diff options
Diffstat (limited to 'po/fr')
-rw-r--r-- | po/fr/kipiplugin_batchprocessimages.po | 821 |
1 files changed, 405 insertions, 416 deletions
diff --git a/po/fr/kipiplugin_batchprocessimages.po b/po/fr/kipiplugin_batchprocessimages.po index 94bf456..6f6ef8b 100644 --- a/po/fr/kipiplugin_batchprocessimages.po +++ b/po/fr/kipiplugin_batchprocessimages.po @@ -7,22 +7,23 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-01 23:06+0100\n" "Last-Translator: Tung Nguyen <ntung@free.fr>\n" "Language-Team: français <kde-francophone@kde.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "David Jobet,Tung Nguyen" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -39,13 +40,13 @@ msgstr "Aperçu réduit" #: batchprocessimagesdialog.cpp:141 msgid "" -"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small " -"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option " -"if you have a slow computer." +"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a " +"small zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this " +"option if you have a slow computer." msgstr "" -"<p>Si vous activez cette option, toutes les prévisualisations des effets seront " -"calculées sur une petite zone de l'image (300x300 pixels dans le coin en haut à " -"gauche). Utilisez cette option si vous avez un ordinateur lent." +"<p>Si vous activez cette option, toutes les prévisualisations des effets " +"seront calculées sur une petite zone de l'image (300x300 pixels dans le coin " +"en haut à gauche). Utilisez cette option si vous avez un ordinateur lent." #: batchprocessimagesdialog.cpp:149 msgid "&Preview" @@ -53,8 +54,8 @@ msgstr "&Prévisualisation" #: batchprocessimagesdialog.cpp:150 msgid "" -"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the " -"list." +"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on " +"the list." msgstr "<p>Créer une prévisualisation pour l'image sélectionnée dans la liste." #: batchprocessimagesdialog.cpp:158 @@ -99,8 +100,8 @@ msgid "" "<p>If you enable this option, all original image files will be removed after " "processing." msgstr "" -"<p>Si vous activez cette option, tous les fichiers originaux seront supprimés " -"après le traitement." +"<p>Si vous activez cette option, tous les fichiers originaux seront " +"supprimés après le traitement." #: batchprocessimagesdialog.cpp:179 msgid "Target Folder" @@ -204,7 +205,8 @@ msgid "" "Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n" "please check your installation." msgstr "" -"Impossible de démarrer le programme « convert » du paquetage « ImageMagick ».\n" +"Impossible de démarrer le programme « convert » du paquetage " +"« ImageMagick ».\n" "Veuillez vérifier votre installation." #: batchprocessimagesdialog.cpp:638 @@ -212,7 +214,8 @@ msgstr "" msgid "" "The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally" msgstr "" -"Impossible de démarrer le programme « convert » du paquetage « ImageMagick ».\n" +"Impossible de démarrer le programme « convert » du paquetage " +"« ImageMagick ».\n" "Veuillez vérifier votre installation." #: batchprocessimagesdialog.cpp:639 @@ -224,7 +227,8 @@ msgstr "" msgid "" "'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally." msgstr "" -"Impossible de démarrer le programme « convert » du paquetage « ImageMagick ».\n" +"Impossible de démarrer le programme « convert » du paquetage " +"« ImageMagick ».\n" "Veuillez vérifier votre installation." #: batchprocessimagesdialog.cpp:669 @@ -235,7 +239,8 @@ msgstr "aucune erreur pendant le traitement" msgid "" "<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>" msgstr "" -"<qt>Erreur pendant l'ajout de l'image, le message d'erreur est : <b>%1</b></qt>" +"<qt>Erreur pendant l'ajout de l'image, le message d'erreur est : <b>%1</b></" +"qt>" #: batchprocessimagesdialog.cpp:694 msgid "Error Adding Image to Application" @@ -277,7 +282,8 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package." msgstr "" -"Impossible de démarrer le programme « convert » du paquetage « ImageMagick ».\n" +"Impossible de démarrer le programme « convert » du paquetage " +"« ImageMagick ».\n" "Veuillez vérifier votre installation." #: batchprocessimagesdialog.cpp:855 @@ -312,40 +318,35 @@ msgstr "traitement arrêté par l'utilisateur" msgid "Source Album" msgstr "Album source" -#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200 -#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33 +#: batchprocessimageslist.cpp:50 renameimagesbase.ui:200 #, no-c-format msgid "Source Image" msgstr "Image originale" -#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211 -#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36 +#: batchprocessimageslist.cpp:51 renameimagesbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Target Image" msgstr "Image résultat" -#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222 -#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39 +#: batchprocessimageslist.cpp:52 renameimagesbase.ui:222 #, no-c-format msgid "Result" msgstr "Résultat" #: batchprocessimageslist.cpp:58 msgid "" -"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on " -"an item for more information once the process has ended. " -"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the " -"list. " -"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be " +"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click " +"on an item for more information once the process has ended. <p>You can use " +"the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the list. <p>If " +"the items are taken from different Albums the process' results will be " "merged to the target Album." msgstr "" "<p>Vous pouvez voir ici les résultats des opérations pendant le traitement. " "Double-cliquez sur un élément pour avoir plus d'informations à la fin du " -"traitement. " -"<p>Vous pouvez utiliser le bouton « Ajouter... » ou le « Glisser / Déposer » " -"pour ajouter des éléments à la liste. " -"<p>Si les éléments sont issus d'albums différents, les résultats du traitement " -"seront fusionnés dans l'album de destination." +"traitement. <p>Vous pouvez utiliser le bouton « Ajouter... » ou le " +"« Glisser / Déposer » pour ajouter des éléments à la liste. <p>Si les " +"éléments sont issus d'albums différents, les résultats du traitement seront " +"fusionnés dans l'album de destination." #: borderimagesdialog.cpp:59 msgid "Batch-Bordering Images" @@ -406,21 +407,17 @@ msgstr "Niepce" #: borderimagesdialog.cpp:97 msgid "" -"<p>Select here the border type for your images:" -"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line." -"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border " -"(ideal for black and white pictures)." -"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images." -"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border." -"<p>" -msgstr "" -"<p>Sélectionnez ici le type de bordure pour vos images : " -"<p> <b>Solide</b> : entoure simplement les images d'une ligne." -"<p> <b>Niepce</b> : entoure les images avec une ligne fine puis une bordure " -"large (idéal pour les images en noir et blanc)." -"<p><b>Relief</b> : crée un effet 3D autour des images." -"<p> <b>Cadre</b> : entoure les images avec une bordure décorative." -"<p>" +"<p>Select here the border type for your images:<p><b>Solid</b>: just " +"surround the images with a line.<p><b>Niepce</b>: surround the images with a " +"fine line and a large border (ideal for black and white pictures)." +"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images.<p><b>Frame</b>: " +"surround the images with an ornamental border.<p>" +msgstr "" +"<p>Sélectionnez ici le type de bordure pour vos images : <p> <b>Solide</b> : " +"entoure simplement les images d'une ligne.<p> <b>Niepce</b> : entoure les " +"images avec une ligne fine puis une bordure large (idéal pour les images en " +"noir et blanc).<p><b>Relief</b> : crée un effet 3D autour des images.<p> " +"<b>Cadre</b> : entoure les images avec une bordure décorative.<p>" #: borderoptionsdialog.cpp:52 msgid "Border Options" @@ -468,8 +465,8 @@ msgstr "Largeur du biseau : " #: borderoptionsdialog.cpp:135 msgid "" -"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / " -"2" +"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border " +"width / 2" msgstr "" "<p>Sélectionnez ici la largeur du biseau en pixel. Cette valeur doit être " "inférieure ou égale à la largeur de la bordure divisée par 2" @@ -545,55 +542,46 @@ msgstr "Séparer" #: colorimagesdialog.cpp:100 msgid "" -"<p>Select here the color enhancement type for your images:" -"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces " -"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image." -"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image." -"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image." -"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be " -"equal." -"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images." -"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances " -"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image." -"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white." -"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, " -"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, " -"yellow becomes blue, etc." -"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. " -"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast " -"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of " -"colors available." -"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color " -"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means " -"technique." -"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove " -"edges that are the background color from the image." -"<p>" +"<p>Select here the color enhancement type for your images:<p><b>Decrease " +"contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces the intensity " +"difference between the lighter and darker elements of the image.<p><b>Depth</" +"b>: change the color depth of the image.<p><b>Equalize</b>: perform " +"histogram equalization to the image.<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a " +"distance, i.e. consider them to be equal.<p><b>Gray scales</b>: convert " +"color images to grayscale images.<p><b>Increase contrast</b>: enhance the " +"image contrast. The algorithm enhances the intensity differences between the " +"lighter and darker elements of the image.<p><b>Monochrome</b>: transform the " +"image to black and white.<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its " +"complementary color. The red, green, and blue intensities of an image are " +"negated. White becomes black, yellow becomes blue, etc.<p><b>Normalize</b>: " +"transform image to span the full range of color values. This is a contrast " +"enhancement technique. The algorithm enhances the contrast of a colored " +"image by adjusting the pixels color to span the entire range of colors " +"available.<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of " +"the color components and identifying units that are homogeneous with the " +"fuzzy c-means technique.<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse " +"technic). The algorithm remove edges that are the background color from the " +"image.<p>" msgstr "" "<p>Sélectionnez ici le type d'amélioration des couleurs pour vos images : " -"<p><b>Diminuer le contraste</b> : diminue le contraste de l'image. L'algorithme " -"diminue la différence d'intensité entre les éléments clairs et sombres de " -"l'image. " -"<p><b>Profondeur</b> : change la profondeur de couleur de l'image. " -"<p><b>Égaliser</b> : calcule une égalisation de l'histogramme de l'image. " -"<p><b>Fusionner</b> : fusionne les couleurs dont les distances peuvent être " -"considérées comme égales." -"<p><b>Nuances de gris</b> : convertit les couleurs de l'image en nuances de " -"gris. " -"<p><b>Augmenter le contraste</b> : augmente le contraste de l'image. " -"L'algorithme augmente la différence d'intensité entre les éléments clairs et " -"sombres de l'image. " +"<p><b>Diminuer le contraste</b> : diminue le contraste de l'image. " +"L'algorithme diminue la différence d'intensité entre les éléments clairs et " +"sombres de l'image. <p><b>Profondeur</b> : change la profondeur de couleur " +"de l'image. <p><b>Égaliser</b> : calcule une égalisation de l'histogramme de " +"l'image. <p><b>Fusionner</b> : fusionne les couleurs dont les distances " +"peuvent être considérées comme égales.<p><b>Nuances de gris</b> : convertit " +"les couleurs de l'image en nuances de gris. <p><b>Augmenter le contraste</" +"b> : augmente le contraste de l'image. L'algorithme augmente la différence " +"d'intensité entre les éléments clairs et sombres de l'image. " "<p><b>Monochrome</b> : transforme l'image en utilisant le noir et le blanc. " -"<p><b>Inverser</b> : remplace chaque pixel par sa couleur complémentaire. Les " -"niveaux du rouge, du vert et du bleu sont inversés. Le blanc devient noir, le " -"jaune devient bleu, etc." -"<p><b>Normaliser</b> : transforme l'image en étendant l'intervalle complet des " -"valeurs de couleur. C'est une technique d'amélioration du contraste." -"<p><b>Segmenter</b> : segmente l'image en analysant les histogrammes des " -"couleurs." -"<p><b>Séparer</b> : décompose l'image (technique inverse de « Fusionner »). " -"L'algorithme supprime les bords qui représentent des couleurs de fond." -"<p>" +"<p><b>Inverser</b> : remplace chaque pixel par sa couleur complémentaire. " +"Les niveaux du rouge, du vert et du bleu sont inversés. Le blanc devient " +"noir, le jaune devient bleu, etc.<p><b>Normaliser</b> : transforme l'image " +"en étendant l'intervalle complet des valeurs de couleur. C'est une technique " +"d'amélioration du contraste.<p><b>Segmenter</b> : segmente l'image en " +"analysant les histogrammes des couleurs.<p><b>Séparer</b> : décompose " +"l'image (technique inverse de « Fusionner »). L'algorithme supprime les " +"bords qui représentent des couleurs de fond.<p>" #: coloroptionsdialog.cpp:52 msgid "Color Options" @@ -626,8 +614,8 @@ msgid "" "<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels " "contained in a hexahedra before it can be considered valid." msgstr "" -"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant le nombre minimal de pixels contenus " -"dans un hexaèdre avant qu'il soit considéré comme valide." +"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant le nombre minimal de pixels " +"contenus dans un hexaèdre avant qu'il soit considéré comme valide." #: coloroptionsdialog.cpp:96 msgid "Smooth threshold:" @@ -635,13 +623,13 @@ msgstr "Seuil de lissage : " #: coloroptionsdialog.cpp:100 msgid "" -"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the " -"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second " +"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of " +"the histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second " "derivative." msgstr "" "<p>Sélectionnez ici la valeur éliminant le bruit dans la deuxième dérivée de " -"l'histogramme. Lorsque vous augmentez cette valeur, vous pouvez vous attendre à " -"obtenir une deuxième dérivée plus lisse." +"l'histogramme. Lorsque vous augmentez cette valeur, vous pouvez vous " +"attendre à obtenir une deuxième dérivée plus lisse." #: convertimagesdialog.cpp:64 msgid "Batch Convert Images" @@ -671,32 +659,31 @@ msgstr "Format : " #: convertimagesdialog.cpp:98 msgid "<p>Select here the target image file format.<p>" msgstr "" -"<p>Sélectionnez ici le format de fichier utilisé pour la conversion." -"<p>" +"<p>Sélectionnez ici le format de fichier utilisé pour la conversion.<p>" #: convertimagesdialog.cpp:99 msgid "" -"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " -"file format but it uses lossy data compression." -"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " -"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " -"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " -"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " -"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good " +"Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the " +"Portable Network Graphics format is an extensible file format for the " +"lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a " +"patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of " +"TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as " +"the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " "option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " "matching on heterogeneous platforms." msgstr "" -"<b>JPEG</b> : le format de fichier « Joint Photographic Experts Group » est un " -"bon format pour la diffusion sur Internet mais il utilise une compression de " -"données avec pertes." -"<p><b>PNG</b> : le format de fichier « Portable Network Graphics » est un " -"format extensible, sans pertes, portable et bien compressé. PNG est un " -"remplaçant libre de droits du format GIF et peut remplacer aussi beaucoup de " -"caractéristiques du format TIFF. PNG est conçu pour être efficace avec les " -"applications de consultation en ligne, comme celles de l'Internet, dans " -"lesquelles il peut s'afficher progressivement. De plus, PNG peut conserver les " -"informations relatives au gamma et aux couleurs afin d'améliorer la " -"correspondance des couleurs sur les plates-formes hétérogènes." +"<b>JPEG</b> : le format de fichier « Joint Photographic Experts Group » est " +"un bon format pour la diffusion sur Internet mais il utilise une compression " +"de données avec pertes.<p><b>PNG</b> : le format de fichier « Portable " +"Network Graphics » est un format extensible, sans pertes, portable et bien " +"compressé. PNG est un remplaçant libre de droits du format GIF et peut " +"remplacer aussi beaucoup de caractéristiques du format TIFF. PNG est conçu " +"pour être efficace avec les applications de consultation en ligne, comme " +"celles de l'Internet, dans lesquelles il peut s'afficher progressivement. De " +"plus, PNG peut conserver les informations relatives au gamma et aux couleurs " +"afin d'améliorer la correspondance des couleurs sur les plates-formes " +"hétérogènes." #: convertimagesdialog.cpp:108 msgid "" @@ -705,24 +692,24 @@ msgid "" "format which is supported by numerous image processing applications and " "virtually all prepress software on the market." msgstr "" -"<p><b>TIFF</b> : le format de fichier « Tag Image File Format » est un ancien " -"format qui reste toujours très populaire aujourd'hui. Il est très flexible et " -"indépendant de la plate-forme. Il est supporté par de nombreuses applications " -"de traitement d'image et par pratiquement tous les logiciels de publication du " -"marché." +"<p><b>TIFF</b> : le format de fichier « Tag Image File Format » est un " +"ancien format qui reste toujours très populaire aujourd'hui. Il est très " +"flexible et indépendant de la plate-forme. Il est supporté par de nombreuses " +"applications de traitement d'image et par pratiquement tous les logiciels de " +"publication du marché." #: convertimagesdialog.cpp:112 msgid "" "<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " -"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " -"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the " -"largest-sized text files to encode images without losing quality" +"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary " +"or ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate " +"the largest-sized text files to encode images without losing quality" msgstr "" -"<p><b>PPM</b> : le format de fichier « Portable Pixel Map » est utilisé comme " -"format intermédiaire pour stocker les images en couleur. Les fichiers PPM " -"peuvent être binaires ou ASCII et peuvent stocker des valeurs de pixel jusqu'à " -"24 bits en taille. Ce format produit de très gros fichiers texte pour encoder " -"les images sans perte de qualité." +"<p><b>PPM</b> : le format de fichier « Portable Pixel Map » est utilisé " +"comme format intermédiaire pour stocker les images en couleur. Les fichiers " +"PPM peuvent être binaires ou ASCII et peuvent stocker des valeurs de pixel " +"jusqu'à 24 bits en taille. Ce format produit de très gros fichiers texte " +"pour encoder les images sans perte de qualité." #: convertimagesdialog.cpp:117 msgid "" @@ -734,11 +721,11 @@ msgid "" "data." msgstr "" "<p><b>BMP</b> : le format de fichier « BitMaP » est un format très populaire " -"issu des environnements Win32. Il stocke efficacement les données graphiques en " -"RVB avec des pixels codés sur 1, 4, 8 ou 24-bits. Les données stockées peuvent " -"être brutes ou compressées en utilisant un algorithme de compression de type " -"RLE sur 4 bits ou 8 bits. BMP est un excellent choix comme format simple de " -"stockage d'images en couleur." +"issu des environnements Win32. Il stocke efficacement les données graphiques " +"en RVB avec des pixels codés sur 1, 4, 8 ou 24-bits. Les données stockées " +"peuvent être brutes ou compressées en utilisant un algorithme de compression " +"de type RLE sur 4 bits ou 8 bits. BMP est un excellent choix comme format " +"simple de stockage d'images en couleur." #: convertimagesdialog.cpp:123 msgid "" @@ -748,9 +735,9 @@ msgid "" "information, and developer-definable data." msgstr "" "<p><b>TGA</b> : le format de fichier « TarGA » est un des formats les plus " -"largement utilisés pour le stockage d'images 24 ou 32 bits couleur vraie. TGA " -"gère les palettes de couleurs, le canal alpha, la valeur gamma, l'aperçu de " -"l'image, les informations texte et les données personnalisées." +"largement utilisés pour le stockage d'images 24 ou 32 bits couleur vraie. " +"TGA gère les palettes de couleurs, le canal alpha, la valeur gamma, l'aperçu " +"de l'image, les informations texte et les données personnalisées." #: convertimagesdialog.cpp:127 msgid "" @@ -759,10 +746,10 @@ msgid "" "Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another " "PostScript language page description." msgstr "" -"<p><b>EPS</b> : le format de fichier « Encapsulated PostScript » de la société " -"Adobe est un programme du langage PostScript décrivant l'apparence d'une page " -"simple. Généralement, le but du fichier EPS est d'être intégré dans une autre " -"description de page du langage PostScript." +"<p><b>EPS</b> : le format de fichier « Encapsulated PostScript » de la " +"société Adobe est un programme du langage PostScript décrivant l'apparence " +"d'une page simple. Généralement, le but du fichier EPS est d'être intégré " +"dans une autre description de page du langage PostScript." #: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214 #: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296 @@ -789,17 +776,13 @@ msgstr "<p>Niveau de compression pour l'image résultat : <p>" #: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65 #: recompressoptionsdialog.cpp:91 msgid "" -"<b>1</b>: very high compression" -"<p><b>25</b>: high compression" -"<p><b>50</b>: medium compression" -"<p><b>75</b>: low compression (default value)" -"<p><b>100</b>: no compression" +"<b>1</b>: very high compression<p><b>25</b>: high compression<p><b>50</b>: " +"medium compression<p><b>75</b>: low compression (default value)<p><b>100</" +"b>: no compression" msgstr "" -"<b>1</b> : compression très forte" -"<p><b>25</b> : compression forte" -"<p><b>50</b> : compression moyenne" -"<p><b>75</b> : compression faible (valeur par défaut)" -"<p><b>100</b> : aucune compression" +"<b>1</b> : compression très forte<p><b>25</b> : compression forte<p><b>50</" +"b> : compression moyenne<p><b>75</b> : compression faible (valeur par " +"défaut)<p><b>100</b> : aucune compression" #: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74 msgid "Use lossless compression" @@ -810,8 +793,8 @@ msgid "" "<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless " "compression." msgstr "" -"<p>Si cette option est activée, toutes les conversions en JPEG utiliseront une " -"compression sans perte de qualité." +"<p>Si cette option est activée, toutes les conversions en JPEG utiliseront " +"une compression sans perte de qualité." #: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100 #: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120 @@ -835,7 +818,8 @@ msgid "" "A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n" "This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." msgstr "" -"Un module externe KIPI pour ajouter des effets spéciaux (traitement par lots).\n" +"Un module externe KIPI pour ajouter des effets spéciaux (traitement par " +"lots).\n" "Ce module externe utilise le programme « convert » du paquetage " "« ImageMagick »." @@ -893,55 +877,46 @@ msgstr "Vague" #: effectimagesdialog.cpp:100 msgid "" -"<p>Select here the effect type for your images:" -"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The " -"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of " -"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an " -"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks." -"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing." -"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image." -"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. " -"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius " -"and standard deviation." -"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center." -"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil " -"painting." -"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a " -"three-dimensional effect." -"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm " -"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light " -"during the development process." -"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each " -"pixel in a block defined by the radius parameter." +"<p>Select here the effect type for your images:<p><b>Adaptive threshold</b>: " +"perform local adaptive thresholding. The algorithm selects an individual " +"threshold for each pixel based on the range of intensity values in its local " +"neighborhood. This allows for thresholding of an image whose global " +"intensity histogram does not contain distinctive peaks.<p><b>Charcoal</b>: " +"simulate a charcoal drawing.<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an " +"image.<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional " +"effect. The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the " +"given radius and standard deviation.<p><b>Implode</b>: implode image pixels " +"about the center.<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that " +"simulates an oil painting.<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on " +"an image to create a three-dimensional effect.<p><b>Solarize</b>: negate all " +"pixels above the threshold level. This algorithm produces a solarization " +"effect seen when exposing a photographic film to light during the " +"development process.<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that " +"randomly displaces each pixel in a block defined by the radius parameter." "<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. " -"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels " -"vertically along a sine wave." -"<p>" -msgstr "" -"<p>Sélectionnez ici le type d'effet pour vos images : " -"<p><b>Seuil adaptatif</b> : écrête par seuil local adaptatif. L'algorithme " -"sélectionne un seuil individuel pour chaque pixel basé sur la gamme des valeurs " -"d'intensité trouvée dans son voisinage local. Ceci permet d'écrêter par seuil " -"une image dont l'histogramme global d'intensité ne contient pas de crêtes " -"distinctives. " -"<p><b>Dessin au fusain</b> : simule un dessin au fusain." -"<p><b>Détecter les bords</b> : détecte les bords dans une image." -"<p><b>Bas-relief</b> : calcule une image en nuances de gris avec un effet en " -"3D. L'algorithme de convolution traite l'image en utilisant un opérateur " -"gaussien pour un rayon donné et un écart type donné." -"<p><b>Imploser</b> : implose les pixels d'une image à partir du centre." -"<p><b>Peinture à l'huile</b> : simule une peinture à l'huile." -"<p><b>Lumière d'ombre</b> : applique une lumière éloignée sur une image pour " -"créer un effet tridimensionnel." -"<p><b>Solariser</b> : inverse tous les pixels au-dessus du niveau de seuil. Cet " -"algorithme produit un effet de solarisation similaire à l'exposition d'un film " -"photographique à la lumière pendant le procédé de développement." +"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the " +"pixels vertically along a sine wave.<p>" +msgstr "" +"<p>Sélectionnez ici le type d'effet pour vos images : <p><b>Seuil adaptatif</" +"b> : écrête par seuil local adaptatif. L'algorithme sélectionne un seuil " +"individuel pour chaque pixel basé sur la gamme des valeurs d'intensité " +"trouvée dans son voisinage local. Ceci permet d'écrêter par seuil une image " +"dont l'histogramme global d'intensité ne contient pas de crêtes " +"distinctives. <p><b>Dessin au fusain</b> : simule un dessin au fusain." +"<p><b>Détecter les bords</b> : détecte les bords dans une image.<p><b>Bas-" +"relief</b> : calcule une image en nuances de gris avec un effet en 3D. " +"L'algorithme de convolution traite l'image en utilisant un opérateur " +"gaussien pour un rayon donné et un écart type donné.<p><b>Imploser</b> : " +"implose les pixels d'une image à partir du centre.<p><b>Peinture à l'huile</" +"b> : simule une peinture à l'huile.<p><b>Lumière d'ombre</b> : applique une " +"lumière éloignée sur une image pour créer un effet tridimensionnel." +"<p><b>Solariser</b> : inverse tous les pixels au-dessus du niveau de seuil. " +"Cet algorithme produit un effet de solarisation similaire à l'exposition " +"d'un film photographique à la lumière pendant le procédé de développement." "<p><b>Disperser</b> : déplace aléatoirement chaque pixel dans un bloc défini " -"par son rayon." -"<p><b>Tournoyer</b> : tourne les pixels en partant du centre de l'image. " -"<p><b>Vague</b> : crée un effet ondulatoire dans l'image en décalant les pixels " -"verticalement le long d'une vague sinusoïdale." -"<p>" +"par son rayon.<p><b>Tournoyer</b> : tourne les pixels en partant du centre " +"de l'image. <p><b>Vague</b> : crée un effet ondulatoire dans l'image en " +"décalant les pixels verticalement le long d'une vague sinusoïdale.<p>" #: effectoptionsdialog.cpp:51 msgid "Effect Options" @@ -953,7 +928,8 @@ msgstr "Largeur : " #: effectoptionsdialog.cpp:64 msgid "" -"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood." +"<p>Select here the value which represents the width of the local " +"neighborhood." msgstr "" "<p>Sélectionnez ici la valeur représentant la largeur du voisinnage local." @@ -963,7 +939,8 @@ msgstr "Hauteur : " #: effectoptionsdialog.cpp:73 msgid "" -"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood." +"<p>Select here the value which represents the height of the local " +"neighborhood." msgstr "" "<p>Sélectionnez ici la valeur représentant la hauteur du voisinnage local." @@ -985,7 +962,8 @@ msgstr "Rayon : " #: effectoptionsdialog.cpp:93 msgid "" -"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood." +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel " +"neighborhood." msgstr "" "<p>Sélectionnez ici la valeur représentant le rayon du voisinnage du pixel." @@ -1004,23 +982,24 @@ msgstr "" #: effectoptionsdialog.cpp:114 msgid "" -"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. " -"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 " -"the algorithm selects a suitable radius." +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel " +"neighborhood. Radius defines the radius of the convolution filter. If you " +"use a radius of 0 the algorithm selects a suitable radius." msgstr "" "<p>Sélectionnez ici la valeur représentant le rayon du voisinnage du pixel. " -"Cette valeur est le rayon du filtre de convolution. Si le rayon est égal à 0, " -"l'algorithme sélectionnera un rayon approprié." +"Cette valeur est le rayon du filtre de convolution. Si le rayon est égal à " +"0, l'algorithme sélectionnera un rayon approprié." #: effectoptionsdialog.cpp:128 msgid "" -"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. " -"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a " -"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius." +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel " +"neighborhood. For reasonable results, radius should be larger than " +"deviation. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable radius." msgstr "" "<p>Sélectionnez ici la valeur représentant le rayon du voisinnage du pixel. " "Pour des résultats raisonnables, le rayon doit être plus large que l'écart " -"type. Si le rayon est égal à 0, l'algorithme sélectionnera un rayon approprié." +"type. Si le rayon est égal à 0, l'algorithme sélectionnera un rayon " +"approprié." #: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196 msgid "Factor:" @@ -1033,12 +1012,12 @@ msgstr "<p>Sélectionnez ici la valeur représentant l'ampleur de l'implosion." #: effectoptionsdialog.cpp:163 msgid "" "<p>Select here the value which represents the radius of the circular " -"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a " -"circular region defined by the radius." +"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in " +"a circular region defined by the radius." msgstr "" -"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant le rayon du voisinnage circulaire. " -"Chaque pixel est remplacé par la couleur la plus fréquente apparaissant dans " -"une région circulaire définie par le rayon." +"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant le rayon du voisinnage " +"circulaire. Chaque pixel est remplacé par la couleur la plus fréquente " +"apparaissant dans une région circulaire définie par le rayon." #: effectoptionsdialog.cpp:173 msgid "Azimuth:" @@ -1067,18 +1046,19 @@ msgstr "" #: effectoptionsdialog.cpp:200 msgid "" -"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize " -"intensity." +"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the " +"solarize intensity." msgstr "" "<p>Sélectionnez ici la valeur représentant le seuil (pourcentage) de " "l'intensité de solarisation." #: effectoptionsdialog.cpp:212 msgid "" -"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of " -"this extent." +"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood " +"of this extent." msgstr "" -"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant les pixels aléatoires du voisinnage." +"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant les pixels aléatoires du " +"voisinnage." #: effectoptionsdialog.cpp:220 msgid "Degrees:" @@ -1086,8 +1066,8 @@ msgstr "Degrés : " #: effectoptionsdialog.cpp:224 msgid "" -"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. " -"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360." +"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling " +"effect. You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360." msgstr "" "<p>Sélectionnez ici la valeur représentant la force du tournoiement. L'effet " "est de plus en plus important lorsque la valeur évolue de 1 vers 360." @@ -1100,7 +1080,8 @@ msgstr "Amplitude : " msgid "" "<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave." msgstr "" -"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant l'amplitude de la vague sinusoïdale." +"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant l'amplitude de la vague " +"sinusoïdale." #: effectoptionsdialog.cpp:242 msgid "Length:" @@ -1110,7 +1091,8 @@ msgstr "Longueur : " msgid "" "<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave." msgstr "" -"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant la longueur de la vague sinusoïdale." +"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant la longueur de la vague " +"sinusoïdale." #: filterimagesdialog.cpp:58 msgid "Batch Image Filtering" @@ -1171,33 +1153,27 @@ msgstr "Rendre l'image nette (Unsharp Mask)" #: filterimagesdialog.cpp:98 msgid "" -"<p>Select here the filter type for your images:" -"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image." -"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing." -"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator." -"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the " -"edges of the original image." -"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image." -"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image." -"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. " -"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator." -"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator." -"<p>" -msgstr "" -"<p>Sélectionnez ici le type de filtre pour vos images : " -"<p><b>Ajouter du bruit</b> : ajoute du bruit artificiel dans une image." -"<p><b>Lisser</b> : lisse les formes en supprimant certaines pixels." -"<p><b>Flou</b> : rend floue une image en utilisant un opérateur gaussien." -"<p><b>Anti-parasites</b> : réduit les parasites (bruit) dans une image tout en " -"préservant les bords de l'image originale." -"<p><b>Améliorer</b> : améliore une image possédant du bruit." -"<p><b>Médian</b> : applique un filtre médian à une image." -"<p><b>Réduire le bruit</b> : réduit le bruit dans une image. " -"<p><b>Rendre l'image nette (Sharpen)</b> : rend l'image nette en utilisant un " -"opérateur gaussien." -"<p><b>Rendre l'image nette (Unsharp Mask)</b> : rend l'image nette en utilisant " -"la technique du masque flou." -"<p>" +"<p>Select here the filter type for your images:<p><b>Add noise</b>: add " +"artificial noise to an image.<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing." +"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator.<p><b>Despeckle</b>: " +"reduces the speckle noise in an image while perserving the edges of the " +"original image.<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy " +"image.<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image.<p><b>Noise " +"reduction</b>: reduce noise in an image. <p><b>Sharpen</b>: sharpen the " +"image with a Gaussian operator.<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an " +"unsharp mask operator.<p>" +msgstr "" +"<p>Sélectionnez ici le type de filtre pour vos images : <p><b>Ajouter du " +"bruit</b> : ajoute du bruit artificiel dans une image.<p><b>Lisser</b> : " +"lisse les formes en supprimant certaines pixels.<p><b>Flou</b> : rend floue " +"une image en utilisant un opérateur gaussien.<p><b>Anti-parasites</b> : " +"réduit les parasites (bruit) dans une image tout en préservant les bords de " +"l'image originale.<p><b>Améliorer</b> : améliore une image possédant du " +"bruit.<p><b>Médian</b> : applique un filtre médian à une image.<p><b>Réduire " +"le bruit</b> : réduit le bruit dans une image. <p><b>Rendre l'image nette " +"(Sharpen)</b> : rend l'image nette en utilisant un opérateur gaussien." +"<p><b>Rendre l'image nette (Unsharp Mask)</b> : rend l'image nette en " +"utilisant la technique du masque flou.<p>" #: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287 #: filteroptionsdialog.cpp:64 @@ -1234,11 +1210,11 @@ msgstr "Algorithme d'ajout du bruit : " #: filteroptionsdialog.cpp:69 msgid "" -"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the " -"images." +"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to " +"the images." msgstr "" -"<p>Sélectionnez ici l'algorithme utilisé pour ajouter du bruit artificiel dans " -"l'image." +"<p>Sélectionnez ici l'algorithme utilisé pour ajouter du bruit artificiel " +"dans l'image." #: filteroptionsdialog.cpp:81 msgid "" @@ -1247,10 +1223,10 @@ msgid "" "deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable " "radius." msgstr "" -"<p>Sélectionnez ici le rayon du flou de l'opérateur gaussien, en pixel, pixel " -"central exclu. Pour des résultats raisonnables, le rayon doit être plus large " -"que l'écart type. Si le rayon est égal à 0, le filtre sélectionnera un rayon " -"approprié." +"<p>Sélectionnez ici le rayon du flou de l'opérateur gaussien, en pixel, " +"pixel central exclu. Pour des résultats raisonnables, le rayon doit être " +"plus large que l'écart type. Si le rayon est égal à 0, le filtre " +"sélectionnera un rayon approprié." #: filteroptionsdialog.cpp:92 msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels." @@ -1259,40 +1235,40 @@ msgstr "<p>Sélectionnez ici l'écart type du flou gaussien, en pixel." #: filteroptionsdialog.cpp:104 msgid "" "<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm " -"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel " -"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the " -"radius." +"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each " +"pixel is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by " +"the radius." msgstr "" "<p>Sélectionnez ici le rayon médian du voisinnage du pixel. L'algorithme " -"applique un filtre numérique qui améliore la qualité des images en éliminant le " -"bruit. Chaque pixel est remplacé par le médian pris parmi les pixels du " +"applique un filtre numérique qui améliore la qualité des images en éliminant " +"le bruit. Chaque pixel est remplacé par le médian pris parmi les pixels du " "voisinnage défini par le rayon." #: filteroptionsdialog.cpp:119 msgid "" "<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm " -"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The " -"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A " -"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm " -"selects a suitable radius." -msgstr "" -"<p>Sélectionnez ici le rayon de la réduction du bruit, en pixel. L'algorithme " -"lisse les contours d'une image tout en préservant les bords. L'algorithme " -"remplace chaque pixel par son voisin le plus proche en terme de valeur. Un " -"voisin est défini par le rayon. Si le rayon est égal à 0, l'algorithme " -"sélectionnera un rayon approprié." +"smooths the contours of an image while still preserving edge information. " +"The algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in " +"value. A neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the " +"algorithm selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Sélectionnez ici le rayon de la réduction du bruit, en pixel. " +"L'algorithme lisse les contours d'une image tout en préservant les bords. " +"L'algorithme remplace chaque pixel par son voisin le plus proche en terme de " +"valeur. Un voisin est défini par le rayon. Si le rayon est égal à 0, " +"l'algorithme sélectionnera un rayon approprié." #: filteroptionsdialog.cpp:135 msgid "" -"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the " -"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than " +"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting " +"the center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than " "deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable " "radius." msgstr "" -"<p>Sélectionnez ici le rayon de l'opérateur gaussien, en pixel, pixel central " -"exclu. Pour des résultats raisonnables, le rayon doit être plus large que " -"l'écart type. Si le rayon est égal à 0, le filtre sélectionnera un rayon " -"approprié." +"<p>Sélectionnez ici le rayon de l'opérateur gaussien, en pixel, pixel " +"central exclu. Pour des résultats raisonnables, le rayon doit être plus " +"large que l'écart type. Si le rayon est égal à 0, le filtre sélectionnera un " +"rayon approprié." #: filteroptionsdialog.cpp:147 msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels." @@ -1301,16 +1277,16 @@ msgstr "<p>Sélectionnez ici l'écart type de l'opérateur Laplacien, en pixel." #: filteroptionsdialog.cpp:159 msgid "" "<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting " -"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of " -"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should " -"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable " -"radius." +"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator " +"of the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius " +"should be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects " +"a suitable radius." msgstr "" -"<p>Sélectionnez ici le rayon de l'opérateur gaussien, en pixel, pixel central " -"exclu. L'algorithme réalise une convolution de l'image à l'aide d'un opérateur " -"gaussien pour un rayon donné et un écart type donné. Pour des résultats " -"raisonnables, le rayon doit être plus large que l'écart type. Si le rayon est " -"égal à 0, l'algorithme sélectionnera un rayon approprié." +"<p>Sélectionnez ici le rayon de l'opérateur gaussien, en pixel, pixel " +"central exclu. L'algorithme réalise une convolution de l'image à l'aide d'un " +"opérateur gaussien pour un rayon donné et un écart type donné. Pour des " +"résultats raisonnables, le rayon doit être plus large que l'écart type. Si " +"le rayon est égal à 0, l'algorithme sélectionnera un rayon approprié." #: filteroptionsdialog.cpp:172 msgid "" @@ -1391,8 +1367,8 @@ msgstr "Résultat" #: imagepreview.cpp:149 msgid "" -"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change " -"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image." +"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to " +"change the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image." msgstr "" "<p>Aperçu de l'image résultat. Vous pouvez utiliser la molette de la souris " "pour changer le zoom." @@ -1430,10 +1406,12 @@ msgstr "Traitements par lots" #: outputdialog.cpp:58 msgid "" -"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n" +"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi " +"plugin.\n" "This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." msgstr "" -"Une interface pour afficher les messages de sortie d'un traitement par lots.\n" +"Une interface pour afficher les messages de sortie d'un traitement par " +"lots.\n" "Ce module externe utilise le programme « convert » du paquetage " "« ImageMagick »." @@ -1473,78 +1451,6 @@ msgstr "Redimensionner des images..." msgid "Please select an album or a selection of images." msgstr "Veuillez sélectionner un album ou une sélection d'images." -#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16 -#: rc.cpp:3 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "RenameImagesBase" -msgstr "Renommer des images..." - -#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Template for renaming files" -msgstr "Modèle" - -#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Sequence number start value:" -msgstr "Début de la séquence numérique : " - -#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Prefix string:" -msgstr "Préfixe : " - -#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Add original file name" -msgstr "Ajouter le nom du fichier original" - -#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Add file date" -msgstr "Ajouter la date du fichier" - -#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108 -#: rc.cpp:21 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Date format:" -msgstr "Format : " - -#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Album" -msgstr "Album" - -#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266 -#: rc.cpp:42 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Reverse List" -msgstr "Inverser l'ordre" - -#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291 -#: rc.cpp:45 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Sort List" -msgstr "Trier la liste originale : " - -#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Move &Down" -msgstr "" - -#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Move &Up" -msgstr "" - #: recompressimagesdialog.cpp:57 msgid "Batch Recompress Images" msgstr "Recompresser des images (traitement par lots)" @@ -1587,8 +1493,8 @@ msgid "" "<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless " "compression." msgstr "" -"<p>Si cette option est activée, toutes les opérations en JPEG utiliseront une " -"compression sans perte de qualité." +"<p>Si cette option est activée, toutes les opérations en JPEG utiliseront " +"une compression sans perte de qualité." #: recompressoptionsdialog.cpp:85 msgid "PNG File Format" @@ -1662,7 +1568,8 @@ msgid "" "A Kipi plugin to batch-resize images\n" "This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." msgstr "" -"Un module externe KIPI pour redimensionner des images (traitement par lots).\n" +"Un module externe KIPI pour redimensionner des images (traitement par " +"lots).\n" "Ce module externe utilise le programme « convert » du paquetage " "« ImageMagick »." @@ -1697,13 +1604,14 @@ msgstr "<p>Sélectionnez ici le type de redimensionnement." #: resizeimagesdialog.cpp:95 msgid "" "<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. " -"The width or the height of the images will be automatically selected, depending " -"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved." +"The width or the height of the images will be automatically selected, " +"depending on the images' orientations. The images' aspect ratios are " +"preserved." msgstr "" -"<p><b>Proportionnel (1 dim.)</b> : redimensionnement automatique utilisant une " -"seule dimension. La largeur ou la hauteur des images sera automatiquement " -"sélectionnée en fonction de l'orientation des images. Les proportions des " -"images sont conservées." +"<p><b>Proportionnel (1 dim.)</b> : redimensionnement automatique utilisant " +"une seule dimension. La largeur ou la hauteur des images sera " +"automatiquement sélectionnée en fonction de l'orientation des images. Les " +"proportions des images sont conservées." #: resizeimagesdialog.cpp:99 msgid "" @@ -1711,15 +1619,15 @@ msgid "" "images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt " "your images' sizes to your screen size." msgstr "" -"<p><b>Proportionnel (2 dim.)</b> : redimensionnement automatique utilisant deux " -"dimensions. Les proportions des images sont conservées. Vous pouvez utiliser " -"cette option, par exemple, pour adapter vos images à la résolution de votre " -"écran." +"<p><b>Proportionnel (2 dim.)</b> : redimensionnement automatique utilisant " +"deux dimensions. Les proportions des images sont conservées. Vous pouvez " +"utiliser cette option, par exemple, pour adapter vos images à la résolution " +"de votre écran." #: resizeimagesdialog.cpp:102 msgid "" -"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The " -"images' aspect ratios are not preserved." +"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. " +"The images' aspect ratios are not preserved." msgstr "" "<p><b>Non proportionnel</b> : redimensionnement non proportionnel utilisant " "deux dimensions. Les proportions des images ne sont pas conservées." @@ -1727,13 +1635,13 @@ msgstr "" #: resizeimagesdialog.cpp:104 msgid "" "<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The " -"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target " -"images will be adapted to the specified dimensions (included the background " -"size, margin size, and background color)." +"user can set the print resolution and the photographic paper size. The " +"target images will be adapted to the specified dimensions (included the " +"background size, margin size, and background color)." msgstr "" "<p><b>Adapté pour l'impression</b> : prépare l'image pour l'impression. " -"L'utilisateur peut définir la résolution d'impression et la taille du papier. " -"Les images cible seront adaptées aux dimensions spécifiées." +"L'utilisateur peut définir la résolution d'impression et la taille du " +"papier. Les images cible seront adaptées aux dimensions spécifiées." #: resizeoptionsdialog.cpp:53 msgid "Image-Resize Options" @@ -1874,12 +1782,12 @@ msgstr "Triangle" #: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159 #: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309 msgid "" -"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will " -"be used like a kernel convolution process during the increased image size " -"rendering. The default filter is 'Lanczos'." +"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter " +"will be used like a kernel convolution process during the increased image " +"size rendering. The default filter is 'Lanczos'." msgstr "" -"<p>Sélectionnez ici le nom du filtre pour l'opération de redimensionnement. Le " -"filtre par défaut est « Lanczos »." +"<p>Sélectionnez ici le nom du filtre pour l'opération de redimensionnement. " +"Le filtre par défaut est « Lanczos »." #: resizeoptionsdialog.cpp:101 msgid "" @@ -1954,8 +1862,8 @@ msgstr "Utiliser des paramètres d'impression personnalisés" #: resizeoptionsdialog.cpp:223 msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized." msgstr "" -"<p>Si cette option est activée, tous les paramètres d'impression peuvent être " -"personnalisés." +"<p>Si cette option est activée, tous les paramètres d'impression peuvent " +"être personnalisés." #: resizeoptionsdialog.cpp:227 msgid "Printing Standard Settings" @@ -2011,12 +1919,72 @@ msgstr "<p>Taille de la marge des images en millimètre." #: resizeoptionsdialog.cpp:363 msgid "" -"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic " -"paper must be vertically orientated." +"You must enter a custom height greater than the custom width: the " +"photographic paper must be vertically orientated." msgstr "" "Vous devez saisir une hauteur personnalisée supérieure à la largeur " "personnalisée car le papier photo doit être orienté verticalement." +#: renameimagesbase.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "RenameImagesBase" +msgstr "Renommer des images..." + +#: renameimagesbase.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Template for renaming files" +msgstr "Modèle" + +#: renameimagesbase.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Sequence number start value:" +msgstr "Début de la séquence numérique : " + +#: renameimagesbase.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Prefix string:" +msgstr "Préfixe : " + +#: renameimagesbase.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Add original file name" +msgstr "Ajouter le nom du fichier original" + +#: renameimagesbase.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Add file date" +msgstr "Ajouter la date du fichier" + +#: renameimagesbase.ui:108 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Date format:" +msgstr "Format : " + +#: renameimagesbase.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: renameimagesbase.ui:266 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Reverse List" +msgstr "Inverser l'ordre" + +#: renameimagesbase.ui:291 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Sort List" +msgstr "Trier la liste originale : " + +#: renameimagesbase.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "" + +#: renameimagesbase.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "" + #~ msgid "Batch Image-Bordering Handbook" #~ msgstr "Manuel de : Ajouter une bordure (traitement par lots)" @@ -2044,7 +2012,8 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package" #~ msgstr "" -#~ "Impossible de démarrer le programme « convert » du paquetage « ImageMagick ».\n" +#~ "Impossible de démarrer le programme « convert » du paquetage " +#~ "« ImageMagick ».\n" #~ "Veuillez vérifier votre installation." #~ msgid "&New..." @@ -2081,19 +2050,32 @@ msgstr "" #~ msgstr "Début de la séquence numérique : " #~ msgid "<p>Enter here the first numeric enumerator value (1 to 100000)." -#~ msgstr "<p>Saisissez ici la première valeur de la séquence numérique (1 à 100000)." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Saisissez ici la première valeur de la séquence numérique (1 à 100000)." -#~ msgid "<p>If you enable this option, the original file name will added in the new file name." -#~ msgstr "<p>Si vous activez cette option, le nom du fichier original sera ajouté au nouveau nom du fichier." +#~ msgid "" +#~ "<p>If you enable this option, the original file name will added in the " +#~ "new file name." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Si vous activez cette option, le nom du fichier original sera ajouté " +#~ "au nouveau nom du fichier." -#~ msgid "<p>If you enable this option, the last modified image file date will added in the new file name (format: DDMMYYYY)." -#~ msgstr "<p>Si vous activez cette option, la dernière date de modification du fichier sera ajoutée au nouveau nom du fichier." +#~ msgid "" +#~ "<p>If you enable this option, the last modified image file date will " +#~ "added in the new file name (format: DDMMYYYY)." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Si vous activez cette option, la dernière date de modification du " +#~ "fichier sera ajoutée au nouveau nom du fichier." #~ msgid "Add file size" #~ msgstr "Ajouter la taille du fichier" -#~ msgid "<p>If you enable this option, the image file size will added in the new file name." -#~ msgstr "<p>Si vous activez cette option, la taille du fichier sera ajoutée au nouveau nom du fichier." +#~ msgid "" +#~ "<p>If you enable this option, the image file size will added in the new " +#~ "file name." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Si vous activez cette option, la taille du fichier sera ajoutée au " +#~ "nouveau nom du fichier." #~ msgid "Sort original list:" #~ msgstr "Trier la liste originale : " @@ -2102,13 +2084,18 @@ msgstr "" #~ msgstr "Par date de modification" #~ msgid "<p>Select here the original file list sorting method." -#~ msgstr "<p>Sélectionnez ici la méthode de tri de la liste des fichiers originaux." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Sélectionnez ici la méthode de tri de la liste des fichiers originaux." #~ msgid "Reverse order" #~ msgstr "Inverser l'ordre" -#~ msgid "<p>If you enable this option, the order of images files in the list will be reversed." -#~ msgstr "<p>Si vous activez cette option, l'ordre des fichiers dans la liste sera inversé." +#~ msgid "" +#~ "<p>If you enable this option, the order of images files in the list will " +#~ "be reversed." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Si vous activez cette option, l'ordre des fichiers dans la liste sera " +#~ "inversé." #~ msgid "Files' Dates" #~ msgstr "Dates des fichiers" @@ -2117,7 +2104,9 @@ msgstr "" #~ msgstr "Changer la date des fichiers" #~ msgid "<p>If you enable this option, the image files' dates can be changed." -#~ msgstr "<p>Si vous activez cette option, les dates des fichiers peuvent être modifiées." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Si vous activez cette option, les dates des fichiers peuvent être " +#~ "modifiées." #~ msgid "<p>You can set here the time stamp of the image files." #~ msgstr "<p>Vous pouvez définir ici la date des fichiers image." |