summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl/kipiplugin_flickrexport.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl/kipiplugin_flickrexport.po')
-rw-r--r--po/gl/kipiplugin_flickrexport.po387
1 files changed, 387 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gl/kipiplugin_flickrexport.po b/po/gl/kipiplugin_flickrexport.po
new file mode 100644
index 0000000..13a12ac
--- /dev/null
+++ b/po/gl/kipiplugin_flickrexport.po
@@ -0,0 +1,387 @@
+# translation of kipiplugin_flickrexport.po to Galician
+#
+# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2005, 2006.
+# Marce <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-04 21:09+0200\n"
+"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "mvillarino"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
+
+#: flickrtalker.cpp:144
+msgid "Getting the Frob"
+msgstr "Obtendo o Frob"
+
+#: flickrtalker.cpp:178
+msgid "Checking if previous token is still valid"
+msgstr "Verificando se a última autorizazón ainda é válida"
+
+#: flickrtalker.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please Follow through the instructions in the browser window and return back to "
+"press ok if you are authenticated or press No"
+msgstr ""
+"Por favor, siga as instruzóns no fiestra do navegador e volte atrás para premer "
+"en Ok, se estivese autenticado, ou prema en Non"
+
+#: flickrtalker.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "Flickr Service Web Authorization"
+msgstr "Flickr::Plugin de Kipi:Autorizazón Web"
+
+#: flickrtalker.cpp:210
+msgid "Authenticating the User on web"
+msgstr "Autenticando ao Usuário na Web"
+
+#: flickrtalker.cpp:250
+msgid "Getting the Token from the server"
+msgstr "Obtendo a autorizazón do servidor"
+
+#: flickrtalker.cpp:492
+msgid "No photo specified"
+msgstr "Non foi escollida nengunha foto"
+
+#: flickrtalker.cpp:495
+msgid "General upload failure"
+msgstr "Erro xeral no envio"
+
+#: flickrtalker.cpp:498
+msgid "Filesize was zero"
+msgstr "O tamaño do ficheiro era cero"
+
+#: flickrtalker.cpp:501
+msgid "Filetype was not recognised"
+msgstr "O tipo de ficheiro non foi recoñecido"
+
+#: flickrtalker.cpp:504
+msgid "User exceeded upload limit"
+msgstr "O usuário sobrepasou o limite de subida"
+
+#: flickrtalker.cpp:507
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "A asinatura non é válida"
+
+#: flickrtalker.cpp:510
+msgid "Missing signature"
+msgstr "Falta a asinatura"
+
+#: flickrtalker.cpp:513
+msgid "Login Failed / Invalid auth token"
+msgstr "Erro na Autenticazón / Resultado da autenticazón non válido"
+
+#: flickrtalker.cpp:516
+msgid "Invalid API Key"
+msgstr "Chave da API non válida"
+
+#: flickrtalker.cpp:519
+msgid "Service currently unavailable"
+msgstr "O servizo non está disponíbel de momento"
+
+#: flickrtalker.cpp:522
+msgid "Invalid Frob"
+msgstr "Frob non válido"
+
+#: flickrtalker.cpp:525
+msgid "Format \"xxx\" not found"
+msgstr "O formato \"xxx\" non foi encontrado"
+
+#: flickrtalker.cpp:528
+msgid "Method \"xxx\" not found"
+msgstr "O método \"xxx\" non foi encontrado"
+
+#: flickrtalker.cpp:531
+msgid "Invalid SOAP envelope"
+msgstr "O sobre de SOAP non é válido"
+
+#: flickrtalker.cpp:534
+msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
+msgstr "A Chamada a Método de XMLRPC non é válida"
+
+#: flickrtalker.cpp:537
+msgid "The POST method is now required for all setters"
+msgstr "O método POST é agora obrigatório para todos os modificadores"
+
+#: flickrtalker.cpp:540
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro descoñecido"
+
+#: flickrtalker.cpp:545
+msgid ""
+"Error Occured: %1\n"
+" We can not proceed further"
+msgstr ""
+"Ocorreu un erro: %1\n"
+"Non podemos continuar"
+
+#: flickrtalker.cpp:686
+msgid ""
+"_: As in the persmission to\n"
+"write"
+msgstr "escreber"
+
+#: flickrtalker.cpp:688
+msgid ""
+"_: As in the permission to\n"
+"read"
+msgstr "ler"
+
+#: flickrtalker.cpp:690
+msgid ""
+"_: As in the permission to\n"
+"delete"
+msgstr "eliminar"
+
+#: flickrtalker.cpp:720
+msgid ""
+"Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n"
+msgstr ""
+"Os seus dados de autenticazón non son válidos. Desexa obter novos dados para "
+"proseguir ?\n"
+
+#: flickrtalker.cpp:896
+msgid "Failed to fetch photoSets List"
+msgstr "Non foi posíbel obter a Lista de Galerias"
+
+#: flickrtalker.cpp:966
+msgid "Failed to upload photo"
+msgstr "Non foi posíbel subir a foto"
+
+#: flickrtalker.cpp:1012
+msgid "Failed to query photo information"
+msgstr "Non foi posíbel obter informazóns sobre a foto"
+
+#: flickrwidget.cpp:78
+msgid ""
+"<qt><b>"
+"<h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</font>"
+"<font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b></qt>"
+msgstr ""
+
+#: flickrwidget.cpp:95
+msgid "Added Tags: "
+msgstr ""
+
+#: flickrwidget.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Use Host Application Tags"
+msgstr "Usar marcas da aplicazón ?"
+
+#: flickrwidget.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Strip Space From Host Application Tags"
+msgstr "Usar marcas da aplicazón ?"
+
+#: flickrwidget.cpp:101
+msgid "Enter here new tags separated by space."
+msgstr ""
+
+#: flickrwidget.cpp:110
+msgid "Override Default Options"
+msgstr "Sobrescreber Opzóns Predefinidas"
+
+#: flickrwidget.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: As in accessible for people\n"
+"Public (anyone can see them)"
+msgstr "Público ?"
+
+#: flickrwidget.cpp:120
+msgid "Visible to Family"
+msgstr ""
+
+#: flickrwidget.cpp:123
+msgid "Visible to Friends"
+msgstr ""
+
+#: flickrwidget.cpp:126
+msgid "Resize photos before uploading"
+msgstr "Redimensionar as fotos antes de enviar"
+
+#: flickrwidget.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Maximum dimension (pixels):"
+msgstr "Tamaño máximo:"
+
+#: flickrwidget.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "JPEG Image Quality (higher is better):"
+msgstr "Calidade da Imaxe (mais alto = mellor calidade):"
+
+#: flickrwidget.cpp:158
+msgid "Account"
+msgstr ""
+
+#: flickrwidget.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "User Name: "
+msgstr "Usuário:"
+
+#: flickrwidget.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "Use a different account"
+msgstr "Aceder cunha conta diferente"
+
+#: flickrwidget.cpp:192
+msgid "Files List"
+msgstr ""
+
+#: flickrwidget.cpp:193
+msgid "Upload Options"
+msgstr ""
+
+#: flickrwindow.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Export to Flickr Web Service"
+msgstr "Exportar a Flickr..."
+
+#: flickrwindow.cpp:103
+msgid "Start Uploading"
+msgstr "Comezar a Subir"
+
+#: flickrwindow.cpp:117
+msgid "Flickr Export"
+msgstr "Exportazón a Flickr"
+
+#: flickrwindow.cpp:120
+msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service."
+msgstr ""
+"Un plugin de Kipi para exportar a coleczón de imaxes ao servizo Web Flickr."
+
+#: flickrwindow.cpp:125
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autoria e mantimento"
+
+#: flickrwindow.cpp:128
+msgid "Developer"
+msgstr ""
+
+#: flickrwindow.cpp:133
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr ""
+
+#: flickrwindow.cpp:534
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uploading file %1"
+msgstr "A subir o ficheiro %1 "
+
+#: flickrwindow.cpp:553
+msgid ""
+"Failed to upload photo into Flickr. %1\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel subir a foto a Flickr. %1\n"
+"Desexa continuar?"
+
+#: imageslist.cpp:94
+msgid "Thumbnail"
+msgstr ""
+
+#: imageslist.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "File Name"
+msgstr "Usuário:"
+
+#: imageslist.cpp:96
+msgid "<p>This is the list of images to upload on your Flickr account."
+msgstr ""
+
+#: imageslist.cpp:178
+msgid "&Add"
+msgstr ""
+
+#: login.cpp:65
+msgid "Username:"
+msgstr "Usuário:"
+
+#: login.cpp:68
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
+
+#: plugin_flickrexport.cpp:65
+msgid "Export to Flickr..."
+msgstr "Exportar a Flickr..."
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "New PhotoSet"
+msgstr "Novo Conxunto de Fotos"
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 36
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>"
+msgstr "<h3>Criar un Novo Conxunto de Fotos </h3>"
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 66
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Title (optional):"
+msgstr "Título (opcional):"
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name (optional):"
+msgstr "Nome (opcional):"
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 82
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Caption (optional):"
+msgstr "Lenda (opcional):"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use Current Selection"
+#~ msgstr "Subir as Imaxes Escollidas"
+
+#~ msgid "&Add Photos"
+#~ msgstr "&Engadir Fotos"
+
+#~ msgid "<h2>Flickr Export</h2>"
+#~ msgstr "<h2>Exportazón a Flickr</h2>"
+
+#~ msgid "Tags:"
+#~ msgstr "Marcas:"
+
+#~ msgid "Family ?"
+#~ msgstr "Família ?"
+
+#~ msgid "Friends ?"
+#~ msgstr "Amigos ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login Details"
+#~ msgstr "Detalles do Usuário"
+
+#~ msgid "Select Images For uploading"
+#~ msgstr "Escoller Imaxes para Seren Subidas"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "FlickrUploadr"
+#~ msgstr "FlickrUploadr"
+
+#~ msgid "Flickr Export Handbook"
+#~ msgstr "Manual de Exportazón a Flickr"