diff options
Diffstat (limited to 'po/gl/kipiplugin_acquireimages.po')
-rw-r--r-- | po/gl/kipiplugin_acquireimages.po | 360 |
1 files changed, 360 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gl/kipiplugin_acquireimages.po b/po/gl/kipiplugin_acquireimages.po new file mode 100644 index 0000000..64e9178 --- /dev/null +++ b/po/gl/kipiplugin_acquireimages.po @@ -0,0 +1,360 @@ +# translation of kipiplugin_acquireimages.po to galician +# translation of kipiplugin_acquireimages.po to Galician +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2005, 2006. +# Marce <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-28 10:41+0100\n" +"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" + +#: acquireimagedialog.cpp:105 +msgid "Save Target Image Options" +msgstr "Opzóns de Gravazón da Imaxe Obxectivo" + +#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153 +msgid "Acquire images" +msgstr "Obter imaxes" + +#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155 +msgid "A Kipi plugin to acquire images" +msgstr "Un plugin de KIPI para obter imaxes" + +#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autoria e mantimento" + +#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "" + +#: acquireimagedialog.cpp:152 +msgid "image" +msgstr "imaxe" + +#: acquireimagedialog.cpp:180 +msgid "Target Image" +msgstr "Imaxe Obxectivo" + +#: acquireimagedialog.cpp:181 +msgid "Target Image Options" +msgstr "Opzóns da Imaxe Obxectivo" + +#: acquireimagedialog.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "File Name && Caption" +msgstr "Nome do Arquivo e Comentários" + +#: acquireimagedialog.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "<p>The target image preview with the file name and caption." +msgstr "<p>A antevisión da imaxe obxectivo co nome de ficheiro e comentários." + +#: acquireimagedialog.cpp:194 +msgid "File name (without suffix):" +msgstr "Nome do ficheiro (sen sufixo):" + +#: acquireimagedialog.cpp:197 +msgid "acquired_image" +msgstr "imaxe_obtida" + +#: acquireimagedialog.cpp:198 +msgid "" +"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be " +"automatically added to the file name according to the file-format option.)" +msgstr "" +"<p>Indique o nome de ficheiro da imaxe sen sufixo (este é engadido " +"automaticamente de acordo coa opzón de formato de ficheiro.)" + +#: acquireimagedialog.cpp:204 +msgid "Caption:" +msgstr "" + +#: acquireimagedialog.cpp:209 +#, fuzzy +msgid "<p>Enter here the target image's caption." +msgstr "<p>Indique aqui os comentários da imaxe obxectivo." + +#: acquireimagedialog.cpp:216 +msgid "<p>The preview of the target image." +msgstr "<p>A antevisión da imaxe obxectivo." + +#: acquireimagedialog.cpp:228 +msgid "Saving Options" +msgstr "Opzóns de Gravazón" + +#: acquireimagedialog.cpp:232 +msgid "<p>The saving options of the target image." +msgstr "<p>As opzóns de gravazón da imaxe obxectivo." + +#: acquireimagedialog.cpp:239 +msgid "Image compression:" +msgstr "Compresión da imaxe:" + +#: acquireimagedialog.cpp:240 +msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>" +msgstr "" +"<p>O valor de compresión da imaxe obxectivo para os formatos JPEG e PNG:" +"<p>" + +#: acquireimagedialog.cpp:241 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: compresión moi alta" +"<p><b>25</b>: compresión alta" +"<p><b>50</b>: compresión méia" +"<p><b>75</b>: compresión baixa (valor predefinido)" +"<p><b>100</b>: sen compresión" + +#: acquireimagedialog.cpp:260 +msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>" +msgstr "<p>Escolla o formato de ficheiro da imaxe obxectivo.<p>" + +#: acquireimagedialog.cpp:261 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web " +"file format but it uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b> O formato de ficheiro \"Joint Photographic Experts Group\" é bon " +"para utilizazón na Web pero utiliza compresión con perda de dados. " +"<p><b>PNG</b>: o formato \"Portable Network Graphics\" é un formato de ficheiro " +"extensíbel para armacenar sen perda de dados, portábel e ben comprimido para " +"imaxes rasterizadas. O PNG un substituto sen patente do formato GIF e tamén " +"substitui alguns usos comuns do TIFF. O PNG está deseñado para funcionar ben en " +"aplicazóns online, xa que ten opzóns de visualizazón progresiva. PNG pode tamén " +"armacenar dados de gama e croma para obter cores mais fiéis mesmo en " +"plataformas heteroxéneas." + +#: acquireimagedialog.cpp:269 +msgid "" +"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is " +"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent " +"format which is supported by numerous image processing applications and by " +"virtually all prepress software on the market." +msgstr "" +"<p><b>TIFF</b>: o formato de ficheiro \"Tag Image File Format\" é unha estándar " +"relativamente antigo que ainda se mantén bastante popular. É un formato " +"altamente flexíbel e independente de plataforma que é soportado por moitas " +"aplicazóns de procesamento de imaxes e virtualmente todos os programas de " +"preparazón de publicazón existentes no mercado." + +#: acquireimagedialog.cpp:273 +msgid "" +"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " +"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " +"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the " +"biggest-sized text files for encoding images without losing quality." +msgstr "" +"<p><b>PPM</b>: o formato de ficheiro \"Portable Pixel Map\" é utilizado como " +"formato intermédio para armacenamento de 'bitmaps' de cores. Os ficheiros PPM " +"poden ser binários ou ASCII e armacenan valores até 24 bits por ponto. Este " +"formato xera ficheiros de texto moi grandes, para codificar imaxes sen perder " +"calidade." + +#: acquireimagedialog.cpp:277 +msgid "" +"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 " +"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with " +"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed " +"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent " +"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " +"data." +msgstr "" +"<p><b>BMP</b>: o formato de ficheiro \"BitMaP\" é bastante popular no ambiente " +"Win32. Armacena eficientemente dados RGB mapeados ou non mapeados, con tamaño " +"por ponto de 1, 4, 8 ou 24 bits. Os dados poden ser armacenados en bruto ou " +"comprimidos usando un algoritmo de compresión RLE de 4 ou 8 bit. BMP é unha " +"excelente escolla para un formato simples que soporta unha gama variada de " +"dados RGB." + +#: acquireimagedialog.cpp:284 +msgid "Image file format:" +msgstr "Formato do ficheiro de imaxe:" + +#: acquireimagedialog.cpp:303 +msgid "Selection" +msgstr "Seleczón" + +#: acquireimagedialog.cpp:304 +msgid "Album selection" +msgstr "Escolla de álbuns" + +#: acquireimagedialog.cpp:311 +msgid "Select Folder in Which to Save Target Image" +msgstr "Escolla o Cartafol onde Gravar a Imaxe Obxectivo" + +#: acquireimagedialog.cpp:320 +msgid "&Add New Folder" +msgstr "&Engadir un Novo Cartafol" + +#: acquireimagedialog.cpp:322 +msgid "<p>Add a new folder." +msgstr "<p>Engadir un novo cartafol." + +#: acquireimagedialog.cpp:328 +msgid "Album Description" +msgstr "Descrizón do Álbum" + +#: acquireimagedialog.cpp:332 +msgid "<p>The description of the current Album in the selection list." +msgstr "<p>A descrizón do álbum actualmente escollido." + +#: acquireimagedialog.cpp:393 +#, fuzzy, c-format +msgid "Caption: %1" +msgstr "Coleczón: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:394 +#, c-format +msgid "Collection: %1" +msgstr "Coleczón: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:395 +#, c-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Data: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:396 +#, c-format +msgid "Items: %1" +msgstr "Ítens: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:409 +msgid "You must select a target album for this image." +msgstr "Debe escoller o álbum de destino desta imaxe." + +#: acquireimagedialog.cpp:415 +msgid "You must provide a file name for this image." +msgstr "Debe dar un nome de ficheiro a esta imaxe." + +#: acquireimagedialog.cpp:474 +msgid "Cannot write image file \"%1\"." +msgstr "Non foi posíbel escreber no ficheiro de imaxe \"%1\"." + +#: acquireimagedialog.cpp:483 +msgid "Could not upload image to \"%1\"." +msgstr "Non foi posíbel subir a imaxe a \"%1\"." + +#: acquireimagedialog.cpp:493 +msgid "" +"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: " +"%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>Erro ao informar á aplicazón da presenza da nova imaxe. O erro foi: %1</qt>" + +#: plugin_acquireimages.cpp:65 +msgid "Scan Images..." +msgstr "Dixitalizar Imaxes..." + +#: plugin_acquireimages.cpp:73 +msgid "Screenshot..." +msgstr "Captura de Pantalla..." + +#: plugin_acquireimages.cpp:114 +msgid "No KDE scan-service available; check your system." +msgstr "" +"Servizo de dixitalizazón do KDE non disponíbel; verifique o seu sistema." + +#: plugin_acquireimages.cpp:115 +msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin" +msgstr "Plugin de KIPI para Dixitalizazón de Imaxes" + +#: screenshotdialog.cpp:71 +msgid "Screenshot" +msgstr "Captura" + +#: screenshotdialog.cpp:72 +msgid "&New Snapshot" +msgstr "&Nova Captura" + +#: screenshotdialog.cpp:82 +msgid "" +"This dialog will grab either your desktop or a single\n" +"application window. If you grab a single window your mouse\n" +"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n" +"window with your mouse." +msgstr "" +"Este diálogo captura o seu escritório ou unha única fiestra.\n" +"De capturar só unha fiestra o cursor\n" +"do rato torna-se nunha mira, coa cal debe \n" +"escoller a fiestra." + +#: screenshotdialog.cpp:90 +msgid "Grab the entire desktop" +msgstr "Capturar todo o escritório" + +#: screenshotdialog.cpp:91 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, " +"only the active windows." +msgstr "" +"<p>Se activa esta opzón capturará toda o escritório, en caso contrário só a " +"fiestra activa." + +#: screenshotdialog.cpp:97 +msgid "Hide all host application windows" +msgstr "Acochar todas as fiestras da aplicazón" + +#: screenshotdialog.cpp:98 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden " +"during the grab operation." +msgstr "" +"<p>Se activa esta opzón todas as fiestras da aplicazón serán acochadas durante " +"a operazón de captura." + +#: screenshotdialog.cpp:104 +msgid "Delay:" +msgstr "Retardo da captura:" + +#: screenshotdialog.cpp:107 +msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started." +msgstr "<p>O atraso en segundos antes de iniciar a operazón de captura." + +#: screenshotdialog.cpp:261 +msgid "Unable to take snapshot." +msgstr "Non foi posíbel capturar o escritório." + +#: screenshotdialog.cpp:262 +msgid "Screenshot Error" +msgstr "Erro de Captura do Escritório" + +#~ msgid "Acquire Images Handbook" +#~ msgstr "Manual do Obter Imaxes" + +#~ msgid "Comments:" +#~ msgstr "Comentários:" + +#~ msgid "Comment: %1" +#~ msgstr "Comentário: %1" |