summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl/kipiplugin_rawconverter.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl/kipiplugin_rawconverter.po')
-rw-r--r--po/gl/kipiplugin_rawconverter.po156
1 files changed, 105 insertions, 51 deletions
diff --git a/po/gl/kipiplugin_rawconverter.po b/po/gl/kipiplugin_rawconverter.po
index fd76bc2..8393741 100644
--- a/po/gl/kipiplugin_rawconverter.po
+++ b/po/gl/kipiplugin_rawconverter.po
@@ -6,22 +6,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_rawconverter\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-16 20:14+0200\n"
"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "mvillarino"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -30,37 +31,30 @@ msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
#: actionthread.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Cannot identify Raw image"
-msgstr ""
-"Non foi posíbel identificar a imaxe en bruto\n"
+msgstr "Non foi posíbel identificar a imaxe en bruto\n"
#: actionthread.cpp:175
-msgid ""
-"Make: %1\n"
+msgid "Make: %1\n"
msgstr ""
#: actionthread.cpp:176
-msgid ""
-"Model: %1\n"
+msgid "Model: %1\n"
msgstr ""
#: actionthread.cpp:180
-msgid ""
-"Created: %1\n"
+msgid "Created: %1\n"
msgstr ""
#: actionthread.cpp:186
-msgid ""
-"Aperture: f/%1\n"
+msgid "Aperture: f/%1\n"
msgstr ""
#: actionthread.cpp:191
-msgid ""
-"Focal: %1 mm\n"
+msgid "Focal: %1 mm\n"
msgstr ""
#: actionthread.cpp:196
-msgid ""
-"Exposure: 1/%1 s\n"
+msgid "Exposure: 1/%1 s\n"
msgstr ""
#: actionthread.cpp:201
@@ -173,19 +167,17 @@ msgstr ""
#: savesettingswidget.cpp:83
msgid ""
-"<p>Set here the output file format to use:"
-"<p><b>JPEG</b>: output the processed image in JPEG Format. this format will "
-"give smaller-sized files. Minimum JPEG compression level will be used during "
-"Raw conversion."
+"<p>Set here the output file format to use:<p><b>JPEG</b>: output the "
+"processed image in JPEG Format. this format will give smaller-sized files. "
+"Minimum JPEG compression level will be used during Raw conversion."
"<p><b>Warning!!! duing of destructive compression algorithm, JPEG is a lossy "
-"quality format.</b>"
-"<p><b>TIFF</b>: output the processed image in TIFF Format. This generates "
-"larges, without losing quality. Adobe Deflate compression will be used during "
-"conversion."
-"<p><b>PPM</b>: output the processed image in PPM Format. This generates the "
-"largest files, without losing quality."
-"<p><b>PNG</b>: output the processed image in PNG Format. This generates larges, "
-"without losing quality. Maximum PNG compression will be used during conversion."
+"quality format.</b><p><b>TIFF</b>: output the processed image in TIFF "
+"Format. This generates larges, without losing quality. Adobe Deflate "
+"compression will be used during conversion.<p><b>PPM</b>: output the "
+"processed image in PPM Format. This generates the largest files, without "
+"losing quality.<p><b>PNG</b>: output the processed image in PNG Format. This "
+"generates larges, without losing quality. Maximum PNG compression will be "
+"used during conversion."
msgstr ""
#: savesettingswidget.cpp:101
@@ -280,22 +272,40 @@ msgstr "A Converter a Imaxe en Bruto..."
#~ "This plugin uses the Dave Coffin Raw photo decoder program \"dcraw\""
#~ msgstr ""
#~ "Un plugin de KIPI para converter imaxes RAW\n"
-#~ "Este plugin utiliza o programa de descodificazón de fotos RAW de Dave Coffin \"dcraw\""
+#~ "Este plugin utiliza o programa de descodificazón de fotos RAW de Dave "
+#~ "Coffin \"dcraw\""
#, fuzzy
#~ msgid "Not a RAW file"
#~ msgstr "Non é unha imaxe Raw!"
#, fuzzy
-#~ msgid "<p><b>Interpolate RGB as four colors</b><p>The default is to assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh pattern in the output; using this option solves this problem with minimal loss of detail.<p>To resume, this option blurs the image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD quality method."
-#~ msgstr "<p>Interpolar RGB como catro cores. Por defeito asumirá-se que todos os pixels verdes son o mesmo. Se os pixels das filas impares son mais sensíbeis á luz ultravioleta que os das pares esta diferenza causará un patrón de malla no resultado; usar esta opzón resolve este problema con perdas mínimas de detalle."
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Interpolate RGB as four colors</b><p>The default is to assume that "
+#~ "all green pixels are the same. If even-row green pixels are more "
+#~ "sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh "
+#~ "pattern in the output; using this option solves this problem with minimal "
+#~ "loss of detail.<p>To resume, this option blurs the image a little, but it "
+#~ "eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with "
+#~ "AHD quality method."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Interpolar RGB como catro cores. Por defeito asumirá-se que todos os "
+#~ "pixels verdes son o mesmo. Se os pixels das filas impares son mais "
+#~ "sensíbeis á luz ultravioleta que os das pares esta diferenza causará un "
+#~ "patrón de malla no resultado; usar esta opzón resolve este problema con "
+#~ "perdas mínimas de detalle."
#~ msgid "Use camera white balance"
#~ msgstr "Utilizar balanceamento de branco da cámara"
#, fuzzy
-#~ msgid "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-balance settings. The default is to use fixed daylight values, calculated from sample images. If this can't be found, reverts to the default."
-#~ msgstr "<p>Usar os axustes de balanzo de branco da cámara. Por defeito usarán-se valores fixos para luz diurna, calculados a partir de imaxes de mostra."
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-"
+#~ "balance settings. The default is to use fixed daylight values, calculated "
+#~ "from sample images. If this can't be found, reverts to the default."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Usar os axustes de balanzo de branco da cámara. Por defeito usarán-se "
+#~ "valores fixos para luz diurna, calculados a partir de imaxes de mostra."
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Brillo:"
@@ -305,19 +315,33 @@ msgstr "A Converter a Imaxe en Bruto..."
#~ msgstr "Imaxe Raw"
#, fuzzy
-#~ msgid "<qt><p>Unable to find the <b>%1</b> executable:<br>This program is required by this plugin to support Raw files decoding. Please check %2 installation on your computer.</p></qt>"
-#~ msgstr "<qt> <p>Non foi posíbel atopar o executábel dcraw: <br>Este programa é requerido para converter imaxes Raw. Instale dcraw mediante un pacote para a sua distribuizón ou <a href=\"%2\">através das fontes</a>.</p></qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><p>Unable to find the <b>%1</b> executable:<br>This program is "
+#~ "required by this plugin to support Raw files decoding. Please check %2 "
+#~ "installation on your computer.</p></qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt> <p>Non foi posíbel atopar o executábel dcraw: <br>Este programa é "
+#~ "requerido para converter imaxes Raw. Instale dcraw mediante un pacote "
+#~ "para a sua distribuizón ou <a href=\"%2\">através das fontes</a>.</p></qt>"
#, fuzzy
-#~ msgid "<qt><p><b>%1</b> executable isn't up to date:<br>The version %2 of %3 have been found on your computer. This version is too old to run properly with this plugin. Please check %4 installation on your computer.</p><p>Note: at least, %5 version %6 is required by this plugin.</p></qt>"
-#~ msgstr "<qt> <p>Non foi posíbel atopar o executábel dcraw: <br>Este programa é requerido para converter imaxes Raw. Instale dcraw mediante un pacote para a sua distribuizón ou <a href=\"%2\">através das fontes</a>.</p></qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><p><b>%1</b> executable isn't up to date:<br>The version %2 of %3 "
+#~ "have been found on your computer. This version is too old to run properly "
+#~ "with this plugin. Please check %4 installation on your computer.</"
+#~ "p><p>Note: at least, %5 version %6 is required by this plugin.</p></qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt> <p>Non foi posíbel atopar o executábel dcraw: <br>Este programa é "
+#~ "requerido para converter imaxes Raw. Instale dcraw mediante un pacote "
+#~ "para a sua distribuizón ou <a href=\"%2\">através das fontes</a>.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "A Kipi plugin for Raw image conversion\n"
#~ "This plugin uses the Dave Coffin Raw photo decoder program \"dcraw\""
#~ msgstr ""
#~ "Un plugin de KIPI para converter imaxes RAW\n"
-#~ "Este plugin utiliza o programa descodificador de fotos RAW de Dave Coffin \"dcraw\""
+#~ "Este plugin utiliza o programa descodificador de fotos RAW de Dave Coffin "
+#~ "\"dcraw\""
#~ msgid ""
#~ "Failed to start raw converter client.\n"
@@ -335,29 +359,59 @@ msgstr "A Converter a Imaxe en Bruto..."
#~ msgid "Red multiplier:"
#~ msgstr "Multiplicador de vermello:"
-#~ msgid "<p>After all other color adjustments, multiply the red channel by this value"
-#~ msgstr "<p>Após todos os outros axustes de cor, multiplicar o canal vermello por este valor"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>After all other color adjustments, multiply the red channel by this "
+#~ "value"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Após todos os outros axustes de cor, multiplicar o canal vermello por "
+#~ "este valor"
#~ msgid "Blue multiplier:"
#~ msgstr "Multiplicador de azul:"
-#~ msgid "<p>After all other color adjustments, multiply the blue channel by this value"
-#~ msgstr "<p>Após todos os outros axustes de cor, multiplicar o canal azul por este valor"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>After all other color adjustments, multiply the blue channel by this "
+#~ "value"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Após todos os outros axustes de cor, multiplicar o canal azul por este "
+#~ "valor"
#~ msgid "Save Format"
#~ msgstr "Formato de Gravazón"
-#~ msgid "<p>Output the processed image in JPEG Format. Warning!!! JPEG is a lossy format, but will give smaller-sized files. Minimum JPEG compression will be used during conversion."
-#~ msgstr "<p>Escreber a imaxe procesada en formato JPEG. Aviso!!! Este formato ten perdas, pero resulta en ficheiros de menor tamaño. Empregará-se unha compresión JPEG mínima durante a conversión."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Output the processed image in JPEG Format. Warning!!! JPEG is a lossy "
+#~ "format, but will give smaller-sized files. Minimum JPEG compression will "
+#~ "be used during conversion."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Escreber a imaxe procesada en formato JPEG. Aviso!!! Este formato ten "
+#~ "perdas, pero resulta en ficheiros de menor tamaño. Empregará-se unha "
+#~ "compresión JPEG mínima durante a conversión."
-#~ msgid "<p>Output the processed image in TIFF Format. This generates larges, without losing quality. Adobe Deflate compression will be used during conversion."
-#~ msgstr "<p>Escreber a imaxe procesada en formato TIFF. Isto xera ficheiros de tamaño elevado sen perder calidade. Usa-se compresión Adobe Deflate para a conversión."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Output the processed image in TIFF Format. This generates larges, "
+#~ "without losing quality. Adobe Deflate compression will be used during "
+#~ "conversion."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Escreber a imaxe procesada en formato TIFF. Isto xera ficheiros de "
+#~ "tamaño elevado sen perder calidade. Usa-se compresión Adobe Deflate para "
+#~ "a conversión."
-#~ msgid "<p>Output the processed image in PPM Format. This generates the largest files, without losing quality"
-#~ msgstr "<p>Escreber a imaxe procesada en formato PPM. Isto xera ficheiros de tamaño elevado sen perder calidade"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Output the processed image in PPM Format. This generates the largest "
+#~ "files, without losing quality"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Escreber a imaxe procesada en formato PPM. Isto xera ficheiros de "
+#~ "tamaño elevado sen perder calidade"
-#~ msgid "<p>Output the processed image in PNG Format. This generates larges, without losing quality. Maximum PNG compression will be used during conversion."
-#~ msgstr "<p>Escreber a imaxe procesada en formato PNG. Isto xera ficheiros de tamaño elevado sen perder calidade. Usará-se a compresión PNG máxima para a conversión."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Output the processed image in PNG Format. This generates larges, "
+#~ "without losing quality. Maximum PNG compression will be used during "
+#~ "conversion."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Escreber a imaxe procesada en formato PNG. Isto xera ficheiros de "
+#~ "tamaño elevado sen perder calidade. Usará-se a compresión PNG máxima para "
+#~ "a conversión."
#~ msgid "None!"
#~ msgstr "Nengunha!"