diff options
Diffstat (limited to 'po/gl/kipiplugin_rawconverter.po')
-rw-r--r-- | po/gl/kipiplugin_rawconverter.po | 156 |
1 files changed, 105 insertions, 51 deletions
diff --git a/po/gl/kipiplugin_rawconverter.po b/po/gl/kipiplugin_rawconverter.po index fd76bc2..8393741 100644 --- a/po/gl/kipiplugin_rawconverter.po +++ b/po/gl/kipiplugin_rawconverter.po @@ -6,22 +6,23 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_rawconverter\n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-16 20:14+0200\n" "Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "mvillarino" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -30,37 +31,30 @@ msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" #: actionthread.cpp:168 #, fuzzy msgid "Cannot identify Raw image" -msgstr "" -"Non foi posíbel identificar a imaxe en bruto\n" +msgstr "Non foi posíbel identificar a imaxe en bruto\n" #: actionthread.cpp:175 -msgid "" -"Make: %1\n" +msgid "Make: %1\n" msgstr "" #: actionthread.cpp:176 -msgid "" -"Model: %1\n" +msgid "Model: %1\n" msgstr "" #: actionthread.cpp:180 -msgid "" -"Created: %1\n" +msgid "Created: %1\n" msgstr "" #: actionthread.cpp:186 -msgid "" -"Aperture: f/%1\n" +msgid "Aperture: f/%1\n" msgstr "" #: actionthread.cpp:191 -msgid "" -"Focal: %1 mm\n" +msgid "Focal: %1 mm\n" msgstr "" #: actionthread.cpp:196 -msgid "" -"Exposure: 1/%1 s\n" +msgid "Exposure: 1/%1 s\n" msgstr "" #: actionthread.cpp:201 @@ -173,19 +167,17 @@ msgstr "" #: savesettingswidget.cpp:83 msgid "" -"<p>Set here the output file format to use:" -"<p><b>JPEG</b>: output the processed image in JPEG Format. this format will " -"give smaller-sized files. Minimum JPEG compression level will be used during " -"Raw conversion." +"<p>Set here the output file format to use:<p><b>JPEG</b>: output the " +"processed image in JPEG Format. this format will give smaller-sized files. " +"Minimum JPEG compression level will be used during Raw conversion." "<p><b>Warning!!! duing of destructive compression algorithm, JPEG is a lossy " -"quality format.</b>" -"<p><b>TIFF</b>: output the processed image in TIFF Format. This generates " -"larges, without losing quality. Adobe Deflate compression will be used during " -"conversion." -"<p><b>PPM</b>: output the processed image in PPM Format. This generates the " -"largest files, without losing quality." -"<p><b>PNG</b>: output the processed image in PNG Format. This generates larges, " -"without losing quality. Maximum PNG compression will be used during conversion." +"quality format.</b><p><b>TIFF</b>: output the processed image in TIFF " +"Format. This generates larges, without losing quality. Adobe Deflate " +"compression will be used during conversion.<p><b>PPM</b>: output the " +"processed image in PPM Format. This generates the largest files, without " +"losing quality.<p><b>PNG</b>: output the processed image in PNG Format. This " +"generates larges, without losing quality. Maximum PNG compression will be " +"used during conversion." msgstr "" #: savesettingswidget.cpp:101 @@ -280,22 +272,40 @@ msgstr "A Converter a Imaxe en Bruto..." #~ "This plugin uses the Dave Coffin Raw photo decoder program \"dcraw\"" #~ msgstr "" #~ "Un plugin de KIPI para converter imaxes RAW\n" -#~ "Este plugin utiliza o programa de descodificazón de fotos RAW de Dave Coffin \"dcraw\"" +#~ "Este plugin utiliza o programa de descodificazón de fotos RAW de Dave " +#~ "Coffin \"dcraw\"" #, fuzzy #~ msgid "Not a RAW file" #~ msgstr "Non é unha imaxe Raw!" #, fuzzy -#~ msgid "<p><b>Interpolate RGB as four colors</b><p>The default is to assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh pattern in the output; using this option solves this problem with minimal loss of detail.<p>To resume, this option blurs the image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD quality method." -#~ msgstr "<p>Interpolar RGB como catro cores. Por defeito asumirá-se que todos os pixels verdes son o mesmo. Se os pixels das filas impares son mais sensíbeis á luz ultravioleta que os das pares esta diferenza causará un patrón de malla no resultado; usar esta opzón resolve este problema con perdas mínimas de detalle." +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Interpolate RGB as four colors</b><p>The default is to assume that " +#~ "all green pixels are the same. If even-row green pixels are more " +#~ "sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh " +#~ "pattern in the output; using this option solves this problem with minimal " +#~ "loss of detail.<p>To resume, this option blurs the image a little, but it " +#~ "eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with " +#~ "AHD quality method." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Interpolar RGB como catro cores. Por defeito asumirá-se que todos os " +#~ "pixels verdes son o mesmo. Se os pixels das filas impares son mais " +#~ "sensíbeis á luz ultravioleta que os das pares esta diferenza causará un " +#~ "patrón de malla no resultado; usar esta opzón resolve este problema con " +#~ "perdas mínimas de detalle." #~ msgid "Use camera white balance" #~ msgstr "Utilizar balanceamento de branco da cámara" #, fuzzy -#~ msgid "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-balance settings. The default is to use fixed daylight values, calculated from sample images. If this can't be found, reverts to the default." -#~ msgstr "<p>Usar os axustes de balanzo de branco da cámara. Por defeito usarán-se valores fixos para luz diurna, calculados a partir de imaxes de mostra." +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-" +#~ "balance settings. The default is to use fixed daylight values, calculated " +#~ "from sample images. If this can't be found, reverts to the default." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Usar os axustes de balanzo de branco da cámara. Por defeito usarán-se " +#~ "valores fixos para luz diurna, calculados a partir de imaxes de mostra." #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Brillo:" @@ -305,19 +315,33 @@ msgstr "A Converter a Imaxe en Bruto..." #~ msgstr "Imaxe Raw" #, fuzzy -#~ msgid "<qt><p>Unable to find the <b>%1</b> executable:<br>This program is required by this plugin to support Raw files decoding. Please check %2 installation on your computer.</p></qt>" -#~ msgstr "<qt> <p>Non foi posíbel atopar o executábel dcraw: <br>Este programa é requerido para converter imaxes Raw. Instale dcraw mediante un pacote para a sua distribuizón ou <a href=\"%2\">através das fontes</a>.</p></qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt><p>Unable to find the <b>%1</b> executable:<br>This program is " +#~ "required by this plugin to support Raw files decoding. Please check %2 " +#~ "installation on your computer.</p></qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt> <p>Non foi posíbel atopar o executábel dcraw: <br>Este programa é " +#~ "requerido para converter imaxes Raw. Instale dcraw mediante un pacote " +#~ "para a sua distribuizón ou <a href=\"%2\">através das fontes</a>.</p></qt>" #, fuzzy -#~ msgid "<qt><p><b>%1</b> executable isn't up to date:<br>The version %2 of %3 have been found on your computer. This version is too old to run properly with this plugin. Please check %4 installation on your computer.</p><p>Note: at least, %5 version %6 is required by this plugin.</p></qt>" -#~ msgstr "<qt> <p>Non foi posíbel atopar o executábel dcraw: <br>Este programa é requerido para converter imaxes Raw. Instale dcraw mediante un pacote para a sua distribuizón ou <a href=\"%2\">através das fontes</a>.</p></qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt><p><b>%1</b> executable isn't up to date:<br>The version %2 of %3 " +#~ "have been found on your computer. This version is too old to run properly " +#~ "with this plugin. Please check %4 installation on your computer.</" +#~ "p><p>Note: at least, %5 version %6 is required by this plugin.</p></qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt> <p>Non foi posíbel atopar o executábel dcraw: <br>Este programa é " +#~ "requerido para converter imaxes Raw. Instale dcraw mediante un pacote " +#~ "para a sua distribuizón ou <a href=\"%2\">através das fontes</a>.</p></qt>" #~ msgid "" #~ "A Kipi plugin for Raw image conversion\n" #~ "This plugin uses the Dave Coffin Raw photo decoder program \"dcraw\"" #~ msgstr "" #~ "Un plugin de KIPI para converter imaxes RAW\n" -#~ "Este plugin utiliza o programa descodificador de fotos RAW de Dave Coffin \"dcraw\"" +#~ "Este plugin utiliza o programa descodificador de fotos RAW de Dave Coffin " +#~ "\"dcraw\"" #~ msgid "" #~ "Failed to start raw converter client.\n" @@ -335,29 +359,59 @@ msgstr "A Converter a Imaxe en Bruto..." #~ msgid "Red multiplier:" #~ msgstr "Multiplicador de vermello:" -#~ msgid "<p>After all other color adjustments, multiply the red channel by this value" -#~ msgstr "<p>Após todos os outros axustes de cor, multiplicar o canal vermello por este valor" +#~ msgid "" +#~ "<p>After all other color adjustments, multiply the red channel by this " +#~ "value" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Após todos os outros axustes de cor, multiplicar o canal vermello por " +#~ "este valor" #~ msgid "Blue multiplier:" #~ msgstr "Multiplicador de azul:" -#~ msgid "<p>After all other color adjustments, multiply the blue channel by this value" -#~ msgstr "<p>Após todos os outros axustes de cor, multiplicar o canal azul por este valor" +#~ msgid "" +#~ "<p>After all other color adjustments, multiply the blue channel by this " +#~ "value" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Após todos os outros axustes de cor, multiplicar o canal azul por este " +#~ "valor" #~ msgid "Save Format" #~ msgstr "Formato de Gravazón" -#~ msgid "<p>Output the processed image in JPEG Format. Warning!!! JPEG is a lossy format, but will give smaller-sized files. Minimum JPEG compression will be used during conversion." -#~ msgstr "<p>Escreber a imaxe procesada en formato JPEG. Aviso!!! Este formato ten perdas, pero resulta en ficheiros de menor tamaño. Empregará-se unha compresión JPEG mínima durante a conversión." +#~ msgid "" +#~ "<p>Output the processed image in JPEG Format. Warning!!! JPEG is a lossy " +#~ "format, but will give smaller-sized files. Minimum JPEG compression will " +#~ "be used during conversion." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Escreber a imaxe procesada en formato JPEG. Aviso!!! Este formato ten " +#~ "perdas, pero resulta en ficheiros de menor tamaño. Empregará-se unha " +#~ "compresión JPEG mínima durante a conversión." -#~ msgid "<p>Output the processed image in TIFF Format. This generates larges, without losing quality. Adobe Deflate compression will be used during conversion." -#~ msgstr "<p>Escreber a imaxe procesada en formato TIFF. Isto xera ficheiros de tamaño elevado sen perder calidade. Usa-se compresión Adobe Deflate para a conversión." +#~ msgid "" +#~ "<p>Output the processed image in TIFF Format. This generates larges, " +#~ "without losing quality. Adobe Deflate compression will be used during " +#~ "conversion." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Escreber a imaxe procesada en formato TIFF. Isto xera ficheiros de " +#~ "tamaño elevado sen perder calidade. Usa-se compresión Adobe Deflate para " +#~ "a conversión." -#~ msgid "<p>Output the processed image in PPM Format. This generates the largest files, without losing quality" -#~ msgstr "<p>Escreber a imaxe procesada en formato PPM. Isto xera ficheiros de tamaño elevado sen perder calidade" +#~ msgid "" +#~ "<p>Output the processed image in PPM Format. This generates the largest " +#~ "files, without losing quality" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Escreber a imaxe procesada en formato PPM. Isto xera ficheiros de " +#~ "tamaño elevado sen perder calidade" -#~ msgid "<p>Output the processed image in PNG Format. This generates larges, without losing quality. Maximum PNG compression will be used during conversion." -#~ msgstr "<p>Escreber a imaxe procesada en formato PNG. Isto xera ficheiros de tamaño elevado sen perder calidade. Usará-se a compresión PNG máxima para a conversión." +#~ msgid "" +#~ "<p>Output the processed image in PNG Format. This generates larges, " +#~ "without losing quality. Maximum PNG compression will be used during " +#~ "conversion." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Escreber a imaxe procesada en formato PNG. Isto xera ficheiros de " +#~ "tamaño elevado sen perder calidade. Usará-se a compresión PNG máxima para " +#~ "a conversión." #~ msgid "None!" #~ msgstr "Nengunha!" |