summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/is/kipiplugin_acquireimages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/is/kipiplugin_acquireimages.po')
-rw-r--r--po/is/kipiplugin_acquireimages.po342
1 files changed, 342 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/is/kipiplugin_acquireimages.po b/po/is/kipiplugin_acquireimages.po
new file mode 100644
index 0000000..04fb94c
--- /dev/null
+++ b/po/is/kipiplugin_acquireimages.po
@@ -0,0 +1,342 @@
+# translation of kipiplugin_acquireimages.po to Icelandic
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007, 2008.
+# translation of kipiplugin_acquireimages.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-01 11:38+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sveinn í Felli"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sveinki@nett.is"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:105
+msgid "Save Target Image Options"
+msgstr "Vista valmöguleika fyrir úttaksmynd"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153
+msgid "Acquire images"
+msgstr "Lesa inn mynd"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155
+msgid "A Kipi plugin to acquire images"
+msgstr "KIPI íforrit til að skanna myndir"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Höfundur og umsjónaraðili"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Handbók íforrits"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:152
+msgid "image"
+msgstr "mynd"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:180
+msgid "Target Image"
+msgstr "Úttaksmynd"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:181
+msgid "Target Image Options"
+msgstr "Valmöguleikar fyrir úttaksmynd"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:190
+msgid "File Name && Caption"
+msgstr "Skráarheiti && skýringartextar"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:191
+msgid "<p>The target image preview with the file name and caption."
+msgstr "<p>Forsýning á úttaksmynd með skráarheiti og skýringartexta."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:194
+msgid "File name (without suffix):"
+msgstr "Skráarnafn (án endingar):"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:197
+msgid "acquired_image"
+msgstr "skönnuð_mynd"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:198
+msgid ""
+"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be "
+"automatically added to the file name according to the file-format option.)"
+msgstr ""
+"<p>Settu hér inn skráarnafn úttaksmyndarinnar, án endingar (sem verður "
+"sjálfvirkt bætt við nafnið eftir því hvaða möguleikar verðar valdir til "
+"vistunar.)"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:204
+msgid "Caption:"
+msgstr "Skýringartexti:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:209
+msgid "<p>Enter here the target image's caption."
+msgstr "<p>Settu hér inn skýringartexta við úttaksmyndina."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:216
+msgid "<p>The preview of the target image."
+msgstr "<p>Forsýning úttaksmyndarinnar."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:228
+msgid "Saving Options"
+msgstr "Valkostir vistunar"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:232
+msgid "<p>The saving options of the target image."
+msgstr "<p>Valmöguleikar við vistun úttaksmyndarinnar."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:239
+msgid "Image compression:"
+msgstr "Þjöppun myndar:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:240
+msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>"
+msgstr "<p>Þjöppunargildi fyrir úttaksmynd JPEG og PNG sniða:<p>"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:241
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: mjög mikil þjöppun"
+"<p><b>25</b>:mikil þjöppun"
+"<p><b>50</b>: meðal þjöppun"
+"<p><b>75</b>: lág þjöppun (sjálfgefið)"
+"<p><b>100</b>: engin þjöppun"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:260
+msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>"
+msgstr "<p>Velja hér skrársnið fyrir endanlega mynd.<p>"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:261
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: (Joint Photographic Experts Group) er skráarsnið sem virkar vel á "
+"vefnum en það notar þjöppunaraðferð sem tapar gögnum (í hvert skipti sem mynd "
+"er vistuð)."
+"<p><b>PNG</b>: (Portable Network Graphics) skráarsniðið er útvíkkanlegt snið "
+"fyrir taplausa, yfirfæranlega, vel þjappanlega geymslu á bitamyndum. PNG bíður "
+"upp á einkaleyfafrítt snið í stað GIF og getur í mörgum algengum tilfellum "
+"komið í stað TIFF. PNG er hannað til að virka vel á netinu, þannig að það má "
+"streyma að fullu með streamable möguleika á framvindanlegri birtingu. Einnig má "
+"nefna að PNG getur geymt upplýsingar um litróf og litbrigði til stöðlunar á "
+"birtingu í hinum ýmsu og misjöfnu kerfum."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:269
+msgid ""
+"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is "
+"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
+"format which is supported by numerous image processing applications and by "
+"virtually all prepress software on the market."
+msgstr ""
+"<p><b>TIFF</b>: (Tag Image File Format) er í dag frekar gamaldags staðall, en "
+"er aftur á móti mjög útbreiddur. Þetta er mjög fjölhæft snið sem er óháð "
+"stýrikerfum og er stutt af miklum fjölda myndvinnsluforrita ásamt næstum því "
+"öllum umbrots og prentunarforritum á markaðnum."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:273
+msgid ""
+"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
+"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
+"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the "
+"biggest-sized text files for encoding images without losing quality."
+msgstr ""
+"<p><b>PPM</b>: (Portable Pixel Map) er notað sem millibilsform fyrir geymslu á "
+"upplýsingum fyrir bitamyndir. PPM skrár eru ýmist tvíundarskrár eða ASCII og "
+"geyma dílagildi upp að 24 bitum. Þetta snið býr til mjög stórar textaskrár með "
+"kóðuðum myndupplýsingum og er algerlega taplaust"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:277
+msgid ""
+"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 "
+"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
+"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
+"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
+"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
+"data."
+msgstr ""
+"<p><b>BMP</b>: (BitMaP) er útbreitt myndsnið upprunnið í Win32 umhverfinu. Það "
+"geymir þýddar eða óþýddar RGB upplýsingar með dílum í 1-, 4-, 8-, eða 24-bita "
+"litadýpt. Gögn geta verið hrá eða þjöppuð með 4-bita eða 8-bita RLE "
+"gagnaþjöppun. BMPer ágætis val fyrir einfaldar bitamyndir og styður nokkuð vítt "
+"svið fyrir RGB myndgögn."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:284
+msgid "Image file format:"
+msgstr "Myndskráarsnið:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:303
+msgid "Selection"
+msgstr "Val"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:304
+msgid "Album selection"
+msgstr "Valin albúm"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:311
+msgid "Select Folder in Which to Save Target Image"
+msgstr "Veldu möppu til að vista þessa mynd í"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:320
+msgid "&Add New Folder"
+msgstr "Bæt&a við nýrri möppu"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:322
+msgid "<p>Add a new folder."
+msgstr "<p>Bæta við nýrri möppu."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:328
+msgid "Album Description"
+msgstr "Lýsing albúms"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:332
+msgid "<p>The description of the current Album in the selection list."
+msgstr "<p>Lýsing á núverandi albúmi í vallistanum."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:393
+#, c-format
+msgid "Caption: %1"
+msgstr "Skýringartexti: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:394
+#, c-format
+msgid "Collection: %1"
+msgstr "Safn: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:395
+#, c-format
+msgid "Date: %1"
+msgstr "Dags.: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:396
+#, c-format
+msgid "Items: %1"
+msgstr "Hlutir: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:409
+msgid "You must select a target album for this image."
+msgstr "Þú verður að gefa upp albúm til vistunar fyrir þessa mynd."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:415
+msgid "You must provide a file name for this image."
+msgstr "Þú verður að gefa upp skráarnafn fyrir þessa mynd."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:474
+msgid "Cannot write image file \"%1\"."
+msgstr "Get ekki skrifað myndskrá \"%1\"."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:483
+msgid "Could not upload image to \"%1\"."
+msgstr "Get ekki sent mynd til \"%1\"."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:493
+msgid ""
+"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: "
+"%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Villa þegar forritinu var tilkynnt um nýju myndina. Villan var: %1</qt>"
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:65
+msgid "Scan Images..."
+msgstr "Skanna myndir..."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:73
+msgid "Screenshot..."
+msgstr "Skjámynd..."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:114
+msgid "No KDE scan-service available; check your system."
+msgstr "Engin KDE skönnunarþjónusta í boði, athugaðu kerfið þitt."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:115
+msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin"
+msgstr "KIPI íforrit til að skanna myndir"
+
+#: screenshotdialog.cpp:71
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Skjámynd"
+
+#: screenshotdialog.cpp:72
+msgid "&New Snapshot"
+msgstr "&Ný skjámyndataka"
+
+#: screenshotdialog.cpp:82
+msgid ""
+"This dialog will grab either your desktop or a single\n"
+"application window. If you grab a single window your mouse\n"
+"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n"
+"window with your mouse."
+msgstr ""
+"Þessi aðgerð tekur mynd af annaðhvort skjáborðinu öllu\n"
+"eða einum forritsglugga. Ef þú ætlar að taka stakan glugga,\n"
+"þá breytist bendillinn í krossmið sem þú einfaldlega notar \n"
+"til að velja þann glugga sem við á."
+
+#: screenshotdialog.cpp:90
+msgid "Grab the entire desktop"
+msgstr "Taka mynd af öllu skjáborðinu"
+
+#: screenshotdialog.cpp:91
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, "
+"only the active windows."
+msgstr ""
+"<p>Sé þessi möguleiki valinn, þá er tekin skjámynd af öllu skjáborðinu, annars "
+"er aðeins tekin mynd af virkum gluggum."
+
+#: screenshotdialog.cpp:97
+msgid "Hide all host application windows"
+msgstr "Fela alla glugga aðalforrits"
+
+#: screenshotdialog.cpp:98
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden "
+"during the grab operation."
+msgstr ""
+"<p>Sé þessi möguleiki valinn, þá eru allir gluggar aðalforrits faldir á meðan "
+"myndatöku stendur."
+
+#: screenshotdialog.cpp:104
+msgid "Delay:"
+msgstr "Töf:"
+
+#: screenshotdialog.cpp:107
+msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started."
+msgstr "<p>Töf í sekúndum áður en skjámyndatakan fer fram."
+
+#: screenshotdialog.cpp:261
+msgid "Unable to take snapshot."
+msgstr "Tókst ekki að taka skjámynd."
+
+#: screenshotdialog.cpp:262
+msgid "Screenshot Error"
+msgstr "Villa við skjámyndatöku"