diff options
Diffstat (limited to 'po/is')
25 files changed, 12938 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/is/Makefile.am b/po/is/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..2205486 --- /dev/null +++ b/po/is/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = is +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/po/is/kipiplugin_acquireimages.po b/po/is/kipiplugin_acquireimages.po new file mode 100644 index 0000000..04fb94c --- /dev/null +++ b/po/is/kipiplugin_acquireimages.po @@ -0,0 +1,342 @@ +# translation of kipiplugin_acquireimages.po to Icelandic +# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007, 2008. +# translation of kipiplugin_acquireimages.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-01 11:38+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sveinn í Felli" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sveinki@nett.is" + +#: acquireimagedialog.cpp:105 +msgid "Save Target Image Options" +msgstr "Vista valmöguleika fyrir úttaksmynd" + +#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153 +msgid "Acquire images" +msgstr "Lesa inn mynd" + +#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155 +msgid "A Kipi plugin to acquire images" +msgstr "KIPI íforrit til að skanna myndir" + +#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Höfundur og umsjónaraðili" + +#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Handbók íforrits" + +#: acquireimagedialog.cpp:152 +msgid "image" +msgstr "mynd" + +#: acquireimagedialog.cpp:180 +msgid "Target Image" +msgstr "Úttaksmynd" + +#: acquireimagedialog.cpp:181 +msgid "Target Image Options" +msgstr "Valmöguleikar fyrir úttaksmynd" + +#: acquireimagedialog.cpp:190 +msgid "File Name && Caption" +msgstr "Skráarheiti && skýringartextar" + +#: acquireimagedialog.cpp:191 +msgid "<p>The target image preview with the file name and caption." +msgstr "<p>Forsýning á úttaksmynd með skráarheiti og skýringartexta." + +#: acquireimagedialog.cpp:194 +msgid "File name (without suffix):" +msgstr "Skráarnafn (án endingar):" + +#: acquireimagedialog.cpp:197 +msgid "acquired_image" +msgstr "skönnuð_mynd" + +#: acquireimagedialog.cpp:198 +msgid "" +"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be " +"automatically added to the file name according to the file-format option.)" +msgstr "" +"<p>Settu hér inn skráarnafn úttaksmyndarinnar, án endingar (sem verður " +"sjálfvirkt bætt við nafnið eftir því hvaða möguleikar verðar valdir til " +"vistunar.)" + +#: acquireimagedialog.cpp:204 +msgid "Caption:" +msgstr "Skýringartexti:" + +#: acquireimagedialog.cpp:209 +msgid "<p>Enter here the target image's caption." +msgstr "<p>Settu hér inn skýringartexta við úttaksmyndina." + +#: acquireimagedialog.cpp:216 +msgid "<p>The preview of the target image." +msgstr "<p>Forsýning úttaksmyndarinnar." + +#: acquireimagedialog.cpp:228 +msgid "Saving Options" +msgstr "Valkostir vistunar" + +#: acquireimagedialog.cpp:232 +msgid "<p>The saving options of the target image." +msgstr "<p>Valmöguleikar við vistun úttaksmyndarinnar." + +#: acquireimagedialog.cpp:239 +msgid "Image compression:" +msgstr "Þjöppun myndar:" + +#: acquireimagedialog.cpp:240 +msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>" +msgstr "<p>Þjöppunargildi fyrir úttaksmynd JPEG og PNG sniða:<p>" + +#: acquireimagedialog.cpp:241 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: mjög mikil þjöppun" +"<p><b>25</b>:mikil þjöppun" +"<p><b>50</b>: meðal þjöppun" +"<p><b>75</b>: lág þjöppun (sjálfgefið)" +"<p><b>100</b>: engin þjöppun" + +#: acquireimagedialog.cpp:260 +msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>" +msgstr "<p>Velja hér skrársnið fyrir endanlega mynd.<p>" + +#: acquireimagedialog.cpp:261 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web " +"file format but it uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b>: (Joint Photographic Experts Group) er skráarsnið sem virkar vel á " +"vefnum en það notar þjöppunaraðferð sem tapar gögnum (í hvert skipti sem mynd " +"er vistuð)." +"<p><b>PNG</b>: (Portable Network Graphics) skráarsniðið er útvíkkanlegt snið " +"fyrir taplausa, yfirfæranlega, vel þjappanlega geymslu á bitamyndum. PNG bíður " +"upp á einkaleyfafrítt snið í stað GIF og getur í mörgum algengum tilfellum " +"komið í stað TIFF. PNG er hannað til að virka vel á netinu, þannig að það má " +"streyma að fullu með streamable möguleika á framvindanlegri birtingu. Einnig má " +"nefna að PNG getur geymt upplýsingar um litróf og litbrigði til stöðlunar á " +"birtingu í hinum ýmsu og misjöfnu kerfum." + +#: acquireimagedialog.cpp:269 +msgid "" +"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is " +"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent " +"format which is supported by numerous image processing applications and by " +"virtually all prepress software on the market." +msgstr "" +"<p><b>TIFF</b>: (Tag Image File Format) er í dag frekar gamaldags staðall, en " +"er aftur á móti mjög útbreiddur. Þetta er mjög fjölhæft snið sem er óháð " +"stýrikerfum og er stutt af miklum fjölda myndvinnsluforrita ásamt næstum því " +"öllum umbrots og prentunarforritum á markaðnum." + +#: acquireimagedialog.cpp:273 +msgid "" +"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " +"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " +"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the " +"biggest-sized text files for encoding images without losing quality." +msgstr "" +"<p><b>PPM</b>: (Portable Pixel Map) er notað sem millibilsform fyrir geymslu á " +"upplýsingum fyrir bitamyndir. PPM skrár eru ýmist tvíundarskrár eða ASCII og " +"geyma dílagildi upp að 24 bitum. Þetta snið býr til mjög stórar textaskrár með " +"kóðuðum myndupplýsingum og er algerlega taplaust" + +#: acquireimagedialog.cpp:277 +msgid "" +"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 " +"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with " +"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed " +"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent " +"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " +"data." +msgstr "" +"<p><b>BMP</b>: (BitMaP) er útbreitt myndsnið upprunnið í Win32 umhverfinu. Það " +"geymir þýddar eða óþýddar RGB upplýsingar með dílum í 1-, 4-, 8-, eða 24-bita " +"litadýpt. Gögn geta verið hrá eða þjöppuð með 4-bita eða 8-bita RLE " +"gagnaþjöppun. BMPer ágætis val fyrir einfaldar bitamyndir og styður nokkuð vítt " +"svið fyrir RGB myndgögn." + +#: acquireimagedialog.cpp:284 +msgid "Image file format:" +msgstr "Myndskráarsnið:" + +#: acquireimagedialog.cpp:303 +msgid "Selection" +msgstr "Val" + +#: acquireimagedialog.cpp:304 +msgid "Album selection" +msgstr "Valin albúm" + +#: acquireimagedialog.cpp:311 +msgid "Select Folder in Which to Save Target Image" +msgstr "Veldu möppu til að vista þessa mynd í" + +#: acquireimagedialog.cpp:320 +msgid "&Add New Folder" +msgstr "Bæt&a við nýrri möppu" + +#: acquireimagedialog.cpp:322 +msgid "<p>Add a new folder." +msgstr "<p>Bæta við nýrri möppu." + +#: acquireimagedialog.cpp:328 +msgid "Album Description" +msgstr "Lýsing albúms" + +#: acquireimagedialog.cpp:332 +msgid "<p>The description of the current Album in the selection list." +msgstr "<p>Lýsing á núverandi albúmi í vallistanum." + +#: acquireimagedialog.cpp:393 +#, c-format +msgid "Caption: %1" +msgstr "Skýringartexti: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:394 +#, c-format +msgid "Collection: %1" +msgstr "Safn: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:395 +#, c-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Dags.: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:396 +#, c-format +msgid "Items: %1" +msgstr "Hlutir: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:409 +msgid "You must select a target album for this image." +msgstr "Þú verður að gefa upp albúm til vistunar fyrir þessa mynd." + +#: acquireimagedialog.cpp:415 +msgid "You must provide a file name for this image." +msgstr "Þú verður að gefa upp skráarnafn fyrir þessa mynd." + +#: acquireimagedialog.cpp:474 +msgid "Cannot write image file \"%1\"." +msgstr "Get ekki skrifað myndskrá \"%1\"." + +#: acquireimagedialog.cpp:483 +msgid "Could not upload image to \"%1\"." +msgstr "Get ekki sent mynd til \"%1\"." + +#: acquireimagedialog.cpp:493 +msgid "" +"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: " +"%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>Villa þegar forritinu var tilkynnt um nýju myndina. Villan var: %1</qt>" + +#: plugin_acquireimages.cpp:65 +msgid "Scan Images..." +msgstr "Skanna myndir..." + +#: plugin_acquireimages.cpp:73 +msgid "Screenshot..." +msgstr "Skjámynd..." + +#: plugin_acquireimages.cpp:114 +msgid "No KDE scan-service available; check your system." +msgstr "Engin KDE skönnunarþjónusta í boði, athugaðu kerfið þitt." + +#: plugin_acquireimages.cpp:115 +msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin" +msgstr "KIPI íforrit til að skanna myndir" + +#: screenshotdialog.cpp:71 +msgid "Screenshot" +msgstr "Skjámynd" + +#: screenshotdialog.cpp:72 +msgid "&New Snapshot" +msgstr "&Ný skjámyndataka" + +#: screenshotdialog.cpp:82 +msgid "" +"This dialog will grab either your desktop or a single\n" +"application window. If you grab a single window your mouse\n" +"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n" +"window with your mouse." +msgstr "" +"Þessi aðgerð tekur mynd af annaðhvort skjáborðinu öllu\n" +"eða einum forritsglugga. Ef þú ætlar að taka stakan glugga,\n" +"þá breytist bendillinn í krossmið sem þú einfaldlega notar \n" +"til að velja þann glugga sem við á." + +#: screenshotdialog.cpp:90 +msgid "Grab the entire desktop" +msgstr "Taka mynd af öllu skjáborðinu" + +#: screenshotdialog.cpp:91 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, " +"only the active windows." +msgstr "" +"<p>Sé þessi möguleiki valinn, þá er tekin skjámynd af öllu skjáborðinu, annars " +"er aðeins tekin mynd af virkum gluggum." + +#: screenshotdialog.cpp:97 +msgid "Hide all host application windows" +msgstr "Fela alla glugga aðalforrits" + +#: screenshotdialog.cpp:98 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden " +"during the grab operation." +msgstr "" +"<p>Sé þessi möguleiki valinn, þá eru allir gluggar aðalforrits faldir á meðan " +"myndatöku stendur." + +#: screenshotdialog.cpp:104 +msgid "Delay:" +msgstr "Töf:" + +#: screenshotdialog.cpp:107 +msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started." +msgstr "<p>Töf í sekúndum áður en skjámyndatakan fer fram." + +#: screenshotdialog.cpp:261 +msgid "Unable to take snapshot." +msgstr "Tókst ekki að taka skjámynd." + +#: screenshotdialog.cpp:262 +msgid "Screenshot Error" +msgstr "Villa við skjámyndatöku" diff --git a/po/is/kipiplugin_batchprocessimages.po b/po/is/kipiplugin_batchprocessimages.po new file mode 100644 index 0000000..66fe7d4 --- /dev/null +++ b/po/is/kipiplugin_batchprocessimages.po @@ -0,0 +1,1953 @@ +# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to Icelandic +# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007, 2008. +# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-01 11:39+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sveinn í Felli" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sveinki@nett.is" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:136 +msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process." +msgstr "<p> Þú getur valið hér ýmsar stillingar fyrir núverandi aðgerð." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:140 +msgid "Small preview" +msgstr "Forsýning af reit" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:141 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small " +"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option " +"if you have a slow computer." +msgstr "" +"<p>Ef þú velur þetta, þá munu allar aðgerðir í forskoðun verða reiknaðar á " +"litlu svæði á myndinni (300x300 dílar í efra horni til vinstri). Virkjaðu þetta " +"ef þú ert með hægvirka tölvu." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:149 +msgid "&Preview" +msgstr "&Forsýning" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:150 +msgid "" +"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the " +"list." +msgstr "<p>Þetta framkallar framvinduforskoðun fyrir valda mynd á listanum." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:158 +msgid "File Operations" +msgstr "Skjalameðhöndlun" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:160 +msgid "Overwrite mode:" +msgstr "Yfirskrifun:" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001 +msgid "Ask" +msgstr "Spyrja" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010 +msgid "Always Overwrite" +msgstr "Alltaf yfirskrifa" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166 +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004 +msgid "Rename" +msgstr "Endurnefna" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007 +msgid "Skip" +msgstr "Sleppa" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:167 +msgid "" +"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already " +"exist." +msgstr "" +"<p>Velja hvernig skrifað verður yfir úttaksmyndskrár ef þær eru þegar til " +"staðar." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:170 +msgid "Remove original" +msgstr "Fjarlægja frumrit" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:171 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after " +"processing." +msgstr "" +"<p>Ef þú velur þetta, þá verða allar upprunalegar myndir fjarlægðar eftir " +"aðgerðina." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:179 +msgid "Target Folder" +msgstr "Ákvörðunarmappa" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:197 +msgid "" +"<p>Here you can select the target folder which will used by the process." +msgstr "<p>Hér getur þú valið úttaksmöppu sem verður notuð í aðgerðinni." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:213 +msgid "&Add..." +msgstr "Bæt&a við..." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:215 +msgid "<p>Add images to the list." +msgstr "<p>Bæta við myndum á listann." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:219 +msgid "<p>Remove selected image from the list." +msgstr "<p>Fjarlægja valdar myndir af listanum." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:226 +msgid "<p>The preview of the selected image on the list." +msgstr "<p>Forskoðun valinnar myndar á listanum." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:236 +msgid "<p>This is the current percentage of the task completed." +msgstr "<p>Þetta er það hlutfall verkefnisins sem þegar er lokið." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:307 +msgid "Image Files List" +msgstr "Listi yfir myndir" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923 +#, c-format +msgid "" +"_n: Image File List (1 item)\n" +"Image File List (%n items)" +msgstr "" +"Listi yfir myndskrá (1 hlutur)\n" +"Listi yfir myndskrár (%n hlutir)" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:403 +msgid "" +"All original image files will be removed from the source Album.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Allar upprunalegar myndir verða fjarlægðar úr upphafsalbúmi?\n" +"Viltu halda áfram?" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:404 +msgid "Delete Original Image Files" +msgstr "Eyða upprunalegum myndskrám" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stöðva" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:448 +msgid "You must specify a writable path for your output file." +msgstr "Þú verður að tilgreina skrifanlega slóð fyrir úttaksskrá." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:489 +msgid "" +"The destination file \"%1\" already exists;\n" +"do you want overwrite it?" +msgstr "" +"Úttaksskráin \"%1\" er þegar til staðar;\n" +"viltu skrifa yfir hana?" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:491 +msgid "Overwrite Destination Image File" +msgstr "Skrifa yfir úttaksmyndskrá" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560 +#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537 +msgid "Skipped." +msgstr "Sleppt." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:496 +msgid "destination image file already exists (skipped by user)." +msgstr "úttaksskrá er þegar til staðar (sleppt af notanda)." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647 +#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738 +msgid "Failed." +msgstr "Mistókst." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:533 +msgid "destination image file already exists and cannot be renamed." +msgstr "úttaksskrá er þegar til staðar og er ekki hægt að endurnefna." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:561 +msgid "destination image file already exists (skipped automatically)." +msgstr "úttaksskrá er þegar til staðar (sleppt sjálfvirkt)." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824 +#: imagepreview.cpp:282 +msgid "" +"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n" +"please check your installation." +msgstr "" +"Get ekki ræst 'umbreytingaforrit' frá 'ImageMagick' pakkanum;\n" +"vinsamlega athugaðu uppsetninguna þína." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:638 +msgid "" +"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally" +msgstr "'Umbreytingaforritið' úr 'ImageMagick' pakkanum stöðvaðist óeðlilega" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:639 +msgid "Error running 'convert'" +msgstr "Villa við keyrslu 'umbreytingaforrits'" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:648 +msgid "" +"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally." +msgstr "" +"'umbreytingaforritið' úr 'ImageMagick' pakkanum stöðvaðist á óelilegan hátt." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:669 +msgid "no processing error" +msgstr "engin villa í aðgerð" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:692 +msgid "" +"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Villa kom upp þegar mynd var hlaðið í forritið; villuskilaboðin voru: <b>" +"%1</b></qt>" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:694 +msgid "Error Adding Image to Application" +msgstr "Villa þegar mynd var hlaðið í forrit" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:723 +msgid "Warning:" +msgstr "Aðvörun:" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:724 +msgid "cannot remove original image file." +msgstr "Tókst ekki að fjarlægja upprunalega mynd." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:739 +msgid "cannot process original image file." +msgstr "Tókst ekki að vinna með upprunalega mynd." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:761 +msgid "Image processing error" +msgstr "Villa við aðgerð á mynd" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:763 +msgid "" +"Image \"%1\": %2\n" +"\n" +"The output messages are:\n" +msgstr "" +"Mynd \"%1\": %2\n" +"\n" +"Úttaksskilaboðin eru:\n" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:776 +msgid "You must select an item from the list to calculate the preview." +msgstr "Þú verður að velja hlut af listanum til að geta reiknað forskoðunina." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:840 +msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package." +msgstr "Get ekki ræst 'umbreytingaforrit' frá 'ImageMagick' pakkanum." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:855 +msgid " - small preview" +msgstr "-lítil forskoðun" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:879 +msgid "Preview processing error" +msgstr "Forsýna aðgerðarvillu" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:881 +msgid "" +"Cannot process preview for image \"%1\".\n" +"The output messages are:\n" +msgstr "" +"Get ekki búið til forskoðun fyrir mynd \"%1\".\n" +"Úttaksskilaboðin eru:\n" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:921 +msgid "Image File List" +msgstr "Listi yfir myndskrár" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023 +msgid "Aborted." +msgstr "Hætt við." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024 +msgid "process aborted by user" +msgstr "aðgerð stöðvuð af notanda" + +#: batchprocessimageslist.cpp:49 +msgid "Source Album" +msgstr "Upprunaalbúm" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200 +#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Source Image" +msgstr "Upprunaleg mynd" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211 +#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Target Image" +msgstr "Úttaksmynd" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222 +#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Result" +msgstr "Niðurstaða" + +#: batchprocessimageslist.cpp:58 +msgid "" +"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on " +"an item for more information once the process has ended. " +"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the " +"list. " +"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be " +"merged to the target Album." +msgstr "" +"<p>Þú getur séð hér útkomuna á meðan á aðgerðinni stendur. Tvísmelltu á " +"einhvern hlut til að fá nánari upplýsingar þegar aðgerðinni er lokið. " +"<p>Þú getur notað \"Bæta við\" hnappinn eða Draga/Sleppa til að bæta við nýjum " +"hlutum á listann. " +"<p>Ef hlutirnir koma úr mörgum albúmum munu úttaksskrárnar allar enda í einu " +"tilgreindu markalbúmi." + +#: borderimagesdialog.cpp:59 +msgid "Batch-Bordering Images" +msgstr "Gera ramma á margar myndir" + +#: borderimagesdialog.cpp:63 +msgid "Batch Image-bordering" +msgstr "Gera ramma á margar myndir" + +#: borderimagesdialog.cpp:66 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch bordering images\n" +"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"KIPI íforrit fyrir magnvinnslu ramma utan um myndir\n" +"Þetta íforrit notar \"umbreytingaforrit\" úr \"ImageMagick\" pakkanum." + +#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69 +#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69 +#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64 +#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62 +#: resizeimagesdialog.cpp:70 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Höfundur og umsjónaraðili" + +#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75 +#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75 +#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74 +#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Handbók íforrits" + +#: borderimagesdialog.cpp:85 +msgid "Images Bordering Options" +msgstr "Valkostir rammagerðar" + +#: borderimagesdialog.cpp:87 +msgid "Border:" +msgstr "Rammi:" + +#: borderimagesdialog.cpp:89 +msgid "Solid" +msgstr "Gegnheill" + +#: borderimagesdialog.cpp:94 +msgid "Raise" +msgstr "Upphækkaður" + +#: borderimagesdialog.cpp:95 +msgid "Frame" +msgstr "Rammi" + +#: borderimagesdialog.cpp:96 +msgid "Niepce" +msgstr "Niepce" + +#: borderimagesdialog.cpp:97 +msgid "" +"<p>Select here the border type for your images:" +"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line." +"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border " +"(ideal for black and white pictures)." +"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images." +"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Velja tegund ramma fyrir myndirnar þínar:" +"<p><b> Gegnheilt</b>: setja heila línu í kringum myndirnar." +"<p><b>Niepce</b>: gera fína línu og breiðan kant í kringum myndir (hentar vel " +"fyrir svarthvítar myndir)." +"<p><b>Lyfta upp</b>: gera þrívíddaráhrif í kringum myndir." +"<p><b> Rammi</b>: setja skreyttan ramma í kringum myndir." +"<p>" + +#: borderoptionsdialog.cpp:52 +msgid "Border Options" +msgstr "Valkostir ramma" + +#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94 +#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123 +msgid "Border width:" +msgstr "Breidd ramma:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98 +#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127 +msgid "<p>Select here the border width in pixels." +msgstr "<p>Velja breidd ramma í dílum." + +#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102 +#: borderoptionsdialog.cpp:140 +msgid "Border color:" +msgstr "Litur ramma:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106 +#: borderoptionsdialog.cpp:144 +msgid "<p>You can select here the border color." +msgstr "<p>Þú getur valið hér lit á rammann." + +#: borderoptionsdialog.cpp:79 +msgid "Line border width:" +msgstr "Kantbreidd:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:83 +msgid "<p>Select here the line border width in pixels." +msgstr "<p>Velja hér breidd kants í dílum." + +#: borderoptionsdialog.cpp:87 +msgid "Line border color:" +msgstr "Litur kants:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:91 +msgid "<p>You can select here the line border color." +msgstr "<p> Þú getur valið hér lit á kantinn." + +#: borderoptionsdialog.cpp:131 +msgid "Bevel width:" +msgstr "Breidd hornrúnnunar:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:135 +msgid "" +"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / " +"2" +msgstr "" +"<p>Velja breidd hornrúnnunar í dílum. Gildið verður að vera <= Breidd ramma / 2" + +#: colorimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image-Color Processing" +msgstr "Litunaraðferð margra mynda" + +#: colorimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image-color enhancement" +msgstr "Litunarbæting margra mynda" + +#: colorimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n" +"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"KIPI íforrit fyrir magnbreytingar á lit mynda\n" +"Þetta íforrit notar \"umbreytingaforrit\" úr \"ImageMagick\" pakkanum." + +#: colorimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Coloring Options" +msgstr "Valkostir myndlitunar" + +#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86 +msgid "Filter:" +msgstr "Sía:" + +#: colorimagesdialog.cpp:88 +msgid "Decrease Contrast" +msgstr "Minnka birtuskil" + +#: colorimagesdialog.cpp:89 +msgid "Depth" +msgstr "Dýpt" + +#: colorimagesdialog.cpp:90 +msgid "Equalize" +msgstr "Jafna" + +#: colorimagesdialog.cpp:91 +msgid "Fuzz" +msgstr "Hræra saman" + +#: colorimagesdialog.cpp:92 +msgid "Gray Scales" +msgstr "Gráskali" + +#: colorimagesdialog.cpp:93 +msgid "Increase Contrast" +msgstr "Auka birtuskil" + +#: colorimagesdialog.cpp:94 +msgid "Monochrome" +msgstr "Einlitað" + +#: colorimagesdialog.cpp:95 +msgid "Negate" +msgstr "Öfugsnúið" + +#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99 +msgid "Normalize" +msgstr "Samræma" + +#: colorimagesdialog.cpp:97 +msgid "Segment" +msgstr "Hluti" + +#: colorimagesdialog.cpp:98 +msgid "Trim" +msgstr "Skera af" + +#: colorimagesdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the color enhancement type for your images:" +"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces " +"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image." +"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image." +"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image." +"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be " +"equal." +"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images." +"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances " +"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image." +"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white." +"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, " +"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, " +"yellow becomes blue, etc." +"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. " +"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast " +"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of " +"colors available." +"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color " +"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means " +"technique." +"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove " +"edges that are the background color from the image." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Velja tegund litbætingar fyrir myndirnar þínar: " +"<p><b>Minnka birtuskil</b>Minnka birtuskil í mynd. mismunur á milli og mynd" +"<p><b> Dýpt</b> mynd" +"<p><b> Jafna</b> til mynd" +"<p><b></b> a i e til jafngilda" +"<p><b> Grár</b> til" +"<p><b> Hækkandi</b> mynd á milli og mynd" +"<p><b> Svarthvítt</b> mynd til og" +"<p><b></b> og mynd Hvítur" +"<p><b> Staðla</b> mynd til er a a mynd dílar til" +"<p><b> Strik</b> strik mynd og loðið" +"<p><b></b> mynd bakgrunnur frá mynd" +"<p>" + +#: coloroptionsdialog.cpp:52 +msgid "Color Options" +msgstr "Litavalkostir" + +#: coloroptionsdialog.cpp:61 +msgid "Depth value:" +msgstr "Litadýpt:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:67 +msgid "<p>Select here the image depth in bits." +msgstr "<p>Velja hér litadýpt myndar í bitum." + +#: coloroptionsdialog.cpp:74 +msgid "Distance:" +msgstr "Fjarlægð:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:78 +msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units." +msgstr "<p>Velja hér magn óskýrleika í algildum þéttleikaeiningum." + +#: coloroptionsdialog.cpp:86 +msgid "Cluster threshold:" +msgstr "Klasaþröskuldur:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:90 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels " +"contained in a hexahedra before it can be considered valid." +msgstr "" +"<p>Velja hér gildið sem táknar minnsta fjölda díla sem geti myndað sexflötung " +"svo hann muni teljast gildur." + +#: coloroptionsdialog.cpp:96 +msgid "Smooth threshold:" +msgstr "Mýkingarþröskuldur" + +#: coloroptionsdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the " +"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second " +"derivative." +msgstr "" +"<p>Velja hér gildið sem hreinsar truflanir í annari afleiðu af litatíðniritinu. " +"Sé gildið hækkað, má búast við enn mýkra seinna litatíðniriti." + +#: convertimagesdialog.cpp:64 +msgid "Batch Convert Images" +msgstr "Umbreyta mörgum myndum" + +#: convertimagesdialog.cpp:68 +msgid "Batch convert images" +msgstr "Umbreyta mörgum myndum" + +#: convertimagesdialog.cpp:71 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch converting images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"KIPI íforrit fyrir magnumbreytingar á myndum\n" +"Þetta íforrit notar \"umbreytingaforrit\" úr \"ImageMagick\" pakkanum." + +#: convertimagesdialog.cpp:86 +msgid "Image Conversion Options" +msgstr "Valkostir umbreytinga á myndum" + +#: convertimagesdialog.cpp:88 +msgid "Format:" +msgstr "Skráarsnið:" + +#: convertimagesdialog.cpp:98 +msgid "<p>Select here the target image file format.<p>" +msgstr "<p>Velja hér skrársnið fyrir endanlega mynd.<p>" + +#: convertimagesdialog.cpp:99 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " +"file format but it uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b>: (Joint Photographic Experts Group) er skráarsnið sem virkar vel á " +"vefnum en það notar þjöppunaraðferð sem tapar gögnum (í hvert skipti sem mynd " +"er vistuð)." +"<p><b>PNG</b>: (Portable Network Graphics) skráarsniðið er útvíkkanlegt snið " +"fyrir taplausa, yfirfæranlega, vel þjappanlega geymslu á bitamyndum. PNG bíður " +"upp á einkaleyfafrítt snið í stað GIF og getur í mörgum algengum tilfellum " +"komið í stað TIFF. PNG er hannað til að virka vel á netinu, þannig að það má " +"streyma að fullu með streamable möguleika á framvindanlegri birtingu. Einnig má " +"nefna að PNG getur geymt upplýsingar um litróf og litbrigði til stöðlunar á " +"birtingu í hinum ýmsu og misjöfnu kerfum." + +#: convertimagesdialog.cpp:108 +msgid "" +"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is " +"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent " +"format which is supported by numerous image processing applications and " +"virtually all prepress software on the market." +msgstr "" +"<p><b>TIFF</b>: (Tag Image File Format) er í dag frekar gamaldags staðall, en " +"er aftur á móti mjög útbreiddur. Þetta er mjög fjölhæft snið sem er óháð " +"stýrikerfum og er stutt af miklum fjölda myndvinnsluforrita ásamt næstum því " +"öllum umbrots og prentunarforritum á markaðnum." + +#: convertimagesdialog.cpp:112 +msgid "" +"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " +"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " +"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the " +"largest-sized text files to encode images without losing quality" +msgstr "" +"<p><b>PPM</b>: (Portable Pixel Map) er notað sem millibilsform fyrir geymslu á " +"upplýsingum fyrir bitamyndir. PPM skrár eru ýmist tvíundarskrár eða ASCII og " +"geyma dílagildi upp að 24 bitum. Þetta snið býr til mjög stórar textaskrár með " +"kóðuðum myndupplýsingum og er algerlega taplaust" + +#: convertimagesdialog.cpp:117 +msgid "" +"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 " +"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with " +"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed " +"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent " +"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " +"data." +msgstr "" +"<p><b>BMP</b>: (BitMaP) er útbreitt myndsnið upprunnið í Win32 umhverfinu. Það " +"geymir þýddar eða óþýddar RGB upplýsingar með dílum í 1-, 4-, 8-, eða 24-bita " +"litadýpt. Gögn geta verið hrá eða þjöppuð með 4-bita eða 8-bita RLE " +"gagnaþjöppun. BMPer ágætis val fyrir einfaldar bitamyndir og styður nokkuð vítt " +"svið fyrir RGB myndgögn." + +#: convertimagesdialog.cpp:123 +msgid "" +"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used " +"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA " +"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual " +"information, and developer-definable data." +msgstr "" +"<p><b>TGA</b>: (TarGA) myndskráasniðið er eitt útbreiddasta bitamyndaformið " +"fyrir geymslu á 24 og 32 bita raunlitamyndum (truecolor). TGA styður ýmsar " +"framþróaðar og forritanlegar myndupplýsingar (colormaps, alpha channel, gamma " +"value, postage stamp image, textual information, and developer-definable data)." + +#: convertimagesdialog.cpp:127 +msgid "" +"<p><b>EPS</b>: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a " +"PostScript language program describing the appearance of a single page. " +"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another " +"PostScript language page description." +msgstr "" +"<p><b>EPS</b>: (Adobe Encapsulated PostScript image file format) er PostScript " +"forritunarmál sem lýsir útliti stakrar blaðsíðu. Venjulega er hlutverk " +"EPS-skrár það að vera grætt inn í aðra skrá forrits sem styður lýsingu " +"meðPostScript aðferðinni." + +#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214 +#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296 +#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104 +#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144 +#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229 +#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123 +msgid "None" +msgstr "Ekkert" + +#: convertoptionsdialog.cpp:50 +msgid "Image File Format Options" +msgstr "Valkostir Myndskráarsniða" + +#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61 +#: recompressoptionsdialog.cpp:87 +msgid "Image compression level:" +msgstr "Myndþjöppun:" + +#: convertoptionsdialog.cpp:63 +msgid "<p>The compression value for the target images:<p>" +msgstr "<p>Gildi þjöppunar fyrir endanlega myndskrá:<p>" + +#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65 +#: recompressoptionsdialog.cpp:91 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: mjög mikil þjöppun" +"<p><b>25</b>:mikil þjöppun" +"<p><b>50</b>: meðal þjöppun" +"<p><b>75</b>: lág þjöppun (sjálfgefið)" +"<p><b>100</b>: engin þjöppun" + +#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74 +msgid "Use lossless compression" +msgstr "Nota taplausa þjöppun" + +#: convertoptionsdialog.cpp:77 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless " +"compression." +msgstr "" +"<p>Ef þetta er virkt, munu allar JPEG aðgerðir nota taplaust þjöppunarsnið." + +#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100 +#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120 +msgid "Image compression algorithm:" +msgstr "Reiknirit myndþjöppunar:" + +#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105 +msgid "<p>Select here the compression algorithm." +msgstr "<p>Velja hér reiknirit myndþjöppunar." + +#: effectimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image Effects" +msgstr "Magnbreytingar myndáhrifa" + +#: effectimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image effects" +msgstr "Magnbreytingar myndáhrifa" + +#: effectimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"KIPI íforrit fyrir magnbreytingar á myndáhrifum\n" +"Þetta íforrit notar \"umbreytingaforrit\" úr \"ImageMagick\" pakkanum." + +#: effectimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Effect Options" +msgstr "Valkostir myndáhrifa" + +#: effectimagesdialog.cpp:86 +msgid "Effect:" +msgstr "Áhrif:" + +#: effectimagesdialog.cpp:88 +msgid "Adaptive Threshold" +msgstr "Aðlaganlegur þröskuldur" + +#: effectimagesdialog.cpp:89 +msgid "Charcoal" +msgstr "Viðarkol" + +#: effectimagesdialog.cpp:90 +msgid "Detect Edges" +msgstr "Finna brúnir" + +#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99 +msgid "Emboss" +msgstr "Upphleypt" + +#: effectimagesdialog.cpp:92 +msgid "Implode" +msgstr "Fella saman" + +#: effectimagesdialog.cpp:93 +msgid "Paint" +msgstr "Mála" + +#: effectimagesdialog.cpp:94 +msgid "Shade Light" +msgstr "Skyggt ljós" + +#: effectimagesdialog.cpp:95 +msgid "Solarize" +msgstr "Ofurlýsa" + +#: effectimagesdialog.cpp:96 +msgid "Spread" +msgstr "Dreifa" + +#: effectimagesdialog.cpp:97 +msgid "Swirl" +msgstr "Þyrla" + +#: effectimagesdialog.cpp:98 +msgid "Wave" +msgstr "Bylgja" + +#: effectimagesdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the effect type for your images:" +"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The " +"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of " +"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an " +"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks." +"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing." +"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image." +"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. " +"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius " +"and standard deviation." +"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center." +"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil " +"painting." +"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a " +"three-dimensional effect." +"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm " +"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light " +"during the development process." +"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each " +"pixel in a block defined by the radius parameter." +"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. " +"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels " +"vertically along a sine wave." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Velja tegund fyrir myndáhrif: " +"<p><b>Aðlaganlegur þröskuldur</b>: framkvæma staðværan þröskuldsútreikning. " +"Reikniritið velur þroöskuld fyrir hvern stakan díl, sem byggður er á sviði " +"litstyrks í nálægum dílum.Þetta gefur sameiginlegt litatíðnirit sem ekki " +"inniheldur áberandi toppa. " +"<p><b>Teiknikol</b>: líkja eftir viðarkolateikningu." +"<p><b>Finna brúnir</b>: finnur brúnir/skil í myndum." +"<p><b> Upphleypt</b>: gefur gráskala mynd með þrívíddaráhrifum. Reikniritið " +"umbreytir myndinni samkvæmt Gaussískri aðferð út frá radíusgildi og " +"staðalfráviki." +"<p><b>Fella saman</b>: dregur saman mynddílana inn í átt að miðju. " +"<p><b>Mála</b>: beitir sérstakri aðferð við að líkja eftir olíumálun. " +"<p><b>Skyggt ljós</b>: Ekki ósvipað upphleypingu, en meira líkt eftir ljósi úr " +"fjarska á mynd til að gefa þrívíddaráhrif." +"<p><b>Ofurlýsa</b>: allir dílar yfir ákveðnum þröskuldi eru hunsaðir. Þetta " +"líkir eftir þegar ljós hefur fallið á filmu í framköllunarferlinu." +"<p><b>Dreifa</b>: hér er dílunum tvístrað tilviljanakennt innan svæðis sem " +"tilgreint er af stærð radíuss." +"<p><b>Þyrla</b>: dílum myndarinnar er snúið um miðju hennar." +"<p><b>Bylgja</b>: myndar \"öldur\" í myndinni með því að hliðra dílum miðað við " +"sínusbylgju. " +"<p>" + +#: effectoptionsdialog.cpp:51 +msgid "Effect Options" +msgstr "Valkostir myndáhrifa" + +#: effectoptionsdialog.cpp:60 +msgid "Width:" +msgstr "Breidd:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:64 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood." +msgstr "<p>Velja hér breidd mengis nágrannadíla." + +#: effectoptionsdialog.cpp:69 +msgid "Height:" +msgstr "Hæð:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:73 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood." +msgstr "<p>Velja hér hæð mengis nágrannadíla." + +#: effectoptionsdialog.cpp:78 +msgid "Offset:" +msgstr "Hliðrun:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:82 +msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset." +msgstr "<p>Velja hér gildi meðalhliðrunar." + +#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110 +#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159 +#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77 +#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115 +#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155 +msgid "Radius:" +msgstr "Radíus:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:93 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood." +msgstr "<p>Velja hér radíus til ákvörðunar á mengi nágrannadíla." + +#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135 +#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143 +#: filteroptionsdialog.cpp:168 +msgid "Deviation:" +msgstr "Staðalfrávik:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the " +"Gaussian, in pixels." +msgstr "<p>Velja hér gildi Gaussísks staðalfráviks, í dílum." + +#: effectoptionsdialog.cpp:114 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. " +"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 " +"the algorithm selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Velja hér radíus til ákvörðunar á mengi nágrannadíla. Radíusinn ákvarðar " +"svið síunnar. Ef þú velur 0 sem radíus mun ferlið velja sjálfvirkt hentugan " +"radíus." + +#: effectoptionsdialog.cpp:128 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. " +"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a " +"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Velja hér radíus til ákvörðunar á mengi nágrannadíla. Fyrir ásættanlega " +"útkomu þyrfti radíusinn að vera stærri en staðalfrávikið. Ef þú velur 0 sem " +"radíus mun ferlið velja sjálfvirkt hentugan radíus." + +#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196 +msgid "Factor:" +msgstr "Stuðull:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:151 +msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion." +msgstr "<p>Velja hér gildi fyrir ytri mörk innfellingarsvæðis." + +#: effectoptionsdialog.cpp:163 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the circular " +"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a " +"circular region defined by the radius." +msgstr "" +"<p>Velja hér radíus hringlaga svæðis nágrannadíla. Hverjum díl er skipt út " +"fyrir nýjan díl með þeim lit sem algengastur er á þessu grannsvæði." + +#: effectoptionsdialog.cpp:173 +msgid "Azimuth:" +msgstr "Áttarhorn:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:177 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source " +"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis." +msgstr "" +"<p>Velja gildi áttarhorns sem táknar stefnu er ljósgjafi er í. Hornið er mælt í " +"gráðum ofan við x-ás." + +#: effectoptionsdialog.cpp:183 +msgid "Elevation:" +msgstr "Hæð:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:187 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source " +"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis." +msgstr "" +"<p>Velja gildi hæðar sem táknar þá stefnu er ljósgjafi er í. Hornið er mælt í " +"dílum ofan við x-ás." + +#: effectoptionsdialog.cpp:200 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize " +"intensity." +msgstr "<p>Velja hér prósentugildi þröskuldar fyrir styrk ofurlýsingar." + +#: effectoptionsdialog.cpp:212 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of " +"this extent." +msgstr "" +"<p>Velja hér gildi sem táknar tilviljanakenndan díl í nágrenni við þessi ytri " +"mörk." + +#: effectoptionsdialog.cpp:220 +msgid "Degrees:" +msgstr "Gráður" + +#: effectoptionsdialog.cpp:224 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. " +"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360." +msgstr "" +"<p>Velja hér gildi fyrir þéttleika þeytingaráhrifanna. Þú sérð dramatískari " +"breytingu eftir því sem gráðurnar fara frá 1 til 360." + +#: effectoptionsdialog.cpp:233 +msgid "Amplitude:" +msgstr "Sveifluvídd:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:237 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave." +msgstr "<p>Velja hér gildi sveifluvíddar sínusbylgju." + +#: effectoptionsdialog.cpp:242 +msgid "Length:" +msgstr "Sveiflulengd:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:246 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave." +msgstr "<p>Velja hér gildi sveiflulengdar sínusbylgju." + +#: filterimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image Filtering" +msgstr "Magnsíun mynda" + +#: filterimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image filtering" +msgstr "Magnsíun mynda" + +#: filterimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch filter images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"KIPI íforrit fyrir magnsíunar á myndum\n" +"Þetta íforrit notar \"umbreytingaforrit\" úr \"ImageMagick\" pakkanum." + +#: filterimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Filtering Options" +msgstr "Valkostir myndsía" + +#: filterimagesdialog.cpp:88 +msgid "Add Noise" +msgstr "Bæta við truflunum" + +#: filterimagesdialog.cpp:89 +msgid "Antialias" +msgstr "Afstalla" + +#: filterimagesdialog.cpp:90 +msgid "Blur" +msgstr "Mýkja" + +#: filterimagesdialog.cpp:91 +msgid "Despeckle" +msgstr "Fjarlægja freknur" + +#: filterimagesdialog.cpp:92 +msgid "Enhance" +msgstr "Bæta" + +#: filterimagesdialog.cpp:93 +msgid "Median" +msgstr "Miðgildi" + +#: filterimagesdialog.cpp:94 +msgid "Noise Reduction" +msgstr "Truflanasía" + +#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97 +msgid "Sharpen" +msgstr "Skerpa" + +#: filterimagesdialog.cpp:96 +msgid "Unsharp" +msgstr "Afskerpa" + +#: filterimagesdialog.cpp:98 +msgid "" +"<p>Select here the filter type for your images:" +"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image." +"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing." +"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator." +"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the " +"edges of the original image." +"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image." +"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image." +"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. " +"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator." +"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Velja tegund síu fyrir myndirnar þínar:" +"<p><b> Bæta við truflunum</b>: bæta tilbúnum truflunum inn á myndina." +"<p><b>Afstöllun</b>: fjarægja stallaða díla úr mynd." +"<p><b> Mýkja</b>: mýkja myndina með Gaussískri aðgerð." +"<p><b>Fjarlægja freknur</b>: fjarlægja bletti og truflanir með því þó að " +"varðveita brúnir í upprunalegri mynd." +"<p><b>Bæta</b>: nota stafræna síu til að bæta annars móskulega mynd." +"<p><b> Miðgildi</b>: beita miðgildissíu á mynd." +"<p><b> Truflanasía</b>: fjarlægja truflanir úr mynd." +"<p><b> Skerpa</b>: skerpa myndina með Gaussískri aðgerð." +"<p><b>Afskerpa</b>: skerpa myndina með afskerpingarmaska." +"<p>" + +#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287 +#: filteroptionsdialog.cpp:64 +msgid "Gaussian" +msgstr "Gaussískt" + +#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63 +msgid "Uniform" +msgstr "Einsleitt" + +#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65 +msgid "Multiplicative" +msgstr "Margfaldandi" + +#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66 +msgid "Impulse" +msgstr "Hvatlegur" + +#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67 +msgid "Laplacian" +msgstr "Laplasískur" + +#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68 +msgid "Poisson" +msgstr "Poisson" + +#: filteroptionsdialog.cpp:51 +msgid "Filter Options" +msgstr "Síunarmöguleikar" + +#: filteroptionsdialog.cpp:60 +msgid "Noise algorithm:" +msgstr "Truflanareiknirit:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:69 +msgid "" +"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the " +"images." +msgstr "" +"<p>Veldu hér hvaða aðferð verður notuð við útreikning tilviljanakennds suðs sem " +"bætt verður í myndirnar." + +#: filteroptionsdialog.cpp:81 +msgid "" +"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the " +"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than " +"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>Velja hér radíus Gaussískrar mýkingar, í dílum, þó án þess að telja " +"miðdílinn. Fyrir ásættanlega útkomu þyrfti radíusinn að vera stærri en " +"staðalfrávikið. Ef þú velur 0 sem radíus mun mýkingarferlið velja sjálfvirkt " +"hentugan radíus." + +#: filteroptionsdialog.cpp:92 +msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels." +msgstr "<p>Velja hér Gaussískt staðalfrávik mýkingar, í dílum." + +#: filteroptionsdialog.cpp:104 +msgid "" +"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm " +"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel " +"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the " +"radius." +msgstr "" +"<p>Velja hér miðgildisradíus nágrannadíla. Þessi aðgerð beitir séstakri " +"stafrænni síun til að bæta gæði truflaðra mynda. Hverjum díl er skipt út fyrir " +"reiknað miðgildi mengis af nágrannadílum, mengi sem er ákvarðað af radíusnum." + +#: filteroptionsdialog.cpp:119 +msgid "" +"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm " +"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The " +"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A " +"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm " +"selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Velja hér gildi fyrir radíus truflanasíunar, í dílum. Útreikningurinn mýkir " +"útlínur í myndum en leitast um leið við að halda í upplýsingar varðandi brúnir. " +"Útreikningurinn byggist á því að skipta út dílum með næsta nágrannadíl sem " +"hefur líkast gildi. Ef þú velur 0 sem radíus mun síunarferlið velja sjálfvirkt " +"hentugan radíus." + +#: filteroptionsdialog.cpp:135 +msgid "" +"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the " +"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than " +"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>Velja hér radíus Gaussískrar skerpingar, í dílum, þó án þess að telja " +"miðdílinn. Fyrir ásættanlega útkomu þyrfti radíusinn að vera stærri en " +"staðalfrávikið. Ef þú velur 0 sem radíus mun skerpingarferlið velja sjálfvirkt " +"hentugan radíus." + +#: filteroptionsdialog.cpp:147 +msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels." +msgstr "<p>Velja hér gildi Lapasísks staðalfráviks skerpingar, í dílum." + +#: filteroptionsdialog.cpp:159 +msgid "" +"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting " +"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of " +"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should " +"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>Velja hér radíus Gaussískrar afskerpingar, í dílum, þó án þess að telja " +"miðdílinn. Útreikningurinn byggist á að flækja myndina með Gaussískum reglum " +"sem taka mið af uppgefnum radíus og staðalfráviki. Fyrir ásættanlega útkomu " +"þyrfti radíusinn að vera stærri en sigma. Ef þú velur 0 sem radíus mun " +"skerpingarferlið velja sjálfvirkt hentugan radíus." + +#: filteroptionsdialog.cpp:172 +msgid "" +"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels." +msgstr "<p>Velja hér gildi Gaussísks staðalfráviks afskerpingar, í dílum." + +#: filteroptionsdialog.cpp:177 +msgid "Percent:" +msgstr "Prósent:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:181 +msgid "" +"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image " +"which should be added to original." +msgstr "" +"<p>Velja prósentuhlutfall þess mismunar á milli upprunalegu og afskerptu " +"myndarinnar sem svo verður aftur bætt við upprunalegu myndina." + +#: filteroptionsdialog.cpp:186 +msgid "Threshold:" +msgstr "Þröskuldur:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:190 +msgid "" +"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the " +"diffence amount." +msgstr "<p>Veldu hér gildi afskerpingarþröskulds, í dílum, eftir hverjum ." + +#: imagepreview.cpp:83 +msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)" +msgstr "Forsýn magnvinnslu (%1 - %2)" + +#: imagepreview.cpp:88 +msgid "Batch process images" +msgstr "Vinna margar myndir" + +#: imagepreview.cpp:91 +msgid "" +"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Viðmót til að forsýna myndir til \"Magnvinnslu\" með KIPI íforritum.\n" +"Þetta íforrit notar \"umbreytingaforrit\" úr \"ImageMagick\" pakkanum." + +#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70 +msgid "Plugin Handbooks" +msgstr "Handbækur íforrita" + +#: imagepreview.cpp:126 +msgid "Zoom Factor" +msgstr "Styrkur aðdráttar" + +#: imagepreview.cpp:130 +msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage." +msgstr "<p>Styrkur aðdráttar, í hundraðshlutum." + +#: imagepreview.cpp:136 +msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value." +msgstr "<p> Færðu til þessa skrunslá til að breyta aðdrættinum á myndinni." + +#: imagepreview.cpp:140 +msgid "Original Image" +msgstr "Upprunaleg mynd" + +#: imagepreview.cpp:142 +msgid "" +"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change " +"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image." +msgstr "" +"<p>Þetta er forskoðun á upphaflegu myndinni. Þú getur notað skrunhjólið á " +"músinni til að breyta aðdrættinum. Smelltu á og notaðu músina til að hreyfa " +"myndina." + +#: imagepreview.cpp:147 +msgid "Destination Image" +msgstr "Endanleg mynd" + +#: imagepreview.cpp:149 +msgid "" +"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change " +"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image." +msgstr "" +"<p>Þetta er forskoðun á endalegu útkomunni. Þú getur notað skrunhjólið á " +"músinni til að breyta aðdrættinum. Smelltu á og notaðu músina til að hreyfa " +"myndina." + +#: imagepreview.cpp:252 +msgid "" +"Preview\n" +"image\n" +"processing\n" +"in\n" +"progress..." +msgstr "" +"Forsýna\n" +"aðgerð á\n" +"myndinni sem\n" +"er í vinnslu..." + +#: imagepreview.cpp:325 +msgid "" +"Cannot\n" +"process\n" +"preview\n" +"image." +msgstr "" +"Tókst ekki\n" +"að gera\n" +"forsýningu\n" +"af mynd." + +#: outputdialog.cpp:51 +msgid "Copy to Clip&board" +msgstr "Afrita á klippis&pjald" + +#: outputdialog.cpp:55 +msgid "Batch processes images" +msgstr "Vinna margar myndir" + +#: outputdialog.cpp:58 +msgid "" +"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Viðmót til að sýna útkomu \"Magnvinnslu\" KIPI íforrita.\n" +"Þetta íforrit notar \"umbreytingaforrit\" úr \"ImageMagick\" pakkanum." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:83 +msgid "Border Images..." +msgstr "Setja ramma á myndir..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:91 +msgid "Color Images..." +msgstr "Lita myndir..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:99 +msgid "Convert Images..." +msgstr "Umbreyta myndum..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:107 +msgid "Image Effects..." +msgstr "Mynda brellur..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:115 +msgid "Filter Images..." +msgstr "Sía myndir..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:123 +msgid "Rename Images..." +msgstr "Endurnefna myndir..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:131 +msgid "Recompress Images..." +msgstr "Endurþjappa myndir..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:139 +msgid "Resize Images..." +msgstr "Breyta stærð mynda..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:229 +msgid "Please select an album or a selection of images." +msgstr "Vinsamlegast veldu albúm eða hóp mynda." + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "RenameImagesBase" +msgstr "EndurnefnaMyndaGrunn" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Template for renaming files" +msgstr "Snið fyrir endurnefningu mynda" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sequence number start value:" +msgstr "Upphafsgildi raðnúmerunar:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Prefix string:" +msgstr "Forskeyti:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Add original file name" +msgstr "Bæta við upprunalegu heiti" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Add file date" +msgstr "Bæta við dagsetningu skráar" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Date format:" +msgstr "Snið dagsetninga:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Albúm" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Reverse List" +msgstr "Snúa við lista" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Sort List" +msgstr "Raða lista" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Færa &niður" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Færa &upp" + +#: recompressimagesdialog.cpp:57 +msgid "Batch Recompress Images" +msgstr "Endurþjappa margar myndir" + +#: recompressimagesdialog.cpp:61 +msgid "Batch recompress images" +msgstr "Endurþjappa margar myndir" + +#: recompressimagesdialog.cpp:64 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch recompress images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"KIPI íforrit fyrir magnendurþjöppunar á myndum\n" +"Þetta íforrit notar \"umbreytingaforrit\" úr \"ImageMagick\" pakkanum." + +#: recompressimagesdialog.cpp:83 +msgid "Image Recompression Options" +msgstr "Valkostir endurþjöppunar mynda" + +#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538 +msgid "image file format unsupported." +msgstr "myndskráarsnið ekki stutt" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:50 +msgid "Recompression Options" +msgstr "Valkostir endurþjöppunar" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:59 +msgid "JPEG File Format" +msgstr "JPEG skráarsnið" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:64 +msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>" +msgstr "<p>Gildi þjöppunar fyrir JPEG myndir:<p>" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:75 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless " +"compression." +msgstr "<p>Sé þetta valið, munu allar JPEG aðgerðir nota taplausa þjöppun." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:85 +msgid "PNG File Format" +msgstr "PNG skráarsnið" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:90 +msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>" +msgstr "<p>Gildi þjöppunar fyrir PNG myndir:<p>" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:104 +msgid "TIFF File Format" +msgstr "TIFF skráarsnið" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:111 +msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm." +msgstr "<p>Velja hér hvaða TIFF þjöppunarútreikning á að nota." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:118 +msgid "TGA File Format" +msgstr "TGA skráarsnið" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:124 +msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm." +msgstr "<p>Velja hér hvaða TGA þjöppunarútreikning á að nota." + +#: renameimagesdialog.cpp:56 +msgid "Batch-rename images" +msgstr "Endurnefna margar myndir" + +#: renameimagesdialog.cpp:59 +msgid "A Kipi plugin to batch-rename images" +msgstr "KIPI íforrit fyrir magnbreytingar á stærð mynda" + +#: renameimageswidget.cpp:95 +msgid "Sort by Name" +msgstr "Raða eftir nafn" + +#: renameimageswidget.cpp:96 +msgid "Sort by Size" +msgstr "Raða eftir stærð" + +#: renameimageswidget.cpp:97 +msgid "Sort by Date" +msgstr "Raða eftir dagsetningu" + +#: renameimageswidget.cpp:442 +msgid "Rename File" +msgstr "Endurnefna skrá" + +#: renameimageswidget.cpp:489 +msgid "Skipped" +msgstr "Sleppt" + +#: renameimageswidget.cpp:505 +msgid "Failed" +msgstr "Mistókst" + +#: resizeimagesdialog.cpp:59 +msgid "Batch Resize Images" +msgstr "Magnbreytingar á stærð mynda" + +#: resizeimagesdialog.cpp:63 +msgid "Batch resize images" +msgstr "Magnbreytingar á stærð mynda" + +#: resizeimagesdialog.cpp:66 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch-resize images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"KIPI íforrit fyrir magnbreytingar á stærð mynda\n" +"Þetta íforrit notar \"umbreytingaforrit\" úr \"ImageMagick\" pakkanum." + +#: resizeimagesdialog.cpp:85 +msgid "Image Resizing Options" +msgstr "Valkostir stærðabreytinga mynda" + +#: resizeimagesdialog.cpp:87 +msgid "Type:" +msgstr "Tegund:" + +#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93 +msgid "Proportional (1 dim.)" +msgstr "Hlutfallslegt (1 átt)" + +#: resizeimagesdialog.cpp:90 +msgid "Proportional (2 dim.)" +msgstr "Hlutfallslegt (2 áttir)" + +#: resizeimagesdialog.cpp:91 +msgid "Non-Proportional" +msgstr "Skekkt" + +#: resizeimagesdialog.cpp:92 +msgid "Prepare to Print" +msgstr "Undirbúa prentun" + +#: resizeimagesdialog.cpp:94 +msgid "<p>Select here the image-resize type." +msgstr "<p>Velja hér tegund stærðarbreytingar á myndum." + +#: resizeimagesdialog.cpp:95 +msgid "" +"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. " +"The width or the height of the images will be automatically selected, depending " +"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved." +msgstr "" +"<p><b> Hlutfallslegt (1 átt)</b>; stöðluð sjálfvirk stærðarbreyting miðuð við " +"eina hlið. Breidd myndar eða hæð er valin sjálfvirkt, eftir því hvernig myndin " +"snýr. Stærðarhlutföll haldast." + +#: resizeimagesdialog.cpp:99 +msgid "" +"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The " +"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt " +"your images' sizes to your screen size." +msgstr "" +"<p><b> Hlutfallslegt (2 áttir)</b>; stöðluð sjálfvirk stærðarbreyting miðuð við " +"tvær hliðar. Stærðarhlutföll haldast. Þetta má nota til dæmis til að sníða " +"myndir að skjástærð." + +#: resizeimagesdialog.cpp:102 +msgid "" +"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The " +"images' aspect ratios are not preserved." +msgstr "" +"<p><b>Skekkt</b>: Ekki-hlutfallsleg stærðarbreyting miðuð við tvær hliðar. " +"Stærðarhlutföll haldast ekki." + +#: resizeimagesdialog.cpp:104 +msgid "" +"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The " +"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target " +"images will be adapted to the specified dimensions (included the background " +"size, margin size, and background color)." +msgstr "" +"<p><b>Undirbúa prentun</b>Undirbúa mynd fyrir ljósmyndaprentun. Notandi getur " +"stillt prentupplausn og stærð ljósmyndapappírs. Útprentuðu myndirnar verða " +"aðlagaðar tilgreindum stærðum (meðal annars bakgrunnur þeirra, spássíustærð og " +"bakgrunnslitur)." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:53 +msgid "Image-Resize Options" +msgstr "Möguleikar við að breyta stærð mynda" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176 +msgid "Resize Options" +msgstr "Möguleikar við að breyta stærð" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:67 +msgid "New size (pixels):" +msgstr "Nýtt stærð (dílar):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:68 +msgid "<p>The new images' size in pixels." +msgstr "<p>Stærð nýrra mynda í dílum." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125 +#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321 +msgid "Image quality (percent):" +msgstr "Myndgæði (prósent):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128 +#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324 +msgid "<p>Quality for JPEG images." +msgstr "<p> Gæði fyrir JPEG myndir." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142 +#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292 +msgid "Filter name:" +msgstr "Heiti síu:" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144 +#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Bessel" +msgstr "Bessel" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145 +#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Blackman" +msgstr "Blackman" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146 +#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Box" +msgstr "Box" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147 +#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Catrom" +msgstr "Catrom" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148 +#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Cubic" +msgstr "Ferningslaga" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149 +#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Gaussian" +msgstr "Gaussísk" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150 +#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hermite" +msgstr "Hermite" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151 +#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hanning" +msgstr "Hanning" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152 +#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hamming" +msgstr "Hamming" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153 +#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Lanczos" +msgstr "Lanczos" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154 +#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Mitchell" +msgstr "Mitchell" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155 +#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Point" +msgstr "Punkt" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156 +#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Quadratic" +msgstr "Quadratic" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157 +#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Sinc" +msgstr "Sinc" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158 +#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Triangle" +msgstr "Þríhyrnings" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159 +#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309 +msgid "" +"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will " +"be used like a kernel convolution process during the increased image size " +"rendering. The default filter is 'Lanczos'." +msgstr "" +"<p>Velja hér hvaða síu á að nota við endurstækkun myndar. Þessi sía mun verða " +"notuð til að búa til nýja díla inn í myndina við stækkun hennar. Sjálfgefin sía " +"er 'Lanczos'." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:101 +msgid "" +"Note: the images will be resized to\n" +"this size. The width or the height of the\n" +"images will be automatically\n" +"selected in depending of the images orientation.\n" +"The images' aspect ratios are preserved." +msgstr "" +"Athugið: myndirnar verða settar í\n" +"þessa stærð. Breiddin eða hæðin\n" +"verða valin sjálfvirkt eftir því\n" +"hvernig myndin snýr (lárétt/lóðrétt).\n" +"Stærðarhlutföll mynda munu haldast." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:111 +msgid "Size Settings" +msgstr "Stærðarstillingar" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:113 +msgid "Width (pixels):" +msgstr "Breidd (dílar):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181 +msgid "<p>The new images' width in pixels." +msgstr "<p>Ný breidd mynda í dílum." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:119 +msgid "Height (pixels):" +msgstr "Hæð (dílar):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186 +msgid "<p>The new images' height in pixels." +msgstr "<p>Ný hæð mynda í dílum." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283 +msgid "Rendering Settings" +msgstr "Stillingar myndgerðar" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285 +msgid "Background color:" +msgstr "Bakgrunnslitur:" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288 +msgid "" +"<p>You can select here the background color to be used when adapting the " +"images' sizes." +msgstr "" +"<p> Þú getur valið hér bakgrunnslit til að nota þegar stærð mynda er löguð til." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:165 +msgid "Border size (pixels):" +msgstr "Rammastærð (dílar):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:168 +msgid "<p>The border size around the images in pixels." +msgstr "<p>Stærð ramma kringum mynd í dílum." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:180 +msgid "New width (pixels):" +msgstr "Ný breidd (dílar):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:185 +msgid "New height (pixels):" +msgstr "Ný hæð (dílar):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:222 +msgid "Use custom settings" +msgstr "Nota sérsniðnar stillingar" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:223 +msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized." +msgstr "<p>Ef þetta er virkt þá geta allar prentstillingar verið sérsniðnar." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:227 +msgid "Printing Standard Settings" +msgstr "Staðlaðar prentstillingar" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:229 +msgid "Paper size (cm):" +msgstr "Pappírsstærð (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:242 +msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters." +msgstr "<p>Stöðluð stærð ljósmyndapappírs í sentímetrum." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275 +msgid "Print resolution (dpi):" +msgstr "Prentupplausn (DPI eða PÁT):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:254 +msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch." +msgstr "<p>Stöðluð prentupplausn í punktum á tommu (DPI eða PÁT)." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:259 +msgid "Printing Custom Settings" +msgstr "Sérsniðnar prentstillingar" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:261 +msgid "Paper width (cm):" +msgstr "Pappírsbreidd (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:264 +msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters." +msgstr "<p>Sérsniðin breidd ljósmyndapappírsins í sentímetrum." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:268 +msgid "Paper height (cm):" +msgstr "Pappírshæð (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:271 +msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters." +msgstr "<p>Sérsniðin hæð ljósmyndapappírsins í sentímetrum." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:278 +msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch." +msgstr "<p>Sérsniðin prentupplausn í punktum á tommu (DPI)." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:315 +msgid "Margin size (mm):" +msgstr "Spássíustærð (mm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:318 +msgid "<p>The margin around the images in millimeters." +msgstr "<p>Stærð spássíu í kringum myndir í millímetrum." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:363 +msgid "" +"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic " +"paper must be vertically orientated." +msgstr "" +"Þú verður að setja inn sérsniðna hæð sem sé meiri en breiddin: " +"ljósmyndapappírinn verður að liggja lóðrétt." diff --git a/po/is/kipiplugin_calendar.po b/po/is/kipiplugin_calendar.po new file mode 100644 index 0000000..f76ed28 --- /dev/null +++ b/po/is/kipiplugin_calendar.po @@ -0,0 +1,220 @@ +# translation of kipiplugin_calendar.po to Icelandic +# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_calendar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-01 11:39+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sveinn í Felli" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sveinki@nett.is" + +#: calevents.cpp:56 +msgid "Select 'Official Holidays' calendar file" +msgstr "Veldu dagatalsskrá fyrir 'opinbera frídaga'" + +#: calevents.cpp:70 +msgid "Select 'Family Holidays' calendar file" +msgstr "Veldu dagatalsskrá fyrir 'frídaga fjölskyldunnar'" + +#: calselect.cpp:69 calwizard.cpp:165 +msgid "Create Calendar" +msgstr "Búa til dagatal" + +#: calselect.cpp:70 +msgid "Select Year" +msgstr "Velja ár" + +#: calselect.cpp:87 +msgid "Select Images" +msgstr "Velja myndir" + +#: calselect.cpp:119 +msgid "" +"Left click on Months to Select Images. Right click to Clear Month.\n" +"You can also drag and drop images onto the Months" +msgstr "" +"Smelltu með vinstri á mánuð til að velja myndir. Smelltu með vinstri til að " +"hreinsa mánuð.\n" +"Þú getur líka dregið og sleppt myndum á mánuðina." + +#: caltemplate.cpp:66 +msgid "Preview" +msgstr "Forsýning" + +#: caltemplate.cpp:78 +msgid "Settings" +msgstr "Stillingar" + +#: caltemplate.cpp:87 +msgid "Paper size:" +msgstr "Pappírsstærð:" + +#: caltemplate.cpp:103 +msgid "Image Position" +msgstr "Staðsetning myndar" + +#: caltemplate.cpp:125 +msgid "Draw lines in calendar" +msgstr "Draga línur í dagatali" + +#: caltemplate.cpp:136 +msgid "Image to text ratio:" +msgstr "Hlutfall myndar á móti texta:" + +#: caltemplate.cpp:150 +msgid "Font:" +msgstr "Letur:" + +#: calwizard.cpp:80 +msgid "Create Template for Calendar" +msgstr "Búa til forsnið fyrir dagatal" + +#: calwizard.cpp:86 +msgid "Choose the events to show on the Calendar" +msgstr "Veldu hvaða atburði á að sýna í dagatalinu" + +#: calwizard.cpp:92 +msgid "Select Year & Images" +msgstr "Velja ár og myndir" + +#: calwizard.cpp:117 +msgid "Current Page" +msgstr "Núverandi síða" + +#: calwizard.cpp:123 +msgid "Total Pages" +msgstr "Heildar síðufjöldi" + +#: calwizard.cpp:130 +msgid "Printing" +msgstr "Prentun" + +#: calwizard.cpp:137 +msgid "Calendar" +msgstr "Dagatal" + +#: calwizard.cpp:140 +msgid "A Kipi plugin to create a calendar" +msgstr "KIPI íforrit til að búa til dagatal (mánaðardag fyrir norðan)" + +#: calwizard.cpp:143 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Höfundur og umsjónaraðili" + +#: calwizard.cpp:146 +msgid "Former Author and maintainer" +msgstr "Fyrrverandi höfundur og umsjónarmaður" + +#: calwizard.cpp:152 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Handbók íforrits" + +#: calwizard.cpp:221 +msgid "" +"Please note that you are making a calendar for" +"<br>the current year or a year in the past." +msgstr "" +"Vinsamlega athugaðu að þú ert að gera dagatal fyrir " +"<br>núverandi eða liðið ár." + +#: calwizard.cpp:226 +msgid "" +"<br>" +"<br>You can see KJobViewer is already started. After the plugin has prepared " +"the calendar, it is passed to the PDF printer. In the KJobViewer you can see " +"the progress of that part of the generation of the calendar." +msgstr "" +"<br>" +"<br>Þú getur séð að Prentframvinduskjárinn ( KJobViewer) er þegar í gangi. " +"Eftir að íforritið hefur undirbúið dagatalið, þá er það afhent PDF prentaranum. " +"Í Prentframvinduskjánum getur þú séð framvinduna á þeirri hlið " +"dagatalsgerðarinnar." + +#: calwizard.cpp:231 +msgid "" +"Click Next to start Printing" +"<br>" +"<br>Following months will be printed for year %1:" +msgstr "" +"Smelltu á 'Áfram' til að hefja prentun" +"<br>" +"<br>Eftirtaldir mánuðir verða prentaðir fyrir árið %1:" + +#: calwizard.cpp:240 +msgid "No valid images selected for months<br>Click Back to select images" +msgstr "" +"Engar gildar myndir valdar fyrir mánuðina" +"<br>Smelltu á 'Til baka' til að velja myndir" + +#: calwizard.cpp:293 +msgid "Printing Cancelled" +msgstr "Hætt við prentun" + +#: calwizard.cpp:310 +msgid "Printing Complete" +msgstr "Prentun lokið" + +#: calwizard.cpp:322 calwizard.cpp:326 +msgid "Printing Calendar Page for %1 of %2" +msgstr "Prenta dagatalssíðu fyrir %1 af %2" + +#: plugin_calendar.cpp:60 +msgid "Create Calendar..." +msgstr "Búa til dagatal..." + +#. i18n: file caleventsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "CalEventBaseWidget" +msgstr "CalEventBaseWidget" + +#. i18n: file caleventsbase.ui line 32 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Select an optional calendar file with the official holidays" +msgstr "Veldu auka dagatalsskrá með opinberum frídögum" + +#. i18n: file caleventsbase.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"You can download a calendar for your country from http://www.icalshare.com/ or " +"other sites.\n" +"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed red." +msgstr "" +"Þú getur náð í dagatal fyrir landið þitt hjá http://www.icalshare.com/ eða á " +"öðrum svipuðum vefsvæðum.\n" +"Þetta er aukabónus. Allir atburðir úr þessu dagatali verða prentaðir í rauðu." + +#. i18n: file caleventsbase.ui line 108 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\"" +msgstr "Veldu auka dagatalsskrá með \"frídögum fjölskyldunnar\"" + +#. i18n: file caleventsbase.ui line 162 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "" +"You can create such a calendar using KOrganizer or any other calendar program.\n" +"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed " +"green." +msgstr "" +"Þú getur búið til slíkt dagatal með KOrganizer eða öðrum slíkum forritum.\n" +"Þetta er aukabónus. Allir atburðir úr þessu dagatali verða prentaðir í grænu." diff --git a/po/is/kipiplugin_cdarchiving.po b/po/is/kipiplugin_cdarchiving.po new file mode 100644 index 0000000..412c09f --- /dev/null +++ b/po/is/kipiplugin_cdarchiving.po @@ -0,0 +1,601 @@ +# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Icelandic +# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008. +# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-10 23:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-01 11:39+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sveinn í Felli" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sveinki@nett.is" + +#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164 +#: cdarchivingdialog.cpp:598 +msgid "CD (650Mb)" +msgstr "CD (650Mb)" + +#: cdarchiving.cpp:163 +msgid "KIPI Albums Archiving" +msgstr "KIPI diskafritun" + +#: cdarchiving.cpp:179 +msgid "CD Albums" +msgstr "CD diskar" + +#: cdarchiving.cpp:180 +msgid "KIPI Album CD archiving" +msgstr "KIPI afritun á CD-diska" + +#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453 +msgid "LINUX" +msgstr "LINUX" + +#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465 +msgid "K3b CD-DVD Burning application" +msgstr "K3b CD-DVD brennsla" + +#: cdarchiving.cpp:184 +msgid "KIPI CD-Archiving plugin" +msgstr "KIPI íforrit fyrir afritun á CD-diska" + +#: cdarchiving.cpp:418 +msgid "Cannot start K3b program : fork failed." +msgstr "Get ekki ræst K3b firritið : tenging mistókst." + +#: cdarchiving.cpp:457 +msgid "K3b is done; removing temporary folder...." +msgstr "K3b hefur lokið störfum; fjarlægi bráðabirgðamöppu...." + +#: cdarchiving.cpp:467 +msgid "Cannot remove temporary folder '%1'." +msgstr "Gat ekki fjarlægt bráðabirgðamöppu '%1'." + +#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589 +msgid "Cannot remove folder '%1'." +msgstr "Get ekki endurnefnt möppuna '%1'." + +#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559 +msgid "Could not create folder '%1'." +msgstr "Get ekki búið til möppuna '%1'." + +#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056 +msgid "Could not open file '%1'." +msgstr "Gat ekki opnað skrá '%1'." + +#: cdarchiving.cpp:651 +msgid "Could not create folder '%1' in '%2'." +msgstr "Get ekki búið til möppuna '%1' í '%2'." + +#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197 +msgid "Album list" +msgstr "Albúmalisti" + +#: cdarchiving.cpp:749 +msgid "Album " +msgstr "Albúm" + +#: cdarchiving.cpp:759 +msgid "<i>Caption:</i>" +msgstr "<i>Skýringartexti:</i>" + +#: cdarchiving.cpp:762 +msgid "<i>Collection:</i>" +msgstr "<i>Safn:</i>" + +#: cdarchiving.cpp:765 +msgid "<i>Date:</i>" +msgstr "<i>Dags:</i>" + +#: cdarchiving.cpp:767 +msgid "<i>Images:</i>" +msgstr "<i>Myndir:</i>" + +#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898 +msgid " images" +msgstr " myndir" + +#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241 +msgid "Valid HTML 4.01." +msgstr "Gilt HTML 4.01." + +#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003 +msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3" +msgstr "Afrit albúms var búið til með <a href=\"%1\">%2</a> á %3" + +#: cdarchiving.cpp:982 +msgid "<i>Album list:</i>" +msgstr "<i>Albúmalisti:</i>" + +#: cdarchiving.cpp:1190 +msgid "Previous" +msgstr "Fyrra" + +#: cdarchiving.cpp:1195 +msgid "Album index" +msgstr "Yfirlit albúms" + +#: cdarchiving.cpp:1202 +msgid "Next" +msgstr "Næsta" + +#: cdarchiving.cpp:1247 +msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3" +msgstr "Myndasafn búið til með <a href=\"%1\">%2</a> á %3" + +#: cdarchiving.cpp:1410 +msgid "Creating project header..." +msgstr "Bý til haus á verkefnið..." + +#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593 +#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607 +msgid "DVD (4,7Gb)" +msgstr "DVD (4,7Gb)" + +#: cdarchiving.cpp:1583 +msgid "Adding Album '%1' into project..." +msgstr "Bæti albúminu '%1' í verkefnið..." + +#: cdarchivingdialog.cpp:88 +msgid "Configure Archive to CD" +msgstr "Stilli afritun á CD" + +#: cdarchivingdialog.cpp:91 +msgid "Create CD/DVD Archive" +msgstr "Búa til CD/DVD afrit" + +#: cdarchivingdialog.cpp:101 +msgid "CD/DVD Archiving" +msgstr "CD/DVD afrit" + +#: cdarchivingdialog.cpp:104 +msgid "" +"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n" +"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n" +"http://www.k3b.org" +msgstr "" +"KIPI íforrit til CD/DVD afritunar.\n" +"Þetta íforrit notar K3b CD/DVD bbrennsluhugbúnaðinn sem finnst á\n" +"http://www.k3b.org" + +#: cdarchivingdialog.cpp:109 +msgid "Author" +msgstr "Höfundur" + +#: cdarchivingdialog.cpp:112 +msgid "Contributor" +msgstr "Framlög frá" + +#: cdarchivingdialog.cpp:115 +msgid "Image navigation mode patches" +msgstr "Viðbætur vegna sjónrænnar leiðsagnar" + +#: cdarchivingdialog.cpp:118 +msgid "Bugfix" +msgstr "Aflúsun" + +#: cdarchivingdialog.cpp:124 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Handbók íforrits" + +#: cdarchivingdialog.cpp:140 +msgid "Selection" +msgstr "Val" + +#: cdarchivingdialog.cpp:140 +msgid "Album Selection" +msgstr "Valin albúm" + +#: cdarchivingdialog.cpp:150 +msgid "Target Media Information" +msgstr "Upplýsingar um úttaksmiðil" + +#: cdarchivingdialog.cpp:154 +msgid "<p>Information about the backup medium." +msgstr "<p>Upplýsingar um afritunarmiðil." + +#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601 +msgid "CD (700Mb)" +msgstr "CD (700Mb)" + +#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604 +msgid "CD (880Mb)" +msgstr "CD (880Mb)" + +#: cdarchivingdialog.cpp:166 +msgid "<p>Select here the backup media format." +msgstr "<p>Veldu hér snið á afritunarmiðil." + +#: cdarchivingdialog.cpp:182 +msgid "HTML Interface" +msgstr "HTML viðmót" + +#: cdarchivingdialog.cpp:182 +msgid "HTML Interface Look" +msgstr "Útlit HTML viðmóts" + +#: cdarchivingdialog.cpp:189 +msgid "Build CD HTML interface" +msgstr "Búa til HTML viðmót á CD" + +#: cdarchivingdialog.cpp:193 +msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents." +msgstr "<p>Þessi möguleiki bætir við HTML viðmóti til að vafra um CD-diskinn." + +#: cdarchivingdialog.cpp:197 +msgid "Add \"autorun\" functionality" +msgstr "Bæta við \"autorun\" virkni" + +#: cdarchivingdialog.cpp:201 +msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD." +msgstr "<p>Þessi möguleiki bætir við MS Windows(tm) sjálfræsingu á CD-diskinn." + +#: cdarchivingdialog.cpp:205 +msgid "Archive title:" +msgstr "Heiti afrits:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:208 +msgid "Album Archiving" +msgstr "Afritun albúma" + +#: cdarchivingdialog.cpp:211 +msgid "<p>Enter here the title of the CD archive." +msgstr "<p>Settu hér titil á CD afritið." + +#: cdarchivingdialog.cpp:217 +msgid "I&mages per row:" +msgstr "M&yndir í hverri röð:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:218 +msgid "" +"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value is " +"'4'." +msgstr "" +"<p>Stilltu hér fjölda mynda í hverri röð á síðu albúmsins. Oft er þetta stillt " +"á '4'." + +#: cdarchivingdialog.cpp:229 +msgid "Thumbnail size:" +msgstr "Stærð smámynda:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:231 +msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels" +msgstr "<p>Ný stærð smámynda, í dílum" + +#: cdarchivingdialog.cpp:241 +msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>" +msgstr "<p>Veldu hér skráarsnið fyrir smámyndir.<p>" + +#: cdarchivingdialog.cpp:242 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " +"file format but it uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b>: (Joint Photographic Experts Group) er skráarsnið sem virkar vel á " +"vefnum en það notar þjöppunaraðferð sem tapar gögnum (í hvert skipti sem mynd " +"er vistuð)." +"<p><b>PNG</b>: (Portable Network Graphics) skráarsniðið er útvíkkanlegt snið " +"fyrir taplausa, yfirfæranlega, vel þjappanlega geymslu á bitamyndum. PNG bíður " +"upp á einkaleyfafrítt snið í stað GIF og getur í mörgum algengum tilfellum " +"komið í stað TIFF. PNG er hannað til að virka vel á netinu, þannig að það má " +"streyma að fullu með streamable möguleika á framvindanlegri birtingu. Einnig má " +"nefna að PNG getur geymt upplýsingar um litróf og litbrigði til stöðlunar á " +"birtingu í hinum ýmsu og misjöfnu kerfum." + +#: cdarchivingdialog.cpp:253 +msgid "Thumbnail file format:" +msgstr "Skráarsnið smámynda:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:269 +msgid "<p>Select here the font name used for the pages." +msgstr "<p>Veldu hér nafn leturs sem á að nota á síðunum." + +#: cdarchivingdialog.cpp:271 +msgid "Fon&t name:" +msgstr "Le&turnafn:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:284 +msgid "<p>Select here the font size used for the pages." +msgstr "<p>Veldu hér stærð leturs sem á að nota á síðunum." + +#: cdarchivingdialog.cpp:286 +msgid "Font si&ze:" +msgstr "Letur&stærð:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:299 +msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages." +msgstr "<p>Veldu hér forgrunnslit sem á að nota á síðunum." + +#: cdarchivingdialog.cpp:301 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "&Forgrunnslitur:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:314 +msgid "<p>Select here the background color used for the pages." +msgstr "<p>Veldu hér bakgrunnslit sem á að nota á síðunum." + +#: cdarchivingdialog.cpp:316 +msgid "&Background color:" +msgstr "&Bakgrunnslitur:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:329 +msgid "<p>Select here the image border's size in pixels." +msgstr "<p>Veldu hér stærð jaðars (ramma) á myndir, í dílum." + +#: cdarchivingdialog.cpp:331 +msgid "Image border s&ize:" +msgstr "&Jaðarstærð myndar:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:344 +msgid "<p>Select here the color used for the image borders." +msgstr "<p>Veldu hér lit jaðars (ramma) á myndir." + +#: cdarchivingdialog.cpp:347 +msgid "Image bo&rder color:" +msgstr "Jaða&rlitur mynda:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:418 +msgid "Volume Descriptor" +msgstr "Lýsing diskrýmis" + +#: cdarchivingdialog.cpp:418 +msgid "Media Volume Descriptor" +msgstr "Lýsing diskrýmis á miðli" + +#: cdarchivingdialog.cpp:427 +msgid "Volume name:" +msgstr "Heiti diskrýmis:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:430 +msgid "CD Album" +msgstr "CD diskur" + +#: cdarchivingdialog.cpp:434 +msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)" +msgstr "<p>Settu hér nafn á diskrými miðilsins (mest 32 stafir)" + +#: cdarchivingdialog.cpp:438 +msgid "Volume set name:" +msgstr "Heiti heildardiskrýmis (sett):" + +#: cdarchivingdialog.cpp:441 +msgid "Album CD archive" +msgstr "Afrit CD albúma" + +#: cdarchivingdialog.cpp:446 +msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)" +msgstr "<p>Settu hér nafn á heildardiskrými miðilsins (mest 32 stafir)" + +#: cdarchivingdialog.cpp:450 +msgid "System:" +msgstr "Stýrikerfi:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:458 +msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)" +msgstr "" +"<p>Settu hér heiti stýrikerfisins sem diskurinn er brenndur með (mest 32 " +"stafir)" + +#: cdarchivingdialog.cpp:462 +msgid "Application:" +msgstr "Forrit:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:470 +msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)." +msgstr "" +"<p>Settu hér heiti forritsins sem diskurinn er brenndur með (mest 32 stafir)." + +#: cdarchivingdialog.cpp:475 +msgid "Publisher:" +msgstr "Útgefandi:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:478 +msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]" +msgstr "KIPI [KDE Images Program Interface]" + +#: cdarchivingdialog.cpp:483 +msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)." +msgstr "<p>Settu hér nafn útgefanda disksins (mest 32 stafir)." + +#: cdarchivingdialog.cpp:487 +msgid "Preparer:" +msgstr "Undirbúningur:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:490 +msgid "KIPI CD Archiving plugin" +msgstr "KIPI íforrit CD afritunar" + +#: cdarchivingdialog.cpp:494 +msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)." +msgstr "<p>Settu hér nafn undirbúningsaðila disksins (mest 32 stafir)." + +#: cdarchivingdialog.cpp:501 +msgid "Media Burning" +msgstr "Brennsla miðils" + +#: cdarchivingdialog.cpp:502 +msgid "CD/DVD Burning Setup" +msgstr "Stillingar CD/DVD brennslu" + +#: cdarchivingdialog.cpp:511 +msgid "&K3b binary path:" +msgstr "Slóð á tvíundarskrá &K3b:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:521 +msgid "<p>The path name to the K3b binary program." +msgstr "<p>Slóðin á tvíundarskrá K3b forritsins." + +#: cdarchivingdialog.cpp:525 +msgid "Application parameters:" +msgstr "Stillingar hugbúnaðar:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:533 +msgid "" +"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning application. " +"Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might not need it. " +"(128 characters max.)." +msgstr "" +"<p>Settu inn stillingar þær sem notaðar verða við ræsingu brennsluforritsins. " +"Nýrri útgáfur K3b gætu þarfnast --nofork, eldri útgáfur hugsanlega ekki. (mest " +"128 stafir)." + +#: cdarchivingdialog.cpp:540 +msgid "Advanced Burning Options" +msgstr "Nánari brennslustillingar" + +#: cdarchivingdialog.cpp:548 +msgid "Media burning On-The-Fly" +msgstr "'On-The-Fly' brennsla (í einum grænum)" + +#: cdarchivingdialog.cpp:550 +msgid "" +"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does not " +"use a media image." +msgstr "" +"<p>Þessi möguleiki notast við \"On-The-Fly\" (í-einum-grænum) " +"brennsluaðferðina; það er brennsla án notkunar diskmyndar." + +#: cdarchivingdialog.cpp:554 +msgid "Check media" +msgstr "Yfirfara miðil" + +#: cdarchivingdialog.cpp:556 +msgid "" +"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use K3b " +"release >= 0.10.0" +msgstr "" +"<p>Með þessu er diskurinn yfirfarinn eftir brennslu. Þá verður að nota K3b " +"útgáfu >= 0.10.0" + +#: cdarchivingdialog.cpp:560 +msgid "Start burning process automatically" +msgstr "Hefja brennslu sjálfkrafa" + +#: cdarchivingdialog.cpp:563 +msgid "" +"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded." +msgstr "" +"<p>Með þessum möguleika hefst brennslan sjálfkrafa um leið og K3b forritið " +"ræsist." + +#: cdarchivingdialog.cpp:623 +msgid "Total size: " +msgstr "Heildarstærð: " + +#: cdarchivingdialog.cpp:624 +msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>" + +#: cdarchivingdialog.cpp:634 +msgid "You must selected at least one Album to archive." +msgstr "Þú verður að velja a.m.k. eitt álbúm til að afrita." + +#: cdarchivingdialog.cpp:642 +msgid "K3b binary path is not valid. Please check it." +msgstr "" +"Slóðin á tvíundarskrá K3b forritsins er ekki gild. Vinsamlega athugaðu hver hún " +"á að vera." + +#: cdarchivingdialog.cpp:648 +msgid "Target media size is too big. Please change your album selection." +msgstr "" +"Stærð úttaksmiðils er of mikil. Vinsamlega breyttu vali þínu á albúmum." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:61 +msgid "Archive to CD/DVD..." +msgstr "Afrita á CD/DVD..." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:126 +msgid "Archive to CD/DVD" +msgstr "Afrita á CD/DVD" + +#: plugin_cdarchiving.cpp:147 +msgid "Initialising..." +msgstr "Ræsi upp..." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:154 +msgid "Making main HTML interface..." +msgstr "Bý til meginviðmót HTML..." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:160 +msgid "Making HTML pages for Album '%1'..." +msgstr "Bý til HTML-síður fyrir albúmið '%1'..." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:166 +msgid "Making AutoRun interface..." +msgstr "Bý til sjálfræsingarviðmót..." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:172 +msgid "Creating thumbnail for '%1'..." +msgstr "Bý til smámynd fyrir '%1'..." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:178 +msgid "Making K3b project..." +msgstr "Bý til K3b verkefni..." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:207 +msgid "Main HTML interface creation completed." +msgstr "Búið að gera meginviðmót í HTML." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:214 +msgid "HTML page creation for Album '%1' completed." +msgstr "Búið að gera HTML-síður fyrir albúmið '%1'." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:221 +msgid "Creating thumbnail for '%1' done." +msgstr "Búið að gera smámynd fyrir '%1'." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:228 +msgid "AutoRun interface creation completed." +msgstr "Búið að gera sjálfræsiviðmót." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:235 +msgid "K3b project creation completed." +msgstr "Búið að gera K3b verkefni." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:253 +msgid "Failed to create thumbnail for '%1'" +msgstr "Tókst ekki að gera smámynd fyrir '%1'" + +#: plugin_cdarchiving.cpp:262 +#, c-format +msgid "Failed to create HTML interface: %1" +msgstr "Tókst ekki að gera viðmót í HTML: %1" + +#: plugin_cdarchiving.cpp:273 +msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'" +msgstr "Tókst ekki að gera HTML-síður fyrir albúmið '%1'" + +#: plugin_cdarchiving.cpp:285 +msgid "Failed to create K3b project." +msgstr "Tókst ekki að búa til K3b verkefni." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:327 +msgid "Starting K3b program..." +msgstr "Ræsi K3b forrit..." diff --git a/po/is/kipiplugin_findimages.po b/po/is/kipiplugin_findimages.po new file mode 100644 index 0000000..8682875 --- /dev/null +++ b/po/is/kipiplugin_findimages.po @@ -0,0 +1,359 @@ +# translation of kipiplugin_findimages.po to Icelandic +# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007, 2008. +# translation of kipiplugin_findimages.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_findimages\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-01 11:39+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sveinn í Felli" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sveinki@nett.is" + +#: displaycompare.cpp:135 finddupplicatedialog.cpp:81 +#: finddupplicatedialog.cpp:89 plugin_findimages.cpp:104 +msgid "Find Duplicate Images" +msgstr "Finna afrit mynda" + +#: displaycompare.cpp:138 finddupplicatedialog.cpp:92 +msgid "" +"A Kipi plugin to find duplicate images\n" +"This plugin is based on ShowImg implementation algorithm" +msgstr "" +"KIPI íforrit til að finna margvistaðar myndir\n" +"Þetta íforrit er byggt á reikniriti ShowImg" + +#: displaycompare.cpp:142 finddupplicatedialog.cpp:96 +msgid "Maintainer" +msgstr "Viðhaldsforritari" + +#: displaycompare.cpp:145 finddupplicatedialog.cpp:99 +msgid "Original author" +msgstr "Upprunalegur höfundur" + +#: displaycompare.cpp:148 finddupplicatedialog.cpp:102 +msgid "Find duplicate images algorithm" +msgstr "Útreikningur til að finna afrit" + +#: displaycompare.cpp:154 finddupplicatedialog.cpp:108 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Handbók íforrits" + +#: displaycompare.cpp:169 +msgid "Original Files" +msgstr "Upprunalegar skrár" + +#: displaycompare.cpp:181 +msgid "<p>The preview of files with duplicates." +msgstr "<p>Forskoðun skráa með afritum." + +#: displaycompare.cpp:196 +msgid "<p>This list contains all files with many duplicates." +msgstr "<p>Þessi listi inniheldur allar skrár sem eiga sér mörg afrit." + +#: displaycompare.cpp:204 +msgid "Similar Files" +msgstr "Líkar skrár" + +#: displaycompare.cpp:216 +msgid "<p>The preview of duplicate files." +msgstr "<p>Forskoðun afrita." + +#: displaycompare.cpp:231 +msgid "<p>This list contains all duplicates files." +msgstr "<p>Þessi listi inniheldur öll afritin." + +#: displaycompare.cpp:232 +msgid "Identical To" +msgstr "Er eins og" + +#: displaycompare.cpp:261 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Original Image with Duplicate Images Has Been Found\n" +"%n Original Images with Duplicate Images Have Been Found" +msgstr "" +"1 upprunaleg mynd með afritum hefur fundist\n" +"%n upprunalegar myndir með afritum hafa fundist" + +#: displaycompare.cpp:311 +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove duplicate file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Get ekki fjarlægt afritaða skrá:\n" +"%1" + +#: displaycompare.cpp:332 +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove original file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Get ekki fjarlægt upprunalega skrá:\n" +"%1" + +#: displaycompare.cpp:353 displaycompare.cpp:430 +msgid "Image size: %1x%2 pixels" +msgstr "Myndstærð: %1x%2 dílar" + +#: displaycompare.cpp:355 displaycompare.cpp:432 +#, c-format +msgid "" +"_n: File size: 1 byte\n" +"File size: %n bytes" +msgstr "" +"Skráarstærð: 1 bæti\n" +"Skráastærð: %n bæti" + +#: displaycompare.cpp:356 displaycompare.cpp:433 +#, c-format +msgid "Modified: %1" +msgstr "Breytt: %1" + +#: displaycompare.cpp:359 displaycompare.cpp:436 +#, c-format +msgid "Album: %1" +msgstr "Albúm: %1" + +#: displaycompare.cpp:360 +#, c-format +msgid "Comments: %1" +msgstr "Athugasemdir: %1" + +#: displaycompare.cpp:437 +#, c-format +msgid "Caption: %1" +msgstr "Skýringartexti: %1" + +#: finddupplicatedialog.cpp:125 +msgid "Selection" +msgstr "Val" + +#: finddupplicatedialog.cpp:126 +msgid "Album's Selection" +msgstr "Val á albúmi" + +#: finddupplicatedialog.cpp:140 +msgid "Method & Cache" +msgstr "Aðferðir og skyndiminni" + +#: finddupplicatedialog.cpp:140 +msgid "Find-Duplicates Method & Cache Configuration" +msgstr "Stillingar skyndiminni og leitaraðferða til að finna afrit mynda" + +#: finddupplicatedialog.cpp:147 +msgid "Method" +msgstr "Aðferð" + +#: finddupplicatedialog.cpp:151 +msgid "Search method:" +msgstr "Leitaraðferð:" + +#: finddupplicatedialog.cpp:153 +msgid "Almost" +msgstr "Næstum" + +#: finddupplicatedialog.cpp:154 +msgid "Fast" +msgstr "Hröð" + +#: finddupplicatedialog.cpp:156 +msgid "" +"<p>Select here the search method used to find duplicate images in the Albums " +"database." +"<p><b>Almost</b>: the algorithm calculates an approximate difference between " +"images. This method is slower but robust. You can affine the thresholding using " +"the \"Approximate Threshold\" parameter." +"<p><b>Fast</b>: the algorithm compares bit-by-bit the files for fast image " +"parsing. This method is faster but is not as robust." +msgstr "" +"<p> Velja hér þá leitaraðferð sem notuð verður til að finna afrit mynda í " +"albúmagrunninum." +"<p><b>Nálgun</b>: hér er reiknuð nálgun á mismun á milli mynda. Þessi aðferð er " +"hægvirk en fremur markviss. Þú getur skilgreint nákvæmnina með því að breyta " +"gildi fyrir \"Áætlaður þröskuldur\"." +"<p><b> Hröð</b>:útreikningurinn byggist á að bera saman myndir bita-fyrir-bita " +"á sem fljótvirkastan hátt. Þessi aðferð er mjög hröð, en er ekki jafn markviss." + +#: finddupplicatedialog.cpp:165 +msgid "Approximate threshold:" +msgstr "Áætlaður þröskuldur:" + +#: finddupplicatedialog.cpp:169 +msgid "" +"<p>Select here the approximate threshold value, as a percentage, for the " +"'Almost' find-duplicates method. This value is used by the algorithm to " +"distinguish two similar images. The default value is 88." +msgstr "" +"<p> Velja hér áætlaðan þröskuld, í prósentum, fyrir nálgun á því hve mikið " +"myndir líkjast. Þetta gildi er notað til útreiknings á því hve mikið einhverjar " +"tvær myndir líkjast. Sjálfgefið gildi er 88." + +#: finddupplicatedialog.cpp:177 +msgid "Cache Maintenance" +msgstr "Viðhald skyndiminnis" + +#: finddupplicatedialog.cpp:178 +msgid "" +"The find-duplicate-images process uses a cache folder for images' fingerprints\n" +"to speed up the analysis of items from Albums." +msgstr "" +"Við leit að afritum mynda eru notaðar skyndiminnismöppur undir 'fingraför' " +"mynda\n" +"til að hraða greiningu skránna í albúmunum." + +#: finddupplicatedialog.cpp:182 +msgid "&Update Cache" +msgstr "&Uppfæra skyndiminni" + +#: finddupplicatedialog.cpp:183 +msgid "<p>Update the cache data for the selected Albums." +msgstr "<p>Uppfæra gögn í skyndiminni fyrir valin albúm." + +#: finddupplicatedialog.cpp:185 +msgid "&Purge Cache (Albums Selected)" +msgstr "&Eyða skyndiminni (fyrir valin albúm)" + +#: finddupplicatedialog.cpp:186 +msgid "<p>Purge the cache data for the selected Albums." +msgstr "<p> Eyða gögnum í skyndiminni fyrir valin albúm." + +#: finddupplicatedialog.cpp:188 +msgid "&Purge All Caches" +msgstr "Eyða öllu &skyndiminni" + +#: finddupplicatedialog.cpp:189 +msgid "<p>Purge the cache data for all Albums." +msgstr "<p> Eyða gögnum í skyndiminni fyrir öll albúm." + +#: finddupplicatedialog.cpp:247 +msgid "You must select at least one Album for the update cache process." +msgstr "Þú verður að velja amk eitt albúm fyrir uppfærslu skyndiminnis." + +#: finddupplicatedialog.cpp:269 +msgid "You must select at least one Album for the purge cache process." +msgstr "Þú verður að velja amk eitt albúm til eyðingar skyndiminnis." + +#: finddupplicatedialog.cpp:289 +msgid "You must select at least one Album for which to find duplicate images." +msgstr "Þú verður að velja amk eitt albúm fyrir leit að afritum." + +#: finddupplicateimages.cpp:172 +msgid "No identical files found" +msgstr "Engar sambærilegar skrár fundust" + +#: finddupplicateimages.cpp:245 +msgid "Selected Albums cache purged successfully!" +msgstr "Skyndiminni valinna albúma eytt!" + +#: finddupplicateimages.cpp:247 +msgid "Cannot purge selected Albums cache!" +msgstr "Get ekki eytt skyndiminni valinna albúma!" + +#: finddupplicateimages.cpp:258 +msgid "All cache purged successfully!" +msgstr "Öllu skyndiminni eytt!" + +#: finddupplicateimages.cpp:260 +msgid "Cannot purge all cache!" +msgstr "Get ekki eytt öllu skyndiminni!" + +#: finddupplicateimages.cpp:270 +msgid "Updating in progress..." +msgstr "Uppfærsla í gangi..." + +#: finddupplicateimages.cpp:280 +msgid "Selected Albums cache updated successfully!" +msgstr "Skyndiminni valinna albúma uppfært!" + +#: finddupplicateimages.cpp:292 +msgid "" +"Updating in progress for:\n" +msgstr "" +"Uppfærsla í gangi fyrir:\n" + +#: plugin_findimages.cpp:69 +msgid "&Find Duplicate Images..." +msgstr "&Finna afrit mynda..." + +#: plugin_findimages.cpp:146 +msgid "Similar comparison for '%1'" +msgstr "Lauslegur samanburður við '%1'" + +#: plugin_findimages.cpp:153 +msgid "Exact comparison for '%1'" +msgstr "Nákvæmur samanburður við '%1'" + +#: plugin_findimages.cpp:159 +msgid "Creating fingerprint for '%1'" +msgstr "Bý til fingrafar fyrir '%1'" + +#: plugin_findimages.cpp:165 +msgid "Fast parsing for '%1'" +msgstr "Hröð yfirferð á '%1'" + +#: plugin_findimages.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: Checking 1 image...\n" +"Checking %n images..." +msgstr "" +"Skoða 1 mynd...\n" +"Skoða %n myndir..." + +#: plugin_findimages.cpp:194 +msgid "Failed to create fingerprint for '%1'" +msgstr "Mistókst að búa til fingrafar fyrir '%1'" + +#: plugin_findimages.cpp:201 +msgid "Failed to find similar images." +msgstr "Mistókst að finna svipaðar myndir." + +#: plugin_findimages.cpp:207 +msgid "Failed to find exact image." +msgstr "Mistókst að finna eins myndir." + +#: plugin_findimages.cpp:214 +msgid "Failed to check images..." +msgstr "Mistókst að fara yfir myndir..." + +#: plugin_findimages.cpp:234 +msgid "Fingerprint created for '%1'" +msgstr "Búið að gera fingrafar fyrir '%1'" + +#: plugin_findimages.cpp:241 +msgid "Fast parsing completed for '%1'" +msgstr "Hraðri yfirferð lokið fyrir '%1'" + +#: plugin_findimages.cpp:248 +msgid "Finding similar images for '%1' completed." +msgstr "Leit að svipuðum myndum fyrir '%1' er lokið." + +#: plugin_findimages.cpp:255 +msgid "Finding exact images for '%1' completed." +msgstr "Leit að eins myndum fyrir '%1' er lokið." + +#: plugin_findimages.cpp:263 +msgid "Checking images complete..." +msgstr "Lýk við að yfirfara myndir..." + +#: plugin_findimages.cpp:288 +msgid "Displaying results..." +msgstr "Sýni niðurstöður..." diff --git a/po/is/kipiplugin_flickrexport.po b/po/is/kipiplugin_flickrexport.po new file mode 100644 index 0000000..99fba60 --- /dev/null +++ b/po/is/kipiplugin_flickrexport.po @@ -0,0 +1,342 @@ +# translation of kipiplugin_flickrexport.po to +# +# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-11 08:23+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli\n" +"Language-Team: <is@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sveinn í Felli" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sveinki@nett.is" + +#: flickrtalker.cpp:144 +msgid "Getting the Frob" +msgstr "Næ í Frob" + +#: flickrtalker.cpp:178 +msgid "Checking if previous token is still valid" +msgstr "Athuga hvort eldri staðfesting sé ennþá gild" + +#: flickrtalker.cpp:203 +msgid "" +"Please Follow through the instructions in the browser window and return back to " +"press ok if you are authenticated or press No" +msgstr "" +"Vinsamlegast farðu í gegnum leiðbeiningarnar í vafraglugganum og komdu síðan " +"hingað aftur til að styðja á OK ef þú ert samþykktur, annar velurðu NO" + +#: flickrtalker.cpp:205 +msgid "Flickr Service Web Authorization" +msgstr "Aðgangur Flickr vefþjónustu" + +#: flickrtalker.cpp:210 +msgid "Authenticating the User on web" +msgstr "Heimilar notanda aðgang af vefnum" + +#: flickrtalker.cpp:250 +msgid "Getting the Token from the server" +msgstr "Næ í staðfestingu frá þjóninum" + +#: flickrtalker.cpp:492 +msgid "No photo specified" +msgstr "Engin mynd tilgreind" + +#: flickrtalker.cpp:495 +msgid "General upload failure" +msgstr "Almenn villa við sendingu" + +#: flickrtalker.cpp:498 +msgid "Filesize was zero" +msgstr "Skráarstærð var engin" + +#: flickrtalker.cpp:501 +msgid "Filetype was not recognised" +msgstr "Skráartegund var ekki þekkt" + +#: flickrtalker.cpp:504 +msgid "User exceeded upload limit" +msgstr "Notandi fór fram yfir upphleðslutakmarkanir" + +#: flickrtalker.cpp:507 +msgid "Invalid signature" +msgstr "Ógild undirskrift" + +#: flickrtalker.cpp:510 +msgid "Missing signature" +msgstr "Vantar undirskrift" + +#: flickrtalker.cpp:513 +msgid "Login Failed / Invalid auth token" +msgstr "Innskráning mistókst / Ógild staðfesting" + +#: flickrtalker.cpp:516 +msgid "Invalid API Key" +msgstr "Ógildur API lykill" + +#: flickrtalker.cpp:519 +msgid "Service currently unavailable" +msgstr "Þjónusta óstarfhæf" + +#: flickrtalker.cpp:522 +msgid "Invalid Frob" +msgstr "Ógilt Frob" + +#: flickrtalker.cpp:525 +msgid "Format \"xxx\" not found" +msgstr "Sniðið \"xxx\" finnst ekki" + +#: flickrtalker.cpp:528 +msgid "Method \"xxx\" not found" +msgstr "Aðferðin \"xxx\" finnst ekki" + +#: flickrtalker.cpp:531 +msgid "Invalid SOAP envelope" +msgstr "Ógilt SOAP envelope" + +#: flickrtalker.cpp:534 +msgid "Invalid XML-RPC Method Call" +msgstr "Ógilt XML-RPC Method Call" + +#: flickrtalker.cpp:537 +msgid "The POST method is now required for all setters" +msgstr "POST-aðferðarinnar er núna krafist fyrir alla" + +#: flickrtalker.cpp:540 +msgid "Unknown error" +msgstr "Óþekkt villa" + +#: flickrtalker.cpp:545 +msgid "" +"Error Occured: %1\n" +" We can not proceed further" +msgstr "" +"Villa kom upp: %1\n" +"Við komumst ekki lengra" + +#: flickrtalker.cpp:686 +msgid "" +"_: As in the persmission to\n" +"write" +msgstr "skrifa" + +#: flickrtalker.cpp:688 +msgid "" +"_: As in the permission to\n" +"read" +msgstr "lesa" + +#: flickrtalker.cpp:690 +msgid "" +"_: As in the permission to\n" +"delete" +msgstr "eyða" + +#: flickrtalker.cpp:720 +msgid "" +"Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n" +msgstr "" +"Staðfestingin þín er ógild. Viltu fá nýja til að geta haldið áfram ?\n" + +#: flickrtalker.cpp:896 +msgid "Failed to fetch photoSets List" +msgstr "Mistókst að ná í lista með myndum" + +#: flickrtalker.cpp:966 +msgid "Failed to upload photo" +msgstr "Mistókst að senda ljósmynd" + +#: flickrtalker.cpp:1012 +msgid "Failed to query photo information" +msgstr "Mistókst að ná í ljósmyndaupplýsingar" + +#: flickrwidget.cpp:78 +msgid "" +"<qt><b>" +"<h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</font>" +"<font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>" +"<h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</font>" +"<font color=\"#FF0084\">r</font></a> Flytja út</h2></b></qt>" + +#: flickrwidget.cpp:95 +msgid "Added Tags: " +msgstr "Viðbætt merki: " + +#: flickrwidget.cpp:98 +msgid "Use Host Application Tags" +msgstr "Nota forritsmerkingar frá vél" + +#: flickrwidget.cpp:100 +msgid "Strip Space From Host Application Tags" +msgstr "Fjarlægja auð bil í forritsmerkingum frá vél" + +#: flickrwidget.cpp:101 +msgid "Enter here new tags separated by space." +msgstr "Settu hér inn ný merki, aðskilin með bilum." + +#: flickrwidget.cpp:110 +msgid "Override Default Options" +msgstr "Fara framhjá sjálfgefnum stillingum" + +#: flickrwidget.cpp:117 +msgid "" +"_: As in accessible for people\n" +"Public (anyone can see them)" +msgstr "Almennings (allir geta séð þau)" + +#: flickrwidget.cpp:120 +msgid "Visible to Family" +msgstr "Sjáanleg fjölskyldunni" + +#: flickrwidget.cpp:123 +msgid "Visible to Friends" +msgstr "Sjáanleg vinum" + +#: flickrwidget.cpp:126 +msgid "Resize photos before uploading" +msgstr "Breyta stærð myndar fyrir útflutning" + +#: flickrwidget.cpp:134 +msgid "Maximum dimension (pixels):" +msgstr "Hámarksstærð (dílar):" + +#: flickrwidget.cpp:141 +msgid "JPEG Image Quality (higher is better):" +msgstr "JPEG myndgæði (hærra er betra):" + +#: flickrwidget.cpp:158 +msgid "Account" +msgstr "Notandi" + +#: flickrwidget.cpp:164 +msgid "User Name: " +msgstr "Notandanafn: " + +#: flickrwidget.cpp:167 +msgid "Use a different account" +msgstr "Skrá inn á öðru nafni" + +#: flickrwidget.cpp:192 +msgid "Files List" +msgstr "Skráalisti" + +#: flickrwidget.cpp:193 +msgid "Upload Options" +msgstr "Möguleikar við sendingu" + +#: flickrwindow.cpp:79 +msgid "Export to Flickr Web Service" +msgstr "Flytja út til Flickr vefþjónustu" + +#: flickrwindow.cpp:103 +msgid "Start Uploading" +msgstr "Byrja Sendingu" + +#: flickrwindow.cpp:117 +msgid "Flickr Export" +msgstr "Flickr útflutningur" + +#: flickrwindow.cpp:120 +msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service." +msgstr "KIPI íforrit til flytja myndasöfn til Flickr vefþjónustunnar." + +#: flickrwindow.cpp:125 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Höfundur og umsjónaraðili" + +#: flickrwindow.cpp:128 +msgid "Developer" +msgstr "Forritari" + +#: flickrwindow.cpp:133 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Handbók íforrits" + +#: flickrwindow.cpp:534 +#, c-format +msgid "Uploading file %1" +msgstr "Sendi skrá %1" + +#: flickrwindow.cpp:553 +msgid "" +"Failed to upload photo into Flickr. %1\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Tókst ekki að senda myndir til Flickr. %1\n" +"Viltu halda áfram?" + +#: imageslist.cpp:94 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Smámynd" + +#: imageslist.cpp:95 +msgid "File Name" +msgstr "Skráarnafn" + +#: imageslist.cpp:96 +msgid "<p>This is the list of images to upload on your Flickr account." +msgstr "" +"<p>Þetta er listi yfir myndir sem sendar verða á Flickr notendasvæðið þitt." + +#: imageslist.cpp:178 +msgid "&Add" +msgstr "Bæt&a við" + +#: login.cpp:65 +msgid "Username:" +msgstr "Notandanafn:" + +#: login.cpp:68 +msgid "Password:" +msgstr "Lykilorð:" + +#: plugin_flickrexport.cpp:65 +msgid "Export to Flickr..." +msgstr "Flytja út til Flickr..." + +#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "New PhotoSet" +msgstr "Nýtt myndasett" + +#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>" +msgstr "<h3>Búa til nýtt myndasett </h3>" + +#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 66 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Title (optional):" +msgstr "Titill (valkvætt):" + +#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 74 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name (optional):" +msgstr "Heiti (valkvætt):" + +#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 82 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Skýringartexti (valkvætt):" diff --git a/po/is/kipiplugin_galleryexport.po b/po/is/kipiplugin_galleryexport.po new file mode 100644 index 0000000..5d525f6 --- /dev/null +++ b/po/is/kipiplugin_galleryexport.po @@ -0,0 +1,248 @@ +# translation of kipiplugin_galleryexport.po to Icelandic +# translation of kipiplugin_galleryexport.po to +# +# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_galleryexport\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-01 11:40+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sveinn í Felli" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sveinki@nett.is" + +#: galleries.cpp:237 +msgid "Gallery Name" +msgstr "Nafn myndasafns" + +#: galleries.cpp:238 +msgid "URL" +msgstr "Slóð " + +#: galleries.cpp:239 +msgid "User" +msgstr "Notandi" + +#: galleryconfig.cpp:104 +msgid "Name:" +msgstr "Nafn:" + +#: galleryconfig.cpp:108 +msgid "URL:" +msgstr "Slóð:" + +#: galleryconfig.cpp:112 +msgid "Username:" +msgstr "Notandanafn:" + +#: galleryconfig.cpp:116 +msgid "Password:" +msgstr "Lykilorð:" + +#: galleryconfig.cpp:120 +msgid "Use &Gallery 2" +msgstr "Nota &myndasafn 2" + +#: gallerylist.cpp:50 +msgid "Remote Galleries" +msgstr "Fjarlæg myndasöfn" + +#: gallerylist.cpp:142 +msgid "New Remote Gallery" +msgstr "Nýtt fjarlægt myndasafn" + +#: gallerylist.cpp:162 gallerylist.cpp:183 +msgid "No gallery selected!" +msgstr "Ekkert myndasafn valið!" + +#: gallerylist.cpp:167 +msgid "Edit Remote Gallery" +msgstr "Breyta fjarlægu myndasafni" + +#: gallerylist.cpp:189 +msgid "" +"Are you sure you want to remove this gallery? All synchronisaton settings will " +"be lost. You cannot undo this action." +msgstr "" +"Ertu viss um að þú viljir eyða þessu myndasafni? Allar samræmingarstillingar " +"munu tapast. Þú getur ekki afturkallað þessa breytingu." + +#: gallerylist.cpp:192 +msgid "Remove Remote Gallery" +msgstr "Eyða fjarlægu myndasafni" + +#: gallerytalker.cpp:371 +msgid "Gallery URL probably incorrect" +msgstr "Slóðin á myndasafnið er líklegast ekki rétt" + +#: gallerytalker.cpp:377 +msgid "Incorrect username or password specified" +msgstr "Rangt notendanafn eða lykilorð" + +#: gallerytalker.cpp:472 gallerytalker.cpp:551 gallerytalker.cpp:608 +#: gallerytalker.cpp:664 +msgid "Invalid response received from remote Gallery" +msgstr "Ógild svörun fékkst frá myndasafnsþjóni" + +#: gallerytalker.cpp:478 +msgid "Failed to list albums" +msgstr "Mistókst að gera albúmalista" + +#: gallerytalker.cpp:557 +msgid "Failed to list photos" +msgstr "Mistókst að gera myndalista" + +#: gallerytalker.cpp:614 +msgid "Failed to create new album" +msgstr "Mistókst að búa til nýtt albúm" + +#: gallerytalker.cpp:670 +msgid "Failed to upload photo" +msgstr "Mistókst að senda ljósmynd" + +#: gallerywidget.cpp:71 gallerywidget.cpp:146 +msgid "Albums" +msgstr "Albúm" + +#: gallerywidget.cpp:99 +msgid "Override Default Options" +msgstr "Fara framhjá sjálfgefnum stillingum" + +#: gallerywidget.cpp:108 +msgid "Comment sets Title" +msgstr "Athugasemd verði að titli" + +#: gallerywidget.cpp:112 +msgid "Comment sets Description" +msgstr "Athugasemd verði að lýsingu" + +#: gallerywidget.cpp:116 +msgid "Resize photos before uploading" +msgstr "Breyta stærð myndar fyrir útflutning" + +#: gallerywidget.cpp:124 +msgid "Maximum dimension:" +msgstr "Hámarksstærð:" + +#: gallerywidget.cpp:145 +msgid "<h2>Gallery Export</h2>" +msgstr "<h2>Flytja út myndasöfn</h2>" + +#: gallerywidget.cpp:147 +msgid "&New Album" +msgstr "&Nýtt albúm" + +#: gallerywidget.cpp:148 +msgid "&Add Photos" +msgstr "Bæt&a við myndum" + +#: gallerywindow.cpp:72 gallerywindow.cpp:81 +msgid "Gallery Export" +msgstr "Flytja út myndasöfn" + +#: gallerywindow.cpp:84 +msgid "A Kipi plugin to export image collection to remote Gallery server." +msgstr "" +"KIPI íforrit til útflutnings á myndasöfnum yfir á fjarlægan Gallery þjón." + +#: gallerywindow.cpp:87 +msgid "Author" +msgstr "Höfundur" + +#: gallerywindow.cpp:90 +msgid "Maintainer" +msgstr "Viðhaldsforritari" + +#: gallerywindow.cpp:96 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Handbók íforrits" + +#: gallerywindow.cpp:243 +msgid "Failed to login into remote gallery. " +msgstr "Tókst ekki að skrá inn í útvistað myndasafn. " + +#: gallerywindow.cpp:245 +msgid "" +"\n" +"Do you want to try again?" +msgstr "" +"\n" +"Viltu reyna aftur?" + +#: gallerywindow.cpp:531 +#, c-format +msgid "Sorry, these characters are not allowed in album name: %1" +msgstr "Humm, þessir stafir eru ekki leyfilegir í nafni albúms: %1" + +#: gallerywindow.cpp:603 +msgid "Uploading file %1 " +msgstr "Sendi skrá %1 " + +#: gallerywindow.cpp:620 +msgid "Failed to upload photo into remote gallery. " +msgstr "Tókst ekki að senda mynd í útvistað safn. " + +#: gallerywindow.cpp:623 +msgid "" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"\n" +"Viltu halda áfram?" + +#: plugin_galleryexport.cpp:77 +msgid "Remote Gallery Sync..." +msgstr "Samstilling við fjarlægt myndasöfn..." + +#: plugin_galleryexport.cpp:86 +msgid "Remote Galleries..." +msgstr "Fjarlæg myndasöfn..." + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "MyDialog" +msgstr "MittSpjall" + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<h3>Enter New Album Name</h3>" +msgstr "<h3>Settu inn nafn á nýju albúmi</h3>" + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 66 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Title (optional):" +msgstr "Titill (valkvætt):" + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 74 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name (optional):" +msgstr "Heiti (valkvætt):" + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 82 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Skýringartexti (valkvætt):" + +#: galleries.h:37 +msgid "New Gallery" +msgstr "Nýtt myndasafn" diff --git a/po/is/kipiplugin_gpssync.po b/po/is/kipiplugin_gpssync.po new file mode 100644 index 0000000..f443bf5 --- /dev/null +++ b/po/is/kipiplugin_gpssync.po @@ -0,0 +1,720 @@ +# translation of kipiplugin_gpssync.po to Icelandic +# translation of kipiplugin_gpssync.po to +# +# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-10 12:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-01 11:40+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sveinn í Felli" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sveinki@nett.is" + +#: gpseditdialog.cpp:88 +msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates" +msgstr "%1 - Sýsla með landfræðileg hnit" + +#: gpseditdialog.cpp:98 +msgid "" +"<p>Use the map on the right to select the location where the picture have been " +"taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to get the " +"GPS coordinates." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Notaðu landakortið hér til hægri til að velja staðinn þar sem myndin var " +"tekin. Smelltu með vinstri músarhnappnum á kortið eða færðu merkibendilinn til " +"að fá upp GPS staðsetningarhnitin." +"<p>" + +#: gpseditdialog.cpp:102 +msgid "Altitude:" +msgstr "Hæð:" + +#: gpseditdialog.cpp:103 +msgid "Latitude:" +msgstr "Breiddargráða:" + +#: gpseditdialog.cpp:104 +msgid "Longitude:" +msgstr "Lengdargráða:" + +#: gpseditdialog.cpp:118 +msgid "Goto Location" +msgstr "Staðsetning ákvörðunarstaðar" + +#: gpseditdialog.cpp:144 gpssyncdialog.cpp:248 gpssyncdialog.cpp:313 +#: gpssyncdialog.cpp:321 gpssyncdialog.cpp:443 gpssyncdialog.cpp:453 +#: gpssyncdialog.cpp:462 gpssyncdialog.cpp:494 +msgid "GPS Sync" +msgstr "GPS Samræming" + +#: gpseditdialog.cpp:147 +msgid "A Plugin to synchronize pictures metadata with a GPS device" +msgstr "Íforrit til að samræma metagögn mynda við GPS staðsetningartæki" + +#: gpseditdialog.cpp:150 gpssyncdialog.cpp:254 +msgid "Author and Maintainer" +msgstr "Höfundur og umsjónarmaður" + +#: gpseditdialog.cpp:155 gpssyncdialog.cpp:259 kmlexportconfig.cpp:292 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Handbók íforrits" + +#: gpseditdialog.cpp:300 +msgid "Altitude value is not correct!" +msgstr "Hæðargildi er ekki rétt!" + +#: gpseditdialog.cpp:301 gpseditdialog.cpp:309 gpseditdialog.cpp:317 +#: plugin_gpssync.cpp:251 +msgid "Edit Geographical Coordinates" +msgstr "Sýsla með landfræðileg hnit" + +#: gpseditdialog.cpp:308 +msgid "Latitude value is not correct!" +msgstr "Breiddargildi er ekki rétt!" + +#: gpseditdialog.cpp:316 +msgid "Longitude value is not correct!" +msgstr "Lengdargildi er ekki rétt!" + +#: gpslistviewitem.cpp:108 +msgid "Interpolated" +msgstr "Innskotið" + +#: gpslistviewitem.cpp:112 +msgid "Added" +msgstr "Bætt við" + +#: gpslistviewitem.cpp:114 +msgid "Found" +msgstr "Fundið" + +#: gpslistviewitem.cpp:132 +msgid "Deleted!" +msgstr "Eytt!" + +#: gpslistviewitem.cpp:145 +msgid "Not available" +msgstr "Ekki tiltækt" + +#: gpssyncdialog.cpp:107 plugin_gpssync.cpp:73 +msgid "Geolocation" +msgstr "Hnattstaðsetning" + +#: gpssyncdialog.cpp:114 +msgid "Correlate" +msgstr "Tenging" + +#: gpssyncdialog.cpp:115 +msgid "Edit..." +msgstr "Sýsla..." + +#: gpssyncdialog.cpp:118 +msgid "" +"Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all " +"images on the list." +msgstr "" +"Tengja samat tímasetningar og skjóta inn staðsetningargögnum ír GPX-skrá fyrir " +"allar myndirnar á listanum." + +#: gpssyncdialog.cpp:119 +msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list." +msgstr "Sýsla handvirkt við GPS hnit valdra mynda á listanum." + +#: gpssyncdialog.cpp:120 +msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list." +msgstr "Fjarlægja GPS hnit valdra mynda á listanum." + +#: gpssyncdialog.cpp:131 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Smámynd" + +#: gpssyncdialog.cpp:132 +msgid "File Name" +msgstr "Skráarnafn" + +#: gpssyncdialog.cpp:133 +msgid "Camera time stamp" +msgstr "Tímastimpill myndavélar" + +#: gpssyncdialog.cpp:134 +msgid "Latitude" +msgstr "Breiddargráða" + +#: gpssyncdialog.cpp:135 +msgid "Longitude" +msgstr "Lengdargráða" + +#: gpssyncdialog.cpp:136 +msgid "Altitude" +msgstr "Hæð" + +#: gpssyncdialog.cpp:137 +msgid "Status" +msgstr "Staða" + +#: gpssyncdialog.cpp:147 +msgid "Settings" +msgstr "Stillingar" + +#: gpssyncdialog.cpp:151 +msgid "Load GPX File..." +msgstr "Hlaða inn GPX skrá..." + +#: gpssyncdialog.cpp:153 +msgid "Current GPX file:" +msgstr "Núverandi GPX skrá:" + +#: gpssyncdialog.cpp:154 +msgid "No GPX file" +msgstr "Engin GPX skrá" + +#: gpssyncdialog.cpp:158 +msgid "Max. time gap (sec.):" +msgstr "Mesti tímamunur (sek):" + +#: gpssyncdialog.cpp:160 +msgid "" +"<p>Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the image " +"time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no match will " +"be attempted." +msgstr "" +"<p>Stillir hver mesti tímamunur má vera í sekúndum milli tökutíma myndar og GPS " +"punkts svo samsvörun verði á milli. Ef tímamunurinn er meiri verður ekki tengt " +"á milli." + +#: gpssyncdialog.cpp:164 +msgid "Time zone:" +msgstr "Tímabelti:" + +#: gpssyncdialog.cpp:210 +msgid "" +"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that the " +"time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time " +"reference.\n" +"Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are " +"'ahead of time'." +msgstr "" +"<p>Stillir tímabelti við það þegar myndatakan fór fram, til þess að hægt sé að " +"breyta tímamerkinu í GMT til að fá samsvörun við GPS tíma.\n" +"Athugið: jákvæð hliðrun telst vera í austurátt frá núllbaug lengdar (GMT), þar " +"er klukkan 'á undan'." + +#: gpssyncdialog.cpp:216 +msgid "Interpolate" +msgstr "Tengja" + +#: gpssyncdialog.cpp:217 +msgid "" +"<p>Set this option to interpolate GPS track points which are not closely " +"matched to the GPX data file." +msgstr "" +"<p>Veldu þetta til að tengja GPS ferilpunkta sem ekki eru nákvæmlega paraðir " +"við upplýsingar í GPX gagnaskrá." + +#: gpssyncdialog.cpp:220 +msgid "Difference in min.:" +msgstr "Mismunur í mínútum.:" + +#: gpssyncdialog.cpp:222 +msgid "" +"<p>Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX " +"file points to image time data." +msgstr "" +"<p>Stillir mesta mögulega tímamun (mest 240 mín.) til að tengja GPX ferilpunkta " +"við tímasetningu mynda." + +#: gpssyncdialog.cpp:251 +msgid "A plugin to synchronize images' metadata with a GPS device" +msgstr "Íforrit til að samræma metagögn mynda við GPS staðsetningartæki" + +#: gpssyncdialog.cpp:302 kmlexportconfig.cpp:193 +msgid "%1|GPS Exchange Format" +msgstr "%1|GPS samskiptasnið" + +#: gpssyncdialog.cpp:303 kmlexportconfig.cpp:194 +msgid "Select GPX File to Load" +msgstr "Velja GPX skrá til að hlaða inn" + +#: gpssyncdialog.cpp:312 kmlexport.cpp:350 +msgid "Cannot parse %1 GPX file!" +msgstr "Get ekki lesið %1 GPX skrá!" + +#: gpssyncdialog.cpp:320 kmlexport.cpp:356 +msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use!" +msgstr "GPX skráin %1 inniheldur ekki nothæfan tímastimplaðan feril!" + +#: gpssyncdialog.cpp:327 +#, c-format +msgid "Points parsed: %1" +msgstr "Lesnir punktar: %1" + +#: gpssyncdialog.cpp:371 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 image from the list is not updated.\n" +"%n images from the list are not updated." +msgstr "" +"1 mynd úr þessum lista er ekki uppfærð.\n" +"%n myndir úr þessum lista eru ekki uppfærðar." + +#: gpssyncdialog.cpp:374 +msgid "" +"<p>%1\n" +"Do you really want to close this window without applying changes?</p>" +msgstr "" +"<p>%1\n" +"Viltu í alvörunni loka þessum glugga án þess að virkja breytingarnar?</p>" + +#: gpssyncdialog.cpp:442 +msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data." +msgstr "Get ekki fundið myndir sem hafa fylgni við GPX-gögnin." + +#: gpssyncdialog.cpp:448 +#, c-format +msgid "" +"_n: GPS data of 1 image have been updated on the list using the GPX data file.\n" +"GPS data of %n images have been updated on the list using the GPX data file." +msgstr "" +"GPS gögn 1 myndar á listanum hafa verið uppfærð til samræmis við GPX " +"gagnaskrá.\n" +"GPS gögn %n mynda á listanum hafa verið uppfærð til samræmis við GPX gagnaskrá." + +#: gpssyncdialog.cpp:451 +msgid "Press Apply button to update images metadata." +msgstr "Ýttu á 'Virkja' hnappinn til að uppfæra metaupplýsingar myndanna." + +#: gpssyncdialog.cpp:461 +msgid "" +"Please, select at least one image from the list to edit GPS coordinates " +"manually." +msgstr "" +"Vinsamlega veldu í það minnsta eina mynd úr listanum til að breyta GPS hnitum " +"handvirkt." + +#: gpssyncdialog.cpp:493 +msgid "" +"Please, select at least one image from the list to remove GPS coordinates." +msgstr "" +"Vinsamlega veldu í það minnsta eina mynd úr listanum til að eyða GPS hnitum." + +#: kmlexport.cpp:63 +msgid "Generating KML file..." +msgstr "Bý til KML skrá..." + +#: kmlexport.cpp:83 +#, c-format +msgid "Could not create '%1" +msgstr "Gat ekki búið til '%1" + +#: kmlexport.cpp:167 +msgid "Could not read image '%1'" +msgstr "Gat ekki lesið myndina '%1'" + +#: kmlexport.cpp:174 +msgid "Format of image '%1' is unknown" +msgstr "Snið myndarinnar '%1' er óþekkjanlegt" + +#: kmlexport.cpp:184 +msgid "Error loading image '%1'" +msgstr "Villa við hleðslu myndarinnar '%1'" + +#: kmlexport.cpp:224 +msgid "Could not save image '%1' to '%2'" +msgstr "Gat ekki vistað myndina '%1' sem '%2'" + +#: kmlexport.cpp:304 +msgid "Creation of placemark '%1'" +msgstr "Bjó til staðarmerkið '%1'" + +#: kmlexport.cpp:311 +msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'" +msgstr "Gat ekki vistað táknmynd fyrir myndina '%1' í '%2'" + +#: kmlexport.cpp:341 +msgid "No GPX file Chosen!" +msgstr "Engin GPX skrá valin!" + +#: kmlexport.cpp:363 +msgid "Tracks" +msgstr "Ferlar" + +#: kmlexport.cpp:443 +msgid "No position data for '%1'" +msgstr "Engin staðsetningargögn fyrir '%1'" + +#: kmlexport.cpp:455 +#, c-format +msgid "" +"_n: No position data for 1 picture\n" +"No position data for %n pictures" +msgstr "" +"Engin staðsetningargögn fyrir 1 mynd\n" +"Engin staðsetningargögn fyrir %n myndir" + +#: kmlexport.cpp:469 +msgid "Move to final directory" +msgstr "Færa í endanlega möppu" + +#: kmlexportconfig.cpp:66 kmlexportconfig.cpp:281 +msgid "KML Export" +msgstr "KML útflutningur" + +#: kmlexportconfig.cpp:77 +msgid "Target Preferences" +msgstr "Eiginleikar úttaks" + +#: kmlexportconfig.cpp:82 +msgid "Target Type" +msgstr "Gerð úttaks" + +#: kmlexportconfig.cpp:86 +msgid "&Local or web target used by GoogleEarth" +msgstr "&Staðvært eða vefúttak notað af GoogleEarth" + +#: kmlexportconfig.cpp:91 +msgid "Web target used by GoogleMap" +msgstr "vefúttak notað af GoogleMap" + +#: kmlexportconfig.cpp:95 +msgid "" +"When using GoogleMap, all image must have complete URL, icons are squared and " +"when drawing a track, only linetrack is exported" +msgstr "" +"Ef verið er að nota GoogleMap, þá verða allar myndir að vera með fullgerðar " +"vefslóðir (URL), táknmyndir að vera ferningslaga og þegar ferlar eru teiknaðir " +"er aðens hægt að flytja út línuferla (linetrack)" + +#: kmlexportconfig.cpp:101 +msgid "Picture altitude" +msgstr "Hæð ljósmyndunar" + +#: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:256 +msgid "clamp to ground" +msgstr "límt við jörð" + +#: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:257 +msgid "relative to ground" +msgstr "afstætt miðað við jörð" + +#: kmlexportconfig.cpp:107 kmlexportconfig.cpp:258 +msgid "absolute" +msgstr "algilt" + +#: kmlexportconfig.cpp:108 +msgid "" +"<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</dt>" +"<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>" +"relative to ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the " +"actual ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>" +"Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the " +"actual elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>" +msgstr "" +"<p>Tiltekur hvernig myndir eru sýndar<dl><dt>límt við jörð (sjálfgefið)</dt><dd>" +"Hundsar aðrar hæðarupplýsingar</dd><dt>afstætt miðað við jörð</dt><dd>" +"Setur hæð hlutar miðað við raunverulega hæð jarðar á tilteknum stað.</dd><dt>" +"algilt</dt><dd>Setur hæð hlutar miðað við sjávarmál, hver svo sem hæð jarðar er " +"á þeim stað.</dd></dl>" + +#: kmlexportconfig.cpp:119 +msgid "Destination directory" +msgstr "Móttökumappa" + +#: kmlexportconfig.cpp:125 +msgid "Select a directory to save the kml file and pictures" +msgstr "Veldu möppu til að vista í kml skrána og myndirnar" + +#: kmlexportconfig.cpp:129 +msgid "Destination URL" +msgstr "Marknetfang (URL)" + +#: kmlexportconfig.cpp:136 +msgid "File name" +msgstr "Skráarheiti" + +#: kmlexportconfig.cpp:147 +msgid "Sizes" +msgstr "Stærðir" + +#: kmlexportconfig.cpp:152 +msgid "Icon size" +msgstr "Táknmyndastærð" + +#: kmlexportconfig.cpp:163 +msgid "Image size" +msgstr "Stærð myndar" + +#: kmlexportconfig.cpp:178 +msgid "GPX Tracks" +msgstr "GPX ferlar" + +#: kmlexportconfig.cpp:184 +msgid "Draw GPX track" +msgstr "Teikna GPX feril" + +#: kmlexportconfig.cpp:188 +msgid "GPX file" +msgstr "GPX skrá" + +#: kmlexportconfig.cpp:197 +msgid "Time zone" +msgstr "Tímabelti" + +#: kmlexportconfig.cpp:200 +msgid "GMT-12:00" +msgstr "GMT-12:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:201 +msgid "GMT-11:00" +msgstr "GMT-11:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:202 +msgid "GMT-10:00" +msgstr "GMT-10:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:203 +msgid "GMT-09:00" +msgstr "GMT-09:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:204 +msgid "GMT-08:00" +msgstr "GMT-08:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:205 +msgid "GMT-07:00" +msgstr "GMT-07:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:206 +msgid "GMT-06:00" +msgstr "GMT-06:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:207 +msgid "GMT-05:00" +msgstr "GMT-05:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:208 +msgid "GMT-04:00" +msgstr "GMT-04:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:209 +msgid "GMT-03:00" +msgstr "GMT-03:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:210 +msgid "GMT-02:00" +msgstr "GMT-02:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:211 +msgid "GMT-01:00" +msgstr "GMT-01:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:212 +msgid "GMT" +msgstr "GMT 00:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:213 +msgid "GMT+01:00" +msgstr "GMT+01:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:214 +msgid "GMT+02:00" +msgstr "GMT+02:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:215 +msgid "GMT+03:00" +msgstr "GMT+03:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:216 +msgid "GMT+04:00" +msgstr "GMT+04:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:217 +msgid "GMT+05:00" +msgstr "GMT+05:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:218 +msgid "GMT+06:00" +msgstr "GMT+06:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:219 +msgid "GMT+07:00" +msgstr "GMT+07:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:220 +msgid "GMT+08:00" +msgstr "GMT+08:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:221 +msgid "GMT+09:00" +msgstr "GMT+09:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:222 +msgid "GMT+10:00" +msgstr "GMT+10:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:223 +msgid "GMT+11:00" +msgstr "GMT+11:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:224 +msgid "GMT+12:00" +msgstr "GMT+12:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:225 +msgid "GMT+13:00" +msgstr "GMT+13:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:226 +msgid "GMT+14:00" +msgstr "GMT+14:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:227 +msgid "" +"<p>Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the time " +"stamps of the GPS can be converted to match the local time" +msgstr "" +"<p>Stillir tímabelti myndavélar á meðan myndataka fór fram, svo að tímamerki " +"GPS hnita megi verða breytt til að samsvara staðartíma" + +#: kmlexportconfig.cpp:232 +msgid "Track width" +msgstr "Breidd ferils" + +#: kmlexportconfig.cpp:239 +msgid "Track color" +msgstr "Litur ferils" + +#: kmlexportconfig.cpp:248 +msgid "Opacity:" +msgstr "Gegnsæi:" + +#: kmlexportconfig.cpp:252 +msgid "Track altitude" +msgstr "Hæð ferils" + +#: kmlexportconfig.cpp:259 +msgid "" +"<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</dt>" +"<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>" +"relative to ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the " +"actual ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>" +"Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the " +"actual elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>" +msgstr "" +"<p>Tiltekur hvernig punktar eru sýndir<dl><dt>límt við jörð (sjálfgefið)</dt>" +"<dd>Hundsar aðrar hæðarupplýsingar</dd><dt>afstætt miðað við jörð</dt><dd>" +"Setur hæð hlutar miðað við raunverulega hæð jarðar á tilteknum stað.</dd><dt>" +"algilt</dt><dd>Setur hæð hlutar miðað við sjávarmál, hver svo sem hæð jarðar er " +"á þeim stað.</dd></dl>" + +#: kmlexportconfig.cpp:284 +msgid "A Kipi plugin for kml exporting" +msgstr "KIPI íforrit til KML útflutnings" + +#: kmlexportconfig.cpp:287 +msgid "Author" +msgstr "Höfundur" + +#: kmlgpsdataparser.cpp:66 +msgid "Track" +msgstr "Ferill" + +#: kmlgpsdataparser.cpp:95 +msgid "Points" +msgstr "Punktar" + +#: kmlgpsdataparser.cpp:105 +msgid "Point" +msgstr "Punktur" + +#: plugin_gpssync.cpp:78 +msgid "Correlator..." +msgstr "Fylgni..." + +#: plugin_gpssync.cpp:86 +msgid "Edit Coordinates..." +msgstr "Sýsla með hnit..." + +#: plugin_gpssync.cpp:94 +msgid "Remove Coordinates..." +msgstr "Fjarlægja hnit..." + +#: plugin_gpssync.cpp:105 +msgid "KML Export..." +msgstr "KML útflutningur..." + +#: plugin_gpssync.cpp:139 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Unable to find the gpsbabel executable:" +"<br> This program is required by this plugin to support GPS data file decoding. " +"Please install gpsbabel as a package from your distributor or <a href=\"%1\">" +"download the source</a>.</p>" +"<p>Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Fann ekki gpsbabel forritið:" +"<br> Það forrit er nauðsynlegt fyrir þetta íforrit til að meðhöndla GPS " +"afkóðun. Vinsamlega settu upp gpsbabel sem pakka frá dreifingunni þinni eða <a " +"href=\"%1\">náðu í frumrit</a>.</p>" +"<p>Ath: það þarf gpsbabel útgáfu %2 eða hærri til að íforritið virki.</p></qt>" + +#: plugin_gpssync.cpp:156 +msgid "" +"<qt>" +"<p>gpsbabel executable is not up to date:" +"<br> The version %1 of gpsbabel have been found on your computer. This version " +"is too old to run properly with this plugin. Please update gpsbabel as a " +"package from your distributor or <a href=\"%2\">download the source</a>.</p>" +"<p>Note: at least, gpsbabel version %3 is required by this plugin</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Forritið gpsbabel er orðið ansi gamalt:" +"<br> Útgáfa %1 af gpsbabel fannst á tölvunni þinni. Sú útgáfa er orðin of gömul " +"til að virka almennilega með þessu íforriti.Vinsamlega settu upp gpsbabel sem " +"pakka frá dreifingunni þinni eða <a href=\"%2\">náðu í frumrit</a>.</p>" +"<p>Ath: það þarf gpsbabel útgáfu %3 eða hærri til að íforritið virki.</p></qt>" + +#: plugin_gpssync.cpp:249 +msgid "Unable to save geographical coordinates into:" +msgstr "Tókst ekki að vista staðsetningarhnitum í:" + +#: plugin_gpssync.cpp:265 +msgid "" +"Geographical coordinates will be definitively removed from all selected " +"images.\n" +"Do you want to continue ?" +msgstr "" +"Landfræðileg hnit verða fjarlægð af öllum myndum sem nú eru valdar.\n" +"Viltu halda áfram ?" + +#: plugin_gpssync.cpp:267 plugin_gpssync.cpp:302 +msgid "Remove Geographical Coordinates" +msgstr "Fjarlægja landfræðileg hnit" + +#: plugin_gpssync.cpp:300 +msgid "Unable to remove geographical coordinates from:" +msgstr "Tókst ekki að fjarlægja landfræðileg hnit af:" + +#: plugin_gpssync.cpp:317 +msgid "KMLExport" +msgstr "KMLExport" + +#~ msgid "Read only" +#~ msgstr "Skrifvarið" diff --git a/po/is/kipiplugin_htmlexport.po b/po/is/kipiplugin_htmlexport.po new file mode 100644 index 0000000..a78305c --- /dev/null +++ b/po/is/kipiplugin_htmlexport.po @@ -0,0 +1,274 @@ +# translation of kipiplugin_htmlexport.po to Icelandic +# translation of kipiplugin_htmlexport.po to +# +# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_htmlexport\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-01 11:40+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sveinn í Felli" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sveinki@nett.is" + +#: generator.cpp:175 +msgid "Could not find theme in '%1'" +msgstr "Gat ekki fundið þema í '%1'" + +#: generator.cpp:182 +msgid "Copying theme" +msgstr "Afrita þema" + +#: generator.cpp:194 +msgid "Could not copy theme" +msgstr "Gat ekki afritað þema" + +#: generator.cpp:203 +msgid "Could not open file '%1' for writing" +msgstr "Gat ekki opnað skrána '%1'í skrifham" + +#: generator.cpp:207 +msgid "Could not save image to file '%1'" +msgstr "Gat ekki vistað mynd í skrána '%1'" + +#: generator.cpp:236 +msgid "Could not read image '%1'" +msgstr "Gat ekki lesið myndina '%1'" + +#: generator.cpp:242 +msgid "Format of image '%1' is unknown" +msgstr "Snið myndarinnar '%1' er óþekkjanlegt" + +#: generator.cpp:251 +msgid "Error loading image '%1'" +msgstr "Villa við hleðslu myndarinnar '%1'" + +#: generator.cpp:287 +msgid "Could not save image '%1' to '%2'" +msgstr "Gat ekki vistað myndina '%1' sem '%2'" + +#: generator.cpp:305 +msgid "Could not save thumbnail for image '%1' to '%2'" +msgstr "Gat ekki vistað táknmynd fyrir myndina '%1' í '%2'" + +#: generator.cpp:329 +msgid "Could not create gallery.xml" +msgstr "Get ekki búið til gallery.xml" + +#: generator.cpp:340 +msgid "Generating files for \"%1\"" +msgstr "Bý til skrár fyrir \"%1\"" + +#: generator.cpp:372 +msgid "Previous" +msgstr "Fyrra" + +#: generator.cpp:373 +msgid "Next" +msgstr "Næsta" + +#: generator.cpp:374 +msgid "Collection List" +msgstr "Safnlisti" + +#: generator.cpp:375 +msgid "Original Image" +msgstr "Upprunaleg mynd" + +#: generator.cpp:376 +msgid "Go Up" +msgstr "Fara Upp" + +#: generator.cpp:403 +msgid "Generating HTML files" +msgstr "Bý til HTML skrár" + +#: generator.cpp:409 +msgid "Could not load XSL file '%1'" +msgstr "Gat ekki hlaðið inn XSL skrá '%1'" + +#: generator.cpp:415 +msgid "Could not load XML file '%1'" +msgstr "Gat ekki hlaðið inn XML skrá '%1'" + +#: generator.cpp:447 +msgid "Error processing XML file" +msgstr "Villa við meðhöndlun XML skrár" + +#: generator.cpp:454 +msgid "Could not open '%1' for writing" +msgstr "Gat ekki opnað '%1' fyrir skrifun" + +#: generator.cpp:472 +msgid "Could not create folder '%1' in '%2'" +msgstr "Get ekki búið til möppuna '%1' í '%2'" + +#: plugin.cpp:67 +msgid "HTML Gallery..." +msgstr "HTML Safn..." + +#: plugin.cpp:85 +msgid "Generating gallery..." +msgstr "Bý til safn..." + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "ImageSettingsPage" +msgstr "ImageSettingsPage" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Full Image" +msgstr "Öll myndin" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 99 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Thumbnail" +msgstr "Smámynd" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 158 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Save image" +msgstr "Vista mynd" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 186 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Max size:" +msgstr "Hámarksstærð:" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 197 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Format:" +msgstr "Snið:" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 214 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "JPEG" +msgstr "JPEG" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 219 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 231 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Quality:" +msgstr "Gæði:" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 273 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Include full-size original images for download" +msgstr "Taka með upprunalegar myndir í fullri stærð" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 320 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Use original image" +msgstr "Nota upprunalegar myndir" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 431 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Size:" +msgstr "Stærð:" + +#. i18n: file outputpage.ui line 35 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Destination folder:" +msgstr "Móttökumappa:" + +#. i18n: file outputpage.ui line 53 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Open in browser" +msgstr "Opna í vafra" + +#. i18n: file themeparameterspage.ui line 16 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Form1" +msgstr "Form1" + +#. i18n: file themeparameterspage.ui line 38 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"In this page, you can change some theme parameters. Depending on the theme, " +"different parameters are available." +msgstr "" +"Á þessari síðu geturðu breytt ýmsum stillingum þema. Það fer eftir þemanu hvaða " +"stillingar eru í boði." + +#: wizard.cpp:139 +msgid "" +"_: '%1' is a label for a theme parameter\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: wizard.cpp:175 +msgid "HTML Export" +msgstr "Flytja út HTML" + +#: wizard.cpp:178 +msgid "A KIPI plugin to export image collections to HTML pages" +msgstr "KIPI íforrit til útflutnings myndasafna á HTML síður" + +#: wizard.cpp:181 +msgid "Author and Maintainer" +msgstr "Höfundur og umsjónarmaður" + +#: wizard.cpp:187 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Handbók íforrits" + +#: wizard.cpp:191 +msgid "Collection Selection" +msgstr "Val safns" + +#: wizard.cpp:195 +msgid "Theme" +msgstr "Þema" + +#: wizard.cpp:200 +msgid "Theme Parameters" +msgstr "Stillingar þema" + +#: wizard.cpp:203 +msgid "Image Settings" +msgstr "Myndstillingar" + +#: wizard.cpp:207 +msgid "Output" +msgstr "Úttak" + +#: wizard.cpp:250 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Höfundur: %1" diff --git a/po/is/kipiplugin_imagesgallery.po b/po/is/kipiplugin_imagesgallery.po new file mode 100644 index 0000000..3bdc450 --- /dev/null +++ b/po/is/kipiplugin_imagesgallery.po @@ -0,0 +1,658 @@ +# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to Icelandic +# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-01 11:41+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sveinn í Felli" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sveinki@nett.is" + +#: imagesgallery.cpp:187 +msgid "KIPI Album Image Gallery" +msgstr "KIPI myndaalbúmasafn" + +#: imagesgallery.cpp:273 +msgid "" +"The target folder\n" +"'%1'\n" +"already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be " +"lost.)" +msgstr "" +"Úttaksmappan\n" +"'%1'\n" +"er þegar til; viltu skrifa yfir hana? (öll gogn í þessari möppu munu tapast.)" + +#: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503 +msgid "Cannot remove folder '%1'." +msgstr "Get ekki endurnefnt möppuna '%1'." + +#: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469 +msgid "Could not create folder '%1'" +msgstr "Get ekki búið til möppuna '%1'" + +#: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192 +msgid "Could not open file '%1'" +msgstr "Gat ekki opnað skrá '%1'" + +#: imagesgallery.cpp:592 +msgid "Could not create folder '%1' in '%2'" +msgstr "Get ekki búið til möppuna '%1' í '%2'" + +#: imagesgallery.cpp:714 +msgid "Album list" +msgstr "Möppulisti" + +#: imagesgallery.cpp:718 +#, c-format +msgid "Image Gallery for Album %1" +msgstr "Myndasafn úr Albúminu %1" + +#: imagesgallery.cpp:732 +msgid "<i>Comment:</i>" +msgstr "<i>Athugasemd:</i>" + +#: imagesgallery.cpp:735 +msgid "<i>Collection:</i>" +msgstr "<i>Safn:</i>" + +#: imagesgallery.cpp:738 +msgid "<i>Date:</i>" +msgstr "<i>Dags:</i>" + +#: imagesgallery.cpp:741 +msgid "<i>Images:</i>" +msgstr "<i>Myndir:</i>" + +#: imagesgallery.cpp:766 +msgid "<i>Subdirectories:</i>" +msgstr "<i>Undirmöppur</i>" + +#: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 image\n" +"%n images" +msgstr "" +" 1 mynd\n" +"%n myndir" + +#: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420 +msgid "Valid HTML 4.01" +msgstr "Gilt HTML 4.01" + +#: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425 +msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3" +msgstr "Myndasafn búið til með <a href=\"%1\">%2</a> á %3" + +#: imagesgallery.cpp:1052 +msgid "<i>Album list:</i>" +msgstr "<i>Albúmalisti:</i>" + +#: imagesgallery.cpp:1123 +msgid "Could not create folder '%1' in '%2'." +msgstr "Get ekki búið til möppuna '%1' í '%2'." + +#: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349 +msgid "Previous" +msgstr "Fyrra" + +#: imagesgallery.cpp:1354 +msgid "Album index" +msgstr "Yfirlit albúms" + +#: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360 +msgid "Albums list" +msgstr "Albúmalisti" + +#: imagesgallery.cpp:1366 +msgid "Next" +msgstr "Næsta" + +#: imagesgallery.cpp:1636 +msgid "" +"Cannot start 'mozilla' web browser.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Gat ekki ræst 'Mozilla' vefráparann.\n" +"Vinsamlegast athugaðu uppsetninguna þína." + +#: imagesgallery.cpp:1646 +msgid "" +"Cannot start 'netscape' web browser.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Gat ekki ræst 'Netscape' vefráparann.\n" +"Vinsamlegast athugaðu uppsetninguna þína." + +#: imagesgallery.cpp:1656 +msgid "" +"Cannot start 'opera' web browser.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Gat ekki ræst 'Opera' vefráparann.\n" +"Vinsamlegast athugaðu uppsetninguna þína." + +#: imagesgallery.cpp:1666 +msgid "" +"Cannot start 'firefox' web browser.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Gat ekki ræst 'Firefox' vefráparann.\n" +"Vinsamlegast athugaðu uppsetninguna þína." + +#: imagesgallery.cpp:1676 +msgid "" +"Cannot start 'galeon' web browser.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Gat ekki ræst 'Galeon' vefráparann.\n" +"Vinsamlegast athugaðu uppsetninguna þína." + +#: imagesgallery.cpp:1686 +msgid "" +"Cannot start 'amaya' web browser.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Gat ekki ræst 'Amaya' vefráparann.\n" +"Vinsamlegast athugaðu uppsetninguna þína." + +#: imagesgallery.cpp:1696 +msgid "" +"Cannot start 'quanta' web editor.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Gat ekki ræst 'Quanta' vefhönnuðinn.\n" +"Vinsamlegast athugaðu uppsetninguna þína." + +#: imagesgallery.cpp:1706 +msgid "" +"Cannot start 'screem' web editor.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Gat ekki ræst 'Screem' vefhönnuðinn.\n" +"Vinsamlegast athugaðu uppsetninguna þína." + +#: imgallerydialog.cpp:94 +msgid "Create Image Galleries" +msgstr "Búa til myndasöfn" + +#: imgallerydialog.cpp:104 +msgid "Image Gallery" +msgstr "Myndasafn" + +#: imgallerydialog.cpp:107 +msgid "" +"A Kipi plugin for HTML album export.\n" +"Based on KimgalleryPlugin implementation." +msgstr "" +"KIPI íforrit til útflutnings á HTML myndaalbúmum.\n" +"Byggt á KimgalleryPlugin framlaginu." + +#: imgallerydialog.cpp:111 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Höfundur og umsjónaraðili" + +#: imgallerydialog.cpp:114 +msgid "Image navigation mode patches" +msgstr "Viðbætur vegna sjónrænnar leiðsagnar" + +#: imgallerydialog.cpp:117 +msgid "HTML implementation patches" +msgstr "HTML kóðunarviðbætur" + +#: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123 +msgid "Original HTML generator implementation" +msgstr "Frum-HTML kóðunarviðbætur" + +#: imgallerydialog.cpp:129 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Handbók íforrits" + +#: imgallerydialog.cpp:152 +msgid "Selection" +msgstr "Val" + +#: imgallerydialog.cpp:152 +msgid "Album Selection" +msgstr "Valin albúm" + +#: imgallerydialog.cpp:165 +msgid "Look" +msgstr "Útlit" + +#: imgallerydialog.cpp:165 +msgid "Page Look" +msgstr "Útlit síðu" + +#: imgallerydialog.cpp:173 +msgid "Main &page title:" +msgstr "Titill &aðalsíðu:" + +#: imgallerydialog.cpp:176 +msgid "Album Image Galleries" +msgstr "Myndasöfn Albúma" + +#: imgallerydialog.cpp:179 +msgid "" +"<p>Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)." +msgstr "" +"<p>Settu hér titil aðal HTML síðunnar (aðeins við val á mörgum albúmum)." + +#: imgallerydialog.cpp:186 +msgid "I&mages per row:" +msgstr "M&yndir í röð:" + +#: imgallerydialog.cpp:187 +msgid "" +"<p>Enter here the number of images per row in the album page. A good value is " +"'4'." +msgstr "" +"<p>Stilltu hér fjölda mynda í hverri röð á síðu albúmsins. Oft er þetta stillt " +"á '4'." + +#: imgallerydialog.cpp:196 +msgid "Show image file &name" +msgstr "Sýna &nafn myndskráar" + +#: imgallerydialog.cpp:197 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the image filenames will be added to the Album " +"page." +msgstr "" +"<p>Ef þú velur þetta, munu skráaheiti myndanna koma fram á síðu albúmsins." + +#: imgallerydialog.cpp:204 +msgid "Show image file &size" +msgstr "Sýna s&kráarstærð mynda" + +#: imgallerydialog.cpp:205 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album " +"page." +msgstr "" +"<p>Ef þú velur þetta, mun skráastærð myndanna koma fram á síðu albúmsins." + +#: imgallerydialog.cpp:212 +msgid "Show image &dimensions" +msgstr "Sýna &stærð mynda" + +#: imgallerydialog.cpp:213 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album " +"page." +msgstr "" +"<p>Ef þú velur þetta, munu málsetningar myndanna koma fram á síðu albúmsins." + +#: imgallerydialog.cpp:220 +msgid "Show page creation date" +msgstr "Sýna upprunadagsetningu síðunnar" + +#: imgallerydialog.cpp:221 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the creation date will be added to the Album " +"page." +msgstr "" +"<p>Ef þú velur þetta, munu upprunadagsetningar myndanna koma fram á síðu " +"albúmsins." + +#: imgallerydialog.cpp:228 +msgid "Create pages for each image" +msgstr "Gera síður fyrir hverja mynd" + +#: imgallerydialog.cpp:229 +msgid "<p>If you enable this option, a HTML page will be added for each photo." +msgstr "<p>Ef þú velur þetta, mun ein HTML síða verða til fyrir hverja mynd." + +#: imgallerydialog.cpp:239 +msgid "Open image gallery in:" +msgstr "Opna myndasafn í:" + +#: imgallerydialog.cpp:240 +msgid "<p>Select here the application to preview or edit the HTML pages." +msgstr "" +"<p>Veldu hér hvaða forrit þú vilt nota til að forskoða eða breyta HTML síðunum." + +#: imgallerydialog.cpp:266 +msgid "<p>Select here the font name to use for the pages." +msgstr "<p>Veldu hér hvaða letur þú vilt nota á síðurnar." + +#: imgallerydialog.cpp:272 +msgid "Fon&t name:" +msgstr "Le&turnafn:" + +#: imgallerydialog.cpp:285 +msgid "<p>Select here the font size to use for the pages." +msgstr "<p>Veldu hér hvaða leturstærð þú vilt nota á síðurnar." + +#: imgallerydialog.cpp:287 +msgid "Font si&ze:" +msgstr "Leturs&tærð:" + +#: imgallerydialog.cpp:300 +msgid "<p>Select here the foreground color to use for the pages." +msgstr "<p>Veldu hér hvaða forgrunnslit þú vilt nota á síðurnar." + +#: imgallerydialog.cpp:302 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "Litur &forgrunns:" + +#: imgallerydialog.cpp:315 +msgid "<p>Select here the background color to use for the pages." +msgstr "<p>Veldu hér hvaða bakgrunnslit þú vilt nota á síðurnar." + +#: imgallerydialog.cpp:317 +msgid "&Background color:" +msgstr "Litur &bakgrunns:" + +#: imgallerydialog.cpp:330 +msgid "<p>Select here the image borders' size in pixels." +msgstr "<p>Veldu hér stærð jaðars á myndirnar." + +#: imgallerydialog.cpp:332 +msgid "Images borders s&ize:" +msgstr "Jaðarstærð m&ynda:" + +#: imgallerydialog.cpp:345 +msgid "<p>Select here the color to use for the image borders." +msgstr "<p>Veldu hér lit jaðars á myndirnar." + +#: imgallerydialog.cpp:348 +msgid "Image bo&rder color:" +msgstr "Jaða&rlitur mynda:" + +#: imgallerydialog.cpp:368 +msgid "Album" +msgstr "Albúm" + +#: imgallerydialog.cpp:368 +msgid "Photo Album" +msgstr "Myndaalbúm" + +#: imgallerydialog.cpp:376 +msgid "&Save gallery to:" +msgstr "Vi&sta myndasafn í:" + +#: imgallerydialog.cpp:383 +msgid "<p>The folder name where the galleries will be saved." +msgstr "<p>Heiti möppunnar þar sem myndasöfnin verða vistuð." + +#: imgallerydialog.cpp:387 +msgid "Resize target images" +msgstr "Endurákvarða stærð úttaksmynda" + +#: imgallerydialog.cpp:390 +msgid "<p>If you enable this option, all target images can be resized." +msgstr "" +"<p>Ef þú velur þetta, mun verða hægt að endurákvarða stærð allra myndanna." + +#: imgallerydialog.cpp:395 +msgid "Target images size:" +msgstr "Stærð úttaksmynda:" + +#: imgallerydialog.cpp:397 +msgid "<p>The new size of the target images in pixels" +msgstr "<p>Ný stærð úttaksmynda í dílum" + +#: imgallerydialog.cpp:401 +msgid "Use a specific target image compression" +msgstr "Nota sérstaka þjöppun á úttaksmyndir" + +#: imgallerydialog.cpp:405 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all target images can be compressed with a " +"specific compression value." +msgstr "" +"<p>Ef þú velur þetta, mun verða hægt að þjappa stærð allra myndanna með ákveðnu " +"gildi." + +#: imgallerydialog.cpp:410 +msgid "Target images compression:" +msgstr "Þjöppun úttaksmynda:" + +#: imgallerydialog.cpp:412 +msgid "<p>The compression value of the target images :<p>" +msgstr "<p>Þjöppunargildi úttaksmyndanna :<p>" + +#: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: mjög mikil þjöppun" +"<p><b>25</b>:mikil þjöppun" +"<p><b>50</b>: meðal þjöppun" +"<p><b>75</b>: lág þjöppun (sjálfgefið)" +"<p><b>100</b>: engin þjöppun" + +#: imgallerydialog.cpp:430 +msgid "<p>Select here the image file format for the target images.<p>" +msgstr "<p>Veldu hér skráasnið til að nota fyrir úttaksmyndirnar.<p>" + +#: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " +"file format but uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b>: Skráasnið Joint Photographic Experts Group er ágætt til nota á " +"vefsvæðum en notar aftur á móti þjöppun þar sem myndupplýsingar tapast." +"<p><b>PNG</b>: öðru nafni Portable Network Graphics, er útvíkkanlegt, taplaust, " +"óháð stýrikerfum og býður góða þjöppun á bitamyndum. PNG er líka laust við " +"einkaleyfi og getur þar með komið í stað GIF-sniðsins jafnframt því að geta " +"uppfyllt ýmis þau notkunarsvið sem TIFF-sniðið hefur veriðnotað í. PNG er " +"hannað til að virka vel í ýmiskonar netnotkun, svo sem á veraldarvefnum, þannig " +"að það er fullkomlega streymanlegt og með stigvaxandi birtingarmöguleika. Aað " +"auki getur PNG geymt upplýsingar um litróf (gamma) og litgildi (chromaticity) " +"sem gefur kost á nákvæmri litsamsvörun á ólíkum vél- og hugbúnaði." + +#: imgallerydialog.cpp:441 +msgid "Target images file format:" +msgstr "Snið úttaksmynda:" + +#: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596 +msgid "&Set different color depth:" +msgstr "S&tilla aðra litadýpt:" + +#: imgallerydialog.cpp:453 +msgid "<p>Select here the color depth used for the target image rendering." +msgstr "<p>Veldu hér þá litadýpt sem nota á við gerð úttaksmynda." + +#: imgallerydialog.cpp:467 +msgid "Use images album &captions" +msgstr "Nota skýringate&xta albúma" + +#: imgallerydialog.cpp:471 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the images Album captions will be used for " +"generating subtitles for the images." +msgstr "" +"<p>Sé þetta valið, þá eru skýringartextar albúma notaðir til að gera undirtitla " +"við myndirnar." + +#: imgallerydialog.cpp:477 +msgid "Show album cap&tion" +msgstr "Sýna skýringa&texta albúma" + +#: imgallerydialog.cpp:480 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery." +msgstr "" +"<p>Sé þetta valið, þá eru skýringartextar albúma sýndir í myndasafninu." + +#: imgallerydialog.cpp:485 +msgid "Show album &collection" +msgstr "Sýna safn al&búma" + +#: imgallerydialog.cpp:488 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the Album collection will be shown in the " +"gallery." +msgstr "<p>Sé þetta valið, þá er allt albúmasafnið sýnt í myndasafninu." + +#: imgallerydialog.cpp:493 +msgid "Show album creation &date" +msgstr "Sýna uppruna&dagsetningu albúms" + +#: imgallerydialog.cpp:496 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the Album creation date will be shown in the " +"gallery." +msgstr "" +"<p>Sé þetta valið, þá eru upprunadagsetningar albúma sýndar í myndasafninu." + +#: imgallerydialog.cpp:501 +msgid "Show &number of images in album" +msgstr "Sý&na fjölda mynda í albúmi" + +#: imgallerydialog.cpp:504 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the number of images in Album will be shown in " +"the gallery." +msgstr "<p>Sé þetta valið, þá eru myndafjöldi albúma sýndur í myndasafninu." + +#: imgallerydialog.cpp:529 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Smámyndir" + +#: imgallerydialog.cpp:529 +msgid "Image Thumbnails" +msgstr "Smámyndir" + +#: imgallerydialog.cpp:540 +msgid "Thumbnails size:" +msgstr "Stærð smámynda:" + +#: imgallerydialog.cpp:542 +msgid "<p>The new size of the thumbnails in pixels" +msgstr "<p>Ný stærð smámynda, í dílum" + +#: imgallerydialog.cpp:546 +msgid "Use a specific thumbnail compression" +msgstr "Nota ákveðna þjöppun smámynda" + +#: imgallerydialog.cpp:550 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific " +"compression value." +msgstr "" +"<p>Ef þú velur þetta, mun verða hægt að þjappa stærð allra smámyndanna með " +"ákveðnu gildi." + +#: imgallerydialog.cpp:555 +msgid "Thumbnails compression:" +msgstr "Þjöppun smámynda:" + +#: imgallerydialog.cpp:557 +msgid "<p>The compression value of thumbnails :<p>" +msgstr "<p>Þjöppunargildi smámynda :<p>" + +#: imgallerydialog.cpp:573 +msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>" +msgstr "<p>Veldu hér skráarsnið fyrir smámyndir.<p>" + +#: imgallerydialog.cpp:584 +msgid "Thumbnails file format:" +msgstr "Skráarsnið smámynda:" + +#: imgallerydialog.cpp:598 +msgid "<p>Select here the color depth used for the thumbnail image rendering." +msgstr "<p>Veldu hér þá litadýpt sem nota á við gerð smámynda." + +#: imgallerydialog.cpp:640 +msgid "You must select at least one album." +msgstr "Þú verður að velja a.m.k. eitt albúm." + +#: imgallerydialog.cpp:648 +msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..." +msgstr "Mappa myndasafnsins er ekki til; athugaðu málið..." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:59 +msgid "Images Gallery..." +msgstr "Myndasafn..." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:123 +msgid "Album HTML Export" +msgstr "Útflutningur HTML-albúma" + +#: plugin_imagesgallery.cpp:144 +msgid "Initialising..." +msgstr "Ræsi upp..." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:151 +msgid "Making main HTML interface..." +msgstr "Bý til meginviðmót HTML..." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:157 +msgid "Making HTML pages for Album '%1'..." +msgstr "Bý til HTML-síður fyrir albúmið '%1'..." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:163 +msgid "Making HTML page for image '%1'..." +msgstr "Bý til HTML-síðu fyrir myndina '%1'..." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:169 +msgid "Creating thumbnail for '%1'" +msgstr "Bý til smámynd fyrir '%1'" + +#: plugin_imagesgallery.cpp:197 +msgid "Main HTML interface creation completed." +msgstr "Búið að gera meginviðmót í HTML." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:203 +msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed." +msgstr "Búið að gera HTML-síður fyrir albúmið '%1'." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:209 +msgid "Creating thumbnail for '%1' completed." +msgstr "Búið að gera smámynd fyrir '%1'." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:229 +msgid "Failed to create thumbnail for '%1'" +msgstr "Tókst ekki að gera smámynd fyrir '%1'" + +#: plugin_imagesgallery.cpp:237 +#, c-format +msgid "Failed to create HTML interface: %1" +msgstr "Tókst ekki að gera meginviðmót í HTML: %1" + +#: plugin_imagesgallery.cpp:248 +msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'" +msgstr "Tókst ekki að gera HTML-síður fyrir albúmið '%1'" + +#: plugin_imagesgallery.cpp:259 +msgid "Failed to create HTML page for image '%1'" +msgstr "Tókst ekki að gera HTML-síðu fyrir myndina '%1'" + +#: plugin_imagesgallery.cpp:302 +msgid "Starting browser program..." +msgstr "Ræsi vefrápara..." diff --git a/po/is/kipiplugin_ipodexport.po b/po/is/kipiplugin_ipodexport.po new file mode 100644 index 0000000..539444c --- /dev/null +++ b/po/is/kipiplugin_ipodexport.po @@ -0,0 +1,182 @@ +# translation of kipiplugin_ipodexport.po to Íslenska +# translation of kipiplugin_ipodexport.po to +# +# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_ipodexport\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-22 09:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-22 17:02+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" +"Language-Team: Íslenska <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: imagelist.cpp:38 +msgid "Source Album" +msgstr "Upprunaalbúm" + +#: imagelist.cpp:39 +msgid "Image" +msgstr "Mynd" + +#: imagelist.cpp:43 +msgid "Albums" +msgstr "Albúm" + +#: imagelist.cpp:67 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>Upload Queue</h3>To create a queue, <b>drag</b> images and <b>drop</b> " +"them here." +"<br>" +"<br></div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Uphleðslubiðröð</h3>Til að búa til biðröð, <b>dragðu</b> myndirnar og <b>" +"slepptu</b> þeim hér." +"<br>" +"<br></div>" + +#: imagelist.cpp:77 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>iPod Albums</h3>An album needs to be created before images can be " +"transferred to the iPod.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>iPod albúm</h3>Það verður að búa til myndaalbúmin á iPodinum áður en " +"myndirnar eru fluttar þangað.</div>" + +#: ipodexportdialog.cpp:85 +msgid "iPod" +msgstr "iPod" + +#: ipodexportdialog.cpp:93 +msgid "&New..." +msgstr "&Nýtt..." + +#: ipodexportdialog.cpp:94 +msgid "Create a new photo album on the iPod." +msgstr "Búa til nýtt myndaalbúm á iPod." + +#: ipodexportdialog.cpp:97 +msgid "R&ename..." +msgstr "&Endurnefna..." + +#: ipodexportdialog.cpp:102 +msgid "Remove the selected photos or albums from the iPod." +msgstr "Fjarlægja valdar myndir eða möppur úr iPod." + +#: ipodexportdialog.cpp:103 +msgid "Rename the selected photo album on the iPod." +msgstr "Fjarlægja valda myndamöppu úr iPod." + +#: ipodexportdialog.cpp:122 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Harður diskur" + +#: ipodexportdialog.cpp:132 +msgid "&Add..." +msgstr "Bæt&a við..." + +#: ipodexportdialog.cpp:134 +msgid "Add images to be queued for the iPod." +msgstr "Bæta myndum í biðröð inn á iPodinn." + +#: ipodexportdialog.cpp:138 +msgid "Remove selected image from the list." +msgstr "Fjarlægja valda mynd af listanum." + +#: ipodexportdialog.cpp:140 +msgid "&Transfer" +msgstr "&Flytja" + +#: ipodexportdialog.cpp:142 +msgid "Transfer images to the selected iPod album." +msgstr "Flytja myndirnar í valda iPod-myndamöppu." + +#: ipodexportdialog.cpp:148 +msgid "The preview of the selected image in the list." +msgstr "Forsýning valinnar myndar á listanum." + +#: ipodexportdialog.cpp:423 +msgid "Image files" +msgstr "Myndskrár" + +#: ipodexportdialog.cpp:425 +msgid "Add Images" +msgstr "Bæta við myndum" + +#: ipodexportdialog.cpp:460 +msgid "New iPod Photo Album" +msgstr "Ný iPod myndamappa" + +#: ipodexportdialog.cpp:461 +msgid "Create a new album:" +msgstr "Búa til nýtt albúm:" + +#: ipodexportdialog.cpp:491 +msgid "Rename iPod Photo Album" +msgstr "Endurnefna iPod myndamöppu" + +#: ipodexportdialog.cpp:492 +msgid "New album title:" +msgstr "Nafn á nýju albúmi:" + +#: ipodexportdialog.cpp:702 +msgid "" +"An iPod photo database could not be found on device mounted at %1. Should I try " +"to initialize your iPod photo database?" +msgstr "" +"iPod-myndagagnagrunnur fannst ekki á tǽkinu sem er tengt á %1. Viltu að reynt " +"sé að ræsa upp iPod-myndagagnagrunninn?" + +#: ipodexportdialog.cpp:705 +msgid "Initialize iPod Photo Database?" +msgstr "Ræsa iPod-myndagagnagrunn?" + +#: ipodexportdialog.cpp:706 +msgid "&Initialize" +msgstr "Ræs&a upp" + +#: ipodheader.cpp:72 +msgid "<p align=\"center\"><b>No iPod was detected</b></p>" +msgstr "<p align=\"center\"><b>Enginn iPod fannst</b></p>" + +#: ipodheader.cpp:78 +msgid "Refresh" +msgstr "Endurlesa" + +#: ipodheader.cpp:89 +msgid "" +"<p align=\"center\"><b>Your iPod (%1) does not seem to support artwork.</b></p>" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><b>Þessi iPod (%1) virðist ekki styðja möppuskreytingar " +"(artwork).</b></p>" + +#: ipodheader.cpp:95 +msgid "Set iPod Model" +msgstr "Veldu iPod tegund" + +#: ipodheader.cpp:111 +msgid "<p align=\"center\"><b>iPod %1 detected at: %2</b></p>" +msgstr "<p align=\"center\"><b>iPod %1 fannst á: %2</b></p>" + +#: ipodheader.cpp:116 +msgid "<p align=\"center\"><b>iPod %1 detected</b></p>" +msgstr "<p align=\"center\"><b>iPod %1 fannst</b></p>" + +#: ipodlistitem.cpp:32 +msgid "Unnamed" +msgstr "Nafnlaust" + +#: plugin_ipodexport.cpp:52 +msgid "Export to iPod..." +msgstr "Flytja út til iPod..." + +#: plugin_ipodexport.cpp:71 +msgid "iPod Export" +msgstr "iPod útflutningur" diff --git a/po/is/kipiplugin_jpeglossless.po b/po/is/kipiplugin_jpeglossless.po new file mode 100644 index 0000000..951e653 --- /dev/null +++ b/po/is/kipiplugin_jpeglossless.po @@ -0,0 +1,181 @@ +# translation of kipiplugin_jpeglossless.po to +# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_jpeglossless\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-08 21:42+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli\n" +"Language-Team: <is@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: convert2grayscale.cpp:86 convert2grayscale.cpp:162 imageflip.cpp:86 +#: imagerotate.cpp:87 jpegtransform.cpp:162 jpegtransform.cpp:284 +msgid "Error in opening input file" +msgstr "Get ekki opnað inntaksskrá" + +#: convert2grayscale.cpp:92 imageflip.cpp:92 imagerotate.cpp:93 +msgid "Error in opening temporary file" +msgstr "Get ekki opnað bráðabirgðaskrá" + +#: convert2grayscale.cpp:100 +msgid "Cannot convert to gray scale RAW file" +msgstr "Get ekki breytt RAW skrá í gráskala" + +#: convert2grayscale.cpp:124 imageflip.cpp:124 imagerotate.cpp:127 +msgid "Cannot update source image" +msgstr "Get ekki uppfært upprunalega mynd" + +#: convert2grayscale.cpp:171 jpegtransform.cpp:171 jpegtransform.cpp:227 +#: jpegtransform.cpp:293 +msgid "Error in opening output file" +msgstr "Get ekki opnað úttaksskrá" + +#: convert2grayscale.cpp:261 +#, c-format +msgid "Cannot convert to gray scale: %1" +msgstr "Get ekki umbreytt í gráskala: %1" + +#: imageflip.cpp:100 imagerotate.cpp:101 +msgid "Cannot rotate RAW file" +msgstr "Get ekki RAW skrám" + +#: imageflip.cpp:150 imageflip.cpp:180 +msgid "Nonstandard flip action" +msgstr "Óhefðbundin speglunaraðgerð" + +#: imageflip.cpp:216 +#, c-format +msgid "Cannot flip: %1" +msgstr "Get ekki speglað: %1" + +#: imagerotate.cpp:163 imagerotate.cpp:204 +msgid "Nonstandard rotation angle" +msgstr "Óhefðbundið snúningshorn" + +#: imagerotate.cpp:240 +#, c-format +msgid "Cannot rotate: %1" +msgstr "Get ekki snúið: %1" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:82 +msgid "Auto Rotate/Flip Using Exif Information" +msgstr "Snúa/spegla sjálfkrafa miðað við EXIF-upplýsingar" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:89 +msgid "Rotate" +msgstr "Snúa" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:109 +msgid "Flip" +msgstr "Spegla" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:114 +msgid "Horizontally" +msgstr "Lárétt" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:122 +msgid "Vertically" +msgstr "Lóðrétt" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:130 +msgid "Convert to Black && White" +msgstr "Breyta í svart&/hvítt" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:189 +msgid "horizontaly" +msgstr "lárétt" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:195 +msgid "vertically" +msgstr "lóðrétt" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:216 +#, c-format +msgid "Flip images %1" +msgstr "Spegla myndum %1" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:239 +msgid "right (clockwise)" +msgstr "hægri (réttsælis)" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:245 +msgid "left (counterclockwise)" +msgstr "vinstri (rangsælis)" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:251 +msgid "using Exif orientation tag" +msgstr "nota EXIF stefnu" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:272 +#, c-format +msgid "Rotate images %1" +msgstr "Snúa myndum %1" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:288 +msgid "" +"<p>Are you sure you wish to convert the selected image(s) to black and white? " +"This operation <b>cannot</b> be undone.</p>" +msgstr "" +"<p>Ertu viss um að þú viljir breyta völdum myndum í svarthvítar? Þessa aðgerð " +"<b>er ekki hægt</b> að afturkalla.</p>" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:305 +msgid "Convert images to black & white" +msgstr "Breyti myndum í svart/hvítar" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:347 +msgid "Rotating Image \"%1\"" +msgstr "Sný mynd \"%1\"" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:352 +msgid "Flipping Image \"%1\"" +msgstr "Spegla mynd \"%1\"" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:357 +msgid "Converting to Black & White \"%1\"" +msgstr "Beyti \"%1\" í svart/hvítt" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:378 +msgid "Failed to Rotate image" +msgstr "Tókst ekki að snúa mynd" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:383 +msgid "Failed to Flip image" +msgstr "Tókst ekki að spegla mynd" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:388 +msgid "Failed to convert image to Black & White" +msgstr "Tókst ekki að breyta mynd í svart/hvíta" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:408 +msgid "Rotate image complete" +msgstr "Snúningi á mynd lokið" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:413 +msgid "Flip image complete" +msgstr "Speglun á mynd lokið" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:418 +msgid "Convert to Black & White complete" +msgstr "Breytingu á myndum í svart/hvítar er lokið" + +#: utils.cpp:90 +msgid "unable to open source file" +msgstr "get ekki opnað upphafsskrá" + +#: utils.cpp:117 +msgid "unable to open temp file" +msgstr "get ekki opnað bráðabirgðaskrá" + +#: utils.cpp:129 +msgid "Cannot rotate: unable to open temp file" +msgstr "Get ekki snúið: get ekki opnað bráðabirgðaskrá" + +#: utils.cpp:178 +#, c-format +msgid "Cannot update metadata: %1" +msgstr "Get ekki uppfært metaupplýsingar: %1" diff --git a/po/is/kipiplugin_kameraklient.po b/po/is/kipiplugin_kameraklient.po new file mode 100644 index 0000000..1957270 --- /dev/null +++ b/po/is/kipiplugin_kameraklient.po @@ -0,0 +1,361 @@ +# translation of kipiplugin_kameraklient.po to Icelandic +# +# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_kameraklient\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-01 11:43+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sveinn í Felli" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sveinki@nett.is" + +#: camerafolderview.cpp:33 +msgid "Camera Folders" +msgstr "Möppur í myndavél" + +#: cameraselection.cpp:55 +msgid "Camera Selection" +msgstr "Val á myndavél" + +#: cameraselection.cpp:60 cameraui.cpp:147 setupcamera.cpp:65 +msgid "KameraKlient" +msgstr "KameraKlient" + +#: cameraselection.cpp:63 cameraui.cpp:150 +msgid "A Digital camera interface Kipi plugin" +msgstr "KIPI- íforrit fyrir stafrænar myndavélar" + +#: cameraselection.cpp:67 cameraui.cpp:154 setupcamera.cpp:72 +msgid "Original author from Digikam project" +msgstr "Einn upphafsmanna DigiKam verkefnisins" + +#: cameraselection.cpp:70 cameraui.cpp:157 setupcamera.cpp:75 +msgid "Porting the Digikam GPhoto2 interface to Kipi. Maintainer" +msgstr "Aðlögun/breyting Digikam GPhoto2 viðmótsins að KIPI. Viðhaldsforritari" + +#: cameraselection.cpp:76 cameraui.cpp:162 setupcamera.cpp:81 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Handbók íforrits" + +#: cameraselection.cpp:87 +msgid "Camera Configuration" +msgstr "Stillingar myndavélar" + +#: cameraselection.cpp:95 +msgid "Cameras" +msgstr "Myndavélar" + +#: cameraselection.cpp:100 +msgid "Camera Port Type" +msgstr "Tegund myndavélagáttar" + +#: cameraselection.cpp:106 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: cameraselection.cpp:109 +msgid "Serial" +msgstr "Raðtengi" + +#: cameraselection.cpp:114 +msgid "Camera Port Path" +msgstr "Slóð á gátt myndavélar" + +#: cameraselection.cpp:122 +msgid "" +"only for serial port\n" +"cameras" +msgstr "" +"aðeins fyrir raðtengdar\n" +"myndavélar" + +#: cameraui.cpp:120 +msgid "Setup" +msgstr "Uppsetning" + +#: cameraui.cpp:126 +msgid "Download" +msgstr "Hlaða inn" + +#: cameraui.cpp:129 +msgid "Upload" +msgstr "Senda" + +#: cameraui.cpp:169 cameraui.cpp:289 +msgid "Connect" +msgstr "Tengjast" + +#: cameraui.cpp:180 +msgid "Download to: " +msgstr "Hlaða inn í: " + +#: cameraui.cpp:186 +msgid "&Change" +msgstr "&Breyta" + +#: cameraui.cpp:207 +msgid "Ready" +msgstr "Tilbúin" + +#: cameraui.cpp:245 +msgid "Select all the images from the camera." +msgstr "Velja allar myndir úr myndavélinni." + +#: cameraui.cpp:247 +msgid "Select None" +msgstr "Velja ekkert" + +#: cameraui.cpp:248 +msgid "Deselect all the images from the camera." +msgstr "Afvelja allar myndir úr myndavélinni." + +#: cameraui.cpp:250 +msgid "Invert Selection" +msgstr "Umhverfa vali" + +#: cameraui.cpp:251 +msgid "Invert the selection." +msgstr "Snúa við valinu." + +#: cameraui.cpp:253 +msgid "Select New Items" +msgstr "Velja nýja hluti" + +#: cameraui.cpp:254 +msgid "Select all the that were not previously downloaded." +msgstr "Velja allt sem ekki var áður hlaðið inn." + +#: cameraui.cpp:285 +msgid "Connected" +msgstr "Tengd" + +#: cameraui.cpp:286 +msgid "Disconnect" +msgstr "Aftengja" + +#: cameraui.cpp:288 +msgid "Disconnected" +msgstr "Aftengd" + +#: cameraui.cpp:413 +msgid "There is no configured camera!" +msgstr "Það er engin myndavél uppsett!" + +#: cameraui.cpp:438 +msgid "'%1' directory does not exist." +msgstr "'%1' mappan er ekki til." + +#: cameraui.cpp:481 +msgid "" +"About to delete these Image(s)\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Er við það að eyða þessari/þessum mynd(um)\n" +"Ertu alveg viss?" + +#: cameraui.cpp:513 +msgid "" +"Camera Folder '%1' contains item '%2'\n" +" Please, enter New Name" +msgstr "" +"Myndavélarmappan '%1' inniheldur '%2'\n" +" Vinsamlega settu inn nýtt nafn" + +#: cameraui.cpp:618 +msgid "Camera Not Initialized" +msgstr "Myndavélin ræsist ekki" + +#: cameraui.cpp:626 +msgid "Please Select a Folder on Camera to Upload" +msgstr "Veldu möppu á myndavél til að senda í" + +#: cameraui.cpp:636 +msgid "Sorry! The directory is not writable!" +msgstr "Sorrý! Mappan er ekki skrifanleg!" + +#: dmessagebox.cpp:92 +msgid "More errors occurred and are shown below:" +msgstr "Fleiri villur áttu sér stað og eru þær sýndar hér að neðan:" + +#: gpcontroller.cpp:229 +msgid "" +"Camera Model or Port not specified correctly.\n" +"Please run Setup" +msgstr "" +"Gerð myndavélar eða gátt voru ekki rétt skilgreind.\n" +"Vinsamlegast farðu í uppsetninguna" + +#: gpcontroller.cpp:232 +msgid "" +"Failed to initialize camera.\n" +"Please ensure camera is connected properly and turned on" +msgstr "" +"Tókst ekki að ræsa myndavélina.\n" +"Gakktu úr skugga um að hún sé rétt tengd og að kveikt sé á henni" + +#: gpcontroller.cpp:257 +msgid "" +"Failed to get subfolder names from '%1'\n" +msgstr "" +"Tókst ekki að nálgast nöfn undirmappa frá '%1'\n" + +#: gpcontroller.cpp:278 +msgid "" +"Failed to get images information from '%1'\n" +msgstr "" +"Tókst ekki að nálgast myndupplýsingar frá '%1'\n" + +#: gpcontroller.cpp:301 +msgid "Failed to get preview for '%1/%2'" +msgstr "Tókst ekki að ná i forsýningu fyrir '%1/%2'" + +#: gpcontroller.cpp:310 +msgid "Failed to download '%1' from '%2'" +msgstr "Tókst ekki að hlaða inn '%1' frá '%2'" + +#: gpcontroller.cpp:322 gpcontroller.cpp:334 +msgid "Failed to open '%1'" +msgstr "Tókst ekki að opna '%1'" + +#: gpcontroller.cpp:346 +msgid "Failed to delete '%1'" +msgstr "Tókst ekki að eyða '%1'" + +#: gpcontroller.cpp:358 +msgid "Failed to upload '%1'" +msgstr "Tókst ekki að senda '%1'" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:90 +msgid "MimeType:" +msgstr "Mime-merki:" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:92 gpfileiteminfodlg.cpp:98 gpfileiteminfodlg.cpp:104 +#: gpfileiteminfodlg.cpp:111 gpfileiteminfodlg.cpp:118 +#: gpfileiteminfodlg.cpp:129 gpfileiteminfodlg.cpp:140 +#: gpfileiteminfodlg.cpp:151 +msgid "Unknown" +msgstr "Óþekkt" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:96 +msgid "Date:" +msgstr "Dags:" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:102 +msgid "Size:" +msgstr "Stærð:" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:105 +msgid " bytes" +msgstr " bæti" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:109 +msgid "Width:" +msgstr "Breidd:" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:116 +msgid "Height:" +msgstr "Hæð:" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:122 +msgid "Read permissions:" +msgstr "Lesheimildir:" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:133 +msgid "Write permissions:" +msgstr "Skrifheimildir:" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:144 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Hlaðið inn:" + +#: kameraklient.cpp:52 +msgid "Digital Camera" +msgstr "Stafræn myndavél" + +#: savefiledialog.cpp:36 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Skráin er þegar til" + +#: savefiledialog.cpp:37 +msgid "The file '%1' already exists!" +msgstr "Skráin '%1' er þegar til!" + +#: savefiledialog.cpp:42 +msgid "Rename" +msgstr "Endurnefna" + +#: savefiledialog.cpp:44 +msgid "Skip" +msgstr "Sleppa" + +#: savefiledialog.cpp:45 +msgid "Skip All" +msgstr "Sleppa öllu" + +#: savefiledialog.cpp:46 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skrifa yfir" + +#: savefiledialog.cpp:47 +msgid "Overwrite All" +msgstr "Skrifa yfir allt" + +#: setupcamera.cpp:60 +msgid "Setup Cameras" +msgstr "Setja upp myndavélar" + +#: setupcamera.cpp:68 +msgid "An Digital camera interface Kipi plugin" +msgstr "KIPI- íforrit fyrir viðmót stafrænnar myndavélar" + +#: setupcamera.cpp:99 +msgid "Model" +msgstr "Tegund" + +#: setupcamera.cpp:100 +msgid "Port" +msgstr "Gátt" + +#: setupcamera.cpp:111 +msgid "Add..." +msgstr "Bæta við..." + +#: setupcamera.cpp:113 +msgid "Edit..." +msgstr "Sýsla..." + +#: setupcamera.cpp:114 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "Finna sjálkrafa" + +#: setupcamera.cpp:194 +msgid "" +"Failed to auto-detect camera!\n" +"Please retry or try setting manually." +msgstr "" +"Tókst ekki að finna neina myndavél sjálfvirkt!\n" +"Vinsamlegast reyndu aftur eða stilltu þetta sjálfur." + +#: setupcamera.cpp:205 +msgid "Already added camera: " +msgstr "Þegar búið að bæta við myndavélinni: " + +#: setupcamera.cpp:207 +msgid "Found camera: " +msgstr "Fann myndavél: " diff --git a/po/is/kipiplugin_metadataedit.po b/po/is/kipiplugin_metadataedit.po new file mode 100644 index 0000000..723f4be --- /dev/null +++ b/po/is/kipiplugin_metadataedit.po @@ -0,0 +1,2717 @@ +# translation of kipiplugin_metadataedit.po to Icelandic +# translation of kipiplugin_metadataedit.po to +# +# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-01 11:42+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sveinn í Felli" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sveinki@nett.is" + +#: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510 +msgid "Edit Image Caption" +msgstr "Breyta skýringartexta myndar" + +#: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165 +#: iptceditdialog.cpp:181 +msgid "Edit Metadata" +msgstr "Breyta metagögnum" + +#: commenteditdialog.cpp:89 +msgid "A Plugin to edit images' metadata" +msgstr "Íforrit til að breyta metagögnum mynda" + +#: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171 +#: iptceditdialog.cpp:187 +msgid "Author and Maintainer" +msgstr "Höfundur og umsjónarmaður" + +#: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176 +#: iptceditdialog.cpp:192 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Handbók íforrits" + +#: commenteditdialog.cpp:105 +msgid "" +"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited " +"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text." +msgstr "" +"<p>Setja inn skýringartexta við myndir sem eru hýstar á <b>%1</b>" +". Lengd reitsins er ekki takmörkuð (nema fyrir IPTC). UTF8 kóðun verður notuð " +"til að vista texta." + +#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104 +msgid "Sync JFIF Comment section" +msgstr "Samræma athugasemdir notenda í JFIF" + +#: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108 +msgid "Sync EXIF Comment" +msgstr "Samræma EXIF athugasemdir" + +#: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157 +msgid "" +"Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)" +msgstr "" +"Samræma IPTC merkingu (ATH: takmarkað við ASCII 2000 prentanlega stafasettið)" + +#: commenteditdialog.cpp:118 +msgid "" +"<b>Note: captions from currently selected images will be permanently " +"replaced.</b>" +msgstr "" +"<b>Ath: skýringartextum við núverandi valdar myndir verður endanlega breytt.</b>" + +#: commentremovedialog.cpp:75 +msgid "Remove Image Captions" +msgstr "Fjarlægja skýringartexta mynda" + +#: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168 +msgid "A Plugin to edit pictures metadata" +msgstr "Íforrit til að breyta metagögnum mynda" + +#: commentremovedialog.cpp:103 +#, c-format +msgid "Remove caption created by %1" +msgstr "Fjarlægja skýringartexta búna til af %1" + +#: commentremovedialog.cpp:106 +msgid "Remove JFIF Comment section" +msgstr "Fjarlægja svæði JFIF athugasemda" + +#: commentremovedialog.cpp:107 +msgid "Remove EXIF Comment" +msgstr "Fjarlægja EXIF athugasemd" + +#: commentremovedialog.cpp:108 +msgid "Remove IPTC caption" +msgstr "Fjarlægja IPTC fyrirsögn" + +#: commentremovedialog.cpp:110 +msgid "" +"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently " +"removed.</b>" +msgstr "" +"<b>Ath: skýringartextum við núverandi valdar myndir verður endanlega eytt.</b>" + +#: exifadjust.cpp:99 +msgid "Brightness (APEX):" +msgstr "Lýsing (APEX):" + +#: exifadjust.cpp:103 +msgid "" +"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take " +"the picture." +msgstr "" +"<p>Stilla hér breytingu á styrk lýsingar í APEX-einingum miðað við það sem " +"myndavélin notaði til að taka myndina." + +#: exifadjust.cpp:108 +msgid "Gain Control:" +msgstr "Styrkstýring:" + +#: exifadjust.cpp:110 +msgid "None" +msgstr "Engin" + +#: exifadjust.cpp:111 +msgid "Low gain up" +msgstr "Auka lágan styrk" + +#: exifadjust.cpp:112 +msgid "High gain up" +msgstr "Auka háan styrk" + +#: exifadjust.cpp:113 +msgid "Low gain down" +msgstr "Minnka lágan styrk" + +#: exifadjust.cpp:114 +msgid "High gain down" +msgstr "Minnka háan styrk" + +#: exifadjust.cpp:117 +msgid "" +"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take " +"the picture." +msgstr "" +"<p>Stilltu hér heildarmagn styrkbreytinga sem myndavélin hefur notað til að " +"taka myndina." + +#: exifadjust.cpp:122 +msgid "Contrast:" +msgstr "Birtuskil:" + +#: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148 +msgid "Normal" +msgstr "Venjulegt" + +#: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149 +msgid "Soft" +msgstr "Mjúkt" + +#: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150 +msgid "Hard" +msgstr "Hart" + +#: exifadjust.cpp:129 +msgid "" +"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take " +"the picture." +msgstr "" +"<p>Stilltu hér eðli þeirra breytinga á birtuskilum sem myndavélin hefur notað " +"til að taka myndina." + +#: exifadjust.cpp:134 +msgid "Saturation:" +msgstr "Mettun:" + +#: exifadjust.cpp:137 +msgid "Low" +msgstr "Lág" + +#: exifadjust.cpp:138 +msgid "High" +msgstr "Mikil" + +#: exifadjust.cpp:141 +msgid "" +"<p>Set here the direction of saturation processing applied by the camera to " +"take the picture." +msgstr "" +"<p>Stilltu hér eðli þeirra breytinga á litmettun sem myndavélin hefur notað til " +"að taka myndina." + +#: exifadjust.cpp:146 +msgid "Sharpness:" +msgstr "Skerpa:" + +#: exifadjust.cpp:153 +msgid "" +"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take " +"the picture." +msgstr "" +"<p>Stilltu hér eðli þeirra breytinga á skerpu sem myndavélin hefur notað til að " +"taka myndina." + +#: exifadjust.cpp:158 +msgid "Custom rendered:" +msgstr "Sérsniðin myndgerð:" + +#: exifadjust.cpp:160 +msgid "Normal process" +msgstr "Venjulegt ferli" + +#: exifadjust.cpp:161 +msgid "Custom process" +msgstr "Sérsniðið ferli" + +#: exifadjust.cpp:164 +msgid "" +"<p>Set here the use of special processing on image data, such as rendering " +"geared to output." +msgstr "" +"<p>Settu hér notkun á sérstökum aðgerðum sem beitt er á myndgögnin, svo sem " +"tegund myndgerðar til úttaks." + +#: exifcaption.cpp:106 +msgid "Document name (*):" +msgstr "Heiti skjals (*):" + +#: exifcaption.cpp:111 +msgid "" +"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. This " +"field is limited to ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Settu hér nafnið á skjalinu sem þessi mynd var skönnuð úr. Þessi reitur " +"takmarkast við ASCII stafasettið." + +#: exifcaption.cpp:117 +msgid "Image description (*):" +msgstr "Lýsing myndar (*):" + +#: exifcaption.cpp:122 +msgid "<p>Enter the image title. This field is limited to ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Settu hér titil myndarinnar. Þessi reitur takmarkast við ASCII stafasettið." + +#: exifcaption.cpp:127 +msgid "Artist (*):" +msgstr "Listamaður (*):" + +#: exifcaption.cpp:132 +msgid "" +"<p>Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Settu hér nafn höfundar myndarinnar. Þessi reitur takmarkast við ASCII " +"stafasettið." + +#: exifcaption.cpp:137 +msgid "Copyright (*):" +msgstr "Höfundarréttur (*):" + +#: exifcaption.cpp:142 +msgid "" +"<p>Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII " +"characters." +msgstr "" +"<p>Settu hér eiganda höfundarréttar myndarinnar. Þessi reitur takmarkast við " +"ASCII stafasettið." + +#: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102 +msgid "Caption:" +msgstr "Skýringatexti:" + +#: exifcaption.cpp:149 +msgid "" +"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be " +"used to save the text." +msgstr "" +"<p>Settu hér skýringartexta við myndina. Lengd reitsins er ekki takmörkuð. UTF8 " +"kóðun verður notuð til að vista texta." + +#: exifcaption.cpp:153 +#, c-format +msgid "Sync captions entered through %1" +msgstr "Samstilla skýringartexta sem settir voru inn með %1" + +#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338 +msgid "" +"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> " +"text tags marked by (*) only support printable <b><a " +"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>" +msgstr "" +"<b>Athuga: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> " +"textareitir sem merktir eru (*) styðja einungis prentanlega <b>" +"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> stafasettið.</b>" + +#: exifdatetime.cpp:103 +msgid "Creation date and time" +msgstr "Uppruna dags- og tímasetning" + +#: exifdatetime.cpp:104 +msgid "Creation sub-second" +msgstr "Upprunaskúndubrot" + +#: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116 +#, c-format +msgid "Sync creation date entered through %1" +msgstr "Samstilla upprunadagsetningar sem settar voru inn með %1" + +#: exifdatetime.cpp:111 +msgid "Sync IPTC creation date" +msgstr "Samstilla IPTC upprunadagsetningu" + +#: exifdatetime.cpp:122 +msgid "" +"<p>Set here the date and time of image creation. In this standard it is the " +"date and time the file was changed." +msgstr "" +"<p>Settu hér inn dagsetningu og tíma þegar myndin var búin til. Í þessu " +"samhengi er það þegar skránni var síðast breytt." + +#: exifdatetime.cpp:124 +msgid "" +"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation." +msgstr "<p>Settu hér sekúndubrot þegar myndin var gerð." + +#: exifdatetime.cpp:129 +msgid "Original date and time" +msgstr "Upphafleg dags- og tímasetning" + +#: exifdatetime.cpp:130 +msgid "Original sub-second" +msgstr "Upphaflegt skúndubrot" + +#: exifdatetime.cpp:138 +msgid "" +"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. For a " +"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded." +msgstr "" +"<p>Settu hér inn dagsetningu og tíma þegar upphaflegu myndgögnin voru búin til. " +"Í þessu samhengi er það þegar myndin var tekin (á myndavél)." + +#: exifdatetime.cpp:141 +msgid "" +"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the original " +"image data was generated." +msgstr "<p>Settu hér sekúndubrot þegar upprunalegu myndgögninn voru gerð." + +#: exifdatetime.cpp:146 +msgid "Digitization date and time" +msgstr "Vistunar dags- og tímasetning" + +#: exifdatetime.cpp:147 +msgid "Digitization sub-second" +msgstr "Vistunarskúndubrot" + +#: exifdatetime.cpp:155 +msgid "" +"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, " +"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same " +"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will " +"have the same contents." +msgstr "" +"<p>Settu hér inn dagsetningu og tíma þegar myndgögnin voru sett á stafrænt " +"form. Í þessu samhengi er það þegar myndin var vistuð á minniskort; venjulega " +"eru upphaflegu- og stafrænu- dagsetningarnar þær sömu hafi myndin verið tekin " +"með stafrænni (kyrr-)myndavél." + +#: exifdatetime.cpp:160 +msgid "" +"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was " +"stored as digital data." +msgstr "" +"<p>Settu hér sekúndubrot þegar upprunalegu myndgögnin voru sett á stafrænt " +"form." + +#: exifdevice.cpp:134 +msgid "Device manufacturer (*):" +msgstr "Framleiðandi tækis (*):" + +#: exifdevice.cpp:139 +msgid "" +"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. " +"This field is limited to ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Settu hér framleiðanda tækisins sem notað var við gerð myndarinnar. Þessi " +"reitur takmarkast við ASCII stafasettið." + +#: exifdevice.cpp:144 +msgid "Device model (*):" +msgstr "Gerð tækis (*):" + +#: exifdevice.cpp:149 +msgid "" +"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. This " +"field is limited to ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Settu hér gerð tækisins sem notað var við gerð myndarinnar. Þessi reitur " +"takmarkast við ASCII stafasettið." + +#: exifdevice.cpp:154 +msgid "Device type:" +msgstr "Tegund tækis:" + +#: exifdevice.cpp:156 +msgid "Film scanner" +msgstr "Filmuskanni" + +#: exifdevice.cpp:157 +msgid "Reflection print scanner" +msgstr "Ljósendurkastsskanni" + +#: exifdevice.cpp:158 +msgid "Digital still camera" +msgstr "Stafræn ljósmyndavél" + +#: exifdevice.cpp:161 +msgid "<p>Select here the image input equipment type used to take the picture." +msgstr "<p>Settu hér tegund tækisins sem notað var við gerð myndarinnar." + +#: exifdevice.cpp:164 +msgid "" +"<b>Warning: EXIF <b><a " +"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info" +"rmation'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device " +"manufacturer/model description.</b>" +msgstr "" +"<b>Aðvörun: EXIF <b><a " +"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info" +"rmation'>Makernote-upplýsingar</a></b> geta orðið ólesanlegar ef þú setur inn " +"ranga lýsingu á framleiðanda/gerð.</b>" + +#: exifdevice.cpp:175 +msgid "Exposure time (seconds):" +msgstr "Lýsingartími (sekúndur):" + +#: exifdevice.cpp:184 +msgid "" +"<p>Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds." +msgstr "" +"<p>Stilltu hér lýsingartímann sem notaður var við töku myndarinnar, í sekúndum." + +#: exifdevice.cpp:189 +msgid "Exposure program:" +msgstr "Lýsingarforrit:" + +#: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298 +msgid "Not defined" +msgstr "Ekki skilgreint" + +#: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194 +msgid "Manual" +msgstr "Handvirkt" + +#: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193 +msgid "Auto" +msgstr "Sjálfvirkt" + +#: exifdevice.cpp:194 +msgid "Aperture priority" +msgstr "Ljósop í forgang" + +#: exifdevice.cpp:195 +msgid "Shutter priority" +msgstr "Lokhraði í forgang" + +#: exifdevice.cpp:196 +msgid "Creative program" +msgstr "Listrænn hamur" + +#: exifdevice.cpp:197 +msgid "Action program" +msgstr "Hreyfingahamur" + +#: exifdevice.cpp:198 +msgid "Portrait mode" +msgstr "Portetthamur" + +#: exifdevice.cpp:199 +msgid "Landscape mode" +msgstr "Landslagshamur" + +#: exifdevice.cpp:202 +msgid "" +"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the picture " +"have been taken." +msgstr "" +"<p>Stilltu hér hvaða forritun/tökuhamur var notaður við töku myndarinnar." + +#: exifdevice.cpp:207 +msgid "Exposure mode:" +msgstr "Lýsingarhamur:" + +#: exifdevice.cpp:211 +msgid "Auto bracket" +msgstr "Auto bracket" + +#: exifdevice.cpp:214 +msgid "" +"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture " +"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames " +"of the same scene at different exposure settings." +msgstr "" +"<p>Settu hér hvaða lýsingarham (exosure mode) myndavélin var stillt á við töku " +"myndarinnar. Í 'auto-bracket'-ham tekur myndavél nokkra ramma í röð, en með " +"mismunandi lýsingarstillingum." + +#: exifdevice.cpp:222 +msgid "Exposure bias (APEX):" +msgstr "Lýsingarskekking (APEX):" + +#: exifdevice.cpp:226 +msgid "" +"<p>Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the " +"picture." +msgstr "" +"<p>Settu hér hvaða lýsingarskekkju (exosure bias) myndavélin var stillt á við " +"töku myndarinnar." + +#: exifdevice.cpp:234 +msgid "Metering mode:" +msgstr "Mælihamur:" + +#: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137 +msgid "Unknown" +msgstr "Óþekkt" + +#: exifdevice.cpp:237 +msgid "Average" +msgstr "Meðal" + +#: exifdevice.cpp:238 +msgid "Center weighted average" +msgstr "Miðjað vegið meðaltal" + +#: exifdevice.cpp:239 +msgid "Spot" +msgstr "Punkt" + +#: exifdevice.cpp:240 +msgid "Multi-spot" +msgstr "Fjölpunkta" + +#: exifdevice.cpp:241 +msgid "Multi-segment" +msgstr "Fjölbila" + +#: exifdevice.cpp:242 +msgid "Partial" +msgstr "Hluti" + +#: exifdevice.cpp:243 +msgid "Other" +msgstr "Annað" + +#: exifdevice.cpp:246 +msgid "" +"<p>Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the " +"picture have been shot." +msgstr "" +"<p>Settu hér hvaða mælingarham (metering mode) myndavélin var stillt á við töku " +"myndarinnar." + +#: exifdevice.cpp:251 +msgid "Sensitivity (ISO):" +msgstr "Ljósnæmni (ISO):" + +#: exifdevice.cpp:291 +msgid "" +"<p>Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture." +msgstr "" +"<p>Settu hér hvaða lýsingarhraða (ISO speed) myndavélin var stillt á við töku " +"myndarinnar." + +#: exifdevice.cpp:296 +msgid "Sensing method:" +msgstr "Skynjarastilling:" + +#: exifdevice.cpp:299 +msgid "One-chip color area" +msgstr "Einnar-myndflögu svæði í lit" + +#: exifdevice.cpp:300 +msgid "Two-chip color area" +msgstr "Tveggja-myndflaga svæði í lit" + +#: exifdevice.cpp:301 +msgid "Three-chip color area" +msgstr "Þriggja-myndflaga svæði í lit" + +#: exifdevice.cpp:302 +msgid "Color sequential area" +msgstr "Runubundið svæði í lit" + +#: exifdevice.cpp:303 +msgid "Trilinear sensor" +msgstr "Þrílínulegur skynjari" + +#: exifdevice.cpp:304 +msgid "Color sequential linear" +msgstr "Runubundið línulegt í lit" + +#: exifdevice.cpp:307 +msgid "" +"<p>Select here the image sensor type used by the camera to take the picture." +msgstr "" +"<p>Settu hér hvaða gerð ljósskynjara/myndflögu myndavélin notaði á við töku " +"myndarinnar." + +#: exifdevice.cpp:312 +msgid "Scene capture type:" +msgstr "Ljósmyndunaraðstæður:" + +#: exifdevice.cpp:314 +msgid "Standard" +msgstr "Venjuleg" + +#: exifdevice.cpp:317 +msgid "Night scene" +msgstr "Nætursýn" + +#: exifdevice.cpp:320 +msgid "" +"<p>Select here the type of scene used by the camera to take the picture." +msgstr "" +"<p>Settu hér hvers konar aðstæður (scene) myndavélin var stillt á við töku " +"myndarinnar." + +#: exifdevice.cpp:325 +msgid "Subject distance type:" +msgstr "Fjarlægð myndefnis:" + +#: exifdevice.cpp:327 +msgid "Unknow" +msgstr "Óþekkt" + +#: exifdevice.cpp:328 +msgid "Macro" +msgstr "Makró" + +#: exifdevice.cpp:329 +msgid "Close view" +msgstr "Nærmynd" + +#: exifdevice.cpp:330 +msgid "Distant view" +msgstr "Fjarlægð" + +#: exifdevice.cpp:333 +msgid "" +"<p>Select here the type of distance between the subject and the image input " +"equipment." +msgstr "" +"<p>Settu hér hvaða fjarlægð milli viðfangsefnis og tækis myndavélin var stillt " +"á við töku myndarinnar." + +#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 +msgid "Caption" +msgstr "Skýringatexti" + +#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 +msgid "Caption Information" +msgstr "Textaupplýsingar" + +#: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150 +msgid "Date & Time" +msgstr "Dagur & tími" + +#: exifeditdialog.cpp:142 +msgid "Date and Time" +msgstr "Dagur og tími" + +#: exifeditdialog.cpp:146 +msgid "Lens" +msgstr "Linsa" + +#: exifeditdialog.cpp:146 +msgid "Lens Settings" +msgstr "Stillingar linsu" + +#: exifeditdialog.cpp:150 +msgid "Device" +msgstr "Tæki" + +#: exifeditdialog.cpp:150 +msgid "Capture Device Settings" +msgstr "Stillingar tökutækis" + +#: exifeditdialog.cpp:154 +msgid "Light" +msgstr "Ljósgjafi" + +#: exifeditdialog.cpp:154 +msgid "Light Source Information" +msgstr "Upplýsingar um ljósgjafa" + +#: exifeditdialog.cpp:158 +msgid "Adjustments" +msgstr "Stillingar" + +#: exifeditdialog.cpp:158 +msgid "Pictures Adjustments" +msgstr "Stillingar myndar" + +#: exifeditdialog.cpp:283 +msgid "Edit EXIF Metadata" +msgstr "Breyta EXIF metagögnum" + +#: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310 +msgid "(read only)" +msgstr "(skrifvarið)" + +#: exiflens.cpp:157 +msgid "Focal length (mm):" +msgstr "Brennivídd (mm):" + +#: exiflens.cpp:161 +msgid "" +"<p>Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the " +"picture." +msgstr "" +"<p>Settu hér hvaða brennivídd linsu (í millimetrum) myndavélin var stillt á við " +"töku myndarinnar." + +#: exiflens.cpp:166 +msgid "Focal length in 35mm film (mm):" +msgstr "Brennivídd miðað við 35mm filmu (mm):" + +#: exiflens.cpp:170 +msgid "" +"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value " +"of 0 means the focal length is unknown." +msgstr "" +"<p>Stilltu hér brennivíddina í mm, samsvarandi því að notuð hefði verið " +"venjuleg 35mm filmuvél. Gildið 0 þýðir að brennivíddin er óþekkt." + +#: exiflens.cpp:176 +msgid "Digital zoom ratio:" +msgstr "Stafrænn aðdráttur:" + +#: exiflens.cpp:180 +msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture." +msgstr "" +"<p>Settu hér hvaða stafræna aðdrátt (digital zoom ratio) myndavélin var stillt " +"á við töku myndarinnar." + +#: exiflens.cpp:185 +msgid "Lens aperture (f-number):" +msgstr "Ljósop linsu (f-tala):" + +#: exiflens.cpp:190 +msgid "<p>Select here the lens aperture used by camera to take the picture." +msgstr "" +"<p>Settu hér hvaða lljósop linsu myndavélin var stillt á við töku myndarinnar." + +#: exiflens.cpp:195 +msgid "Max. lens aperture (f-number):" +msgstr "Mesta ljósop linsu (lægst f-tala):" + +#: exiflens.cpp:200 +msgid "" +"<p>Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the " +"picture." +msgstr "" +"<p>Settu hér lægstu ljósopstölu linsunnar sem myndavélin notaði við töku " +"myndarinnar." + +#: exiflight.cpp:85 +msgid "No flash" +msgstr "Ekkert flass" + +#: exiflight.cpp:86 +msgid "Fired" +msgstr "Skot" + +#: exiflight.cpp:87 +msgid "Fired, no strobe return light" +msgstr "Skot, ekki endurkast af leiftri" + +#: exiflight.cpp:88 +msgid "Fired, strobe return light" +msgstr "Skot, endurkast af leiftri" + +#: exiflight.cpp:89 +msgid "Yes, compulsory" +msgstr "Já, skylda" + +#: exiflight.cpp:90 +msgid "Yes, compulsory, no return light" +msgstr "Já, skylda, ekkert ljósendurkast" + +#: exiflight.cpp:91 +msgid "Yes, compulsory, return light" +msgstr "Já, skylda, ljósendurkast" + +#: exiflight.cpp:92 +msgid "No, compulsory" +msgstr "Nei, skylda" + +#: exiflight.cpp:93 +msgid "No, auto" +msgstr "Nei, sjálfvirkt" + +#: exiflight.cpp:94 +msgid "Yes, auto" +msgstr "Já, sjálfvirkt" + +#: exiflight.cpp:95 +msgid "Yes, auto, no return light" +msgstr "Já, sjálfvirkt, ekkert ljósendurkast" + +#: exiflight.cpp:96 +msgid "Yes, auto, return light" +msgstr "Já, sjálfvirkt, ljósendurkast" + +#: exiflight.cpp:97 +msgid "No flash function" +msgstr "Engin stilling á flassi" + +#: exiflight.cpp:98 +msgid "Yes, red-eye" +msgstr "Já, rauð augu" + +#: exiflight.cpp:99 +msgid "Yes, red-eye, no return light" +msgstr "Já, rauð augu, ekkert ljósendurkast" + +#: exiflight.cpp:100 +msgid "Yes, red-eye, return light" +msgstr "Já, rauð augu, ljósendurkast" + +#: exiflight.cpp:101 +msgid "Yes, compulsory, red-eye" +msgstr "Já, skylda, rauð augu" + +#: exiflight.cpp:102 +msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light" +msgstr "Já, skylda, rauð augu, ekkert ljósendurkast" + +#: exiflight.cpp:103 +msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light" +msgstr "Já, skylda, rauð augu, ljósendurkast" + +#: exiflight.cpp:104 +msgid "Yes, auto, red-eye" +msgstr "Já, sjálfvirkt, rauð augu" + +#: exiflight.cpp:105 +msgid "Yes, auto, red-eye, no return light" +msgstr "Já, sjálfvirkt, rauð augu, ekkert ljósendurkast" + +#: exiflight.cpp:106 +msgid "Yes, auto, red-eye, return light" +msgstr "Já, sjálfvirkt, rauð augu, ljósendurkast" + +#: exiflight.cpp:135 +msgid "Light source:" +msgstr "Uppruni ljóss:" + +#: exiflight.cpp:138 +msgid "Daylight" +msgstr "Dagsbirta" + +#: exiflight.cpp:139 +msgid "Fluorescent" +msgstr "Flúrperulýsing" + +#: exiflight.cpp:140 +msgid "Tungsten (incandescent light)" +msgstr "Tungsten (glóðarpera)" + +#: exiflight.cpp:141 +msgid "Flash" +msgstr "Flass" + +#: exiflight.cpp:142 +msgid "Fine weather" +msgstr "Heiður himinn" + +#: exiflight.cpp:143 +msgid "Cloudy weather" +msgstr "Skýjað" + +#: exiflight.cpp:144 +msgid "Shade" +msgstr "Skuggsýnt" + +#: exiflight.cpp:145 +msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)" +msgstr "Dagsljóss flúrperulýsing (D 5700 - 7100K)" + +#: exiflight.cpp:146 +msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)" +msgstr "Dagsbirtuhvít flúrperulýsing (N 4600 - 5400K)" + +#: exiflight.cpp:147 +msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)" +msgstr "Köld flúrperulýsing (W 3900 - 4500K)" + +#: exiflight.cpp:148 +msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" +msgstr "Hvít flúrperulýsing (WW 3200 - 3700K)" + +#: exiflight.cpp:149 +msgid "Standard light A" +msgstr "Staðlað ljós A" + +#: exiflight.cpp:150 +msgid "Standard light B" +msgstr "Staðlað ljós B" + +#: exiflight.cpp:151 +msgid "Standard light C" +msgstr "Staðlað ljós C" + +#: exiflight.cpp:152 +msgid "D55" +msgstr "D55" + +#: exiflight.cpp:153 +msgid "D65" +msgstr "D65" + +#: exiflight.cpp:154 +msgid "D75" +msgstr "D75" + +#: exiflight.cpp:155 +msgid "D50" +msgstr "D50" + +#: exiflight.cpp:156 +msgid "ISO studio tungsten" +msgstr "ISO stúdió tungsten" + +#: exiflight.cpp:157 +msgid "Other light source" +msgstr "Annar ljósgjafi" + +#: exiflight.cpp:160 +msgid "<p>Select here the kind of light source used to take the picture." +msgstr "<p>Settu hér hverskonar ljósgjafi var notaður við töku myndarinnar." + +#: exiflight.cpp:165 +msgid "Flash mode:" +msgstr "Flasshamur:" + +#: exiflight.cpp:174 +msgid "" +"<p>Select here the flash program mode used by camera to take the picture." +msgstr "" +"<p>Settu hér hvaða forritsham fyrir leifturljósið myndavélin notaði við töku " +"myndarinnar." + +#: exiflight.cpp:179 +msgid "Flash energy (BCPS):" +msgstr "Orka leifturljóss (BCPS):" + +#: exiflight.cpp:183 +msgid "" +"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle " +"Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it " +"is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective " +"intensity for a period of one second." +msgstr "" +"<p>Stilltu hér á hvaða styrk flassið var stillt á við töku myndarinnar, í BCPS " +"einingum. Beam Candle Power Seconds (BCPS) er aðferð til að mæla styrk " +"ljósgjafa þegar ljósinu frá honum er safnað í geisla með spegli eða linsu. " +"Þetta gildi samsvarar virku ljósmagni í eina sekúndu." + +#: exiflight.cpp:191 +msgid "White balance:" +msgstr "Hvítvægi:" + +#: exiflight.cpp:197 +msgid "" +"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have been " +"shot." +msgstr "" +"<p>Settu hér hvaða stillingar fyrir hvítvægi myndavélin notaði við töku " +"myndarinnar." + +#: iptccaption.cpp:105 +#, c-format +msgid "Sync caption entered through %1" +msgstr "Samstilla skýringartexta sem settir voru inn með %1" + +#: iptccaption.cpp:119 +msgid "" +"<p>Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"<p>Settu hér innihaldslýsingu. Þessi reitur er takmarkaður við ASCII 2000 " +"prentanlega stafasettið." + +#: iptccaption.cpp:124 +msgid "Caption Writer:" +msgstr "Höfundur skýringatexta:" + +#: iptccaption.cpp:130 +msgid "" +"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"<p>Settu hér nafn höfundar skýringartexta. Þessi reitur er takmarkaður við 32 " +"stafi úr ASCII stafasettinu." + +#: iptccaption.cpp:135 +msgid "Headline:" +msgstr "Fyrirsögn:" + +#: iptccaption.cpp:141 +msgid "" +"<p>Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"<p>Settu hér heiti á samantekt. Þessi reitur er takmarkaður við 256 stafi úr " +"ASCII stafasettinu." + +#: iptccaption.cpp:146 +msgid "Special Instructions:" +msgstr "Sérstakar leiðbeiningar:" + +#: iptccaption.cpp:152 +msgid "" +"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"<p>Settu hér ritstjórnarlegar leiðbeiningar um notkun. Þessi reitur er " +"takmarkaður við 256 stafi úr ASCII stafasettinu." + +#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165 +#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207 +#: iptcsubjects.cpp:116 +msgid "" +"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> " +"text tags only support the printable <b><a " +"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> " +"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>" +msgstr "" +"<b>Athugið: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> " +"textamerki styðja einungis prentanlega <b><a " +"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> " +"stafasettið og eru með takmörkunum á lengd textalína. Notaðu samhengishjálpina " +"fyrir nánari upplýsingar.</b>" + +#: iptccategories.cpp:95 +msgid "Identify subject of content (3 chars max):" +msgstr "Gefðu efnisauðkenni (mest 3 stafir):" + +#: iptccategories.cpp:99 +msgid "" +"<p>Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"<p>Settu hér flokkun efnis. Þessi reitur er takmarkaður við 3 stafi úr ASCII " +"stafasettinu." + +#: iptccategories.cpp:102 +msgid "Supplemental categories:" +msgstr "Aukaflokkun:" + +#: iptccategories.cpp:107 +msgid "" +"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to " +"32 ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Settu hér heiti á nýjum undirflokki efnis. Þessi reitur er takmarkaður við " +"32 stafi úr ASCII stafasettinu." + +#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102 +msgid "&Add" +msgstr "Bæt&a við" + +#: iptccredits.cpp:99 +msgid "Copyright:" +msgstr "Höfundarréttur:" + +#: iptccredits.cpp:105 +msgid "" +"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"<p>Settu hér nauðsynlegar höfundarréttartilkynningar. Þessi reitur er " +"takmarkaður við 128 stafi úr ASCII stafasettinu." + +#: iptccredits.cpp:110 +msgid "Byline:" +msgstr "Nafn í aukalínu:" + +#: iptccredits.cpp:116 +msgid "" +"<p>Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"<p>Settu hér heiti á höfundi efnis. Þessi reitur er takmarkaður við 32 stafi úr " +"ASCII stafasettinu." + +#: iptccredits.cpp:121 +msgid "Byline Title:" +msgstr "Titill í aukalínu:" + +#: iptccredits.cpp:127 +msgid "" +"<p>Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"<p>Settu hér starfsheiti á höfundi efnis. Þessi reitur er takmarkaður við 32 " +"stafi úr ASCII stafasettinu." + +#: iptccredits.cpp:132 +msgid "Credit:" +msgstr "Framlög:" + +#: iptccredits.cpp:138 +msgid "" +"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Settu hér nöfn á heimildarmönnum efnis. Þessi reitur er takmarkaður við 32 " +"stafi úr ASCII stafasettinu." + +#: iptccredits.cpp:143 +msgid "Source:" +msgstr "Uppruni:" + +#: iptccredits.cpp:149 +msgid "" +"<p>Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"<p>Settu hér heiti á upprunalegum eiganda efnis. Þessi reitur er takmarkaður " +"við 32 stafi úr ASCII stafasettinu." + +#: iptccredits.cpp:154 +msgid "Contact:" +msgstr "Tengiliður:" + +#: iptccredits.cpp:160 +msgid "" +"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 " +"ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Settu hér nöfn á persónum eða hópum sem hafa má samband við. Þessi reitur er " +"takmarkaður við 128 stafi úr ASCII stafasettinu." + +#: iptcdatetime.cpp:112 +msgid "Creation date" +msgstr "Búið til þann" + +#: iptcdatetime.cpp:113 +msgid "Creation time" +msgstr "Búið til klukkan" + +#: iptcdatetime.cpp:119 +msgid "Sync EXIF creation date" +msgstr "Samstilla EXIF upprunadagsetningu" + +#: iptcdatetime.cpp:130 +msgid "<p>Set here the creation date of intellectual content." +msgstr "<p>Settu hér upprunadagsetningu fyrir hugverkið." + +#: iptcdatetime.cpp:132 +msgid "<p>Set here the creation time of intellectual content." +msgstr "<p>Settu hér upprunatímasetningu fyrir hugverkið." + +#: iptcdatetime.cpp:137 +msgid "Release date" +msgstr "Útgáfudagur" + +#: iptcdatetime.cpp:138 +msgid "Release time" +msgstr "Útgáfutími" + +#: iptcdatetime.cpp:147 +msgid "<p>Set here the earliest intended usable date of intellectual content." +msgstr "<p>Settu hér fyrstu áætluðu notkunardagsetningu fyrir hugverkið." + +#: iptcdatetime.cpp:149 +msgid "<p>Set here the earliest intended usable time of intellectual content." +msgstr "<p>Settu hér fyrstu áætluðu notkunartímasetningu fyrir hugverkið." + +#: iptcdatetime.cpp:154 +msgid "Expiration date" +msgstr "Gildir til dags" + +#: iptcdatetime.cpp:155 +msgid "Expiration time" +msgstr "Gildir til klukkan" + +#: iptcdatetime.cpp:164 +msgid "<p>Set here the latest intended usable date of intellectual content." +msgstr "<p>Settu hér síðustu áætluðu notkunardagsetningu fyrir hugverkið." + +#: iptcdatetime.cpp:166 +msgid "<p>Set here the latest intended usable time of intellectual content." +msgstr "<p>Settu hér síðustu áætluðu notkunartímasetningu fyrir hugverkið." + +#: iptcdatetime.cpp:171 +msgid "Digitization date" +msgstr "Sett á stafrænt form þann" + +#: iptcdatetime.cpp:172 +msgid "Digitization time" +msgstr "Sett á stafrænt form klukkan" + +#: iptcdatetime.cpp:181 +msgid "<p>Set here the creation date of digital representation." +msgstr "<p>Settu hér upprunadagsetningu fyrir stafrænu framsetninguna." + +#: iptcdatetime.cpp:183 +msgid "<p>Set here the creation time of digital representation." +msgstr "<p>Settu hér upprunatímasetningu fyrir stafrænu framsetninguna." + +#: iptceditdialog.cpp:150 +msgid "Date and Time Information" +msgstr "Upplýsingar um dagsetningar og tíma" + +#: iptceditdialog.cpp:154 +msgid "Subjects" +msgstr "Efni" + +#: iptceditdialog.cpp:154 +msgid "Subjects Information" +msgstr "Upplýsingar um efni" + +#: iptceditdialog.cpp:158 +msgid "Keywords" +msgstr "Auðkennisorð" + +#: iptceditdialog.cpp:158 +msgid "Keywords Information" +msgstr "Upplýsingar um auðkennisorð" + +#: iptceditdialog.cpp:162 +msgid "Categories" +msgstr "Flokkar" + +#: iptceditdialog.cpp:162 +msgid "Categories Information" +msgstr "Upplýsingar um flokka" + +#: iptceditdialog.cpp:166 +msgid "Credits" +msgstr "Framlög" + +#: iptceditdialog.cpp:166 +msgid "Credits Information" +msgstr "Upplýsingar um framlög" + +#: iptceditdialog.cpp:170 +msgid "Status" +msgstr "Staða" + +#: iptceditdialog.cpp:170 +msgid "Status Information" +msgstr "Upplýsingar um stöðu" + +#: iptceditdialog.cpp:174 +msgid "Origin" +msgstr "Uppruni" + +#: iptceditdialog.cpp:174 +msgid "Origin Information" +msgstr "Upplýsingar um uppruna" + +#: iptceditdialog.cpp:184 +msgid "A Plugin to edit image metadata" +msgstr "Íforrit til að breyta metagögnum mynda" + +#: iptceditdialog.cpp:309 +msgid "Edit IPTC Metadata" +msgstr "Breyta IPTC metagögnum" + +#: iptckeywords.cpp:91 +msgid "Use information retrieval words:" +msgstr "Nota auðkennisorð til upplýsingaleitar:" + +#: iptckeywords.cpp:96 +msgid "" +"<p>Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Settu hér nýtt auðkennisorð. Þessi reitur takmarkast við 64 ASCII stafi." + +#: iptcorigin.cpp:76 +msgid "Afghanistan" +msgstr "Afganistan" + +#: iptcorigin.cpp:77 +msgid "Albania" +msgstr "Albanía" + +#: iptcorigin.cpp:78 +msgid "Algeria" +msgstr "Alsír" + +#: iptcorigin.cpp:79 +msgid "American Samoa" +msgstr "Bandarísku Samóaeyjar" + +#: iptcorigin.cpp:80 +msgid "Andorra" +msgstr "Andorra" + +#: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83 +msgid "Angola" +msgstr "Angóla" + +#: iptcorigin.cpp:82 +msgid "Anguilla" +msgstr "Angvíla" + +#: iptcorigin.cpp:84 +msgid "Antarctica" +msgstr "Suðurskautslandið" + +#: iptcorigin.cpp:85 +msgid "Antigua and Barbuda" +msgstr "Antígva og Barbúda" + +#: iptcorigin.cpp:86 +msgid "Argentina" +msgstr "Argentína" + +#: iptcorigin.cpp:87 +msgid "Armenia" +msgstr "Armenía" + +#: iptcorigin.cpp:88 +msgid "Aruba" +msgstr "Arúba" + +#: iptcorigin.cpp:89 +msgid "Australia" +msgstr "Ástralía" + +#: iptcorigin.cpp:90 +msgid "Austria" +msgstr "Austurríki" + +#: iptcorigin.cpp:91 +msgid "Azerbaijan" +msgstr "Aserbaídsjan" + +#: iptcorigin.cpp:92 +msgid "Bahamas" +msgstr "Bahamaeyjar" + +#: iptcorigin.cpp:93 +msgid "Bahrain" +msgstr "Barein" + +#: iptcorigin.cpp:94 +msgid "Bangladesh" +msgstr "Bangladess" + +#: iptcorigin.cpp:95 +msgid "Barbados" +msgstr "Barbados" + +#: iptcorigin.cpp:96 +msgid "Belarus" +msgstr "Hvítarússland" + +#: iptcorigin.cpp:97 +msgid "Belgium" +msgstr "Belgía" + +#: iptcorigin.cpp:98 +msgid "Belize" +msgstr "Belís" + +#: iptcorigin.cpp:99 +msgid "Benin" +msgstr "Benín" + +#: iptcorigin.cpp:100 +msgid "Bermuda" +msgstr "Bermúdaeyjar" + +#: iptcorigin.cpp:101 +msgid "Bhutan" +msgstr "Bútan" + +#: iptcorigin.cpp:102 +msgid "Bolivia" +msgstr "Bólivía" + +#: iptcorigin.cpp:103 +msgid "Bosnia and Herzegovina" +msgstr "Bosnía og Herzegóvína" + +#: iptcorigin.cpp:104 +msgid "Botswana" +msgstr "Botsvana" + +#: iptcorigin.cpp:105 +msgid "Bouvet Island" +msgstr "Bouvet eyja" + +#: iptcorigin.cpp:106 +msgid "Brazil" +msgstr "Brasilía" + +#: iptcorigin.cpp:107 +msgid "British Indian Ocean Territory" +msgstr "Breska Indlandshafssvæðið" + +#: iptcorigin.cpp:108 +msgid "British Virgin Islands" +msgstr "Bresku Jómfrúreyjar" + +#: iptcorigin.cpp:109 +msgid "Brunei Darussalam" +msgstr "Brúnei Darussalam" + +#: iptcorigin.cpp:110 +msgid "Bulgaria" +msgstr "Búlgaría" + +#: iptcorigin.cpp:111 +msgid "Burkina Faso" +msgstr "Búrkína Fasó" + +#: iptcorigin.cpp:112 +msgid "Burundi" +msgstr "Búrúndi" + +#: iptcorigin.cpp:113 +msgid "Cambodia" +msgstr "Kambódía" + +#: iptcorigin.cpp:114 +msgid "Cameroon" +msgstr "Kamerún" + +#: iptcorigin.cpp:115 +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" + +#: iptcorigin.cpp:116 +msgid "Cape Verde" +msgstr "Grænhöfðaeyjar" + +#: iptcorigin.cpp:117 +msgid "Cayman Islands" +msgstr "Cayman-eyjar" + +#: iptcorigin.cpp:118 +msgid "Central African Republic" +msgstr "Miðafríkulýðveldið" + +#: iptcorigin.cpp:119 +msgid "Chad" +msgstr "Tsjad" + +#: iptcorigin.cpp:120 +msgid "Chile" +msgstr "Chile" + +#: iptcorigin.cpp:121 +msgid "China" +msgstr "Kína" + +#: iptcorigin.cpp:122 +msgid "Christmas Island " +msgstr "Christmas Island " + +#: iptcorigin.cpp:123 +msgid "Cocos Islands" +msgstr "Kókos eyjar" + +#: iptcorigin.cpp:124 +msgid "Colombia" +msgstr "Kólumbía" + +#: iptcorigin.cpp:125 +msgid "Comoros" +msgstr "Kómoreyjar" + +#: iptcorigin.cpp:126 +msgid "Zaire" +msgstr "Saír" + +#: iptcorigin.cpp:127 +msgid "Congo" +msgstr "Kongó" + +#: iptcorigin.cpp:128 +msgid "Cook Islands" +msgstr "Cook-eyjar" + +#: iptcorigin.cpp:129 +msgid "Costa Rica" +msgstr "Kosta Ríka" + +#: iptcorigin.cpp:130 +msgid "Ivory Coast" +msgstr "Fílabeinsströndin" + +#: iptcorigin.cpp:131 +msgid "Cuba" +msgstr "Kúba" + +#: iptcorigin.cpp:132 +msgid "Cyprus" +msgstr "Kýpur" + +#: iptcorigin.cpp:133 +msgid "Czech Republic" +msgstr "Tékkland" + +#: iptcorigin.cpp:134 +msgid "Denmark" +msgstr "Danmörk" + +#: iptcorigin.cpp:135 +msgid "Djibouti" +msgstr "Djíbútí" + +#: iptcorigin.cpp:136 +msgid "Dominica" +msgstr "Dóminíka" + +#: iptcorigin.cpp:137 +msgid "Dominican Republic" +msgstr "Dóminíkanska lýðveldið" + +#: iptcorigin.cpp:138 +msgid "Ecuador" +msgstr "Ekvador" + +#: iptcorigin.cpp:139 +msgid "Egypt" +msgstr "Egyptaland" + +#: iptcorigin.cpp:140 +msgid "El Salvador" +msgstr "El Salvador" + +#: iptcorigin.cpp:141 +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "Miðbaugs Gínea" + +#: iptcorigin.cpp:142 +msgid "Eritrea" +msgstr "Erítrea" + +#: iptcorigin.cpp:143 +msgid "Estonia" +msgstr "Eistland" + +#: iptcorigin.cpp:144 +msgid "Ethiopia" +msgstr "Eþíópía" + +#: iptcorigin.cpp:145 +msgid "Faeroe Islands" +msgstr "Færeyjar" + +#: iptcorigin.cpp:146 +msgid "Falkland Islands" +msgstr "Falklandseyjar (Malvinas)" + +#: iptcorigin.cpp:147 +msgid "Fiji Islands" +msgstr "Fiji eyjar" + +#: iptcorigin.cpp:148 +msgid "Finland" +msgstr "Finnland" + +#: iptcorigin.cpp:149 +msgid "France" +msgstr "Frakkland" + +#: iptcorigin.cpp:150 +msgid "French Guiana" +msgstr "Franska Gínea" + +#: iptcorigin.cpp:151 +msgid "French Polynesia" +msgstr "Franska Pólýnesía" + +#: iptcorigin.cpp:152 +msgid "French Southern Territories" +msgstr "Frönsku suðurhafshéruðin" + +#: iptcorigin.cpp:153 +msgid "Gabon" +msgstr "Gabon" + +#: iptcorigin.cpp:154 +msgid "Gambia" +msgstr "Gambía" + +#: iptcorigin.cpp:155 +msgid "Georgia" +msgstr "Georgía" + +#: iptcorigin.cpp:156 +msgid "Germany" +msgstr "Þýskaland" + +#: iptcorigin.cpp:157 +msgid "Ghana" +msgstr "Gana" + +#: iptcorigin.cpp:158 +msgid "Gibraltar" +msgstr "Gíbraltar" + +#: iptcorigin.cpp:159 +msgid "Greece" +msgstr "Grikkland" + +#: iptcorigin.cpp:160 +msgid "Greenland" +msgstr "Grænland" + +#: iptcorigin.cpp:161 +msgid "Grenada" +msgstr "Grenada" + +#: iptcorigin.cpp:162 +msgid "Guadaloupe" +msgstr "Guadaloupe" + +#: iptcorigin.cpp:163 +msgid "Guam" +msgstr "Gvam" + +#: iptcorigin.cpp:164 +msgid "Guatemala" +msgstr "Gvatemala" + +#: iptcorigin.cpp:165 +msgid "Guinea" +msgstr "Gínea" + +#: iptcorigin.cpp:166 +msgid "Guinea-Bissau" +msgstr "Gínea-Bissá" + +#: iptcorigin.cpp:167 +msgid "Guyana" +msgstr "Gvæjana" + +#: iptcorigin.cpp:168 +msgid "Haiti" +msgstr "Haíti" + +#: iptcorigin.cpp:169 +msgid "Heard and McDonald Islands" +msgstr "Heard og McDonald eyjar" + +#: iptcorigin.cpp:170 +msgid "Vatican" +msgstr "Vatíkanið" + +#: iptcorigin.cpp:171 +msgid "Honduras" +msgstr "Hondúras" + +#: iptcorigin.cpp:172 +msgid "Hong Kong" +msgstr "Hong Kong" + +#: iptcorigin.cpp:173 +msgid "Croatia" +msgstr "Króatía" + +#: iptcorigin.cpp:174 +msgid "Hungary" +msgstr "Ungverjaland" + +#: iptcorigin.cpp:175 +msgid "Iceland" +msgstr "Ísland" + +#: iptcorigin.cpp:176 +msgid "India" +msgstr "Indland" + +#: iptcorigin.cpp:177 +msgid "Indonesia" +msgstr "Indónesía" + +#: iptcorigin.cpp:178 +msgid "Iran" +msgstr "Íran" + +#: iptcorigin.cpp:179 +msgid "Iraq" +msgstr "Írak" + +#: iptcorigin.cpp:180 +msgid "Ireland" +msgstr "Írland" + +#: iptcorigin.cpp:181 +msgid "Israel" +msgstr "Ísrael" + +#: iptcorigin.cpp:182 +msgid "Italy" +msgstr "Ítalía" + +#: iptcorigin.cpp:183 +msgid "Jamaica" +msgstr "Jamaíka" + +#: iptcorigin.cpp:184 +msgid "Japan" +msgstr "Japan" + +#: iptcorigin.cpp:185 +msgid "Jordan" +msgstr "Jórdanía" + +#: iptcorigin.cpp:186 +msgid "Kazakhstan" +msgstr "Kasakstan" + +#: iptcorigin.cpp:187 +msgid "Kenya" +msgstr "Kenía" + +#: iptcorigin.cpp:188 +msgid "Kiribati" +msgstr "Kíribatí" + +#: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190 +msgid "Korea" +msgstr "Kórea" + +#: iptcorigin.cpp:191 +msgid "Kuwait" +msgstr "Kúvæt" + +#: iptcorigin.cpp:192 +msgid "Kyrgyz Republic" +msgstr "Kirgistan" + +#: iptcorigin.cpp:193 +msgid "Lao" +msgstr "Lao" + +#: iptcorigin.cpp:194 +msgid "Latvia" +msgstr "Lettland" + +#: iptcorigin.cpp:195 +msgid "Lebanon" +msgstr "Líbanon" + +#: iptcorigin.cpp:196 +msgid "Lesotho" +msgstr "Lesótó" + +#: iptcorigin.cpp:197 +msgid "Liberia" +msgstr "Líbería" + +#: iptcorigin.cpp:198 +msgid "Libyan Arab Jamahiriya" +msgstr "Líbýa" + +#: iptcorigin.cpp:199 +msgid "Liechtenstein" +msgstr "Liechtenstein" + +#: iptcorigin.cpp:200 +msgid "Lithuania" +msgstr "Litháen" + +#: iptcorigin.cpp:201 +msgid "Luxembourg" +msgstr "Lúxemborg" + +#: iptcorigin.cpp:202 +msgid "Macao" +msgstr "Macao" + +#: iptcorigin.cpp:203 +msgid "Macedonia" +msgstr "Makedónía" + +#: iptcorigin.cpp:204 +msgid "Madagascar" +msgstr "Madagaskar" + +#: iptcorigin.cpp:205 +msgid "Malawi" +msgstr "Malaví" + +#: iptcorigin.cpp:206 +msgid "Malaysia" +msgstr "Malasía" + +#: iptcorigin.cpp:207 +msgid "Maldives" +msgstr "Maldíveyjar" + +#: iptcorigin.cpp:208 +msgid "Mali" +msgstr "Malí" + +#: iptcorigin.cpp:209 +msgid "Malta" +msgstr "Malta" + +#: iptcorigin.cpp:210 +msgid "Marshall Islands" +msgstr "Marshall eyjar" + +#: iptcorigin.cpp:211 +msgid "Martinique" +msgstr "Martiník" + +#: iptcorigin.cpp:212 +msgid "Mauritania" +msgstr "Máritanía" + +#: iptcorigin.cpp:213 +msgid "Mauritius" +msgstr "Máritus" + +#: iptcorigin.cpp:214 +msgid "Mayotte" +msgstr "Mayotte" + +#: iptcorigin.cpp:215 +msgid "Mexico" +msgstr "Mexíkó" + +#: iptcorigin.cpp:216 +msgid "Micronesia" +msgstr "Míkrónesía" + +#: iptcorigin.cpp:217 +msgid "Moldova" +msgstr "Moldóvía" + +#: iptcorigin.cpp:218 +msgid "Monaco" +msgstr "Mónakó" + +#: iptcorigin.cpp:219 +msgid "Mongolia" +msgstr "Mongólía" + +#: iptcorigin.cpp:220 +msgid "Montserrat" +msgstr "Montserrat" + +#: iptcorigin.cpp:221 +msgid "Morocco" +msgstr "Marokkó" + +#: iptcorigin.cpp:222 +msgid "Mozambique" +msgstr "Mósambík" + +#: iptcorigin.cpp:223 +msgid "Myanmar" +msgstr "Mjanmar" + +#: iptcorigin.cpp:224 +msgid "Namibia" +msgstr "Namibía" + +#: iptcorigin.cpp:225 +msgid "Nauru" +msgstr "Nárú" + +#: iptcorigin.cpp:226 +msgid "Nepal" +msgstr "Nepal" + +#: iptcorigin.cpp:227 +msgid "Netherlands Antilles" +msgstr "Hollensku Antillur" + +#: iptcorigin.cpp:228 +msgid "Netherlands" +msgstr "Holland" + +#: iptcorigin.cpp:229 +msgid "New Caledonia" +msgstr "Nýja Kaledónía" + +#: iptcorigin.cpp:230 +msgid "New Zealand" +msgstr "Nýja Sjáland" + +#: iptcorigin.cpp:231 +msgid "Nicaragua" +msgstr "Nígarakúa" + +#: iptcorigin.cpp:232 +msgid "Niger" +msgstr "Níger" + +#: iptcorigin.cpp:233 +msgid "Nigeria" +msgstr "Nígería" + +#: iptcorigin.cpp:234 +msgid "Niue" +msgstr "Niue" + +#: iptcorigin.cpp:235 +msgid "Norfolk Island" +msgstr "Norfolkeyja" + +#: iptcorigin.cpp:236 +msgid "Northern Mariana Islands" +msgstr "Norður Maríanaeyjar" + +#: iptcorigin.cpp:237 +msgid "Norway" +msgstr "Noregur" + +#: iptcorigin.cpp:238 +msgid "Oman" +msgstr "Óman" + +#: iptcorigin.cpp:239 +msgid "Pakistan" +msgstr "Pakistan" + +#: iptcorigin.cpp:240 +msgid "Palau" +msgstr "Palá" + +#: iptcorigin.cpp:241 +msgid "Palestinian Territory" +msgstr "Palestínska heimastjórnarsvæðið" + +#: iptcorigin.cpp:242 +msgid "Panama" +msgstr "Panama" + +#: iptcorigin.cpp:243 +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "Papúa Nýja-Gínea" + +#: iptcorigin.cpp:244 +msgid "Paraguay" +msgstr "Paragvæ" + +#: iptcorigin.cpp:245 +msgid "Peru" +msgstr "Perú" + +#: iptcorigin.cpp:246 +msgid "Philippines" +msgstr "Filippseyjar" + +#: iptcorigin.cpp:247 +msgid "Pitcairn Island" +msgstr "Pitcairn eyja" + +#: iptcorigin.cpp:248 +msgid "Poland" +msgstr "Pólland" + +#: iptcorigin.cpp:249 +msgid "Portugal" +msgstr "Portúgal" + +#: iptcorigin.cpp:250 +msgid "Puerto Rico" +msgstr "Puerto Ríko" + +#: iptcorigin.cpp:251 +msgid "Qatar" +msgstr "Kvatar" + +#: iptcorigin.cpp:252 +msgid "Reunion" +msgstr "Reunion" + +#: iptcorigin.cpp:253 +msgid "Romania" +msgstr "Rúmenía" + +#: iptcorigin.cpp:254 +msgid "Russian Federation" +msgstr "Rússland" + +#: iptcorigin.cpp:255 +msgid "Rwanda" +msgstr "Rúanda" + +#: iptcorigin.cpp:256 +msgid "St. Helena" +msgstr "St. Helena" + +#: iptcorigin.cpp:257 +msgid "St. Kitts and Nevis" +msgstr "St. Kitts og Nevis" + +#: iptcorigin.cpp:258 +msgid "St. Lucia" +msgstr "St. Lúsía" + +#: iptcorigin.cpp:259 +msgid "St. Pierre and Miquelon" +msgstr "Sankti Pierre og Miquelon" + +#: iptcorigin.cpp:260 +msgid "St. Vincent and the Grenadines" +msgstr "St Vincent og Grenada" + +#: iptcorigin.cpp:261 +msgid "Samoa" +msgstr "Samóa" + +#: iptcorigin.cpp:262 +msgid "San Marino" +msgstr "San Marínó" + +#: iptcorigin.cpp:263 +msgid "Sao Tome and Principe" +msgstr "Saó Tóme og Prinsípe" + +#: iptcorigin.cpp:264 +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "Sádí-Arabía" + +#: iptcorigin.cpp:265 +msgid "Senegal" +msgstr "Senegal" + +#: iptcorigin.cpp:266 +msgid "Serbia and Montenegro" +msgstr "Serbía og Svartfjallaland" + +#: iptcorigin.cpp:267 +msgid "Seychelles" +msgstr "Seychelles-eyjar" + +#: iptcorigin.cpp:268 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "Síerra Leóne" + +#: iptcorigin.cpp:269 +msgid "Singapore" +msgstr "Singapúr" + +#: iptcorigin.cpp:270 +msgid "Slovakia" +msgstr "Slóvakía" + +#: iptcorigin.cpp:271 +msgid "Slovenia" +msgstr "Slóvenía" + +#: iptcorigin.cpp:272 +msgid "Solomon Islands" +msgstr "Salómon eyjar" + +#: iptcorigin.cpp:273 +msgid "Somalia" +msgstr "Sómalía" + +#: iptcorigin.cpp:274 +msgid "South Africa" +msgstr "Suður Afríka" + +#: iptcorigin.cpp:275 +msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" +msgstr "Suður-Georgía og Suður-Sandwich eyjar" + +#: iptcorigin.cpp:276 +msgid "Spain" +msgstr "Spánn" + +#: iptcorigin.cpp:277 +msgid "Sri Lanka" +msgstr "Sri Lanka" + +#: iptcorigin.cpp:278 +msgid "Sudan" +msgstr "Súdan" + +#: iptcorigin.cpp:279 +msgid "Suriname" +msgstr "Súrinam" + +#: iptcorigin.cpp:280 +msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands" +msgstr "Svalbarði og Jan Mayen" + +#: iptcorigin.cpp:281 +msgid "Swaziland" +msgstr "Svasiland" + +#: iptcorigin.cpp:282 +msgid "Sweden" +msgstr "Svíþjóð" + +#: iptcorigin.cpp:283 +msgid "Switzerland" +msgstr "Sviss" + +#: iptcorigin.cpp:284 +msgid "Syrian Arab Republic" +msgstr "Sýrland" + +#: iptcorigin.cpp:285 +msgid "Taiwan" +msgstr "Tævan" + +#: iptcorigin.cpp:286 +msgid "Tajikistan" +msgstr "Tadjikistan" + +#: iptcorigin.cpp:287 +msgid "Tanzania" +msgstr "Tansanía" + +#: iptcorigin.cpp:288 +msgid "Thailand" +msgstr "Taíland" + +#: iptcorigin.cpp:289 +msgid "Timor-Leste" +msgstr "Tímor" + +#: iptcorigin.cpp:290 +msgid "Togo" +msgstr "Tógó" + +#: iptcorigin.cpp:291 +msgid "Tokelau Islands" +msgstr "Tokelau eyjar" + +#: iptcorigin.cpp:292 +msgid "Tonga" +msgstr "Tonga" + +#: iptcorigin.cpp:293 +msgid "Trinidad and Tobago" +msgstr "Trínidad og Tóbagó" + +#: iptcorigin.cpp:294 +msgid "Tunisia" +msgstr "Túnis" + +#: iptcorigin.cpp:295 +msgid "Turkey" +msgstr "Tyrkland" + +#: iptcorigin.cpp:296 +msgid "Turkmenistan" +msgstr "Túrkmenistan" + +#: iptcorigin.cpp:297 +msgid "Turks and Caicos Islands" +msgstr "Turks og Kaikós eyjar" + +#: iptcorigin.cpp:298 +msgid "Tuvalu" +msgstr "Túvalú" + +#: iptcorigin.cpp:299 +msgid "US Virgin Islands" +msgstr "Bandarísku Jómfrúreyjar" + +#: iptcorigin.cpp:300 +msgid "Uganda" +msgstr "Úganda" + +#: iptcorigin.cpp:301 +msgid "Ukraine" +msgstr "Úkraína" + +#: iptcorigin.cpp:302 +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "Sameinuðu Arabísku Furstadæmin" + +#: iptcorigin.cpp:303 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Bretland" + +#: iptcorigin.cpp:304 +msgid "United States Minor Outlying Islands" +msgstr "United States Minor Outlying Islands" + +#: iptcorigin.cpp:305 +msgid "United States of America" +msgstr "Bandaríkin" + +#: iptcorigin.cpp:306 +msgid "Uruguay, Eastern Republic of" +msgstr "Úrúgvæ" + +#: iptcorigin.cpp:307 +msgid "Uzbekistan" +msgstr "Úsbekistan" + +#: iptcorigin.cpp:308 +msgid "Vanuatu" +msgstr "Vanuatú" + +#: iptcorigin.cpp:309 +msgid "Venezuela" +msgstr "Venesúela" + +#: iptcorigin.cpp:310 +msgid "Viet Nam" +msgstr "Víetnam" + +#: iptcorigin.cpp:311 +msgid "Wallis and Futuna Islands " +msgstr "Wallis og Futuna" + +#: iptcorigin.cpp:312 +msgid "Western Sahara" +msgstr "Vestur-Sahara" + +#: iptcorigin.cpp:313 +msgid "Yemen" +msgstr "Jemen" + +#: iptcorigin.cpp:314 +msgid "Zambia" +msgstr "Sambía" + +#: iptcorigin.cpp:315 +msgid "Zimbabwe" +msgstr "Simbave" + +#: iptcorigin.cpp:319 +msgid "United Nations" +msgstr "Sameinuðu þjóðirnar" + +#: iptcorigin.cpp:320 +msgid "European Union" +msgstr "Evrópusambandið" + +#: iptcorigin.cpp:321 +msgid "Space" +msgstr "Geimurinn" + +#: iptcorigin.cpp:322 +msgid "At Sea" +msgstr "Til sjós" + +#: iptcorigin.cpp:323 +msgid "In Flight" +msgstr "Á flugi" + +#: iptcorigin.cpp:324 +msgid "England" +msgstr "England" + +#: iptcorigin.cpp:325 +msgid "Scotland" +msgstr "Skotland" + +#: iptcorigin.cpp:326 +msgid "Northern Ireland" +msgstr "Norður Írland" + +#: iptcorigin.cpp:327 +msgid "Wales" +msgstr "Wales" + +#: iptcorigin.cpp:328 +msgid "Palestine" +msgstr "Palestína" + +#: iptcorigin.cpp:329 +msgid "Gaza" +msgstr "Gaza" + +#: iptcorigin.cpp:330 +msgid "Jericho" +msgstr "Jeríkó" + +#: iptcorigin.cpp:369 +msgid "Object name:" +msgstr "Heiti efnis:" + +#: iptcorigin.cpp:373 +msgid "" +"<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 " +"ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Settu hér stutta fyrirsögn á umfjöllunarefnið. Þessi reitur takmarkast við " +"64 ASCII stafi." + +#: iptcorigin.cpp:378 +msgid "Location:" +msgstr "Staðsetning:" + +#: iptcorigin.cpp:382 +msgid "" +"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is " +"limited to 64 ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Settu hér fullt nafn lands sem umfjöllunarefnið varðar. Þessi reitur " +"takmarkast við 64 ASCII stafi." + +#: iptcorigin.cpp:388 +msgid "City:" +msgstr "Borg:" + +#: iptcorigin.cpp:392 +msgid "" +"<p>Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"<p>Settu hér nafn borgar sem efnið kemur frá. Þessi reitur takmarkast við 32 " +"ASCII stafi." + +#: iptcorigin.cpp:397 +msgid "Sublocation:" +msgstr "Nákvæm staðsetning:" + +#: iptcorigin.cpp:401 +msgid "" +"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"<p>Settu hér stað innan borgar sem efnið kemur frá. Þessi reitur takmarkast við " +"32 ASCII stafi." + +#: iptcorigin.cpp:406 +msgid "State/Province:" +msgstr "Ríki/Fylki:" + +#: iptcorigin.cpp:410 +msgid "" +"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited to " +"32 ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Settu hér fylki eða ríki sem efnið kemur frá. Þessi reitur takmarkast við 32 " +"ASCII stafi." + +#: iptcorigin.cpp:415 +msgid "Country:" +msgstr "Land:" + +#: iptcorigin.cpp:424 +msgid "<p>Select here country name of content origin." +msgstr "<p>Veldu hér landið sem efnið er upprunalega frá." + +#: iptcorigin.cpp:428 +msgid "Original transmission reference:" +msgstr "Upprunaleg útsending/heimild:" + +#: iptcorigin.cpp:432 +msgid "" +"<p>Set here the location of original content transmission. This field is " +"limited to 32 ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Settu hér staðsetningu upprunalegrar útsendingar efnisins. Þessi reitur " +"takmarkast við 32 ASCII stafi." + +#: iptcstatus.cpp:104 +msgid "Edit Status:" +msgstr "Staða vinnslu:" + +#: iptcstatus.cpp:110 +msgid "" +"<p>Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Settu hér lýsingu á stöðu efnisins í vinnsluferli. Þessi reitur takmarkast " +"við 64 ASCII stafi." + +#: iptcstatus.cpp:115 +msgid "Priority:" +msgstr "Forgangur:" + +#: iptcstatus.cpp:117 +msgid "0: None" +msgstr "0: Enginn" + +#: iptcstatus.cpp:118 +msgid "1: High" +msgstr "1: Hár" + +#: iptcstatus.cpp:122 +msgid "5: Normal" +msgstr "5: Meðal" + +#: iptcstatus.cpp:125 +msgid "8: Low" +msgstr "8: Lágur" + +#: iptcstatus.cpp:128 +msgid "<p>Select here the editorial urgency of content." +msgstr "<p>Veldu hér ritstjórnarlega forgangsröðun efnis." + +#: iptcstatus.cpp:132 +msgid "Object Cycle:" +msgstr "Notkun efnis:" + +#: iptcstatus.cpp:134 +msgid "Morning" +msgstr "Morgunn" + +#: iptcstatus.cpp:135 +msgid "Afternoon" +msgstr "Eftirmiðdagur" + +#: iptcstatus.cpp:136 +msgid "Evening" +msgstr "Kvöld" + +#: iptcstatus.cpp:139 +msgid "<p>Select here the editorial cycle of content." +msgstr "<p>Veldu hér ritstjórnarlega notkun efnis." + +#: iptcstatus.cpp:143 +msgid "Object Type:" +msgstr "Tegund efnis:" + +#: iptcstatus.cpp:148 +msgid "News" +msgstr "Fréttir" + +#: iptcstatus.cpp:149 +msgid "Data" +msgstr "Gögn" + +#: iptcstatus.cpp:150 +msgid "Advisory" +msgstr "Ráðgjöf" + +#: iptcstatus.cpp:154 +msgid "<p>Select here the editorial type of content." +msgstr "<p>Veldu hér ritstjórnarlega tegund efnis." + +#: iptcstatus.cpp:155 +msgid "" +"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited to " +"64 ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Settu hér lýsingu á ritstjórnarlegri tegund efnisins. Þessi reitur " +"takmarkast við 64 ASCII stafi." + +#: iptcstatus.cpp:160 +msgid "Object Attribute:" +msgstr "Eigileikar umfjöllunarefnis:" + +#: iptcstatus.cpp:165 +msgid "Current" +msgstr "Efst á baugi" + +#: iptcstatus.cpp:166 +msgid "Analysis" +msgstr "Greiningar" + +#: iptcstatus.cpp:167 +msgid "Archive material" +msgstr "Safnaefni" + +#: iptcstatus.cpp:168 +msgid "Background" +msgstr "Bakgrunnsefni" + +#: iptcstatus.cpp:169 +msgid "Feature" +msgstr "Fréttir" + +#: iptcstatus.cpp:170 +msgid "Forecast" +msgstr "Spár" + +#: iptcstatus.cpp:171 +msgid "History" +msgstr "Sagnfræði" + +#: iptcstatus.cpp:172 +msgid "Obituary" +msgstr "Minningargreinar" + +#: iptcstatus.cpp:173 +msgid "Opinion" +msgstr "Skoðanir" + +#: iptcstatus.cpp:174 +msgid "Polls & Surveys" +msgstr "Kannanir & rannsóknir" + +#: iptcstatus.cpp:175 +msgid "Profile" +msgstr "Lýsingar" + +#: iptcstatus.cpp:176 +msgid "Results Listings & Table" +msgstr "Úrslit & töflur" + +#: iptcstatus.cpp:177 +msgid "Side bar & Supporting information" +msgstr "Hliðardálkar & stuðningstextar" + +#: iptcstatus.cpp:178 +msgid "Summary" +msgstr "Yfirlit" + +#: iptcstatus.cpp:179 +msgid "Transcript & Verbatim" +msgstr "Handrit & frumheimildir" + +#: iptcstatus.cpp:180 +msgid "Interview" +msgstr "Viðtöl" + +#: iptcstatus.cpp:181 +msgid "From the Scene" +msgstr "Vettvangsrannsóknir" + +#: iptcstatus.cpp:182 +msgid "Retrospective" +msgstr "Endurskoðun" + +#: iptcstatus.cpp:183 +msgid "Statistics" +msgstr "Tölfræði" + +#: iptcstatus.cpp:184 +msgid "Update" +msgstr "Uppfærslur" + +#: iptcstatus.cpp:185 +msgid "Wrap-up" +msgstr "Samantektir" + +#: iptcstatus.cpp:186 +msgid "Press Release" +msgstr "Fréttatilkynningar" + +#: iptcstatus.cpp:190 +msgid "<p>Select here the editorial attribute of content." +msgstr "<p>Veldu hér ritstjórnarlega eiginleika efnis." + +#: iptcstatus.cpp:191 +msgid "" +"<p>Set here the editorial attribute description of content. This field is " +"limited to 64 ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Settu hér lýsingu á ritstjórnarlegum eiginleikum efnisins. Þessi reitur " +"takmarkast við 64 ASCII stafi." + +#: iptcstatus.cpp:196 +msgid "Job Identification:" +msgstr "Auðkenni verkefnis:" + +#: iptcstatus.cpp:202 +msgid "" +"<p>Set here the string that identifies content that recurs. This field is " +"limited to 32 ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Settu hér lýsingu sem auðkennir efni sem er endurtekið. Þessi reitur " +"takmarkast við 236 ASCII stafi." + +#: iptcsubjects.cpp:91 +msgid "Use structured definition of the subject matter:" +msgstr "Notaðu kerfisbyggða lýsingu á efnisflokkum:" + +#: iptcsubjects.cpp:96 +msgid "" +"<p>Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Settu hér nýja efnislýsingu. Þessi reitur takmarkast við 236 ASCII stafi." + +#: plugin_metadataedit.cpp:68 +msgid "Metadata" +msgstr "Metagögn" + +#: plugin_metadataedit.cpp:73 +msgid "Edit EXIF..." +msgstr "Breyta EXIF..." + +#: plugin_metadataedit.cpp:81 +msgid "Remove EXIF..." +msgstr "Fjarlægja EXIF..." + +#: plugin_metadataedit.cpp:89 +msgid "Import EXIF..." +msgstr "Flytja inn EXIF..." + +#: plugin_metadataedit.cpp:99 +msgid "Edit IPTC..." +msgstr "Breyta IPTC..." + +#: plugin_metadataedit.cpp:107 +msgid "Remove IPTC..." +msgstr "Fjarlægja IPTC..." + +#: plugin_metadataedit.cpp:115 +msgid "Import IPTC..." +msgstr "Flytja inn IPTC..." + +#: plugin_metadataedit.cpp:125 +msgid "Edit Captions..." +msgstr "Breyta skýringatextum..." + +#: plugin_metadataedit.cpp:133 +msgid "Remove Captions..." +msgstr "Fjarlægja skýringartexta..." + +#: plugin_metadataedit.cpp:179 +msgid "" +"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n" +"Do you want to continue ?" +msgstr "" +"EXIF metagögnum á völdum myndum verður eytt út endanlega.\n" +"Viltu halda áfram ?" + +#: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220 +msgid "Remove EXIF Metadata" +msgstr "Fjarlægja EXIF metagögn" + +#: plugin_metadataedit.cpp:218 +msgid "Unable to remove EXIF metadata from:" +msgstr "Tókst ekki að fjarlægja EXIF metagögn frá:" + +#: plugin_metadataedit.cpp:233 +msgid "Select File to Import EXIF metadata" +msgstr "Veldu skrá til að flytja inn EXIF metagögn frá" + +#: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387 +msgid "Cannot load metadata from \"%1\"" +msgstr "Tókst ekki að hlaða inn metagögnum frá \"%1\"" + +#: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251 +#: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300 +msgid "Import EXIF Metadata" +msgstr "Flytja inn EXIF metagögn" + +#: plugin_metadataedit.cpp:250 +msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata" +msgstr "\"%1\" eru ekki með EXIF metagögn" + +#: plugin_metadataedit.cpp:257 +msgid "" +"EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " +"the EXIF content of \"%1\".\n" +"Do you want to continue ?" +msgstr "" +"EXIF metagögnum á völdum myndum verður skipt út endanlega með EXIF gögnum " +"\"%1\".\n" +"Viltu halda áfram ?" + +#: plugin_metadataedit.cpp:298 +msgid "Unable to set EXIF metadata from:" +msgstr "Tókst ekki að setja EXIF metagögn á:" + +#: plugin_metadataedit.cpp:325 +msgid "" +"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n" +"Do you want to continue ?" +msgstr "" +"IPTC metagögnum á völdum myndum verður eytt út endanlega.\n" +"Viltu halda áfram ?" + +#: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366 +msgid "Remove IPTC Metadata" +msgstr "Fjarlægja IPTC metagögn" + +#: plugin_metadataedit.cpp:364 +msgid "Unable to remove IPTC metadata from:" +msgstr "Tókst ekki að fjarlægja IPTC úr metagögnum á:" + +#: plugin_metadataedit.cpp:379 +msgid "Select File to Import IPTC metadata" +msgstr "Veldu skrá til að flytja úr IPTC metagögn" + +#: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397 +#: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446 +msgid "Import IPTC Metadata" +msgstr "Flytja inn IPTC metagögn" + +#: plugin_metadataedit.cpp:396 +msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata" +msgstr "\"%1\" eru ekki með IPTC metagögn" + +#: plugin_metadataedit.cpp:403 +msgid "" +"IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " +"the IPTC content of \"%1\".\n" +"Do you want to continue ?" +msgstr "" +"IPTC metagögnum á völdum myndum verður skipt út endanlega með IPTC gögnum " +"\"%1\".\n" +"Viltu halda áfram ?" + +#: plugin_metadataedit.cpp:444 +msgid "Unable to set IPTC metadata from:" +msgstr "Tókst ekki að setja IPTC metagögn á:" + +#: plugin_metadataedit.cpp:508 +msgid "Unable to set captions as image metadata from:" +msgstr "Tókst ekki að setja skýringatexta sem metagögn á:" + +#: plugin_metadataedit.cpp:575 +msgid "Unable to remove caption as image metadata from:" +msgstr "Tókst ekki að fjarlægja skýringatexta úr metagögnum á:" + +#: plugin_metadataedit.cpp:577 +msgid "Remove Image Caption" +msgstr "Fjarlægja skýringartexta myndar" diff --git a/po/is/kipiplugin_mpegencoder.po b/po/is/kipiplugin_mpegencoder.po new file mode 100644 index 0000000..0658a0d --- /dev/null +++ b/po/is/kipiplugin_mpegencoder.po @@ -0,0 +1,810 @@ +# translation of kipiplugin_mpegencoder.po to Icelandic +# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007, 2008. +# translation of kipiplugin_mpegencoder.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_mpegencoder\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-01 11:42+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sveinn í Felli" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sveinki@nett.is" + +#: checkbinprog.cpp:71 +msgid "" +"Your 'ImageMagick' binary program path is empty.\n" +"Setting to default value. Check option's setting." +msgstr "" +"Slóðin á 'ImageMagick' tvíundarskrárnar er auð.\n" +"Stillt er á sjáfgefið gildi. Athugaðu stillingarnar." + +#: checkbinprog.cpp:77 +msgid "" +"Your 'MjpegTools' binary programs path is empty.\n" +"Setting to default value. Check option's setting." +msgstr "" +"Slóðin á 'MjpegTools' tvíundarskrárnar er auð.\n" +"Stillt er á sjáfgefið gildi. Athugaðu stillingarnar." + +#: checkbinprog.cpp:86 +msgid "" +"Cannot find 'montage' binary program from ImageMagick package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Finn ekki 'montage' tvíundarskrárnar úr ImageMagick forritinu.Vinsamlegast " +"settu upp forritið." + +#: checkbinprog.cpp:89 +msgid "" +"Cannot find 'composite' binary program from ImageMagick package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Finn ekki 'composite' tvíundarskrárnar úr ImageMagick forritinu.Vinsamlegast " +"settu upp forritið." + +#: checkbinprog.cpp:92 +msgid "" +"Cannot find 'convert' binary program from ImageMagick package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Finn ekki 'convert' tvíundarskrárnar úr ImageMagick forritinu.Vinsamlegast " +"settu upp forritið." + +#: checkbinprog.cpp:95 +msgid "" +"Cannot find 'identify' binary program from ImageMagick package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Finn ekki 'identify' tvíundarskrárnar úr ImageMagick forritinu.Vinsamlegast " +"settu upp forritið." + +#: checkbinprog.cpp:100 +msgid "" +"Cannot find 'ppmtoy4m' binary program from MjpegTools package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Finn ekki 'ppmtoy4m' tvíundarskrárnar úr MjpegTools forritinu.Vinsamlegast " +"settu upp forritið." + +#: checkbinprog.cpp:103 +msgid "" +"Cannot find 'yuvscaler' binary program from MjpegTools package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Finn ekki 'yuvscaler' tvíundarskrárnar úr MjpegTools forritinu.Vinsamlegast " +"settu upp forritið." + +#: checkbinprog.cpp:106 +msgid "" +"Cannot find 'mpeg2enc' binary program from MjpegTools package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Finn ekki 'mpeg2enc' tvíundarskrárnar úr MjpegTools forritinu.Vinsamlegast " +"settu upp forritið." + +#: checkbinprog.cpp:109 +msgid "" +"Cannot find 'mplex' binary program from MjpegTools package. Please install it." +msgstr "" +"Finn ekki 'mplex' tvíundarskrárnar úr MjpegTools forritinu.Vinsamlegast settu " +"upp forritið." + +#: checkbinprog.cpp:113 +msgid "" +"Cannot find 'mp2enc' binary program from MjpegTools package. Please install " +"it.\n" +"Audio capabilities will be disabled." +msgstr "" +"Finn ekki 'mp2enc' tvíundarskrárnar úr MjpegTools forritinu.Vinsamlegast settu " +"upp forritið.\n" +"Hljóðmeðhöndlun verður óvirk." + +#: checkbinprog.cpp:120 +msgid "" +"\n" +"Check your installation and this plugin's options settings.\n" +"\n" +"Visit these URLs for more information:\n" +"ImageMagick package: http://www.imagemagick.org/\n" +"MjpegTools package: http://mjpeg.sourceforge.net/" +msgstr "" +"\n" +"Athugaðu uppsetninguna þína ásamt stillingum þessa íforrits.\n" +"\n" +"Skoðaðu þessar vefsíður fyrir meiri upplýsingar:\n" +"ImageMagick forritið: http://www.imagemagick.org/\n" +"MjpegTools forritið: http://mjpeg.sourceforge.net/" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 437 +#: kimg2mpg.cpp:192 rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "engin" + +#: kimg2mpg.cpp:246 +msgid "MPEG Slideshow" +msgstr "MPEG myndasýning" + +#: kimg2mpg.cpp:249 +msgid "A Kipi plugin for encoding images to an MPEG file." +msgstr "KIPI íforrit til kóðunar mynda yfir í MPEG-skrár." + +#: kimg2mpg.cpp:252 +msgid "Author" +msgstr "Höfundur" + +#: kimg2mpg.cpp:255 kimg2mpg.cpp:258 +msgid "Maintainer" +msgstr "Viðhaldsforritari" + +#: kimg2mpg.cpp:263 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Handbók íforrits" + +#: kimg2mpg.cpp:312 +msgid "Select MPEG Output File" +msgstr "Velja MPEG-skrá til að vista" + +#: kimg2mpg.cpp:329 +msgid "Select Audio Input File" +msgstr "Velja skrá með hljóðinntaki" + +#: kimg2mpg.cpp:383 +msgid "You can only move up one image file at once." +msgstr "Þú getur aðeins fært upp eina myndskrá í einu." + +#: kimg2mpg.cpp:436 +#, c-format +msgid "Image no. %1" +msgstr "Mynd no. %1" + +#: kimg2mpg.cpp:472 +msgid "You can only move down one image file at once." +msgstr "Þú getur aðeins fært niður eina myndskrá í einu." + +#: kimg2mpg.cpp:517 +msgid "" +"Do you really abort this encoding process ?\n" +"\n" +"Warning: all work so-far will be lost." +msgstr "" +"Viltu í alvörunni hætta í þessari kóðunaraðgerð ?\n" +"\n" +"Aðvörun: öll vinna sem þegar er búin tapast." + +#: kimg2mpg.cpp:530 +msgid "" +"Default chroma mode option works only with Mjpegtools version < 1.6.3\n" +msgstr "" +"Hamur með sjálfgefnum litgildum virkar aðeins með Mjpegtools útgáfum < 1.6.3\n" + +#: kimg2mpg.cpp:531 +msgid "Check your Mjpegtools version" +msgstr "Athugaðu Mjpegtools útgáfuna þína" + +#: kimg2mpg.cpp:533 +msgid "KIPImpegencoderChromaWarning" +msgstr "KIPImpegencoderChromaWarning" + +#: kimg2mpg.cpp:553 +msgid "You must specify an existing audio file." +msgstr "Þú verður að tilgreina hljóðskrá sem þegar er til." + +#: kimg2mpg.cpp:561 +msgid "You must specify an MPEG output file name." +msgstr "Þú verður að tilgreina MPEG úttaksskrá." + +#: kimg2mpg.cpp:568 +msgid "You must specify a writable path for your output file." +msgstr "Þú verður að tilgreina skrifanlega slóð fyrir úttaksskrá." + +#: kimg2mpg.cpp:574 +msgid "You must specify some input images files in the portfolio." +msgstr "Þú verður að tilgreina einhverjar myndskrár í möppunni." + +#: kimg2mpg.cpp:580 +msgid "" +"The output MPEG file '%1' already exists.\n" +"Do you want overwrite this file?" +msgstr "" +"MPEG úttaksskráin '%1' er þegar til.\n" +"Viltu skrifa yfir þessa skrá?" + +#: kimg2mpg.cpp:587 +msgid "A&bort" +msgstr "&Hætta við" + +#: kimg2mpg.cpp:588 +msgid "" +"Abort the portfolio MPEG encoding. Warning: all work so-far will be lost...." +msgstr "" +"Hætta við MPEG-kóðun möppunnar. Aðvörun: öll vinna sem framkvæmd hefur verið " +"til þessa mun tapast..." + +#: kimg2mpg.cpp:622 +msgid "" +"THE COMMAND LINE IS :\n" +"\n" +msgstr "" +"SKIPANALÍNAN ER :\n" +"\n" + +#: kimg2mpg.cpp:691 +msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right." +msgstr "Get ekki náð í skrá %1, vinsamlegast athugaðu hvort slóðin sé rétt." + +#: kimg2mpg.cpp:711 +msgid "Cannot start 'images2mpg' bash script : fork failed." +msgstr "Gat ekki ræst 'images2mpg' bash skriftunat : fork failed." + +#: kimg2mpg.cpp:804 +msgid "%1 image [%2]" +msgstr "%1 mynd [%2]" + +#: kimg2mpg.cpp:806 +msgid "%1 images [%2]" +msgstr "%1 myndir [%2]" + +#: kimg2mpg.cpp:842 +msgid "Encoding image file [%1/%2]..." +msgstr "Kóða myndskrá [%1/%2]..." + +#: kimg2mpg.cpp:857 +msgid "Initialising..." +msgstr "Ræsi upp..." + +#: kimg2mpg.cpp:861 +msgid "Merging MPEG flux..." +msgstr "Sameina MPEG flæði..." + +#: kimg2mpg.cpp:867 +msgid "Encoding audio file..." +msgstr "Kóða hljóðskrá..." + +#: kimg2mpg.cpp:882 +msgid "" +"The 'images2mpg' script has returned an error during the MPEG encoding;\n" +"the process has been aborted.\n" +"\n" +"Send a mail to the author..." +msgstr "" +"Skriftan 'images2mpg' meldaði villu við MPEG kóðunina;\n" +"hætt hefur verið við aðgerðina.\n" +"\n" +"Senda tölvupóst til höfundarins..." + +#: kimg2mpg.cpp:885 +msgid "'images2mpg' Script-Execution Problem" +msgstr "Vandamál við keyrslu 'images2mpg' skriftunnar" + +#: kimg2mpg.cpp:887 +msgid "Show Debugging Output" +msgstr "Sýna aflúsunarúttak" + +#: kimg2mpg.cpp:891 +msgid "" +"\n" +"EXIT STATUS : error during encoding process." +msgstr "" +"\n" +"STAÐA VIÐ LOKUN : villa við kóðunaraðgerðina." + +#: kimg2mpg.cpp:912 +msgid "Encoding terminated..." +msgstr "Kóðun lokið..." + +#: kimg2mpg.cpp:914 +#, c-format +msgid "" +"The encoding process has terminated...\n" +"\n" +"Encoding duration: %1" +msgstr "" +"Kóðunaraðgerðinni er lokið...\n" +"\n" +"Tímalengd kóðunar: %1" + +#: kimg2mpg.cpp:916 +msgid "'images2mpg' Script Execution Terminated" +msgstr "Keyrslu 'images2mpg' skriftunnar lokið" + +#: kimg2mpg.cpp:918 kimg2mpg.cpp:936 +msgid "Show Process Messages" +msgstr "Sýna aðgerðaskilaboð" + +#: kimg2mpg.cpp:923 +msgid "" +"\n" +"EXIT STATUS : encoding process finished successfully." +msgstr "" +"\n" +"STAÐA VIÐ LOKUN : kóðunaraðgerðinni lauk án vandamála." + +#: kimg2mpg.cpp:930 +msgid "Encoding aborted..." +msgstr "Hætt við kóðun..." + +#: kimg2mpg.cpp:932 +#, c-format +msgid "" +"The encoding process has been aborted...\n" +"\n" +"Encoding duration: %1" +msgstr "" +"Hætt var við kóðunaraðgerðina...\n" +"\n" +"Tímalengd kóðunar: %1" + +#: kimg2mpg.cpp:934 +msgid "'images2mpg' Script Execution Aborted" +msgstr "Hætt var við keyrslu 'images2mpg' skriftunnar" + +#: kimg2mpg.cpp:941 +msgid "" +"\n" +"EXIT STATUS : encoding process aborted by user." +msgstr "" +"\n" +"STAÐA VIÐ LOKUN : notandi hætti við kóðunaraðgerðina." + +#: kimg2mpg.cpp:967 +msgid "" +"An encoding process is active;\n" +"abort this process and exit ?" +msgstr "" +"Ein kóðunaraðgerð er í gangi;\n" +"á að hætta henni og loka ?" + +#: kimg2mpg.cpp:991 +msgid "Create MPEG Slideshow" +msgstr "Búa til MPEG skyggnusýningu" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1157 +#: kimg2mpg.cpp:1013 rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "&Encode" +msgstr "&Kóða" + +#: kimg2mpg.cpp:1133 +msgid "Cannot remove temporary folder %1!" +msgstr "Get ekki fjarlægt bráðabirgðamöppuna %1!" + +#: kshowdebuggingoutput.cpp:35 +msgid "Debugging Output" +msgstr "Aflúsunarúttak" + +#: kshowdebuggingoutput.cpp:38 +msgid "Copy to Clip&board" +msgstr "Afrita á klippis&pjald" + +#: optionsdialog.cpp:52 +msgid "MPEG Encoder Plugin Settings" +msgstr "Stillingar MPEG-kóðunar íforrits" + +#: optionsdialog.cpp:66 +msgid "ImageMagick Binary Programs Path" +msgstr "Slóð á tvíundakerfisskrár ImageMagick forritsins" + +#: optionsdialog.cpp:76 +msgid "MjpegTools Binary Programs Path" +msgstr "Slóð á tvíundakerfisskrár MjpegTools forritsins" + +#: optionsdialog.cpp:109 +msgid "Select path to ImageMagick binary programs..." +msgstr "Velja slóðina til ImageMagick forritsins..." + +#: optionsdialog.cpp:124 +msgid "Select path to MjpegTools binary programs..." +msgstr "Velja slóðina til MjpegTools forritsins..." + +#: plugin_mpegencoder.cpp:62 +msgid "Create MPEG Slide Show..." +msgstr "Búa til MPEG-skyggnusýningu..." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 45 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Kimg2mpgBase" +msgstr "Kimg2mpgBase" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 75 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Encoder Settings" +msgstr "Stillingar kóðara" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 119 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Video Format" +msgstr "Vídeósnið" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 128 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "XVCD" +msgstr "XVCD" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 133 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "SVCD" +msgstr "SVCD" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 138 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "VCD" +msgstr "VCD" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 143 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 160 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the video format for your MPEG file.\n" +"For a high photographic resolution on a TV screen, select 'XVCD' (it is the " +"same DVD resolution) although some old DVD players cannot read this format. " +"'VCD'/'SVCD' are more compatible with DVD players, but they are only medium " +"resolution. \n" +"DVD is an experimental option." +msgstr "" +"Þessi stilling tilgreinir vídeósniðið á MPEG skránni.\n" +"Fyrir hágæða ljósmyndaupplausn á sjónvarpsskjá, veldu 'XVCD' (það sama og DVD " +"upplausn) þrátt fyrir að einstaka eldri DVD-spilarar ráði ekki við að lesa " +"þaðt. 'VCD'/'SVCD' er samhæfanlegt fleiri DVD-spilurum, en upplausnin þar er í " +"meðallagi. \n" +"DVD er möguleiki á tilraunastigi." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 186 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Video Type" +msgstr "Vídeó tegund" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 195 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "PAL" +msgstr "PAL" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 200 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 205 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 221 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the video type for your MPEG file.\n" +"NTSC is an American TV standard; PAL/SECAM is European." +msgstr "" +"Þessi stilling tilgreinir vídeótegundina á MPEG skránni.\n" +"NTSC er amerískur sjónvarpsstaðall; PAL/SECAM eru evrópskir." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 247 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Chroma Mode" +msgstr "Litgildishamur" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 261 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "444" +msgstr "444" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 266 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "420jpeg" +msgstr "420jpeg" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 271 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "420mpeg2" +msgstr "420mpeg2" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 287 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the chroma subsampling mode.\n" +"Change it if you have problems with the default value." +msgstr "" +"Þetta skilgreinir gerð deiliúttaks fyrir litgildi.\n" +"Breyttu því ef einhver vandkvæði verða með sjálfgefna gildið." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 326 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Myndstillingar" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 370 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Image duration" +msgstr "Tímalengd mynda" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 400 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the duration for each image in your MPEG file.\n" +"10 seconds is a good value for an image portfolio.\n" +"\n" +"<b>Warning</b>: you may have some problems with your DVD player if the total " +"MPEG duration is under 3 seconds." +msgstr "" +"Þetta skilgreinir tímann sem hver mynd er sýnd í MPEG skránni.\n" +"10 sekúndur er oft notað í slíkum sýningum.\n" +"\n" +"<b>Athugið</b>: það gætu verið vandamál við afspilun í DVD-spilurum ef " +"heildarlengd MPEG-skráa er undir 3 sekúndum." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 408 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "sec." +msgstr "sek." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 428 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Transition speed" +msgstr "Hraði tilfærslu" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 442 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 447 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "2" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 452 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "4" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 457 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 462 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 467 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "20" +msgstr "20" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 484 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the transition speed between images in your MPEG file.\n" +"'1' is a slow transition and '20' is a very fast transition.\n" +"'2' is a good value for an image portfolio." +msgstr "" +"Þetta skilgreinir hraða millifærslu milli mynda í MPEG-skránni.\n" +"'1' er hæg millifærsla '20' er mjög hröð millifærsla.\n" +"'2' er hentugt gildi í slíkum sýningum." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 502 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Background color" +msgstr "Bakgrunnslitur" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 526 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"You can select here the background color for your portfolio.\n" +"This color is used to pad the image size to fit the TV screen size.\n" +"Black is a good value for this." +msgstr "" +"Hér geturðu valið bakgrunnslit fyrir sýninguna þína.\n" +"Þessi litur er notaður til uppfyllingar meðfram myndum svo að þær passi á stærð " +"sjónvarpsskjásins.\n" +"Svartur er oft notaður í þessum tilgangi." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 559 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Image Files in Portfolio" +msgstr "Myndskrár í sýningu" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 562 +#: rc.cpp:119 rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "Preview the currently selected image." +msgstr "Forsýna valda mynd." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 591 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the list of the image files for your portfolio.\n" +"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n" +"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the " +"drag-and-drop." +msgstr "" +"Þetta er listi yfir myndirnar í sýningunnni þinni.\n" +"Fyrsta myndin í sýningunni er efst; sú seinasta er neðst.\n" +"Ef þú vilt bæta við myndum, smelltu á 'Bæta við' hnappinn eða notaðu " +"draga/sleppa." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 607 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "textLabel1" +msgstr "TextaMerki1" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 610 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration." +msgstr "Heildarfjöldi mynda í sýningunni og lengd milli skiptinga." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 659 +#: rc.cpp:133 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "Bæt&a við..." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 662 +#: rc.cpp:136 +#, no-c-format +msgid "Add some image files to the portfolio list." +msgstr "Bæta myndum við sýningarlistann." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 687 +#: rc.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Remove some image files from the portfolio list." +msgstr "Fjarlægja myndir af sýningarlistanum." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 709 +#: rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Image &Up" +msgstr "Mynd &upp" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 712 +#: rc.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "Moving the current image up on the portfolio list." +msgstr "Færa valda mynd upp á sýningarlistanum." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 734 +#: rc.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "Image D&own" +msgstr "Mynd &niður" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 737 +#: rc.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Moving the current image down on the portfolio list." +msgstr "Færa valda mynd niður á sýningarlistanum." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 811 +#: rc.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "textLabel2" +msgstr "TextaMerkil2" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 814 +#: rc.cpp:163 +#, no-c-format +msgid "Currently selected image in the portfolio list." +msgstr "Núverandi valin mynd á sýningarlistanum." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 862 +#: rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "MPEG Output Filename" +msgstr "Heiti MPEG úttaksskráar" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 883 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "" +"You can specify here the output MPEG filename.\n" +"\n" +"<b>Warning </b>: MPEG files are very big (if you have many images in your " +"portfolio). Select a folder with a sufficient free disk space." +msgstr "" +"Þú getur skilgreint hér heiti MPEG úttaksskráar\n" +"<b> Aðvörun</b> MPEG skrár geta verið mjög stórar (ef þú ert með margar myndir " +"í sýningunni). Veldu möppu á drifi með nægu diskplássi." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 969 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Audio Input Filename" +msgstr "Heiti hljóðinntaksskráar" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 991 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"You can specify here the input audio file name.\n" +"This audio file name will be multiplexed with the portfolio video. \n" +" \n" +"<b>Warning</b>: if the audio duration is too long, it will be truncated." +msgstr "" +"Þú getur skilgreint hér heiti inntaksskráar fyrir hljóð.\n" +"Þessari hljóðskrá verður blandað (multiplex) inn í vídeósýninguna. \n" +"<b> Aðvörun</b> ef lengd hljóðskrár er of löng verður klippt á hana í endann." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1086 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Current encoding task." +msgstr "Núverandi kóðunarverkefni." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1114 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Encoding progress bar." +msgstr "Framvinduslá kóðunar." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1161 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the portfolio MPEG encoding. \n" +"The program uses the 'images2mpg' bash script." +msgstr "" +"Ræsa MPEG- kóðun sýningarinnar. \n" +"Forritið notar 'images2mpg' skriftuna." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1252 +#: rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "Abort the current encoding and exit." +msgstr "Hætta við núverandi kóðun og loka forriti." diff --git a/po/is/kipiplugin_printwizard.po b/po/is/kipiplugin_printwizard.po new file mode 100644 index 0000000..8064b4b --- /dev/null +++ b/po/is/kipiplugin_printwizard.po @@ -0,0 +1,646 @@ +# translation of kipiplugin_printwizard.po to Icelandic +# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_printwizard\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-17 15:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-01 11:42+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sveinn í Felli" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sveinki@nett.is" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 24 +#: frmprintwizard.cpp:103 plugin_printwizard.cpp:109 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Print Wizard" +msgstr "Prentálfur" + +#: frmprintwizard.cpp:106 +msgid "A KIPI plugin to print images" +msgstr "KIPI íforrit til að prenta út myndir" + +#: frmprintwizard.cpp:109 +msgid "Author" +msgstr "Höfundur" + +#: frmprintwizard.cpp:111 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Forritun og viðhald" + +#: frmprintwizard.cpp:113 +msgid "Contributor" +msgstr "Framlög frá" + +#: frmprintwizard.cpp:145 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Handbók íforrits" + +#: frmprintwizard.cpp:296 +msgid "Photo %1 of %2" +msgstr "Mynd %1 af %2" + +#: frmprintwizard.cpp:402 +msgid "" +"There was an error launching the Gimp. Please make sure it is properly " +"installed." +msgstr "" +"Það varð villa við ræsingu Gimp. Vinsamlegast athugaðu hvort forritið sé rétt " +"uppsett." + +#: frmprintwizard.cpp:402 +msgid "KIPI" +msgstr "KIPI" + +#: frmprintwizard.cpp:1010 +msgid "Page " +msgstr "Síða " + +#: frmprintwizard.cpp:1010 +msgid " of " +msgstr " af" + +#: frmprintwizard.cpp:1011 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Síða %1 af %2" + +#: frmprintwizard.cpp:1158 +msgid "Could not remove the Gimp's temporary files." +msgstr "Gat ekki fjarlægt bráðabirgðaskrár Gimp forrits." + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2181 +#: frmprintwizard.cpp:1219 frmprintwizard.cpp:1296 rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Complete. Click Finish to exit the Print Wizard." +msgstr "Búið. Smelltu á 'Lokið' til að fara útúr Prentálfinum." + +#: frmprintwizard.cpp:1259 +msgid "" +"The following file will be overwritten. Do you want to overwrite this file?" +msgstr "" +"Skrifað verður yfir eftirfarandi skrá. Ertu viss um að þú viljir skrifa yfir " +"hana?" + +#: frmprintwizard.cpp:1290 +msgid "Printing Canceled." +msgstr "Hætt við prentun." + +#: frmprintwizard.cpp:1476 +msgid "" +"Don't forget to set up the correct page size according to your printer settings" +msgstr "" +"Ekki gleyma að stilla rétta blaðsíðustærð miðað við stillingar prentarans þíns" + +#: frmprintwizard.cpp:1477 +msgid "Page size settings" +msgstr "Stillingar blaðsíðustærða" + +#: frmprintwizard.cpp:1585 +msgid "3.5 x 5\"" +msgstr "3.5 x 5\"" + +#: frmprintwizard.cpp:1600 +msgid "4 x 6\"" +msgstr "4 x 6\"" + +#: frmprintwizard.cpp:1614 +msgid "4 x 6\" Album" +msgstr "4 x 6\" albúm" + +#: frmprintwizard.cpp:1627 +msgid "5 x 7\"" +msgstr "5 x 7\"" + +#: frmprintwizard.cpp:1640 +msgid "8 x 10\"" +msgstr "8 x 10\"" + +#: frmprintwizard.cpp:1651 frmprintwizard.cpp:1829 frmprintwizard.cpp:1866 +#: frmprintwizard.cpp:1903 frmprintwizard.cpp:1954 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Smámyndir" + +#: frmprintwizard.cpp:1654 frmprintwizard.cpp:1832 frmprintwizard.cpp:1869 +#: frmprintwizard.cpp:1906 frmprintwizard.cpp:1957 +msgid "Small Thumbnails" +msgstr "Litlar smámyndir" + +#: frmprintwizard.cpp:1658 +msgid "Album Collage 1 (9 photos)" +msgstr "Albúmsuppsetning 1 (9 myndir)" + +#: frmprintwizard.cpp:1680 +msgid "Album Collage 2 (6 photos)" +msgstr "Albúmsuppsetning 1 (6 myndir)" + +#: frmprintwizard.cpp:1706 +msgid "21 x 29.7cm" +msgstr "21 x 29.7cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1718 +msgid "6 x 9cm (8 photos)" +msgstr "6 x 9cm (8 myndir)" + +#: frmprintwizard.cpp:1737 frmprintwizard.cpp:1845 frmprintwizard.cpp:1894 +#: frmprintwizard.cpp:1945 +msgid "9 x 13cm" +msgstr "9 x 13cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1752 +msgid "10 x 13.33cm" +msgstr "10 x 13.33cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1767 frmprintwizard.cpp:1882 frmprintwizard.cpp:1933 +msgid "10 x 15cm" +msgstr "10 x 15cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1781 +msgid "10 x 15cm Album" +msgstr "10 x 15cm albúm" + +#: frmprintwizard.cpp:1794 +msgid "11.5 x 15cm Album" +msgstr "11.5 x 15cm albúm" + +#: frmprintwizard.cpp:1807 frmprintwizard.cpp:1921 +msgid "13 x 18cm" +msgstr "13 x 18cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1820 +msgid "20 x 25cm" +msgstr "20 x 25cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1857 +msgid "10.5 x 14.8cm" +msgstr "10.5 x 14.8cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1970 +msgid "Unsupported Paper Size" +msgstr "Óstudd pappírsstærð" + +#: plugin_printwizard.cpp:67 +msgid "Print Wizard..." +msgstr "Prentálfur..." + +#: plugin_printwizard.cpp:108 +msgid "Please select one or more photos to print." +msgstr "Veldu eina eða fleiri myndir til að prenta." + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Welcome to the Print Wizard" +msgstr "Velkomin í Prentálfinn" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 157 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Welcome to the Print Wizard. This wizard will walk you through the process of " +"printing your photos.\n" +"\n" +"Click the 'Next' button to begin." +msgstr "" +"Velkomin í Prentálfinn. Þessi álfur fer með þér í gegnum aðferðir við að " +"prenta út myndirnar þínar.\n" +"\n" +"Smelltu á 'Næst' hnappinn til að byrja." + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 190 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Select Printer" +msgstr "Veldu prentara" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 266 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Page Settings" +msgstr "Stillingar blaðsíðu" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 301 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "Paper size:" +msgstr "Pappírsstærð:" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 307 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 312 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 317 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "A6" +msgstr "A6" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 322 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "10x15cm" +msgstr "10x15cm" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 327 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "13x17cm" +msgstr "13x17cm" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 382 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "No margins" +msgstr "Engarspássíur" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 385 +#: rc.cpp:41 rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Full-bleed mode" +msgstr "Full-bleed hamur" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 416 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Image Captions" +msgstr "Skýringartextar mynda" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 425 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "No captions" +msgstr "Engir skýringartextar" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 430 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Image file names" +msgstr "Nöfn myndskráa" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 435 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Exif date-time" +msgstr "EXIF dagsetning/tími" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 440 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "Comments" +msgstr "Athugasemdir" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 445 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Free" +msgstr "Laust" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 468 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "%d %c" +msgstr "%d %c" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 497 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"%f filename %t exposure time\n" +"%c comment %i iso\n" +"%d date-time %r resolution\n" +"%a aperture %l focal length\n" +"\\n newline" +msgstr "" +"%f skráarnafn %t lýsingartími\n" +"%c athugasemd %i iso-ljósnæmni\n" +"%d dags-tími %r upplausn\n" +"%a ljósop %l fókuslengd\n" +"\\n ný-lína" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 527 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Caption font" +msgstr "Letur skýringatexta" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 530 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Choose the caption font size" +msgstr "Veldu leturstærð skýringatexta" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 586 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Stærð" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 641 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Output Settings" +msgstr "Úttaksstillingar" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 660 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Output to printer" +msgstr "Senda á prentara" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 687 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Open image using Gimp" +msgstr "Opna mynd með Gimp" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 712 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "http://www.gimp.org" +msgstr "http://www.gimp.org" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 715 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Visit Gimp website (www.gimp.org) using external browser" +msgstr "Heimsækja Gimp vefsvæðið (www.gimp.org) með öðrum vefrápara" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 750 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Output to image file" +msgstr "Senda í myndskrá" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 794 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"This wizard will output each page to this folder with the filename " +"kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, etc." +msgstr "" +"Þessi álfur mun ganga frá hverri síðu í þessa möppu undir skráarnafninu " +"kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, etc." + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 851 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Velja..." + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 854 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "Alt+B" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 870 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Select Photo Layout" +msgstr "Velja uppsetningu myndar" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 979 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Select the photo size to print" +msgstr "Velja stærð myndar til að prenta" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 985 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Photo Sizes" +msgstr "Stærðir mynda" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1021 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Print Summary" +msgstr "Prenta skýrslu" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1048 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Photos:" +msgstr "Ljósmyndir:" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1073 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"right\">0</p>" +msgstr "<p align=\"right\">0</p>" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1102 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Sheets:" +msgstr "Blöð:" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1156 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Empty slots:" +msgstr "Tóm hólf:" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1225 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Print Order" +msgstr "Prentröðun" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1234 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "New Item" +msgstr "Nýr hlutur" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1266 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Up" +msgstr "Upp" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1270 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Move Up selected photo" +msgstr "Færa upp valda mynd" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1310 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Down" +msgstr "Niður" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1313 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Move Down selected photo" +msgstr "Færa niður valda mynd" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1344 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Number of times to print selected photo:" +msgstr "Fjöldi skipta sem á að prenta valda mynd:" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1361 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Number of copies of selected photo" +msgstr "Fjöldi eintaka af valdri mynd" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1403 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Forsýna" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1514 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "<" +msgstr "<" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1517 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:183 rc.cpp:222 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Previous photo" +msgstr "Fyrri mynd" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1559 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid ">" +msgstr ">" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1562 +#: rc.cpp:189 rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Next page" +msgstr "Næsta síða" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1598 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Crop Photos" +msgstr "Skera utanaf myndum" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1644 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "" +"Move the box below to tell to this wizard how to crop the photos to fit inside " +"the photo sizes you have given. You can crop each image differently, or just " +"click 'Next' to use the default center cropping for each photo." +msgstr "" +"Færðu til kassann hér að neðan til að upplýsa þennan álf um hvernig eigi að " +"skera til myndirnar svo þær falli innan þeirrar stærðar sem þú hefur gefið upp. " +"Þú getur skorið til hverja mynd fyrir sig, eða smellt á 'Næst' til að nota " +"sjálfgefna miðjun fyrir utanskurð allra myndanna." + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1671 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Click and Drag the mouse" +msgstr "Smella og draga músina" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1731 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "&Rotate" +msgstr "S&núa" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1734 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Alt+R" +msgstr "Alt+R" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1737 +#: rc.cpp:210 rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Rotate photo" +msgstr "Snúa mynd" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1765 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "<< Pr&evious" +msgstr "<< Fy&rri mynd" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1768 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Alt+E" +msgstr "Alt+E" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1782 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Ne&xt >>" +msgstr "Næsta m&ynd >>" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1785 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Alt+X" +msgstr "Alt+X" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1788 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Next photo" +msgstr "Næsta mynd" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1824 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Photo 0 of 0" +msgstr "Mynd 0 af 0" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1976 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Click the Next button to print." +msgstr "Smelltu á Næst hnappinn til að prenta." + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2040 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "Printer job viewer" +msgstr "Prentvinnsluskoðari" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2055 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Printing" +msgstr "Prentun" + +#: utils.cpp:86 +msgid "" +"Unable to create a temporary folder; please make sure you have proper " +"permissions to this folder and try again." +msgstr "" +"Get ekki búið til bráðabirgðamöppu; vinsamlega gakktu úr skugga um að þú hafir " +"nægan aðgang að þessari möppu og reyndu svo aftur." diff --git a/po/is/kipiplugin_rawconverter.po b/po/is/kipiplugin_rawconverter.po new file mode 100644 index 0000000..dd88e48 --- /dev/null +++ b/po/is/kipiplugin_rawconverter.po @@ -0,0 +1,257 @@ +# translation of kipiplugin_rawconverter.po to Icelandic +# translation of kipiplugin_rawconverter.po to +# +# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_rawconverter\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-01 11:41+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sveinn í Felli" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sveinki@nett.is" + +#: actionthread.cpp:168 +msgid "Cannot identify Raw image" +msgstr "Get ekki þekkt RAW mynd" + +#: actionthread.cpp:175 +msgid "" +"Make: %1\n" +msgstr "" +"Tegund: %1\n" + +#: actionthread.cpp:176 +msgid "" +"Model: %1\n" +msgstr "" +"Gerð: %1\n" + +#: actionthread.cpp:180 +msgid "" +"Created: %1\n" +msgstr "" +"Búið til: %1\n" + +#: actionthread.cpp:186 +msgid "" +"Aperture: f/%1\n" +msgstr "" +"Ljósop: f/%1\n" + +#: actionthread.cpp:191 +msgid "" +"Focal: %1 mm\n" +msgstr "" +"Brennivídd: %1 mm\n" + +#: actionthread.cpp:196 +msgid "" +"Exposure: 1/%1 s\n" +msgstr "" +"Lýsingartími: 1/%1 s\n" + +#: actionthread.cpp:201 +msgid "Sensitivity: %1 ISO" +msgstr "Ljósnæmni: %1 ISO" + +#: batchdialog.cpp:87 +msgid "Raw Images Batch Converter" +msgstr "Magnumbreyting RAW mynda" + +#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85 +msgid "Con&vert" +msgstr "&Umbreyta" + +#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85 +msgid "&Abort" +msgstr "Hætt&a við" + +#: batchdialog.cpp:100 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Smámynd" + +#: batchdialog.cpp:101 +msgid "Raw File" +msgstr "RAW skrá" + +#: batchdialog.cpp:102 +msgid "Target File" +msgstr "Úttaksskrá" + +#: batchdialog.cpp:103 +msgid "Camera" +msgstr "Myndavél" + +#: batchdialog.cpp:117 batchdialog.cpp:120 singledialog.cpp:102 +#: singledialog.cpp:105 +msgid "Save settings" +msgstr "Vista stillingar" + +#: batchdialog.cpp:136 singledialog.cpp:116 +msgid "RAW Image Converter" +msgstr "Umbreyting RAW mynda" + +#: batchdialog.cpp:139 +msgid "A Kipi plugin to batch convert Raw images" +msgstr "KIPI íforrit til að umbreyta RAW myndum" + +#: batchdialog.cpp:143 singledialog.cpp:123 +msgid "Original author" +msgstr "Upprunalegur höfundur" + +#: batchdialog.cpp:146 singledialog.cpp:126 +msgid "Maintainer" +msgstr "Viðhaldsforritari" + +#: batchdialog.cpp:151 singledialog.cpp:131 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Handbók íforrits" + +#: batchdialog.cpp:157 +msgid "<p>Start converting the Raw images from current settings" +msgstr "<p>Byrja að umbreyta RAW myndunum með núverandi stillingum" + +#: batchdialog.cpp:158 +msgid "<p>Abort the current Raw files conversion" +msgstr "<p>Hætti við núverandi umbreytingu RAW skráa" + +#: batchdialog.cpp:159 singledialog.cpp:145 +msgid "<p>Exit Raw Converter" +msgstr "<p>Hætta í RAW umbreyti" + +#: batchdialog.cpp:311 +msgid "There is no Raw file to process in the list!" +msgstr "Það er engin RAW skrá í listanum!" + +#: batchdialog.cpp:522 singledialog.cpp:436 +msgid "Save Raw Image converted from '%1' as" +msgstr "Vista RAW mynd umbreyttri frá '%1' sem " + +#: batchdialog.cpp:551 singledialog.cpp:463 +#, c-format +msgid "Failed to save image %1" +msgstr "Tókst ekki að vista mynd %1" + +#: plugin_rawconverter.cpp:84 +msgid "Raw Image Converter..." +msgstr "Umbreyting RAW mynda..." + +#: plugin_rawconverter.cpp:92 +msgid "Batch Raw Converter..." +msgstr "RAW magnbreytir..." + +#: plugin_rawconverter.cpp:170 +msgid "\"%1\" is not a Raw file." +msgstr "\"%1\" er ekki RAW skrá." + +#: previewwidget.cpp:110 +msgid "Failed to load image after processing" +msgstr "Tókst ekki að hlaða inn mynd eftir aðgerðina" + +#: savesettingswidget.cpp:77 +msgid "Output file format:" +msgstr "Skráarsnið úttaksskrár:" + +#: savesettingswidget.cpp:83 +msgid "" +"<p>Set here the output file format to use:" +"<p><b>JPEG</b>: output the processed image in JPEG Format. this format will " +"give smaller-sized files. Minimum JPEG compression level will be used during " +"Raw conversion." +"<p><b>Warning!!! duing of destructive compression algorithm, JPEG is a lossy " +"quality format.</b>" +"<p><b>TIFF</b>: output the processed image in TIFF Format. This generates " +"larges, without losing quality. Adobe Deflate compression will be used during " +"conversion." +"<p><b>PPM</b>: output the processed image in PPM Format. This generates the " +"largest files, without losing quality." +"<p><b>PNG</b>: output the processed image in PNG Format. This generates larges, " +"without losing quality. Maximum PNG compression will be used during conversion." +msgstr "" +"<p>Veldu hér skráarsnið fyrir úttaksskrá:" +"<p><b>JPEG</b>: umbreyta mynd yfir í JPEG snið. Þetta mun gefa smærri skrár. " +"Minnsta mögulega JPEG verður notuð við RAW umbreytinguna." +"<p><b>Aðvörun!!! vegna náttúru reikniritsins sem notað er, þá er JPEG snið sem " +"tapar gögnum og gæðum við þjöppun.</b>" +"<p><b>TIFF</b>: umbreyta mynd yfir í TIFF snið. Þetta gefur stórar skrár, án " +"þess að tapa gæðum. Adobe Deflate þjöppun verður notuð við umbreytinguna." +"<p><b>PPM</b>: umbreyta mynd yfir í PPM snið. Þetta gefur stærstu skrárnar, og " +"gerist án þess að tapa gæðum." +"<p><b>PNG</b>: umbreyta mynd yfir í PNG snið. Þetta gefur nokkuð stórar skrár, " +"án þess að tapa gæðum. Mesta PNG þjöppun verður notuð við umbreytinguna." + +#: savesettingswidget.cpp:101 +msgid "If Target File Exists:" +msgstr "Ef úttaksskrá er þegar til:" + +#: savesettingswidget.cpp:103 +msgid "Overwrite automatically" +msgstr "Skrifa yfir sjálfkrafa" + +#: savesettingswidget.cpp:104 +msgid "Open rename-file dialog" +msgstr "Opna endurnefningarglugga" + +#: singledialog.cpp:83 +msgid "Raw Image Converter" +msgstr "Umbreyting RAW mynda" + +#: singledialog.cpp:85 +msgid "&Preview" +msgstr "&Forsýning" + +#: singledialog.cpp:119 +msgid "A Kipi plugin to convert a Raw image" +msgstr "KIPI íforrit til að umbreyta RAW myndum" + +#: singledialog.cpp:136 +msgid "" +"<p>Generate a Preview from current settings. Uses a simple bilinear " +"interpolation for quick results." +msgstr "" +"<p>Bý til forsýningu út frá núverandi stillingum. Nota einfalda tvílínulega " +"innskotsaðferð til að fá snögga útkomu." + +#: singledialog.cpp:140 +msgid "" +"<p>Convert the Raw Image from current settings. This uses a high-quality " +"adaptive algorithm." +msgstr "" +"<p>Umbreyti RAW mynd með núverandi stillingum. Þetta notar hágæða aðlaganlegt " +"reiknirit (adaptive algorithm)." + +#: singledialog.cpp:143 +msgid "<p>Abort the current Raw file conversion" +msgstr "<p>Hætti við núverandi umbreytingu RAW skráa" + +#: singledialog.cpp:393 +msgid "Failed to generate preview" +msgstr "Tókst ekki að búa til forsýningu" + +#: singledialog.cpp:472 +msgid "Failed to convert Raw image" +msgstr "Tókst ekki að umbreyta RAW mynd" + +#: singledialog.cpp:477 +msgid "Generating Preview..." +msgstr "Bý til forsýningu..." + +#: singledialog.cpp:490 +msgid "Converting Raw Image..." +msgstr "Umbreyti RAW mynd..." diff --git a/po/is/kipiplugin_sendimages.po b/po/is/kipiplugin_sendimages.po new file mode 100644 index 0000000..ac829b4 --- /dev/null +++ b/po/is/kipiplugin_sendimages.po @@ -0,0 +1,451 @@ +# translation of kipiplugin_sendimages.po to Icelandic +# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007, 2008. +# translation of kipiplugin_sendimages.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-01 11:41+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sveinn í Felli" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sveinki@nett.is" + +#: listimageserrordialog.cpp:67 +msgid "Image File Name" +msgstr "Nafn myndskrár" + +#: listimageserrordialog.cpp:68 +msgid "From Album" +msgstr "Úr albúmi" + +#: plugin_sendimages.cpp:76 +msgid "Email Images..." +msgstr "Tölvupóstsenda myndir..." + +#: plugin_sendimages.cpp:148 +msgid "Preparing images to send" +msgstr "Undirbýr myndir til að senda" + +#: plugin_sendimages.cpp:170 +#, c-format +msgid "" +"_n: Preparing 1 image to send....\n" +"Preparing %n images to send...." +msgstr "" +"Undirbýr mynd til að senda....\n" +"Undirbýr %n myndir til að senda...." + +#: plugin_sendimages.cpp:176 +msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..." +msgstr "Smækka '%1' frá albúmi '%2'..." + +#: plugin_sendimages.cpp:183 +msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..." +msgstr "Nota '%1' frá albúmi '%2' án smækkunar..." + +#: plugin_sendimages.cpp:206 +msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'" +msgstr "Mistókst að smækka '%1' frá albúmi '%2'" + +#: plugin_sendimages.cpp:225 +msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed." +msgstr "Smækkun '%1' frá albúmi '%2' er lokið." + +#: plugin_sendimages.cpp:232 +msgid "All preparatory operations completed." +msgstr "Öllum undirbúningsaðgerðum lokið." + +#: plugin_sendimages.cpp:270 +msgid "Creating comments file if necessary..." +msgstr "Bý til skrá með athugasemdum ef það reynist nauðsynlegt..." + +#: plugin_sendimages.cpp:275 +msgid "Starting mailer agent..." +msgstr "Ræsi póstforrit..." + +#: sendimages.cpp:335 +msgid "no caption" +msgstr "enginn skýringartexti" + +#: sendimages.cpp:339 +msgid "" +"Caption for image \"%1\": %2\n" +msgstr "" +"Skýringartexti við mynd \"%1\": %2\n" + +#: sendimages.cpp:348 +msgid "" +"Tags: %2\n" +msgstr "" +"Merki: %2\n" + +#: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365 +msgid "comments.txt" +msgstr "comments.txt" + +#: sendimages.cpp:376 +msgid "Error during resize images process." +msgstr "Villa við smækkun mynda." + +#: sendimages.cpp:377 +msgid "Cannot resize the following image files:" +msgstr "Get ekki minnkað eftirtaldar myndir:" + +#: sendimages.cpp:378 +msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?" +msgstr "Viltu að þeim sé bætt við sem viðhengjum (án minnkunar)?" + +#: sendimages.cpp:488 sendimages.cpp:517 sendimages.cpp:539 sendimages.cpp:565 +#: sendimages.cpp:628 sendimages.cpp:885 +msgid "" +"Cannot start '%1' program;\n" +"please check your installation." +msgstr "" +"Get ekki ræst forritið '%1' ;\n" +"athugaðu uppsetningu þess." + +#: sendimages.cpp:645 +#, c-format +msgid "Cannot remove temporary folder %1." +msgstr "Get ekki fjarlægt bráðabirgðamöppu %1." + +#: sendimagesdialog.cpp:140 +msgid "Email Images Options" +msgstr "Val við sendingu mynda" + +#: sendimagesdialog.cpp:158 +msgid "Send Images" +msgstr "Senda myndir" + +#: sendimagesdialog.cpp:161 +msgid "A Kipi plugin for emailing images" +msgstr "KIPI íforrit til að senda myndir í tölvupósti" + +#: sendimagesdialog.cpp:164 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Höfundur og umsjónaraðili" + +#: sendimagesdialog.cpp:167 sendimagesdialog.cpp:170 +msgid "Developer" +msgstr "Forritari" + +#: sendimagesdialog.cpp:176 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Handbók íforrits" + +#: sendimagesdialog.cpp:251 +msgid "Images" +msgstr "Myndir" + +#: sendimagesdialog.cpp:252 +msgid "Images to EMail" +msgstr "Myndir til að senda" + +#: sendimagesdialog.cpp:264 +msgid "" +"<p>This is the list of images to email. If you want to add some images click " +"on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop." +msgstr "" +"<p>Þetta er listi yfir myndirnar til að senda. Ef þú vilt bæta við fleiri " +"myndum smelltu þá á 'Bæta við myndum...' hnappinn eða notið draga-sleppa." + +#: sendimagesdialog.cpp:270 +msgid "&Add ..." +msgstr "Bæt&a við..." + +#: sendimagesdialog.cpp:271 +msgid "<p>Add images to the list." +msgstr "<p>Bæta við myndum á listann." + +#: sendimagesdialog.cpp:273 +msgid "<p>Remove selected images from the list." +msgstr "<p>Fjarlægja valdar myndir af listanum." + +#: sendimagesdialog.cpp:281 +msgid "<p>Preview of the currently selected image on the list." +msgstr "<p>Forsýning af valdri mynd á listanum." + +#: sendimagesdialog.cpp:288 +msgid "Image Description" +msgstr "Lýsing myndar" + +#: sendimagesdialog.cpp:292 +msgid "<p>The description of the currently selected image on the list." +msgstr "<p>Lýsing á valdri mynd á listanum." + +#: sendimagesdialog.cpp:364 +msgid "Mail" +msgstr "Póstur" + +#: sendimagesdialog.cpp:365 +msgid "Mail Options" +msgstr "Valkostir póstur" + +#: sendimagesdialog.cpp:375 +msgid "Mail agent:" +msgstr "Póstforrit:" + +#: sendimagesdialog.cpp:390 +msgid "" +"<p>Select here your preferred external mail agent program.These mail agent " +"versions are supported:" +"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x" +"<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1" +"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4" +"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2" +"<p><b>KMail</b>: >= 1.3" +"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4" +"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x" +"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9" +"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9" +"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4" +"<p>" +msgstr "" +"<p>Veldu hér hvaða póstforrit þú vilt nota. Þessar útgafur eru studdar hér:" +"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x" +"<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1" +"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4" +"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2" +"<p><b>KMail</b>: >= 1.3" +"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4" +"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x" +"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9" +"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9" +"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4" +"<p>" + +#: sendimagesdialog.cpp:412 +msgid "&Thunderbird binary path:" +msgstr "Slóð á tvíundarskrá &Thunderbird:" + +#: sendimagesdialog.cpp:422 +msgid "<p>The path name to the Thunderbird binary program." +msgstr "<p>Slóðin á tvíundarskráThunderbird póstforritsins." + +#: sendimagesdialog.cpp:426 +msgid "Attach a file with caption and tags" +msgstr "Hengja við skrá með skýringartexta og merkjum" + +#: sendimagesdialog.cpp:427 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all image captions and tags will be added as an " +"attached file." +msgstr "" +"<p>Ef þú virkjar þennan möguleika, þá munu skýringartextar og merki allra " +"myndanna verða send með sem viðhengi." + +#: sendimagesdialog.cpp:430 +msgid "Generate new filenames from image captions (if available)" +msgstr "" +"Búa til ný skráanöfn úr skýringartextum við myndir (ef þeir eru til staðar)" + +#: sendimagesdialog.cpp:435 +msgid "Image Properties" +msgstr "Eiginleikar mynda" + +#: sendimagesdialog.cpp:439 +msgid "<p>The properties of images to send." +msgstr "<p>Eiginleikar mynda til að senda." + +#: sendimagesdialog.cpp:444 +msgid "Adjust image properties" +msgstr "Breyta eiginleikum mynda" + +#: sendimagesdialog.cpp:445 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all images to send can be resized and " +"recompressed." +msgstr "" +"<p>Ef þú virkjar þennan möguleika, þá má minnka og endurþjappa öllum myndum við " +"sendingu." + +#: sendimagesdialog.cpp:454 +msgid "Very Small (320 pixels)" +msgstr "Mjög lítil (320 dílar)" + +#: sendimagesdialog.cpp:455 +msgid "Small (640 pixels)" +msgstr "Lítil (640 dílar)" + +#: sendimagesdialog.cpp:456 sendimagesdialog.cpp:460 +msgid "Medium (800 pixels)" +msgstr "Meðal (800 dílar)" + +#: sendimagesdialog.cpp:457 +msgid "Big (1024 pixels)" +msgstr "Stór (800 dílar)" + +#: sendimagesdialog.cpp:458 +msgid "Very Big (1280 pixels)" +msgstr "Mjög stór (1280 dílar)" + +#: sendimagesdialog.cpp:459 +msgid "Huge - for printing (1600 pixels)" +msgstr "Risa - fyrir prentun (1600 dílar)" + +#: sendimagesdialog.cpp:461 +msgid "" +"<p>Select here the images size to send:" +"<p><b>%1</b>: use this if you have a very slow internet connection or if the " +"target mailbox size is very limited." +"<p><b>%2</b>: use this if you have a slow internet connection and if the target " +"mailbox size is limited." +"<p><b>%3</b>: this is the default value for a medium internet connection and a " +"target mailbox size." +"<p><b>%4</b>: use this if you have a high-speed internet connection and if the " +"target mailbox size is not limited." +"<p><b>%5</b>: use this if you have no size or speed restrictions." +"<p><b>%6</b>: use this only for printing purpose." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Veldu hér stærð myndanna sem þú ætlar að senda:" +"<p><b>%1</b>: notaðu þetta ef þú ert með mjög hæga internettengingu eða ef " +"móttakandinn er með mjög takmarkaða stærð af pósthólfi." +"<p><b>%2</b>: notaðu þetta ef þú ert með frekar hæga internettengingu eða ef " +"móttakandinn er með takmarkaða stærð af pósthólfi." +"<p><b>%3</b>: þetta er sjálfgefið fyrir meðalhraða internettengingu og þegar " +"móttakandinn er með algenga stærð af pósthólfi." +"<p><b>%4</b>: notaðu þetta ef þú ert með háhraða internettengingu og ef " +"móttakandinn er með ótakmarkaða stærð af pósthólfi." +"<p><b>%5</b>: notaðu þetta ef engar hömlur eru á hraða eða stærð pósthólfs." +"<p><b>%6</b>: notaðu þetta eingöngu til að senda myndir í prentun." +"<p>" + +#: sendimagesdialog.cpp:472 +msgid "very small (320 pixels)" +msgstr "mjög lítil (320 dílar)" + +#: sendimagesdialog.cpp:473 +msgid "small (640 pixels)" +msgstr "lítil (640 dílar)" + +#: sendimagesdialog.cpp:474 +msgid "medium (800 pixels)" +msgstr "meðal (800 dílar)" + +#: sendimagesdialog.cpp:475 +msgid "big (1024 pixels)" +msgstr "stór (800 dílar)" + +#: sendimagesdialog.cpp:476 +msgid "very big (1280 pixels)" +msgstr "mjög stór (1280 dílar)" + +#: sendimagesdialog.cpp:477 +msgid "huge - for printing (1600 pixels)" +msgstr "risa - fyrir prentun (1600 dílar)" + +#: sendimagesdialog.cpp:480 +msgid "Sent image size:" +msgstr "Stærð sendra mynda:" + +#: sendimagesdialog.cpp:490 +msgid "Sent image quality level:" +msgstr "Gæði sendra mynda:" + +#: sendimagesdialog.cpp:492 +msgid "<p>The new compression value of images to send:<p>" +msgstr "" +"<p>Veldu hér nýtt þjöppunargildi fyrir myndirnar sem þú ætlar að senda:" +"<p>" + +#: sendimagesdialog.cpp:493 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: mjög mikil þjöppun" +"<p><b>25</b>:mikil þjöppun" +"<p><b>50</b>: meðal þjöppun" +"<p><b>75</b>: lág þjöppun (sjálfgefið)" +"<p><b>100</b>: engin þjöppun" + +#: sendimagesdialog.cpp:510 +msgid "<p>Select here the images files format to send.<p>" +msgstr "<p>Veldu hér skráarsnið fyrir myndirnar sem þú ætlar að senda.<p>" + +#: sendimagesdialog.cpp:511 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " +"file format but it uses lossy compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b>: (Joint Photographic Experts Group) er skráarsnið sem virkar vel á " +"vefnum en það notar þjöppunaraðferð sem tapar gögnum (í hvert skipti sem mynd " +"er vistuð)." +"<p><b>PNG</b>: (Portable Network Graphics) skráarsniðið er útvíkkanlegt snið " +"fyrir taplausa, yfirfæranlega, vel þjappanlega geymslu á bitamyndum. PNG bíður " +"upp á einkaleyfafrítt snið í stað GIF og getur í mörgum algengum tilfellum " +"komið í stað TIFF. PNG er hannað til að virka vel á netinu, þannig að það má " +"streyma að fullu með streamable möguleika á framvindanlegri birtingu. Einnig má " +"nefna að PNG getur geymt upplýsingar um litróf og litbrigði til stöðlunar á " +"birtingu í hinum ýmsu og misjöfnu kerfum." + +#: sendimagesdialog.cpp:521 +msgid "Image file format:" +msgstr "Myndskráarsnið:" + +#: sendimagesdialog.cpp:532 +msgid "Maximum Email size limit:" +msgstr "Hámarksstærð tölvupósts:" + +#: sendimagesdialog.cpp:533 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: sendimagesdialog.cpp:623 +#, c-format +msgid "Caption: %1" +msgstr "Skýringartexti: %1" + +#: sendimagesdialog.cpp:624 +#, c-format +msgid "Album: %1" +msgstr "Albúm: %1" + +#: sendimagesdialog.cpp:654 +msgid "You must add some images to send." +msgstr "Þú verður að bæta við einhverju af myndum til að senda." + +#: sendimagesdialog.cpp:664 +msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it." +msgstr "" +"Slóðin á tvíundarskráThunderbird póstforritsins er ekki gild. Vinsamlega " +"athugaðu hver hún á að vera." + +#: sendimagesdialog.cpp:683 +msgid "Image List" +msgstr "Myndalisti" + +#: sendimagesdialog.cpp:685 +#, c-format +msgid "" +"_n: Image List (1 item)\n" +"Image List (%n items)" +msgstr "" +"Myndalisti (1 hlutur)\n" +"Myndalisti (%n hlutir)" diff --git a/po/is/kipiplugin_slideshow.po b/po/is/kipiplugin_slideshow.po new file mode 100644 index 0000000..3300abc --- /dev/null +++ b/po/is/kipiplugin_slideshow.po @@ -0,0 +1,568 @@ +# translation of kipiplugin_slideshow.po to Icelandic +# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007, 2008. +# translation of kipiplugin_slideshow.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_slideshow\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-01 11:43+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sveinn í Felli" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sveinki@nett.is" + +#: plugin_slideshow.cpp:83 +msgid "Advanced SlideShow..." +msgstr "Ítarlegt um Skyggnusýningu..." + +#: plugin_slideshow.cpp:135 slideshowconfig.cpp:84 +msgid "Slide Show" +msgstr "Skyggnusýning" + +#: plugin_slideshow.cpp:192 +msgid "There are no images to show." +msgstr "Hér eru engar myndir til að sýna." + +#: plugin_slideshow.cpp:244 +msgid "Sorry. OpenGL support not available on your system" +msgstr "ÚBBS: enginn stuðningur við OpenGL í tölvunni þinni" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 45 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Slideshow" +msgstr "Skyggnusýning" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 77 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Aðal" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 115 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show all images in current al&bum" +msgstr "Sýna allar myndir í núverandi al&búmi" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 118 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "Alt+B" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 134 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Show onl&y selected images" +msgstr "Sýna aðeins valdar m&yndir" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 137 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt+Y" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 145 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Sérsniðið" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 155 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Image Files in slideshow" +msgstr "Myndskrár í skyggnusýningu" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 158 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Preview the currently selected image." +msgstr "Forsýna valda mynd." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the list of the image files for your portfolio.\n" +"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n" +"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the " +"drag-and-drop." +msgstr "" +"Þetta er listi yfir myndirnar í sýningunnni þinni.\n" +"Fyrsta myndin í sýningunni er efst; sú seinasta er neðst.\n" +"Ef þú vilt bæta við myndum, smelltu á 'Bæta við' hnappinn eða notaðu " +"draga/sleppa." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 203 +#: rc.cpp:35 rc.cpp:80 slideshow.cpp:261 slideshowgl.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Engin" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 206 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration." +msgstr "Heildarfjöldi mynda í sýningunni og lengd milli skiptinga." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 255 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "Bæt&a við..." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 258 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Alt+A" +msgstr "Alt+A" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 261 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Add some image files to the portfolio list." +msgstr "Bæta myndum við sýningarlistann." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 286 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt+D" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 289 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Remove some image files from the portfolio list." +msgstr "Fjarlægja myndir af sýningarlistanum." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 311 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "Image &Up" +msgstr "Mynd &upp" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 314 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Alt+U" +msgstr "Alt+U" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 317 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Moving the current image up on the portfolio list." +msgstr "Færa valda mynd upp á sýningarlistanum." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 339 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Image D&own" +msgstr "Mynd &niður" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 342 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Alt+O" +msgstr "Alt+O" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 345 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Moving the current image down on the portfolio list." +msgstr "Færa valda mynd niður á sýningarlistanum." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 422 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Currently selected image in the portfolio list." +msgstr "Núverandi valin mynd á sýningarlistanum." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 458 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Video options" +msgstr "Skjástillingar" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 483 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Use Open&GL slideshow transitions" +msgstr "Nota Open&GL skaranir við skyggnusýningar" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 486 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Alt+G" +msgstr "Alt+G" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 524 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Content options" +msgstr "Valkostir innihalds" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 557 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "P&rint filename" +msgstr "P&renta skráarnafn" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 560 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Alt+R" +msgstr "Alt+R" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 579 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Progress indicator" +msgstr "Framvindumælir" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 603 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Pr&int captions " +msgstr "Pr&enta skýringatexta" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 606 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Alt+I" +msgstr "Alt+I" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 646 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Playback options" +msgstr "Afspilunarvalkostir" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 674 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "&Loop" +msgstr "En&durtaka" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 677 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Alt+L" +msgstr "Alt+L" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 699 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "&Shuffle images" +msgstr "&Stokka upp myndir" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 702 +#: rc.cpp:125 rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Alt+S" +msgstr "Alt+S" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 732 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Delay between images (s):" +msgstr "Töf milli mynda (ms):" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 795 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Transition effect:" +msgstr "Skörunaráhrif:" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 879 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Comments" +msgstr "Athugasemdir" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 911 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Litir" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 930 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Font color :" +msgstr "Litur á letri:" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 980 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Litur bakgrunns:" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1048 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Line length (in characters) :" +msgstr "Lengd línu (í bókstöfum) :" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1113 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Nánar" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1132 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Interface" +msgstr "Viðmót" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1151 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Use milliseconds instead of seconds" +msgstr "Nota millísekúndur í stað sekúndna" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1161 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Controls" +msgstr "Stýringar" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1180 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Enable mouse wheel (move between images)" +msgstr "Virkja skrunhjól músar (í færslu milli mynda)" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1190 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Ken Burns effect" +msgstr "Ken Burns áhrif" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1201 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Disable fade-in / fade-out" +msgstr "Slökkva á inn-/út-deyfingu" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1209 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Disable crossfade" +msgstr "Slökkva á krossdeyfingu" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1222 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Others" +msgstr "Annað" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1233 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Enable cache" +msgstr "Virkja skyndiminni" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1252 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Cache size:" +msgstr "Stærð skyndiminnis" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1288 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "images" +msgstr "myndir" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1302 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Notice</b>:\n" +"Ken Burns effect doesn't use this cache mechanism." +msgstr "" +"<b>Athugið</b>:\n" +"Ken Burns áhrifin notast ekki við þessa gerð skyndiminnis." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1373 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "&Exit" +msgstr "&Loka" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1376 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Alt+E" +msgstr "Alt+E" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1395 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "&Start Slideshow" +msgstr "Hefja skyggnu&sýningu" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1423 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#: slideshow.cpp:262 +msgid "Chess Board" +msgstr "Skákborð" + +#: slideshow.cpp:263 +msgid "Melt Down" +msgstr "Bráðna niður" + +#: slideshow.cpp:264 +msgid "Sweep" +msgstr "Sópað" + +#: slideshow.cpp:265 +msgid "Noise" +msgstr "Truflanir" + +#: slideshow.cpp:266 +msgid "Growing" +msgstr "Vaxandi" + +#: slideshow.cpp:267 +msgid "Incom_ing Edges" +msgstr "Brúnir á innleið" + +#: slideshow.cpp:268 +msgid "Horizontal Lines" +msgstr "Láréttar línur" + +#: slideshow.cpp:269 +msgid "Vertical Lines" +msgstr "Lóðréttar línur" + +#: slideshow.cpp:270 +msgid "Circle Out" +msgstr "Hringur út" + +#: slideshow.cpp:271 +msgid "MultiCircle Out" +msgstr "Margir hringir út" + +#: slideshow.cpp:272 +msgid "Spiral In" +msgstr "Spírall inn" + +#: slideshow.cpp:273 +msgid "Blobs" +msgstr "Blöðrur" + +#: slideshow.cpp:274 slideshowgl.cpp:412 +msgid "Random" +msgstr "Slembin" + +#: slideshow.cpp:571 slideshowgl.cpp:712 slideshowkb.cpp:475 +msgid "SlideShow Completed." +msgstr "Skyggnusýningu lokið." + +#: slideshow.cpp:572 slideshowgl.cpp:713 slideshowkb.cpp:476 +msgid "Click To Exit..." +msgstr "Smella til að hætta..." + +#: slideshowconfig.cpp:87 +msgid "A Kipi plugin for image slideshow" +msgstr "KIPI íforrit fyrir skyggnusýningar" + +#: slideshowconfig.cpp:90 +msgid "Author" +msgstr "Höfundur" + +#: slideshowconfig.cpp:92 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Höfundur og umsjónaraðili" + +#: slideshowconfig.cpp:97 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Handbók íforrits" + +#: slideshowconfig.cpp:156 +msgid "Slideshow is part of KIPI-Plugins (http://www.kipi-plugins.org)" +msgstr "" +"Skyggnusýning er hluti af KIPI-íforritunum (http://www.kipi-plugins.org)" + +#: slideshowconfig.cpp:504 slideshowkb.cpp:533 +msgid "Ken Burns" +msgstr "Ken Burns" + +#: slideshowconfig.cpp:618 +#, c-format +msgid "Image no. %1" +msgstr "Mynd nr. %1" + +#: slideshowconfig.cpp:664 +msgid "You can only move up one image file at once." +msgstr "Þú getur aðeins fært upp eina mynd í einu." + +#: slideshowconfig.cpp:699 +msgid "You can only move down one image file at once." +msgstr "Þú getur aðeins fært niður eina mynd í einu." + +#: slideshowconfig.cpp:738 +msgid "%1 image [%2]" +msgstr "%1 mynd [%2]" + +#: slideshowconfig.cpp:740 +msgid "%1 images [%2]" +msgstr "%1 myndir [%2]" + +#: slideshowconfig.cpp:769 +msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right." +msgstr "Get ekki náð í skrá %1, vinsamlegast athugaðu hvort slóðin er rétt." + +#: slideshowgl.cpp:404 +msgid "Bend" +msgstr "Beygt" + +#: slideshowgl.cpp:405 +msgid "Blend" +msgstr "Blandað" + +#: slideshowgl.cpp:406 +msgid "Cube" +msgstr "Teningur" + +#: slideshowgl.cpp:407 +msgid "Fade" +msgstr "Þynna út" + +#: slideshowgl.cpp:408 +msgid "Flutter" +msgstr "Hlykkjast" + +#: slideshowgl.cpp:409 +msgid "In Out" +msgstr "Inn/Út" + +#: slideshowgl.cpp:410 +msgid "Rotate" +msgstr "Snúa" + +#: slideshowgl.cpp:411 +msgid "Slide" +msgstr "Renna til" diff --git a/po/is/kipiplugin_sync.po b/po/is/kipiplugin_sync.po new file mode 100644 index 0000000..9bc0a59 --- /dev/null +++ b/po/is/kipiplugin_sync.po @@ -0,0 +1,225 @@ +# translation of kipiplugin_sync.po to Icelandic +# translation of kipiplugin_sync.po to +# +# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_sync\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-01 11:43+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sveinn í Felli" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sveinki@nett.is" + +#: galleryconfig.cpp:104 +msgid "Name:" +msgstr "Nafn:" + +#: galleryconfig.cpp:108 +msgid "URL:" +msgstr "Vefslóð:" + +#: galleryconfig.cpp:112 +msgid "Username:" +msgstr "Notandanafn:" + +#: galleryconfig.cpp:116 +msgid "Password:" +msgstr "Lykilorð:" + +#: galleryconfig.cpp:120 +msgid "Use &Gallery 2" +msgstr "Nota &myndasafn 2" + +#: gallerywidget.cpp:71 gallerywidget.cpp:136 +msgid "Albums" +msgstr "Albúm" + +#: gallerywidget.cpp:99 +msgid "Override Default Options" +msgstr "Fara framhjá sjálfgefnum stillingum" + +#: gallerywidget.cpp:109 +msgid "Resize photos before uploading" +msgstr "Breyta stærð fyrir útflutning" + +#: gallerywidget.cpp:117 +msgid "Maximum dimension:" +msgstr "Hámarksstærð:" + +#: gallerywidget.cpp:135 +msgid "<h2>Gallery Export</h2>" +msgstr "<h2>Flytja út myndasöfn</h2>" + +#: gallerywidget.cpp:137 +msgid "&New Album" +msgstr "&Nýtt albúm" + +#: gallerywidget.cpp:138 +msgid "&Add Photos" +msgstr "Bæt&a við myndum" + +#: gallerywindow.cpp:72 gallerywindow.cpp:81 +msgid "Gallery Export" +msgstr "Flytja út myndasöfn" + +#: gallerywindow.cpp:84 +msgid "A Kipi plugin to export image collection to remote Gallery server." +msgstr "" +"KIPI íforrit til útflutnings á myndasöfnum yfir á fjarlægan Gallery þjón." + +#: gallerywindow.cpp:87 +msgid "Author" +msgstr "Höfundur" + +#: gallerywindow.cpp:90 +msgid "Maintainer" +msgstr "Viðhaldsforritari" + +#: gallerywindow.cpp:96 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Handbók íforrits" + +#: gallerywindow.cpp:228 +msgid "Failed to login into remote gallery. " +msgstr "Tókst ekki að skrá inn í útvistað myndasafn. " + +#: gallerywindow.cpp:230 +msgid "" +"\n" +"Do you want to try again?" +msgstr "" +"\n" +"Viltu reyna aftur?" + +#: gallerywindow.cpp:516 +#, c-format +msgid "Sorry, these characters are not allowed in album name: %1" +msgstr "Humm, þessir stafir eru ekki leyfilegir í nafni albúms: %1" + +#: gallerywindow.cpp:586 +msgid "Uploading file %1 " +msgstr "Sendi skrá %1 " + +#: gallerywindow.cpp:603 +msgid "Failed to upload photo into remote gallery. " +msgstr "Tókst ekki að senda mynd í útvistað safn. " + +#: gallerywindow.cpp:606 +msgid "" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"\n" +"Viltu halda áfram?" + +#: plugin_sync.cpp:77 +msgid "Synchronize..." +msgstr "Samræma..." + +#: plugin_sync.cpp:86 +msgid "Configure Synchronization..." +msgstr "Stilla samræmingu..." + +#: plugin_sync.cpp:95 plugin_sync.cpp:104 +msgid "Synchronization Settings..." +msgstr "Stillingar samræmingar..." + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "MyDialog" +msgstr "MittSpjall" + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<h3>Enter New Album Name</h3>" +msgstr "<h3>Settu inn nafn á nýju albúmi</h3>" + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 66 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Title (optional):" +msgstr "Titill (valkvætt):" + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 74 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name (optional):" +msgstr "Heiti (valkvætt):" + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 82 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Skýringartexti (valkvætt):" + +#. i18n: file sinklistbase.ui line 16 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Sinks" +msgstr "Samræmingar" + +#. i18n: file sinklistbase.ui line 97 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Find" +msgstr "&Leita" + +#. i18n: file sinklistbase.ui line 100 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Alt+F" +msgstr "Alt+F" + +#. i18n: file sinklistbase.ui line 128 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Alt+O" +msgstr "Alt+O" + +#. i18n: file sinklistbase.ui line 142 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Alt+C" +msgstr "Alt+C" + +#: sinklist.cpp:46 +msgid "Name" +msgstr "Heiti" + +#: sinklist.cpp:47 +msgid "Type" +msgstr "Tegund" + +#: sinklist.cpp:121 sinklist.cpp:144 +msgid "No sink selected!" +msgstr "Engin samræming valin!" + +#: sinklist.cpp:150 +msgid "" +"Are you sure you want to remove this sink? All synchronisaton settings will be " +"lost. You cannot undo this action." +msgstr "" +"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja þessa samræmingu? Allar stillingarnar munu " +"tapast. Þú getur ekki afturkallað þessa aðgerð." + +#: sinklist.cpp:153 +msgid "Remove Sink?" +msgstr "Fjarlægja samræmingu?" diff --git a/po/is/kipiplugin_timeadjust.po b/po/is/kipiplugin_timeadjust.po new file mode 100644 index 0000000..2ec7f6e --- /dev/null +++ b/po/is/kipiplugin_timeadjust.po @@ -0,0 +1,150 @@ +# translation of kipiplugin_timeadjust.po to Icelandic +# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007, 2008. +# translation of kipiplugin_timeadjust.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_timeadjust\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-17 12:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-01 11:43+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sveinn í Felli" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sveinki@nett.is" + +#: plugin_timeadjust.cpp:61 +msgid "Adjust Time && Date..." +msgstr "Breyta tíma && dagsetningu..." + +#: timeadjustdialog.cpp:150 timeadjustdialog.cpp:509 +msgid "Adjust Time & Date" +msgstr "Breyta tíma & dagsetningu" + +#: timeadjustdialog.cpp:160 +msgid "Time Adjust" +msgstr "Breyta tíma" + +#: timeadjustdialog.cpp:163 +msgid "A Kipi plugin for adjusting time stamp of picture files" +msgstr "KIPI-íforrit fyrir breytingu á tímamerki myndskráa" + +#: timeadjustdialog.cpp:167 +msgid "Author" +msgstr "Höfundur" + +#: timeadjustdialog.cpp:170 +msgid "Developper and maintainer" +msgstr "Forritun og viðhald" + +#: timeadjustdialog.cpp:176 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Handbók íforrits" + +#: timeadjustdialog.cpp:181 +msgid "Adjustment Type" +msgstr "Tegund breytingar" + +#: timeadjustdialog.cpp:184 +msgid "Subtract" +msgstr "Draga frá" + +#: timeadjustdialog.cpp:185 +msgid "Set file date to EXIF/IPTC creation date" +msgstr "Setja dagsetningu á upprunalega EXIF/IPTC dagsetningu" + +#: timeadjustdialog.cpp:186 +msgid "Custom date" +msgstr "Sérsniðin dagsetning" + +#: timeadjustdialog.cpp:200 +msgid "Reset to current date" +msgstr "Frumstilla til núverandi dagsetningu" + +#: timeadjustdialog.cpp:203 +msgid "Update EXIF creation date" +msgstr "Uppfæra EXIF upprunadagsetningu" + +#: timeadjustdialog.cpp:204 +msgid "Update IPTC creation date" +msgstr "Uppfæra uppfæra IPTC upprunadagsetningu" + +#: timeadjustdialog.cpp:210 +msgid "Adjustments" +msgstr "Stillingar" + +#: timeadjustdialog.cpp:218 +msgid "Hours:" +msgstr "Klukkustundir:" + +#: timeadjustdialog.cpp:223 +msgid "Minutes:" +msgstr "Mínútur:" + +#: timeadjustdialog.cpp:228 +msgid "Seconds:" +msgstr "Sekúndur:" + +#: timeadjustdialog.cpp:233 +msgid "Days:" +msgstr "Dagar:" + +#: timeadjustdialog.cpp:238 +msgid "Months:" +msgstr "Mánuðir:" + +#: timeadjustdialog.cpp:243 +msgid "Years:" +msgstr "Ár:" + +#: timeadjustdialog.cpp:250 +msgid "Example" +msgstr "Dæmi" + +#: timeadjustdialog.cpp:380 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 image will be changed; \n" +"%n images will be changed; " +msgstr "" +"1 mynd verður breytt; \n" +"%n myndum verður breytt; " + +#: timeadjustdialog.cpp:383 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 image will be skipped due to an inexact date.\n" +"%n images will be skipped due to inexact dates." +msgstr "" +"1 mynd verður sleppt vegna ófullkominnar dagsetningar.\n" +"%n myndum verður sleppt vegna ófullkominna dagsetninga." + +#: timeadjustdialog.cpp:391 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 image will be changed\n" +"%n images will be changed" +msgstr "" +"1 mynd mun breytast;\n" +"%n myndir munu breytast" + +#: timeadjustdialog.cpp:404 +msgid "<b>%1</b><br>would, for example, change into<br><b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b><br>mun til dæmis, breytast í<br><b>%2</b>" + +#: timeadjustdialog.cpp:507 +msgid "Unable to set date and time like picture metadata from:" +msgstr "" +"Er ókleift að stilla dagsetningu og tími á sama hátt og í metagögnum myndar:" diff --git a/po/is/kipiplugin_viewer.po b/po/is/kipiplugin_viewer.po new file mode 100644 index 0000000..044f6c6 --- /dev/null +++ b/po/is/kipiplugin_viewer.po @@ -0,0 +1,160 @@ +# translation of kipiplugin_viewer.po to icelandic +# +# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_viewer\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-18 09:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-03 19:01+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" +"Language-Team: icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: plugin_viewer.cpp:59 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Myndskoðari" + +#. i18n: file help.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Usage Image Viewer" +msgstr "Myndskoðari notanda" + +#. i18n: file help.ui line 34 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&K" +msgstr "Í &lagi" + +#. i18n: file help.ui line 37 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Alt+K" +msgstr "Alt+K" + +#. i18n: file help.ui line 106 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"<b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Image Access</font></font></b>" +"<br>\n" +"<TABLE> \n" +" <TR> \n" +" <TD>next image</TD> \n" +" <TD>scrollwheel down/down arrow/right arrow/PgDown/Space/n</TD>\n" +" </TR> \n" +" <TR> \n" +" <TD>previous image </TD> \n" +" <TD>scrollwheel up/up arrow/left arrow/PgUp/p </TD> \n" +" </TR>\n" +"<TR> \n" +" <TD>quit</TD> \n" +" <TD>Esc</TD> \n" +" </TR> \n" +" </TABLE>\n" +"<br>\n" +" <TH><b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Display</font></font></b></TH> " +"</br>\n" +"<TABLE> \n" +" <TR> \n" +" <TD>toggle fullscreen/normal </TD> \n" +" <TD>f</TD> \n" +" </TR> \n" +" <TR> \n" +" <TD>toggle scrollwheel action</TD> \n" +" <TD>c (either zoom or change image)</TD> \n" +" </TR>\n" +" <TR> \n" +" <TD>rotation </TD> \n" +" <TD>r</TD> \n" +" </TR> \n" +" <TR> \n" +" <TD>reset view </TD> \n" +" <TD>double click</TD> \n" +" </TR> \n" +" <TR> \n" +" <TD>original size</TD> \n" +" <TD>o</TD> \n" +" </TR>\n" +" </TABLE>\n" +"<br>\n" +"\n" +"\n" +"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Zooming</font></b>" +"<br> \n" +"<UL>\n" +"<LI>move mouse in up/down-direction while pressing the right mouse button\n" +"<LI>alternatively, press c and use the scrollwheel" +"<br>\n" +"<LI>plus/minus\n" +"<LI>ctrl + scrollwheel\n" +"</UL>\n" +"\n" +"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Panning</font></b>" +"<br>\n" +"<UL> \n" +"<LI>move mouse while pressing the left button\n" +"</UL>" +msgstr "" +"<b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Skoðun mynda</font></font></b>" +"<br>\n" +"<TABLE> \n" +" <TR> \n" +" <TD>næsta mynd</TD> \n" +" <TD>skrunhjól niður/ör niður/ör hægri/PgDown/Bilslá/n</TD>\n" +" </TR> \n" +" <TR> \n" +" <TD>Síðasta mynd </TD> \n" +" <TD>skrunhjól upp/ör upp/ör vinstri/PgUp/p </TD> \n" +" </TR>\n" +"<TR> \n" +" <TD>hætta</TD> \n" +" <TD>Esc</TD> \n" +" </TR> \n" +" </TABLE>\n" +"<br>\n" +" <TH><b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Skjár</font></font></b></TH> " +"</br>\n" +"<TABLE> \n" +" <TR> \n" +" <TD>víxla skjáfylli/venjulegt </TD> \n" +" <TD>f</TD> \n" +" </TR> \n" +" <TR> \n" +" <TD>víxla aðgerð skrunhjóls</TD> \n" +" <TD>c (annaðhvort aðdráttur eða skipta um mynd)</TD> \n" +" </TR>\n" +" <TR> \n" +" <TD>snúningur </TD> \n" +" <TD>r</TD> \n" +" </TR> \n" +" <TR> \n" +" <TD>endurstilla sýn </TD> \n" +" <TD>tvísmella</TD> \n" +" </TR> \n" +" <TR> \n" +" <TD>upprunaleg stærð</TD> \n" +" <TD>o</TD> \n" +" </TR>\n" +" </TABLE>\n" +"<br>\n" +"\n" +"\n" +"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Aðdráttur</font></b>" +"<br> \n" +"<UL>\n" +"<LI>færa músina upp/niður á meðan hægri músarhnappnum er haldið niðri\n" +"<LI>einnig er hægt að styðja á 'c' og nota skrunhjólið" +"<br>\n" +"<LI>meira/minna\n" +"<LI>ctrl + skrunhjól\n" +"</UL>\n" +"\n" +"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Hliðrun</font></b>" +"<br>\n" +"<UL> \n" +"<LI>hreyfa músina meðan vinsti músarhnappnum er haldið niðri\n" +"</UL>" diff --git a/po/is/kipiplugin_wallpaper.po b/po/is/kipiplugin_wallpaper.po new file mode 100644 index 0000000..b94a82d --- /dev/null +++ b/po/is/kipiplugin_wallpaper.po @@ -0,0 +1,61 @@ +# translation of kipiplugin_wallpaper.po to icelandic +# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_wallpaper\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-29 07:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-18 09:23+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" +"Language-Team: icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: plugin_wallpaper.cpp:69 +msgid "&Set as Background" +msgstr "&Setja sem bakgrunnsmynd" + +#: plugin_wallpaper.cpp:73 +msgid "Centered" +msgstr "Miðjað" + +#: plugin_wallpaper.cpp:80 +msgid "Tiled" +msgstr "Flísalagt" + +#: plugin_wallpaper.cpp:87 +msgid "Centered Tiled" +msgstr "Flísalagt frá miðju" + +#: plugin_wallpaper.cpp:94 +msgid "Centered Max-Aspect" +msgstr "Miðjað-Mesta stærð" + +#: plugin_wallpaper.cpp:101 +msgid "Tiled Max-Aspect" +msgstr "Flísalagt-Mesta stærð" + +#: plugin_wallpaper.cpp:108 +msgid "Scaled" +msgstr "Teygt" + +#: plugin_wallpaper.cpp:115 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "Miðjað-Aðlagað" + +#: plugin_wallpaper.cpp:124 +msgid "Scale && Crop" +msgstr "Teygja & sníða af" + +#: plugin_wallpaper.cpp:244 +msgid "" +"<qt>" +"<p>You selected a remote image. It needs to be saved to your local disk to be " +"used as a wallpaper.</p>" +"<p>You will now be asked where to save the image.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Þú hefur valið mynd á fjarlægum miðli. Hún verður að vera vistuð á " +"staðbundinn disk til að geta verið notuð sem bakgrunnur.</p>" +"<p>Þú verður nú spurð/ur hvar eigi að vista myndina.</p></qt>" diff --git a/po/is/kipiplugins.po b/po/is/kipiplugins.po new file mode 100644 index 0000000..4b2f24f --- /dev/null +++ b/po/is/kipiplugins.po @@ -0,0 +1,449 @@ +# translation of kipiplugins.po to icelandic +# +# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugins\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-14 08:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-27 12:32+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" +"Language-Team: icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that you could brighten up your images using Batch Color Images " +"plugin for increased contrast?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Veistu að þú getur lýst upp myndirnar þínar með því að nota " +"Magnvinnsla/Litunartól íforritið og gefið þeim aukin birtuskil?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:19 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that you could abort a slideshow using <b>ESC</b>?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Veistu að þú getur hætt við skyggnusýningu með því að nota <b>ESC</b>?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that Kipi library provide a scanner plugin that gives you direct " +"access to your scanner?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Veistu að KIPI skráasöfnin koma með íforriti til skönnunar sem gefur beinan " +"aðgang að skannanum þínum?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that you can take a screenshot with the Kipi library and save the " +"result to an Album with some comments?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Veistu að þú getur tekið skjámynd með KIPI íforriti og vistað útkomuna í albúm " +"ásamt athugasemdum?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:67 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that you can use the <b>LZW</b> compression to reduce the size of " +"the <b>TIFF</b> image files in the Convert Images plugin?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Veistu að þú getur notað <b>LZW</b> þjöppun til að minnka <b>TIFF</b> " +"myndskrár með UmbreytaMyndum íforritinu?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:83 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that all image operations in the batch processing images plugins " +"run without losing the <b>Exif</b> information in the <b>JPEG</b> files?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Veistu að allar aðgerðir í magnvinnslu mynda geta keyrt án þess að tapa <b>" +"EXIF</b> upplýsingum úr <b>JPEG</b> skrám?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that the <b>Noise Reduction</b> option in the <b>Filter Images</b> " +"plugin can be used to improve the rendering of images taken with an analog " +"camera?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Veistu að <b>Minnka Suð</b> möguleikinn í <b>Sía Myndir</b> " +"íforritinu getur verið góður til að meðhöndla myndir sem teknar hafa verið með " +"analog myndavél?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:115 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that you can use the drag and drop feature in e-mail images to add " +"some items to the list?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Veistu að þú getur notað DragaSleppa aðferðina þegar þú ert í " +"TölvupóstsendaMyndir íforritinu til þess að bæta við fleiri myndum á listtann?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that if you want to reduce the space disk used by your images in " +"the Albums database, you could try using the Recompress Images plugin?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Veistu að ef þú vilt minnka rýmið sem myndirnar þínar taka upp í albúmunum og á " +"diski, þá getur þú reynt að nota Endurþjappa Myndum íforritið?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that if you want to resize images to prepare them for printing on " +"photographic paper sizes, you could use the Resize Images plugin?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Veistu að ef þú vilt minnka/stækka myndirnar þínar fyrir prentun á " +"ljósmyndapappír, þá getur þú reynt að nota Stækka/Minnka Myndir íforritið?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:163 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that you could use image files from different Albums in the " +"'batch-process images' \n" +"plugin? The processed results will then be merged in the selected target " +"Album.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Veistu að þú getur notað myndir úr mörgum albúmum með 'Magnvinnslu' \n" +"íforritinu? Meðhöndluðu myndirnar verða svo allar settar saman út í valið " +"markalbúm.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that you can change the time stamp of the target images files in " +"the batch-rename images plugin?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Veistu að þú getur breytt tímamerki endanlegra myndskráa með " +"Magnvinnsla/Endurnefna íforritinu?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:196 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that you can navigate on the slideshow with the left and right " +"mouse buttons?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Veistu að þú getur notað hægri og vinstri músarhnappana til að flakka um í " +"skyggnusýningu?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:212 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that Kipi plugins can be used also in Digikam, KPhotoalbum, " +"Showimg, and Gwenview programs?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Veistu að KIPI íforritin eru notuð líka í Digikam, KPhotoalbum, Showimg, og " +"Gwenview forritunum?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sveinn í Felli" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sveinki@nett.is" |