format de fichier « Portable Pixel Map » est utilisé "
+"comme format intermédiaire pour stocker les images en couleur. Les fichiers "
+"PPM peuvent être binaires ou ASCII et peuvent stocker des valeurs de pixel "
+"jusqu'à 24 bits en taille. Ce format produit de très gros fichiers texte "
+"pour encoder les images sans perte de qualité."
#: convertimagesdialog.cpp:117
msgid ""
@@ -734,11 +721,11 @@ msgid ""
"data."
msgstr ""
"<p><b>BMP</b> : le format de fichier « BitMaP » est un format très populaire "
-"issu des environnements Win32. Il stocke efficacement les données graphiques en "
-"RVB avec des pixels codés sur 1, 4, 8 ou 24-bits. Les données stockées peuvent "
-"être brutes ou compressées en utilisant un algorithme de compression de type "
-"RLE sur 4 bits ou 8 bits. BMP est un excellent choix comme format simple de "
-"stockage d'images en couleur."
+"issu des environnements Win32. Il stocke efficacement les données graphiques "
+"en RVB avec des pixels codés sur 1, 4, 8 ou 24-bits. Les données stockées "
+"peuvent être brutes ou compressées en utilisant un algorithme de compression "
+"de type RLE sur 4 bits ou 8 bits. BMP est un excellent choix comme format "
+"simple de stockage d'images en couleur."
#: convertimagesdialog.cpp:123
msgid ""
@@ -748,9 +735,9 @@ msgid ""
"information, and developer-definable data."
msgstr ""
"<p><b>TGA</b> : le format de fichier « TarGA » est un des formats les plus "
-"largement utilisés pour le stockage d'images 24 ou 32 bits couleur vraie. TGA "
-"gère les palettes de couleurs, le canal alpha, la valeur gamma, l'aperçu de "
-"l'image, les informations texte et les données personnalisées."
+"largement utilisés pour le stockage d'images 24 ou 32 bits couleur vraie. "
+"TGA gère les palettes de couleurs, le canal alpha, la valeur gamma, l'aperçu "
+"de l'image, les informations texte et les données personnalisées."
#: convertimagesdialog.cpp:127
msgid ""
@@ -759,10 +746,10 @@ msgid ""
"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another "
"PostScript language page description."
msgstr ""
-"<p><b>EPS</b> : le format de fichier « Encapsulated PostScript » de la société "
-"Adobe est un programme du langage PostScript décrivant l'apparence d'une page "
-"simple. Généralement, le but du fichier EPS est d'être intégré dans une autre "
-"description de page du langage PostScript."
+"<p><b>EPS</b> : le format de fichier « Encapsulated PostScript » de la "
+"société Adobe est un programme du langage PostScript décrivant l'apparence "
+"d'une page simple. Généralement, le but du fichier EPS est d'être intégré "
+"dans une autre description de page du langage PostScript."
#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214
#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296
@@ -789,17 +776,13 @@ msgstr "<p>Niveau de compression pour l'image résultat : <p>"
#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65
#: recompressoptionsdialog.cpp:91
msgid ""
-"<b>1</b>: very high compression"
-"<p><b>25</b>: high compression"
-"<p><b>50</b>: medium compression"
-"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
-"<p><b>100</b>: no compression"
+"<b>1</b>: very high compression<p><b>25</b>: high compression<p><b>50</b>: "
+"medium compression<p><b>75</b>: low compression (default value)<p><b>100</"
+"b>: no compression"
msgstr ""
-"<b>1</b> : compression très forte"
-"<p><b>25</b> : compression forte"
-"<p><b>50</b> : compression moyenne"
-"<p><b>75</b> : compression faible (valeur par défaut)"
-"<p><b>100</b> : aucune compression"
+"<b>1</b> : compression très forte<p><b>25</b> : compression forte<p><b>50</"
+"b> : compression moyenne<p><b>75</b> : compression faible (valeur par "
+"défaut)<p><b>100</b> : aucune compression"
#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74
msgid "Use lossless compression"
@@ -810,8 +793,8 @@ msgid ""
"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless "
"compression."
msgstr ""
-"<p>Si cette option est activée, toutes les conversions en JPEG utiliseront une "
-"compression sans perte de qualité."
+"<p>Si cette option est activée, toutes les conversions en JPEG utiliseront "
+"une compression sans perte de qualité."
#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100
#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120
@@ -835,7 +818,8 @@ msgid ""
"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
-"Un module externe KIPI pour ajouter des effets spéciaux (traitement par lots).\n"
+"Un module externe KIPI pour ajouter des effets spéciaux (traitement par "
+"lots).\n"
"Ce module externe utilise le programme « convert » du paquetage "
"« ImageMagick »."
@@ -893,55 +877,46 @@ msgstr "Vague"
#: effectimagesdialog.cpp:100
msgid ""
-"<p>Select here the effect type for your images:"
-"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The "
-"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of "
-"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an "
-"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks."
-"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing."
-"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image."
-"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. "
-"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius "
-"and standard deviation."
-"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center."
-"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil "
-"painting."
-"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a "
-"three-dimensional effect."
-"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm "
-"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light "
-"during the development process."
-"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each "
-"pixel in a block defined by the radius parameter."
+"<p>Select here the effect type for your images:<p><b>Adaptive threshold</b>: "
+"perform local adaptive thresholding. The algorithm selects an individual "
+"threshold for each pixel based on the range of intensity values in its local "
+"neighborhood. This allows for thresholding of an image whose global "
+"intensity histogram does not contain distinctive peaks.<p><b>Charcoal</b>: "
+"simulate a charcoal drawing.<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an "
+"image.<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional "
+"effect. The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the "
+"given radius and standard deviation.<p><b>Implode</b>: implode image pixels "
+"about the center.<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that "
+"simulates an oil painting.<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on "
+"an image to create a three-dimensional effect.<p><b>Solarize</b>: negate all "
+"pixels above the threshold level. This algorithm produces a solarization "
+"effect seen when exposing a photographic film to light during the "
+"development process.<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that "
+"randomly displaces each pixel in a block defined by the radius parameter."
"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. "
-"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels "
-"vertically along a sine wave."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<p>Sélectionnez ici le type d'effet pour vos images : "
-"<p><b>Seuil adaptatif</b> : écrête par seuil local adaptatif. L'algorithme "
-"sélectionne un seuil individuel pour chaque pixel basé sur la gamme des valeurs "
-"d'intensité trouvée dans son voisinage local. Ceci permet d'écrêter par seuil "
-"une image dont l'histogramme global d'intensité ne contient pas de crêtes "
-"distinctives. "
-"<p><b>Dessin au fusain</b> : simule un dessin au fusain."
-"<p><b>Détecter les bords</b> : détecte les bords dans une image."
-"<p><b>Bas-relief</b> : calcule une image en nuances de gris avec un effet en "
-"3D. L'algorithme de convolution traite l'image en utilisant un opérateur "
-"gaussien pour un rayon donné et un écart type donné."
-"<p><b>Imploser</b> : implose les pixels d'une image à partir du centre."
-"<p><b>Peinture à l'huile</b> : simule une peinture à l'huile."
-"<p><b>Lumière d'ombre</b> : applique une lumière éloignée sur une image pour "
-"créer un effet tridimensionnel."
-"<p><b>Solariser</b> : inverse tous les pixels au-dessus du niveau de seuil. Cet "
-"algorithme produit un effet de solarisation similaire à l'exposition d'un film "
-"photographique à la lumière pendant le procédé de développement."
+"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the "
+"pixels vertically along a sine wave.<p>"
+msgstr ""
+"<p>Sélectionnez ici le type d'effet pour vos images : <p><b>Seuil adaptatif</"
+"b> : écrête par seuil local adaptatif. L'algorithme sélectionne un seuil "
+"individuel pour chaque pixel basé sur la gamme des valeurs d'intensité "
+"trouvée dans son voisinage local. Ceci permet d'écrêter par seuil une image "
+"dont l'histogramme global d'intensité ne contient pas de crêtes "
+"distinctives. <p><b>Dessin au fusain</b> : simule un dessin au fusain."
+"<p><b>Détecter les bords</b> : détecte les bords dans une image.<p><b>Bas-"
+"relief</b> : calcule une image en nuances de gris avec un effet en 3D. "
+"L'algorithme de convolution traite l'image en utilisant un opérateur "
+"gaussien pour un rayon donné et un écart type donné.<p><b>Imploser</b> : "
+"implose les pixels d'une image à partir du centre.<p><b>Peinture à l'huile</"
+"b> : simule une peinture à l'huile.<p><b>Lumière d'ombre</b> : applique une "
+"lumière éloignée sur une image pour créer un effet tridimensionnel."
+"<p><b>Solariser</b> : inverse tous les pixels au-dessus du niveau de seuil. "
+"Cet algorithme produit un effet de solarisation similaire à l'exposition "
+"d'un film photographique à la lumière pendant le procédé de développement."
"<p><b>Disperser</b> : déplace aléatoirement chaque pixel dans un bloc défini "
-"par son rayon."
-"<p><b>Tournoyer</b> : tourne les pixels en partant du centre de l'image. "
-"<p><b>Vague</b> : crée un effet ondulatoire dans l'image en décalant les pixels "
-"verticalement le long d'une vague sinusoïdale."
-"<p>"
+"par son rayon.<p><b>Tournoyer</b> : tourne les pixels en partant du centre "
+"de l'image. <p><b>Vague</b> : crée un effet ondulatoire dans l'image en "
+"décalant les pixels verticalement le long d'une vague sinusoïdale.<p>"
#: effectoptionsdialog.cpp:51
msgid "Effect Options"
@@ -953,7 +928,8 @@ msgstr "Largeur : "
#: effectoptionsdialog.cpp:64
msgid ""
-"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood."
+"<p>Select here the value which represents the width of the local "
+"neighborhood."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant la largeur du voisinnage local."
@@ -963,7 +939,8 @@ msgstr "Hauteur : "
#: effectoptionsdialog.cpp:73
msgid ""
-"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood."
+"<p>Select here the value which represents the height of the local "
+"neighborhood."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant la hauteur du voisinnage local."
@@ -985,7 +962,8 @@ msgstr "Rayon : "
#: effectoptionsdialog.cpp:93
msgid ""
-"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood."
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel "
+"neighborhood."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant le rayon du voisinnage du pixel."
@@ -1004,23 +982,24 @@ msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:114
msgid ""
-"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
-"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 "
-"the algorithm selects a suitable radius."
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel "
+"neighborhood. Radius defines the radius of the convolution filter. If you "
+"use a radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant le rayon du voisinnage du pixel. "
-"Cette valeur est le rayon du filtre de convolution. Si le rayon est égal à 0, "
-"l'algorithme sélectionnera un rayon approprié."
+"Cette valeur est le rayon du filtre de convolution. Si le rayon est égal à "
+"0, l'algorithme sélectionnera un rayon approprié."
#: effectoptionsdialog.cpp:128
msgid ""
-"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
-"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a "
-"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel "
+"neighborhood. For reasonable results, radius should be larger than "
+"deviation. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant le rayon du voisinnage du pixel. "
"Pour des résultats raisonnables, le rayon doit être plus large que l'écart "
-"type. Si le rayon est égal à 0, l'algorithme sélectionnera un rayon approprié."
+"type. Si le rayon est égal à 0, l'algorithme sélectionnera un rayon "
+"approprié."
#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196
msgid "Factor:"
@@ -1033,12 +1012,12 @@ msgstr "<p>Sélectionnez ici la valeur représentant l'ampleur de l'implosion."
#: effectoptionsdialog.cpp:163
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the radius of the circular "
-"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a "
-"circular region defined by the radius."
+"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in "
+"a circular region defined by the radius."
msgstr ""
-"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant le rayon du voisinnage circulaire. "
-"Chaque pixel est remplacé par la couleur la plus fréquente apparaissant dans "
-"une région circulaire définie par le rayon."
+"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant le rayon du voisinnage "
+"circulaire. Chaque pixel est remplacé par la couleur la plus fréquente "
+"apparaissant dans une région circulaire définie par le rayon."
#: effectoptionsdialog.cpp:173
msgid "Azimuth:"
@@ -1067,18 +1046,19 @@ msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:200
msgid ""
-"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize "
-"intensity."
+"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the "
+"solarize intensity."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant le seuil (pourcentage) de "
"l'intensité de solarisation."
#: effectoptionsdialog.cpp:212
msgid ""
-"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of "
-"this extent."
+"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood "
+"of this extent."
msgstr ""
-"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant les pixels aléatoires du voisinnage."
+"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant les pixels aléatoires du "
+"voisinnage."
#: effectoptionsdialog.cpp:220
msgid "Degrees:"
@@ -1086,8 +1066,8 @@ msgstr "Degrés : "
#: effectoptionsdialog.cpp:224
msgid ""
-"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. "
-"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360."
+"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling "
+"effect. You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant la force du tournoiement. L'effet "
"est de plus en plus important lorsque la valeur évolue de 1 vers 360."
@@ -1100,7 +1080,8 @@ msgstr "Amplitude : "
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave."
msgstr ""
-"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant l'amplitude de la vague sinusoïdale."
+"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant l'amplitude de la vague "
+"sinusoïdale."
#: effectoptionsdialog.cpp:242
msgid "Length:"
@@ -1110,7 +1091,8 @@ msgstr "Longueur : "
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave."
msgstr ""
-"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant la longueur de la vague sinusoïdale."
+"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant la longueur de la vague "
+"sinusoïdale."
#: filterimagesdialog.cpp:58
msgid "Batch Image Filtering"
@@ -1171,33 +1153,27 @@ msgstr "Rendre l'image nette (Unsharp Mask)"
#: filterimagesdialog.cpp:98
msgid ""
-"<p>Select here the filter type for your images:"
-"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image."
-"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing."
-"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator."
-"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the "
-"edges of the original image."
-"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image."
-"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image."
-"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. "
-"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator."
-"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<p>Sélectionnez ici le type de filtre pour vos images : "
-"<p><b>Ajouter du bruit</b> : ajoute du bruit artificiel dans une image."
-"<p><b>Lisser</b> : lisse les formes en supprimant certaines pixels."
-"<p><b>Flou</b> : rend floue une image en utilisant un opérateur gaussien."
-"<p><b>Anti-parasites</b> : réduit les parasites (bruit) dans une image tout en "
-"préservant les bords de l'image originale."
-"<p><b>Améliorer</b> : améliore une image possédant du bruit."
-"<p><b>Médian</b> : applique un filtre médian à une image."
-"<p><b>Réduire le bruit</b> : réduit le bruit dans une image. "
-"<p><b>Rendre l'image nette (Sharpen)</b> : rend l'image nette en utilisant un "
-"opérateur gaussien."
-"<p><b>Rendre l'image nette (Unsharp Mask)</b> : rend l'image nette en utilisant "
-"la technique du masque flou."
-"<p>"
+"<p>Select here the filter type for your images:<p><b>Add noise</b>: add "
+"artificial noise to an image.<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing."
+"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator.<p><b>Despeckle</b>: "
+"reduces the speckle noise in an image while perserving the edges of the "
+"original image.<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy "
+"image.<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image.<p><b>Noise "
+"reduction</b>: reduce noise in an image. <p><b>Sharpen</b>: sharpen the "
+"image with a Gaussian operator.<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an "
+"unsharp mask operator.<p>"
+msgstr ""
+"<p>Sélectionnez ici le type de filtre pour vos images : <p><b>Ajouter du "
+"bruit</b> : ajoute du bruit artificiel dans une image.<p><b>Lisser</b> : "
+"lisse les formes en supprimant certaines pixels.<p><b>Flou</b> : rend floue "
+"une image en utilisant un opérateur gaussien.<p><b>Anti-parasites</b> : "
+"réduit les parasites (bruit) dans une image tout en préservant les bords de "
+"l'image originale.<p><b>Améliorer</b> : améliore une image possédant du "
+"bruit.<p><b>Médian</b> : applique un filtre médian à une image.<p><b>Réduire "
+"le bruit</b> : réduit le bruit dans une image. <p><b>Rendre l'image nette "
+"(Sharpen)</b> : rend l'image nette en utilisant un opérateur gaussien."
+"<p><b>Rendre l'image nette (Unsharp Mask)</b> : rend l'image nette en "
+"utilisant la technique du masque flou.<p>"
#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287
#: filteroptionsdialog.cpp:64
@@ -1234,11 +1210,11 @@ msgstr "Algorithme d'ajout du bruit : "
#: filteroptionsdialog.cpp:69
msgid ""
-"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the "
-"images."
+"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to "
+"the images."
msgstr ""
-"<p>Sélectionnez ici l'algorithme utilisé pour ajouter du bruit artificiel dans "
-"l'image."
+"<p>Sélectionnez ici l'algorithme utilisé pour ajouter du bruit artificiel "
+"dans l'image."
#: filteroptionsdialog.cpp:81
msgid ""
@@ -1247,10 +1223,10 @@ msgid ""
"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable "
"radius."
msgstr ""
-"<p>Sélectionnez ici le rayon du flou de l'opérateur gaussien, en pixel, pixel "
-"central exclu. Pour des résultats raisonnables, le rayon doit être plus large "
-"que l'écart type. Si le rayon est égal à 0, le filtre sélectionnera un rayon "
-"approprié."
+"<p>Sélectionnez ici le rayon du flou de l'opérateur gaussien, en pixel, "
+"pixel central exclu. Pour des résultats raisonnables, le rayon doit être "
+"plus large que l'écart type. Si le rayon est égal à 0, le filtre "
+"sélectionnera un rayon approprié."
#: filteroptionsdialog.cpp:92
msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels."
@@ -1259,40 +1235,40 @@ msgstr "<p>Sélectionnez ici l'écart type du flou gaussien, en pixel."
#: filteroptionsdialog.cpp:104
msgid ""
"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm "
-"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel "
-"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the "
-"radius."
+"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each "
+"pixel is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by "
+"the radius."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici le rayon médian du voisinnage du pixel. L'algorithme "
-"applique un filtre numérique qui améliore la qualité des images en éliminant le "
-"bruit. Chaque pixel est remplacé par le médian pris parmi les pixels du "
+"applique un filtre numérique qui améliore la qualité des images en éliminant "
+"le bruit. Chaque pixel est remplacé par le médian pris parmi les pixels du "
"voisinnage défini par le rayon."
#: filteroptionsdialog.cpp:119
msgid ""
"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm "
-"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The "
-"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A "
-"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm "
-"selects a suitable radius."
-msgstr ""
-"<p>Sélectionnez ici le rayon de la réduction du bruit, en pixel. L'algorithme "
-"lisse les contours d'une image tout en préservant les bords. L'algorithme "
-"remplace chaque pixel par son voisin le plus proche en terme de valeur. Un "
-"voisin est défini par le rayon. Si le rayon est égal à 0, l'algorithme "
-"sélectionnera un rayon approprié."
+"smooths the contours of an image while still preserving edge information. "
+"The algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in "
+"value. A neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the "
+"algorithm selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Sélectionnez ici le rayon de la réduction du bruit, en pixel. "
+"L'algorithme lisse les contours d'une image tout en préservant les bords. "
+"L'algorithme remplace chaque pixel par son voisin le plus proche en terme de "
+"valeur. Un voisin est défini par le rayon. Si le rayon est égal à 0, "
+"l'algorithme sélectionnera un rayon approprié."
#: filteroptionsdialog.cpp:135
msgid ""
-"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the "
-"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
+"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting "
+"the center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable "
"radius."
msgstr ""
-"<p>Sélectionnez ici le rayon de l'opérateur gaussien, en pixel, pixel central "
-"exclu. Pour des résultats raisonnables, le rayon doit être plus large que "
-"l'écart type. Si le rayon est égal à 0, le filtre sélectionnera un rayon "
-"approprié."
+"<p>Sélectionnez ici le rayon de l'opérateur gaussien, en pixel, pixel "
+"central exclu. Pour des résultats raisonnables, le rayon doit être plus "
+"large que l'écart type. Si le rayon est égal à 0, le filtre sélectionnera un "
+"rayon approprié."
#: filteroptionsdialog.cpp:147
msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels."
@@ -1301,16 +1277,16 @@ msgstr "<p>Sélectionnez ici l'écart type de l'opérateur Laplacien, en pixel."
#: filteroptionsdialog.cpp:159
msgid ""
"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting "
-"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of "
-"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should "
-"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable "
-"radius."
+"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator "
+"of the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius "
+"should be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects "
+"a suitable radius."
msgstr ""
-"<p>Sélectionnez ici le rayon de l'opérateur gaussien, en pixel, pixel central "
-"exclu. L'algorithme réalise une convolution de l'image à l'aide d'un opérateur "
-"gaussien pour un rayon donné et un écart type donné. Pour des résultats "
-"raisonnables, le rayon doit être plus large que l'écart type. Si le rayon est "
-"égal à 0, l'algorithme sélectionnera un rayon approprié."
+"<p>Sélectionnez ici le rayon de l'opérateur gaussien, en pixel, pixel "
+"central exclu. L'algorithme réalise une convolution de l'image à l'aide d'un "
+"opérateur gaussien pour un rayon donné et un écart type donné. Pour des "
+"résultats raisonnables, le rayon doit être plus large que l'écart type. Si "
+"le rayon est égal à 0, l'algorithme sélectionnera un rayon approprié."
#: filteroptionsdialog.cpp:172
msgid ""
@@ -1391,8 +1367,8 @@ msgstr "Résultat"
#: imagepreview.cpp:149
msgid ""
-"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change "
-"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
+"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to "
+"change the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
msgstr ""
"<p>Aperçu de l'image résultat. Vous pouvez utiliser la molette de la souris "
"pour changer le zoom."
@@ -1430,10 +1406,12 @@ msgstr "Traitements par lots"
#: outputdialog.cpp:58
msgid ""
-"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
+"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi "
+"plugin.\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
-"Une interface pour afficher les messages de sortie d'un traitement par lots.\n"
+"Une interface pour afficher les messages de sortie d'un traitement par "
+"lots.\n"
"Ce module externe utilise le programme « convert » du paquetage "
"« ImageMagick »."
@@ -1473,78 +1451,6 @@ msgstr "Redimensionner des images..."
msgid "Please select an album or a selection of images."
msgstr "Veuillez sélectionner un album ou une sélection d'images."
-#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16
-#: rc.cpp:3
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "RenameImagesBase"
-msgstr "Renommer des images..."
-
-#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Template for renaming files"
-msgstr "Modèle"
-
-#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Sequence number start value:"
-msgstr "Début de la séquence numérique : "
-
-#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Prefix string:"
-msgstr "Préfixe : "
-
-#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Add original file name"
-msgstr "Ajouter le nom du fichier original"
-
-#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Add file date"
-msgstr "Ajouter la date du fichier"
-
-#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108
-#: rc.cpp:21
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Date format:"
-msgstr "Format : "
-
-#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Album"
-msgstr "Album"
-
-#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266
-#: rc.cpp:42
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Reverse List"
-msgstr "Inverser l'ordre"
-
-#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291
-#: rc.cpp:45
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Sort List"
-msgstr "Trier la liste originale : "
-
-#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Move &Down"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Move &Up"
-msgstr ""
-
#: recompressimagesdialog.cpp:57
msgid "Batch Recompress Images"
msgstr "Recompresser des images (traitement par lots)"
@@ -1587,8 +1493,8 @@ msgid ""
"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless "
"compression."
msgstr ""
-"<p>Si cette option est activée, toutes les opérations en JPEG utiliseront une "
-"compression sans perte de qualité."
+"<p>Si cette option est activée, toutes les opérations en JPEG utiliseront "
+"une compression sans perte de qualité."
#: recompressoptionsdialog.cpp:85
msgid "PNG File Format"
@@ -1662,7 +1568,8 @@ msgid ""
"A Kipi plugin to batch-resize images\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
-"Un module externe KIPI pour redimensionner des images (traitement par lots).\n"
+"Un module externe KIPI pour redimensionner des images (traitement par "
+"lots).\n"
"Ce module externe utilise le programme « convert » du paquetage "
"« ImageMagick »."
@@ -1697,13 +1604,14 @@ msgstr "<p>Sélectionnez ici le type de redimensionnement."
#: resizeimagesdialog.cpp:95
msgid ""
"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. "
-"The width or the height of the images will be automatically selected, depending "
-"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved."
+"The width or the height of the images will be automatically selected, "
+"depending on the images' orientations. The images' aspect ratios are "
+"preserved."
msgstr ""
-"<p><b>Proportionnel (1 dim.)</b> : redimensionnement automatique utilisant une "
-"seule dimension. La largeur ou la hauteur des images sera automatiquement "
-"sélectionnée en fonction de l'orientation des images. Les proportions des "
-"images sont conservées."
+"<p><b>Proportionnel (1 dim.)</b> : redimensionnement automatique utilisant "
+"une seule dimension. La largeur ou la hauteur des images sera "
+"automatiquement sélectionnée en fonction de l'orientation des images. Les "
+"proportions des images sont conservées."
#: resizeimagesdialog.cpp:99
msgid ""
@@ -1711,15 +1619,15 @@ msgid ""
"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt "
"your images' sizes to your screen size."
msgstr ""
-"<p><b>Proportionnel (2 dim.)</b> : redimensionnement automatique utilisant deux "
-"dimensions. Les proportions des images sont conservées. Vous pouvez utiliser "
-"cette option, par exemple, pour adapter vos images à la résolution de votre "
-"écran."
+"<p><b>Proportionnel (2 dim.)</b> : redimensionnement automatique utilisant "
+"deux dimensions. Les proportions des images sont conservées. Vous pouvez "
+"utiliser cette option, par exemple, pour adapter vos images à la résolution "
+"de votre écran."
#: resizeimagesdialog.cpp:102
msgid ""
-"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The "
-"images' aspect ratios are not preserved."
+"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. "
+"The images' aspect ratios are not preserved."
msgstr ""
"<p><b>Non proportionnel</b> : redimensionnement non proportionnel utilisant "
"deux dimensions. Les proportions des images ne sont pas conservées."
@@ -1727,13 +1635,13 @@ msgstr ""
#: resizeimagesdialog.cpp:104
msgid ""
"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The "
-"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target "
-"images will be adapted to the specified dimensions (included the background "
-"size, margin size, and background color)."
+"user can set the print resolution and the photographic paper size. The "
+"target images will be adapted to the specified dimensions (included the "
+"background size, margin size, and background color)."
msgstr ""
"<p><b>Adapté pour l'impression</b> : prépare l'image pour l'impression. "
-"L'utilisateur peut définir la résolution d'impression et la taille du papier. "
-"Les images cible seront adaptées aux dimensions spécifiées."
+"L'utilisateur peut définir la résolution d'impression et la taille du "
+"papier. Les images cible seront adaptées aux dimensions spécifiées."
#: resizeoptionsdialog.cpp:53
msgid "Image-Resize Options"
@@ -1874,12 +1782,12 @@ msgstr "Triangle"
#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159
#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309
msgid ""
-"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will "
-"be used like a kernel convolution process during the increased image size "
-"rendering. The default filter is 'Lanczos'."
+"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter "
+"will be used like a kernel convolution process during the increased image "
+"size rendering. The default filter is 'Lanczos'."
msgstr ""
-"<p>Sélectionnez ici le nom du filtre pour l'opération de redimensionnement. Le "
-"filtre par défaut est « Lanczos »."
+"<p>Sélectionnez ici le nom du filtre pour l'opération de redimensionnement. "
+"Le filtre par défaut est « Lanczos »."
#: resizeoptionsdialog.cpp:101
msgid ""
@@ -1954,8 +1862,8 @@ msgstr "Utiliser des paramètres d'impression personnalisés"
#: resizeoptionsdialog.cpp:223
msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized."
msgstr ""
-"<p>Si cette option est activée, tous les paramètres d'impression peuvent être "
-"personnalisés."
+"<p>Si cette option est activée, tous les paramètres d'impression peuvent "
+"être personnalisés."
#: resizeoptionsdialog.cpp:227
msgid "Printing Standard Settings"
@@ -2011,12 +1919,72 @@ msgstr "<p>Taille de la marge des images en millimètre."
#: resizeoptionsdialog.cpp:363
msgid ""
-"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic "
-"paper must be vertically orientated."
+"You must enter a custom height greater than the custom width: the "
+"photographic paper must be vertically orientated."
msgstr ""
"Vous devez saisir une hauteur personnalisée supérieure à la largeur "
"personnalisée car le papier photo doit être orienté verticalement."
+#: renameimagesbase.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "RenameImagesBase"
+msgstr "Renommer des images..."
+
+#: renameimagesbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Template for renaming files"
+msgstr "Modèle"
+
+#: renameimagesbase.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Sequence number start value:"
+msgstr "Début de la séquence numérique : "
+
+#: renameimagesbase.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Prefix string:"
+msgstr "Préfixe : "
+
+#: renameimagesbase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Add original file name"
+msgstr "Ajouter le nom du fichier original"
+
+#: renameimagesbase.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Add file date"
+msgstr "Ajouter la date du fichier"
+
+#: renameimagesbase.ui:108
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Date format:"
+msgstr "Format : "
+
+#: renameimagesbase.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: renameimagesbase.ui:266
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Reverse List"
+msgstr "Inverser l'ordre"
+
+#: renameimagesbase.ui:291
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Sort List"
+msgstr "Trier la liste originale : "
+
+#: renameimagesbase.ui:299
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr ""
+
+#: renameimagesbase.ui:307
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr ""
+
#~ msgid "Batch Image-Bordering Handbook"
#~ msgstr "Manuel de : Ajouter une bordure (traitement par lots)"
@@ -2044,7 +2012,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package"
#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de démarrer le programme « convert » du paquetage « ImageMagick ».\n"
+#~ "Impossible de démarrer le programme « convert » du paquetage "
+#~ "« ImageMagick ».\n"
#~ "Veuillez vérifier votre installation."
#~ msgid "&New..."
@@ -2081,19 +2050,32 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Début de la séquence numérique : "
#~ msgid "<p>Enter here the first numeric enumerator value (1 to 100000)."
-#~ msgstr "<p>Saisissez ici la première valeur de la séquence numérique (1 à 100000)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Saisissez ici la première valeur de la séquence numérique (1 à 100000)."
-#~ msgid "<p>If you enable this option, the original file name will added in the new file name."
-#~ msgstr "<p>Si vous activez cette option, le nom du fichier original sera ajouté au nouveau nom du fichier."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you enable this option, the original file name will added in the "
+#~ "new file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Si vous activez cette option, le nom du fichier original sera ajouté "
+#~ "au nouveau nom du fichier."
-#~ msgid "<p>If you enable this option, the last modified image file date will added in the new file name (format: DDMMYYYY)."
-#~ msgstr "<p>Si vous activez cette option, la dernière date de modification du fichier sera ajoutée au nouveau nom du fichier."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you enable this option, the last modified image file date will "
+#~ "added in the new file name (format: DDMMYYYY)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Si vous activez cette option, la dernière date de modification du "
+#~ "fichier sera ajoutée au nouveau nom du fichier."
#~ msgid "Add file size"
#~ msgstr "Ajouter la taille du fichier"
-#~ msgid "<p>If you enable this option, the image file size will added in the new file name."
-#~ msgstr "<p>Si vous activez cette option, la taille du fichier sera ajoutée au nouveau nom du fichier."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you enable this option, the image file size will added in the new "
+#~ "file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Si vous activez cette option, la taille du fichier sera ajoutée au "
+#~ "nouveau nom du fichier."
#~ msgid "Sort original list:"
#~ msgstr "Trier la liste originale : "
@@ -2102,13 +2084,18 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Par date de modification"
#~ msgid "<p>Select here the original file list sorting method."
-#~ msgstr "<p>Sélectionnez ici la méthode de tri de la liste des fichiers originaux."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Sélectionnez ici la méthode de tri de la liste des fichiers originaux."
#~ msgid "Reverse order"
#~ msgstr "Inverser l'ordre"
-#~ msgid "<p>If you enable this option, the order of images files in the list will be reversed."
-#~ msgstr "<p>Si vous activez cette option, l'ordre des fichiers dans la liste sera inversé."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you enable this option, the order of images files in the list will "
+#~ "be reversed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Si vous activez cette option, l'ordre des fichiers dans la liste sera "
+#~ "inversé."
#~ msgid "Files' Dates"
#~ msgstr "Dates des fichiers"
@@ -2117,7 +2104,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Changer la date des fichiers"
#~ msgid "<p>If you enable this option, the image files' dates can be changed."
-#~ msgstr "<p>Si vous activez cette option, les dates des fichiers peuvent être modifiées."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Si vous activez cette option, les dates des fichiers peuvent être "
+#~ "modifiées."
#~ msgid "<p>You can set here the time stamp of the image files."
#~ msgstr "<p>Vous pouvez définir ici la date des fichiers image."