summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja')
-rw-r--r--po/ja/kipiplugin_acquireimages.po90
-rw-r--r--po/ja/kipiplugin_batchprocessimages.po606
-rw-r--r--po/ja/kipiplugin_calendar.po68
-rw-r--r--po/ja/kipiplugin_cdarchiving.po61
-rw-r--r--po/ja/kipiplugin_findimages.po39
-rw-r--r--po/ja/kipiplugin_flickrexport.po48
-rw-r--r--po/ja/kipiplugin_galleryexport.po38
-rw-r--r--po/ja/kipiplugin_gpssync.po137
-rw-r--r--po/ja/kipiplugin_htmlexport.po153
-rw-r--r--po/ja/kipiplugin_ipodexport.po52
-rw-r--r--po/ja/kipiplugin_jpeglossless.po33
-rw-r--r--po/ja/kipiplugin_kameraklient.po19
-rw-r--r--po/ja/kipiplugin_metadataedit.po352
-rw-r--r--po/ja/kipiplugin_mpegencoder.po273
-rw-r--r--po/ja/kipiplugin_printwizard.po340
-rw-r--r--po/ja/kipiplugin_rawconverter.po90
-rw-r--r--po/ja/kipiplugin_sendimages.po141
-rw-r--r--po/ja/kipiplugin_slideshow.po488
-rw-r--r--po/ja/kipiplugin_sync.po83
-rw-r--r--po/ja/kipiplugin_timeadjust.po7
-rw-r--r--po/ja/kipiplugin_viewer.po61
-rw-r--r--po/ja/kipiplugin_wallpaper.po28
-rw-r--r--po/ja/kipiplugins.po121
23 files changed, 1640 insertions, 1688 deletions
diff --git a/po/ja/kipiplugin_acquireimages.po b/po/ja/kipiplugin_acquireimages.po
index 193ac81..d529aff 100644
--- a/po/ja/kipiplugin_acquireimages.po
+++ b/po/ja/kipiplugin_acquireimages.po
@@ -7,22 +7,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-29 20:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Yukiko Bando"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -80,7 +81,9 @@ msgstr "acquired_image"
msgid ""
"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be "
"automatically added to the file name according to the file-format option.)"
-msgstr "<p>画像のファイル名を拡張子なしで入力してください。拡張子はファイル形式オプションの設定に従って自動的にファイル名に追加されます。"
+msgstr ""
+"<p>画像のファイル名を拡張子なしで入力してください。拡張子はファイル形式オプ"
+"ションの設定に従って自動的にファイル名に追加されます。"
#: acquireimagedialog.cpp:204
msgid "Caption:"
@@ -112,17 +115,12 @@ msgstr "<p>JPGE/PNG 形式の圧縮レベル:<p>"
#: acquireimagedialog.cpp:241
msgid ""
-"<b>1</b>: very high compression"
-"<p><b>25</b>: high compression"
-"<p><b>50</b>: medium compression"
-"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
-"<p><b>100</b>: no compression"
+"<b>1</b>: very high compression<p><b>25</b>: high compression<p><b>50</b>: "
+"medium compression<p><b>75</b>: low compression (default value)<p><b>100</"
+"b>: no compression"
msgstr ""
-"<b>1</b>: 超高圧縮"
-"<p><b>25</b>: 高圧縮"
-"<p><b>50</b>: 中圧縮"
-"<p><b>75</b>: 低圧縮 (標準)"
-"<p><b>100</b>: 圧縮なし"
+"<b>1</b>: 超高圧縮<p><b>25</b>: 高圧縮<p><b>50</b>: 中圧縮<p><b>75</b>: 低圧"
+"縮 (標準)<p><b>100</b>: 圧縮なし"
#: acquireimagedialog.cpp:260
msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>"
@@ -131,40 +129,40 @@ msgstr "<p>画像のファイル形式を選択します:<p>"
#: acquireimagedialog.cpp:261
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web "
-"file format but it uses lossy data compression."
-"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
-"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
-"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
-"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
-"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
-"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
-"matching on heterogeneous platforms."
+"file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the Portable "
+"Network Graphics format is an extensible file format for the lossless, "
+"portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a patent-"
+"free replacement for GIF and can also replace many common uses of TIFF. PNG "
+"is designed to work well in online viewing applications, such as the World "
+"Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display option. Also, "
+"PNG can store gamma and chromaticity data for improved color matching on "
+"heterogeneous platforms."
msgstr ""
#: acquireimagedialog.cpp:269
msgid ""
-"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is "
-"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
-"format which is supported by numerous image processing applications and by "
-"virtually all prepress software on the market."
+"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that "
+"is still very popular today. It is a highly flexible and platform-"
+"independent format which is supported by numerous image processing "
+"applications and by virtually all prepress software on the market."
msgstr ""
#: acquireimagedialog.cpp:273
msgid ""
"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
-"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
-"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the "
-"biggest-sized text files for encoding images without losing quality."
+"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary "
+"or ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates "
+"the biggest-sized text files for encoding images without losing quality."
msgstr ""
#: acquireimagedialog.cpp:277
msgid ""
-"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 "
-"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
-"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
-"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
-"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
-"data."
+"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the "
+"Win32 environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics "
+"data with pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or "
+"compressed using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an "
+"excellent choice for a simple bitmap format which supports a wide range of "
+"RGB image data."
msgstr ""
#: acquireimagedialog.cpp:284
@@ -239,7 +237,9 @@ msgstr "画像を \"%1\" にアップロードできませんでした。"
msgid ""
"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: "
"%1</qt>"
-msgstr "<qt>アプリケーションに新しい画像の情報を伝える際にエラーが発生しました。内容: %1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>アプリケーションに新しい画像の情報を伝える際にエラーが発生しました。内"
+"容: %1</qt>"
#: plugin_acquireimages.cpp:65
msgid "Scan Images..."
@@ -250,8 +250,10 @@ msgid "Screenshot..."
msgstr "スクリーンショット..."
#: plugin_acquireimages.cpp:114
-msgid "No KDE scan-service available; check your system."
-msgstr "利用できる KDE スキャンサービスがありません。システムを確認してください。"
+#, fuzzy
+msgid "No TDE scan-service available; check your system."
+msgstr ""
+"利用できる KDE スキャンサービスがありません。システムを確認してください。"
#: plugin_acquireimages.cpp:115
msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin"
@@ -285,7 +287,9 @@ msgstr "デスクトップ全体を撮影"
msgid ""
"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, "
"only the active windows."
-msgstr "<p>このオプションを有効にするとデスクトップ全体を撮影します。無効にするとアクティブなウィンドウのみを撮影します。"
+msgstr ""
+"<p>このオプションを有効にするとデスクトップ全体を撮影します。無効にするとアク"
+"ティブなウィンドウのみを撮影します。"
#: screenshotdialog.cpp:97
msgid "Hide all host application windows"
@@ -295,7 +299,9 @@ msgstr "ホストアプリケーションを隠す"
msgid ""
"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden "
"during the grab operation."
-msgstr "<p>このオプションを有効にすると、撮影中はホストアプリケーションのすべてのウィンドウを隠すことができます。"
+msgstr ""
+"<p>このオプションを有効にすると、撮影中はホストアプリケーションのすべてのウィ"
+"ンドウを隠すことができます。"
#: screenshotdialog.cpp:104
msgid "Delay:"
@@ -312,3 +318,7 @@ msgstr "スナップショットを撮れません。"
#: screenshotdialog.cpp:262
msgid "Screenshot Error"
msgstr "スクリーンショットエラー"
+
+#~ msgid "No KDE scan-service available; check your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "利用できる KDE スキャンサービスがありません。システムを確認してください。"
diff --git a/po/ja/kipiplugin_batchprocessimages.po b/po/ja/kipiplugin_batchprocessimages.po
index 9ad92a8..ad72dfe 100644
--- a/po/ja/kipiplugin_batchprocessimages.po
+++ b/po/ja/kipiplugin_batchprocessimages.po
@@ -3,22 +3,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-21 19:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Yukiko BANDO"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -34,12 +35,13 @@ msgstr "小さいプレビュー"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:141
msgid ""
-"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small "
-"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option "
-"if you have a slow computer."
+"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a "
+"small zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this "
+"option if you have a slow computer."
msgstr ""
-"<p>このオプションを有効にすると、画像の一部 (左上角の 300x300 ピクセル) "
-"だけを使って効果のプレビューを生成します。コンピュータの処理速度が遅い場合に有効にしてください。"
+"<p>このオプションを有効にすると、画像の一部 (左上角の 300x300 ピクセル) だけ"
+"を使って効果のプレビューを生成します。コンピュータの処理速度が遅い場合に有効"
+"にしてください。"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:149
msgid "&Preview"
@@ -47,8 +49,8 @@ msgstr "プレビュー(&P)"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:150
msgid ""
-"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the "
-"list."
+"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on "
+"the list."
msgstr "<p>リストで選択されている画像の処理後のプレビューを生成します。"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:158
@@ -80,7 +82,9 @@ msgstr "スキップ"
msgid ""
"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already "
"exist."
-msgstr "<p>処理後の画像と同じ名前のファイルが既にある場合に適用する上書きモードを選択します。"
+msgstr ""
+"<p>処理後の画像と同じ名前のファイルが既にある場合に適用する上書きモードを選択"
+"します。"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:170
msgid "Remove original"
@@ -90,7 +94,9 @@ msgstr "オリジナルを削除"
msgid ""
"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after "
"processing."
-msgstr "<p>このオプションを有効にすると、処理完了後にオリジナルの画像ファイルをすべて削除します。"
+msgstr ""
+"<p>このオプションを有効にすると、処理完了後にオリジナルの画像ファイルをすべて"
+"削除します。"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:179
msgid "Target Folder"
@@ -171,7 +177,8 @@ msgstr "スキップ"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:496
msgid "destination image file already exists (skipped by user)."
-msgstr "行き先の画像ファイルは既に存在します。ユーザの指示によりスキップしました。"
+msgstr ""
+"行き先の画像ファイルは既に存在します。ユーザの指示によりスキップしました。"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647
#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738
@@ -198,7 +205,8 @@ msgstr ""
#: batchprocessimagesdialog.cpp:638
msgid ""
"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally"
-msgstr "ImageMagick パッケージに含まれる convert プログラムが異常終了しました。"
+msgstr ""
+"ImageMagick パッケージに含まれる convert プログラムが異常終了しました。"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:639
msgid "Error running 'convert'"
@@ -207,7 +215,8 @@ msgstr "convert の実行エラー"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:648
msgid ""
"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally."
-msgstr "ImageMagick パッケージに含まれる convert プログラムが異常終了しました。"
+msgstr ""
+"ImageMagick パッケージに含まれる convert プログラムが異常終了しました。"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:669
msgid "no processing error"
@@ -288,36 +297,33 @@ msgstr "ユーザによって処理が中止されました"
msgid "Source Album"
msgstr "元のアルバム"
-#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200
-#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33
+#: batchprocessimageslist.cpp:50 renameimagesbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "Source Image"
msgstr "元の画像"
-#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211
-#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36
+#: batchprocessimageslist.cpp:51 renameimagesbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Target Image"
msgstr "処理後の画像"
-#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222
-#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39
+#: batchprocessimageslist.cpp:52 renameimagesbase.ui:222
#, no-c-format
msgid "Result"
msgstr "結果"
#: batchprocessimageslist.cpp:58
msgid ""
-"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on "
-"an item for more information once the process has ended. "
-"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the "
-"list. "
-"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be "
+"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click "
+"on an item for more information once the process has ended. <p>You can use "
+"the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the list. <p>If "
+"the items are taken from different Albums the process' results will be "
"merged to the target Album."
msgstr ""
-"<p>処理中に操作の結果を表示します。処理完了後にアイテムの上をダブルクリックすると詳しい情報を見ることができます。"
-"<p>「追加」ボタンまたはドラッグ&ドロップを使ってリストにアイテムを追加できます。"
-"<p>別のアルバムからアイテムを選択した場合、処理結果は行き先のアルバムに統合されます。"
+"<p>処理中に操作の結果を表示します。処理完了後にアイテムの上をダブルクリックす"
+"ると詳しい情報を見ることができます。<p>「追加」ボタンまたはドラッグ&ドロップ"
+"を使ってリストにアイテムを追加できます。<p>別のアルバムからアイテムを選択した"
+"場合、処理結果は行き先のアルバムに統合されます。"
#: borderimagesdialog.cpp:59
msgid "Batch-Bordering Images"
@@ -376,20 +382,16 @@ msgstr "Niepce"
#: borderimagesdialog.cpp:97
msgid ""
-"<p>Select here the border type for your images:"
-"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line."
-"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border "
-"(ideal for black and white pictures)."
-"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images."
-"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<p>縁取りの種類を選択します:"
-"<p>べた塗り: 画像を単純に線で縁取ります。"
-"<p>Niepce: 画像を細い線で囲み、その周りに広い縁取りを付けます。白黒写真に最適です。"
-"<p>隆起: 画像の周りに 3D 効果を作ります。"
-"<p>フレーム: 画像に装飾的な縁取りを付けます。"
-"<p>"
+"<p>Select here the border type for your images:<p><b>Solid</b>: just "
+"surround the images with a line.<p><b>Niepce</b>: surround the images with a "
+"fine line and a large border (ideal for black and white pictures)."
+"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images.<p><b>Frame</b>: "
+"surround the images with an ornamental border.<p>"
+msgstr ""
+"<p>縁取りの種類を選択します:<p>べた塗り: 画像を単純に線で縁取ります。"
+"<p>Niepce: 画像を細い線で囲み、その周りに広い縁取りを付けます。白黒写真に最適"
+"です。<p>隆起: 画像の周りに 3D 効果を作ります。<p>フレーム: 画像に装飾的な縁"
+"取りを付けます。<p>"
#: borderoptionsdialog.cpp:52
msgid "Border Options"
@@ -437,9 +439,11 @@ msgstr "面取りの幅:"
#: borderoptionsdialog.cpp:135
msgid ""
-"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / "
-"2"
-msgstr "<p>面取りの幅をピクセルで指定してください。この値は縁取りの幅の 2 分の 1 以下でなければなりません。"
+"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border "
+"width / 2"
+msgstr ""
+"<p>面取りの幅をピクセルで指定してください。この値は縁取りの幅の 2 分の 1 以下"
+"でなければなりません。"
#: colorimagesdialog.cpp:58
msgid "Batch Image-Color Processing"
@@ -511,48 +515,43 @@ msgstr "トリム"
#: colorimagesdialog.cpp:100
msgid ""
-"<p>Select here the color enhancement type for your images:"
-"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces "
-"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image."
-"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image."
-"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image."
-"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be "
-"equal."
-"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images."
-"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances "
-"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image."
-"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white."
-"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, "
-"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, "
-"yellow becomes blue, etc."
-"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. "
-"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast "
-"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of "
-"colors available."
-"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color "
-"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means "
-"technique."
-"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove "
-"edges that are the background color from the image."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<p>ここで画像のカラー補正に使用する方法を選択します:"
-"<p>コントラストを下げる: 画像のコントラストを下げます。このアルゴリズムは画像の明るい部分と暗い部分の強度の差を減らします。"
-"<p>色数: 画像の色数を変更します。"
-"<p>平坦化: 画像のヒストグラムを平坦化します。"
-"<p>Fuzz: 指定した距離内の色をマージします。つまり、それらの色を等しいと見なします。"
-"<p>グレースケール: カラー画像をグレースケール画像に変換します。"
-"<p>コントラストを上げる: 画像のコントラストを上げます。このアルゴリズムは画像の明るい部分と暗い部分の強度の差を増やします。"
-"<p>モノクロ: 画像を白黒に変換します。"
-"<p>補色: 各ピクセルを補色に置き換えます。画像の赤、緑、青の強度を打ち消します。例えば、白は黒に、黄色は青になります。"
-"<p>正規化: "
-"画像が輝度値の全域を使用するように変換します。これはコントラストを改善する手法です。このアルゴリズムはピクセルの色が利用可能な色の全域に広がるように調整すること"
-"によって、カラー画像のコントラストを改善します。"
-"<p>セグメント: segment an image by analyzing the histograms of the color components "
-"and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means technique."
-"<p>トリム: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove edges that "
-"are the background color from the image."
-"<p>"
+"<p>Select here the color enhancement type for your images:<p><b>Decrease "
+"contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces the intensity "
+"difference between the lighter and darker elements of the image.<p><b>Depth</"
+"b>: change the color depth of the image.<p><b>Equalize</b>: perform "
+"histogram equalization to the image.<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a "
+"distance, i.e. consider them to be equal.<p><b>Gray scales</b>: convert "
+"color images to grayscale images.<p><b>Increase contrast</b>: enhance the "
+"image contrast. The algorithm enhances the intensity differences between the "
+"lighter and darker elements of the image.<p><b>Monochrome</b>: transform the "
+"image to black and white.<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its "
+"complementary color. The red, green, and blue intensities of an image are "
+"negated. White becomes black, yellow becomes blue, etc.<p><b>Normalize</b>: "
+"transform image to span the full range of color values. This is a contrast "
+"enhancement technique. The algorithm enhances the contrast of a colored "
+"image by adjusting the pixels color to span the entire range of colors "
+"available.<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of "
+"the color components and identifying units that are homogeneous with the "
+"fuzzy c-means technique.<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse "
+"technic). The algorithm remove edges that are the background color from the "
+"image.<p>"
+msgstr ""
+"<p>ここで画像のカラー補正に使用する方法を選択します:<p>コントラストを下げる: "
+"画像のコントラストを下げます。このアルゴリズムは画像の明るい部分と暗い部分の"
+"強度の差を減らします。<p>色数: 画像の色数を変更します。<p>平坦化: 画像のヒス"
+"トグラムを平坦化します。<p>Fuzz: 指定した距離内の色をマージします。つまり、そ"
+"れらの色を等しいと見なします。<p>グレースケール: カラー画像をグレースケール画"
+"像に変換します。<p>コントラストを上げる: 画像のコントラストを上げます。このア"
+"ルゴリズムは画像の明るい部分と暗い部分の強度の差を増やします。<p>モノクロ: 画"
+"像を白黒に変換します。<p>補色: 各ピクセルを補色に置き換えます。画像の赤、緑、"
+"青の強度を打ち消します。例えば、白は黒に、黄色は青になります。<p>正規化: 画像"
+"が輝度値の全域を使用するように変換します。これはコントラストを改善する手法で"
+"す。このアルゴリズムはピクセルの色が利用可能な色の全域に広がるように調整する"
+"ことによって、カラー画像のコントラストを改善します。<p>セグメント: segment "
+"an image by analyzing the histograms of the color components and identifying "
+"units that are homogeneous with the fuzzy c-means technique.<p>トリム: trim "
+"an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove edges that are the "
+"background color from the image.<p>"
#: coloroptionsdialog.cpp:52
msgid "Color Options"
@@ -590,8 +589,8 @@ msgstr ""
#: coloroptionsdialog.cpp:100
msgid ""
-"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the "
-"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second "
+"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of "
+"the histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second "
"derivative."
msgstr ""
@@ -625,13 +624,13 @@ msgstr "<p>変換後の画像ファイル形式を選択します。<p>"
#: convertimagesdialog.cpp:99
msgid ""
-"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
-"file format but it uses lossy data compression."
-"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
-"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
-"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
-"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
-"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
+"Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the "
+"Portable Network Graphics format is an extensible file format for the "
+"lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a "
+"patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of "
+"TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as "
+"the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
@@ -647,9 +646,9 @@ msgstr ""
#: convertimagesdialog.cpp:112
msgid ""
"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
-"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
-"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the "
-"largest-sized text files to encode images without losing quality"
+"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary "
+"or ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate "
+"the largest-sized text files to encode images without losing quality"
msgstr ""
#: convertimagesdialog.cpp:117
@@ -703,17 +702,12 @@ msgstr "<p>変換後の画像の圧縮レベル:<p>"
#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65
#: recompressoptionsdialog.cpp:91
msgid ""
-"<b>1</b>: very high compression"
-"<p><b>25</b>: high compression"
-"<p><b>50</b>: medium compression"
-"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
-"<p><b>100</b>: no compression"
+"<b>1</b>: very high compression<p><b>25</b>: high compression<p><b>50</b>: "
+"medium compression<p><b>75</b>: low compression (default value)<p><b>100</"
+"b>: no compression"
msgstr ""
-"<b>1</b>: 超高圧縮"
-"<p><b>25</b>: 高圧縮"
-"<p><b>50</b>: 中圧縮"
-"<p><b>75</b>: 低圧縮 (標準)"
-"<p><b>100</b>: 圧縮なし"
+"<b>1</b>: 超高圧縮<p><b>25</b>: 高圧縮<p><b>50</b>: 中圧縮<p><b>75</b>: 低圧"
+"縮 (標準)<p><b>100</b>: 圧縮なし"
#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74
msgid "Use lossless compression"
@@ -804,48 +798,42 @@ msgstr "波"
#: effectimagesdialog.cpp:100
msgid ""
-"<p>Select here the effect type for your images:"
-"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The "
-"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of "
-"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an "
-"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks."
-"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing."
-"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image."
-"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. "
-"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius "
-"and standard deviation."
-"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center."
-"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil "
-"painting."
-"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a "
-"three-dimensional effect."
-"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm "
-"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light "
-"during the development process."
-"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each "
-"pixel in a block defined by the radius parameter."
+"<p>Select here the effect type for your images:<p><b>Adaptive threshold</b>: "
+"perform local adaptive thresholding. The algorithm selects an individual "
+"threshold for each pixel based on the range of intensity values in its local "
+"neighborhood. This allows for thresholding of an image whose global "
+"intensity histogram does not contain distinctive peaks.<p><b>Charcoal</b>: "
+"simulate a charcoal drawing.<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an "
+"image.<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional "
+"effect. The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the "
+"given radius and standard deviation.<p><b>Implode</b>: implode image pixels "
+"about the center.<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that "
+"simulates an oil painting.<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on "
+"an image to create a three-dimensional effect.<p><b>Solarize</b>: negate all "
+"pixels above the threshold level. This algorithm produces a solarization "
+"effect seen when exposing a photographic film to light during the "
+"development process.<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that "
+"randomly displaces each pixel in a block defined by the radius parameter."
"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. "
-"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels "
-"vertically along a sine wave."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<p>ここで画像に適用する効果を選択します:"
-"<p>Adaptive threshold: perform local adaptive thresholding. The algorithm "
-"selects an individual threshold for each pixel based on the range of intensity "
-"values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an image "
-"whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks."
-"<p>木炭画: 木炭画をシミュレートします。"
-"<p>エッジ検知: 画像のエッジを検知します。"
-"<p>エンボス: 3D "
-"効果のあるグレースケール画像に変換します。このアルゴリズムは指定した半径と標準偏差のガウシアンオペレータで画像をコンヴォリューションします。"
-"<p>崩壊: implode image pixels about the center."
-"<p>油絵: 油絵をシミュレートする特殊効果を適用します。"
-"<p>Shade light: 画像に遠い光を当てることによって 3D 効果を作り出します。"
-"<p>フィルム感光: しきい値を越えるすべてのピクセルを打ち消します。このアルゴリズムは、現像中に写真フィルムを光に当てたような感光効果を作り出します。"
-"<p>拡散: 半径のパラメータによって定義されたブロック内のピクセルをランダムに移動させる特殊効果です。"
-"<p>渦巻き: 画像の中心部のピクセルを回転させます。"
-"<p>波: ピクセルを正弦波にそって縦方向に移動することによって、画像に「波紋」効果を作り出します。"
-"<p>"
+"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the "
+"pixels vertically along a sine wave.<p>"
+msgstr ""
+"<p>ここで画像に適用する効果を選択します:<p>Adaptive threshold: perform local "
+"adaptive thresholding. The algorithm selects an individual threshold for "
+"each pixel based on the range of intensity values in its local neighborhood. "
+"This allows for thresholding of an image whose global intensity histogram "
+"does not contain distinctive peaks.<p>木炭画: 木炭画をシミュレートします。<p>"
+"エッジ検知: 画像のエッジを検知します。<p>エンボス: 3D 効果のあるグレースケー"
+"ル画像に変換します。このアルゴリズムは指定した半径と標準偏差のガウシアンオペ"
+"レータで画像をコンヴォリューションします。<p>崩壊: implode image pixels "
+"about the center.<p>油絵: 油絵をシミュレートする特殊効果を適用します。"
+"<p>Shade light: 画像に遠い光を当てることによって 3D 効果を作り出します。<p>"
+"フィルム感光: しきい値を越えるすべてのピクセルを打ち消します。このアルゴリズ"
+"ムは、現像中に写真フィルムを光に当てたような感光効果を作り出します。<p>拡散: "
+"半径のパラメータによって定義されたブロック内のピクセルをランダムに移動させる"
+"特殊効果です。<p>渦巻き: 画像の中心部のピクセルを回転させます。<p>波: ピクセ"
+"ルを正弦波にそって縦方向に移動することによって、画像に「波紋」効果を作り出し"
+"ます。<p>"
#: effectoptionsdialog.cpp:51
msgid "Effect Options"
@@ -857,7 +845,8 @@ msgstr "幅:"
#: effectoptionsdialog.cpp:64
msgid ""
-"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood."
+"<p>Select here the value which represents the width of the local "
+"neighborhood."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:69
@@ -866,7 +855,8 @@ msgstr "高さ:"
#: effectoptionsdialog.cpp:73
msgid ""
-"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood."
+"<p>Select here the value which represents the height of the local "
+"neighborhood."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:78
@@ -887,7 +877,8 @@ msgstr "半径:"
#: effectoptionsdialog.cpp:93
msgid ""
-"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood."
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel "
+"neighborhood."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135
@@ -904,16 +895,16 @@ msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:114
msgid ""
-"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
-"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 "
-"the algorithm selects a suitable radius."
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel "
+"neighborhood. Radius defines the radius of the convolution filter. If you "
+"use a radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:128
msgid ""
-"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
-"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a "
-"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel "
+"neighborhood. For reasonable results, radius should be larger than "
+"deviation. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196
@@ -927,8 +918,8 @@ msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:163
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the radius of the circular "
-"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a "
-"circular region defined by the radius."
+"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in "
+"a circular region defined by the radius."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:173
@@ -953,14 +944,14 @@ msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:200
msgid ""
-"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize "
-"intensity."
+"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the "
+"solarize intensity."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:212
msgid ""
-"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of "
-"this extent."
+"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood "
+"of this extent."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:220
@@ -969,8 +960,8 @@ msgstr "角度:"
#: effectoptionsdialog.cpp:224
msgid ""
-"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. "
-"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360."
+"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling "
+"effect. You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:233
@@ -1049,30 +1040,24 @@ msgstr "アンシャープ"
#: filterimagesdialog.cpp:98
msgid ""
-"<p>Select here the filter type for your images:"
-"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image."
-"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing."
-"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator."
-"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the "
-"edges of the original image."
-"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image."
-"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image."
-"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. "
-"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator."
-"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<p>ここで画像に適用するフィルタの種類を選択します:"
-"<p>ノイズを加える: 画像に人工的なノイズを加えます。"
-"<p>アンチエイリアス: ピクセルのエイリアシング (ギザギザ) を除去します。"
-"<p>ぼかし: ガウシアンオペレータで画像をぼかします。"
-"<p>非斑化: オリジナル画像のエッジを損なわずにスペックル (斑点) ノイズを低減します。"
+"<p>Select here the filter type for your images:<p><b>Add noise</b>: add "
+"artificial noise to an image.<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing."
+"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator.<p><b>Despeckle</b>: "
+"reduces the speckle noise in an image while perserving the edges of the "
+"original image.<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy "
+"image.<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image.<p><b>Noise "
+"reduction</b>: reduce noise in an image. <p><b>Sharpen</b>: sharpen the "
+"image with a Gaussian operator.<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an "
+"unsharp mask operator.<p>"
+msgstr ""
+"<p>ここで画像に適用するフィルタの種類を選択します:<p>ノイズを加える: 画像に人"
+"工的なノイズを加えます。<p>アンチエイリアス: ピクセルのエイリアシング (ギザギ"
+"ザ) を除去します。<p>ぼかし: ガウシアンオペレータで画像をぼかします。<p>非斑"
+"化: オリジナル画像のエッジを損なわずにスペックル (斑点) ノイズを低減します。"
"<p>エンハンス: ノイズの多い画像を改善するためにデジタルフィルタを適用します。"
-"<p>Median: apply a median filter to an image."
-"<p>ノイズ低減: 画像のノイズを低減します。"
-"<p>シャープ化: ガウシアンオペレータで画像をシャープ化します。"
-"<p>アンシャープ: アンシャープマスクで画像をシャープ化します。"
-"<p>"
+"<p>Median: apply a median filter to an image.<p>ノイズ低減: 画像のノイズを低"
+"減します。<p>シャープ化: ガウシアンオペレータで画像をシャープ化します。<p>ア"
+"ンシャープ: アンシャープマスクで画像をシャープ化します。<p>"
#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287
#: filteroptionsdialog.cpp:64
@@ -1109,9 +1094,10 @@ msgstr "ノイズアルゴリズム:"
#: filteroptionsdialog.cpp:69
msgid ""
-"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the "
-"images."
-msgstr "<p>画像にランダムなノイズを追加するために使用するアルゴリズムを選択します。"
+"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to "
+"the images."
+msgstr ""
+"<p>画像にランダムなノイズを追加するために使用するアルゴリズムを選択します。"
#: filteroptionsdialog.cpp:81
msgid ""
@@ -1128,24 +1114,24 @@ msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:104
msgid ""
"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm "
-"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel "
-"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the "
-"radius."
+"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each "
+"pixel is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by "
+"the radius."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:119
msgid ""
"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm "
-"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The "
-"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A "
-"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm "
-"selects a suitable radius."
+"smooths the contours of an image while still preserving edge information. "
+"The algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in "
+"value. A neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the "
+"algorithm selects a suitable radius."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:135
msgid ""
-"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the "
-"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
+"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting "
+"the center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable "
"radius."
msgstr ""
@@ -1157,10 +1143,10 @@ msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:159
msgid ""
"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting "
-"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of "
-"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should "
-"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable "
-"radius."
+"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator "
+"of the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius "
+"should be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects "
+"a suitable radius."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:172
@@ -1228,7 +1214,9 @@ msgstr "オリジナル画像"
msgid ""
"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change "
"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
-msgstr "<p>オリジナル画像のプレビューです。マウスを使ってズーム率を変更できます。画像の中をクリックしてドラッグすると画像を動かせます。"
+msgstr ""
+"<p>オリジナル画像のプレビューです。マウスを使ってズーム率を変更できます。画像"
+"の中をクリックしてドラッグすると画像を動かせます。"
#: imagepreview.cpp:147
msgid "Destination Image"
@@ -1236,9 +1224,11 @@ msgstr "変換後の画像"
#: imagepreview.cpp:149
msgid ""
-"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change "
-"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
-msgstr "<p>変換後の画像のプレビューです。マウスを使ってズーム率を変更できます。画像の中をクリックしてドラッグすると画像を動かせます。"
+"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to "
+"change the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
+msgstr ""
+"<p>変換後の画像のプレビューです。マウスを使ってズーム率を変更できます。画像の"
+"中をクリックしてドラッグすると画像を動かせます。"
#: imagepreview.cpp:252
msgid ""
@@ -1274,7 +1264,8 @@ msgstr "画像一括処理"
#: outputdialog.cpp:58
msgid ""
-"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
+"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi "
+"plugin.\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Kipi 画像一括処理プラグインの出力を表示するインターフェース\n"
@@ -1316,78 +1307,6 @@ msgstr "画像のサイズ変更..."
msgid "Please select an album or a selection of images."
msgstr "アルバムまたは複数の画像を選択してください。"
-#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "RenameImagesBase"
-msgstr "RenameImagesBase"
-
-#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Template for renaming files"
-msgstr "ファイル名変更のテンプレート"
-
-#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Sequence number start value:"
-msgstr "連続番号の開始値:"
-
-#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Prefix string:"
-msgstr "ファイル名の頭に付ける文字列:"
-
-#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Add original file name"
-msgstr "オリジナルファイル名を追加"
-
-#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Add file date"
-msgstr "ファイルの日付を追加"
-
-#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Date format:"
-msgstr "日付の書式:"
-
-#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Album"
-msgstr "アルバム"
-
-#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Reverse List"
-msgstr "リストを逆順に並べ替え"
-
-#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Sort List"
-msgstr "リストを並べ替え"
-
-#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Move &Down"
-msgstr "下に移動(&D)"
-
-#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Move &Up"
-msgstr "上に移動(&U)"
-
#: recompressimagesdialog.cpp:57
msgid "Batch Recompress Images"
msgstr "一括処理 - 画像再圧縮"
@@ -1428,7 +1347,8 @@ msgstr "<p>JPEG に変換する画像の圧縮レベル:<p>"
msgid ""
"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless "
"compression."
-msgstr "<p>このオプションを有効にすると、すべての JPEG 操作に可逆圧縮を使用します。"
+msgstr ""
+"<p>このオプションを有効にすると、すべての JPEG 操作に可逆圧縮を使用します。"
#: recompressoptionsdialog.cpp:85
msgid "PNG File Format"
@@ -1533,11 +1453,13 @@ msgstr "<p>サイズ変更の種類を選択します。"
#: resizeimagesdialog.cpp:95
msgid ""
"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. "
-"The width or the height of the images will be automatically selected, depending "
-"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved."
+"The width or the height of the images will be automatically selected, "
+"depending on the images' orientations. The images' aspect ratios are "
+"preserved."
msgstr ""
-"<p>プロポーショナル (1 辺): 1 "
-"辺に基づく標準的な自動サイズ変更。画像の幅または高さは画像の向きに応じて自動的に選択されます。画像のアスペクト比は保存されます。"
+"<p>プロポーショナル (1 辺): 1 辺に基づく標準的な自動サイズ変更。画像の幅また"
+"は高さは画像の向きに応じて自動的に選択されます。画像のアスペクト比は保存され"
+"ます。"
#: resizeimagesdialog.cpp:99
msgid ""
@@ -1545,24 +1467,28 @@ msgid ""
"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt "
"your images' sizes to your screen size."
msgstr ""
-"<p>プロポーショナル (2 辺): 2 "
-"辺に基づく自動サイズ変更。画像のアスペクト比は保存されます。これは例えば画像をスクリーンのサイズに合わせるのに利用できます。"
+"<p>プロポーショナル (2 辺): 2 辺に基づく自動サイズ変更。画像のアスペクト比は"
+"保存されます。これは例えば画像をスクリーンのサイズに合わせるのに利用できま"
+"す。"
#: resizeimagesdialog.cpp:102
msgid ""
-"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The "
-"images' aspect ratios are not preserved."
-msgstr "<p>任意のサイズ: 2 辺を指定してサイズを変更します。画像のアスペクト比は保存されません。"
+"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. "
+"The images' aspect ratios are not preserved."
+msgstr ""
+"<p>任意のサイズ: 2 辺を指定してサイズを変更します。画像のアスペクト比は保存さ"
+"れません。"
#: resizeimagesdialog.cpp:104
msgid ""
"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The "
-"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target "
-"images will be adapted to the specified dimensions (included the background "
-"size, margin size, and background color)."
+"user can set the print resolution and the photographic paper size. The "
+"target images will be adapted to the specified dimensions (included the "
+"background size, margin size, and background color)."
msgstr ""
-"<p>印刷用: "
-"印画紙に印刷するために画像を整えます。印刷解像度と印画紙のサイズを選択できます。指定された寸法、背景および余白のサイズ、背景色に画像を適合させます。"
+"<p>印刷用: 印画紙に印刷するために画像を整えます。印刷解像度と印画紙のサイズを"
+"選択できます。指定された寸法、背景および余白のサイズ、背景色に画像を適合させ"
+"ます。"
#: resizeoptionsdialog.cpp:53
msgid "Image-Resize Options"
@@ -1703,12 +1629,13 @@ msgstr "Triangle"
#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159
#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309
msgid ""
-"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will "
-"be used like a kernel convolution process during the increased image size "
-"rendering. The default filter is 'Lanczos'."
+"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter "
+"will be used like a kernel convolution process during the increased image "
+"size rendering. The default filter is 'Lanczos'."
msgstr ""
-"<p>画像のサイズ変更処理に使用するフィルタを選択します。このフィルタは拡大された画像のレンダリング中にカーネルコンヴォリューションのように使用されます。標準の"
-"フィルタは Lanczos です。"
+"<p>画像のサイズ変更処理に使用するフィルタを選択します。このフィルタは拡大され"
+"た画像のレンダリング中にカーネルコンヴォリューションのように使用されます。標"
+"準のフィルタは Lanczos です。"
#: resizeoptionsdialog.cpp:101
msgid ""
@@ -1779,7 +1706,8 @@ msgstr "カスタム設定を使う"
#: resizeoptionsdialog.cpp:223
msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized."
-msgstr "<p>このオプションを有効にすると、すべての印刷設定をカスタマイズできます。"
+msgstr ""
+"<p>このオプションを有効にすると、すべての印刷設定をカスタマイズできます。"
#: resizeoptionsdialog.cpp:227
msgid "Printing Standard Settings"
@@ -1835,6 +1763,68 @@ msgstr "<p>画像の周りの余白をミリメートルで指定してくださ
#: resizeoptionsdialog.cpp:363
msgid ""
-"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic "
-"paper must be vertically orientated."
-msgstr "用紙の高さには幅より大きい値を指定してください。印画紙は縦長でなければなりません。"
+"You must enter a custom height greater than the custom width: the "
+"photographic paper must be vertically orientated."
+msgstr ""
+"用紙の高さには幅より大きい値を指定してください。印画紙は縦長でなければなりま"
+"せん。"
+
+#: renameimagesbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "RenameImagesBase"
+msgstr "RenameImagesBase"
+
+#: renameimagesbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Template for renaming files"
+msgstr "ファイル名変更のテンプレート"
+
+#: renameimagesbase.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Sequence number start value:"
+msgstr "連続番号の開始値:"
+
+#: renameimagesbase.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Prefix string:"
+msgstr "ファイル名の頭に付ける文字列:"
+
+#: renameimagesbase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Add original file name"
+msgstr "オリジナルファイル名を追加"
+
+#: renameimagesbase.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Add file date"
+msgstr "ファイルの日付を追加"
+
+#: renameimagesbase.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Date format:"
+msgstr "日付の書式:"
+
+#: renameimagesbase.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "アルバム"
+
+#: renameimagesbase.ui:266
+#, no-c-format
+msgid "Reverse List"
+msgstr "リストを逆順に並べ替え"
+
+#: renameimagesbase.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Sort List"
+msgstr "リストを並べ替え"
+
+#: renameimagesbase.ui:299
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "下に移動(&D)"
+
+#: renameimagesbase.ui:307
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "上に移動(&U)"
diff --git a/po/ja/kipiplugin_calendar.po b/po/ja/kipiplugin_calendar.po
index 9ba094c..36dc486 100644
--- a/po/ja/kipiplugin_calendar.po
+++ b/po/ja/kipiplugin_calendar.po
@@ -3,22 +3,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_calendar\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-08 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Yukiko BANDO"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -127,31 +128,33 @@ msgstr "プラグインハンドブック"
#: calwizard.cpp:221
msgid ""
-"Please note that you are making a calendar for"
-"<br>the current year or a year in the past."
+"Please note that you are making a calendar for<br>the current year or a year "
+"in the past."
msgstr "注意: 今年または過去の年の<br>カレンダーを作成しています。"
#: calwizard.cpp:226
msgid ""
-"<br>"
-"<br>You can see KJobViewer is already started. After the plugin has prepared "
-"the calendar, it is passed to the PDF printer. In the KJobViewer you can see "
-"the progress of that part of the generation of the calendar."
+"<br><br>You can see KJobViewer is already started. After the plugin has "
+"prepared the calendar, it is passed to the PDF printer. In the KJobViewer "
+"you can see the progress of that part of the generation of the calendar."
msgstr ""
-"<br>"
-"<br>KJobViewer を開始しました。プラグインによって用意されたカレンダーは、次に PDF プリンタへ渡されます。KJobViewer "
-"ではカレンダー作成のその部分の進捗を見ることができます。"
+"<br><br>KJobViewer を開始しました。プラグインによって用意されたカレンダーは、"
+"次に PDF プリンタへ渡されます。KJobViewer ではカレンダー作成のその部分の進捗"
+"を見ることができます。"
#: calwizard.cpp:231
msgid ""
-"Click Next to start Printing"
-"<br>"
-"<br>Following months will be printed for year %1:"
-msgstr "「次へ」をクリックすると印刷を開始します。<br><br>%1 年の以下の月を印刷します:"
+"Click Next to start Printing<br><br>Following months will be printed for "
+"year %1:"
+msgstr ""
+"「次へ」をクリックすると印刷を開始します。<br><br>%1 年の以下の月を印刷しま"
+"す:"
#: calwizard.cpp:240
msgid "No valid images selected for months<br>Click Back to select images"
-msgstr "月に有効な画像が選択されていません。<br>「戻る」をクリックして選択してください。"
+msgstr ""
+"月に有効な画像が選択されていません。<br>「戻る」をクリックして選択してくださ"
+"い。"
#: calwizard.cpp:293
msgid "Printing Cancelled"
@@ -169,42 +172,41 @@ msgstr "%2 の %1 のカレンダーを印刷中"
msgid "Create Calendar..."
msgstr "カレンダー作成..."
-#. i18n: file caleventsbase.ui line 16
-#: rc.cpp:3
+#: caleventsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "CalEventBaseWidget"
msgstr "CalEventBaseWidget"
-#. i18n: file caleventsbase.ui line 32
-#: rc.cpp:6
+#: caleventsbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "Select an optional calendar file with the official holidays"
msgstr "国民の休日を含むオプションのカレンダーファイルを選択"
-#. i18n: file caleventsbase.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: caleventsbase.ui:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can download a calendar for your country from http://www.icalshare.com/ or "
-"other sites.\n"
-"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed red."
+"You can download a calendar for your country from http://www.icalshare.com/ "
+"or other sites.\n"
+"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed "
+"red."
msgstr ""
-"http://www.icalshare.com/ その他のサイトからお住まいの国のカレンダーをダウンロードできます。\n"
+"http://www.icalshare.com/ その他のサイトからお住まいの国のカレンダーをダウン"
+"ロードできます。\n"
"これはオプションです。このカレンダーのイベントはすべて赤で印刷されます。"
-#. i18n: file caleventsbase.ui line 108
-#: rc.cpp:13
+#: caleventsbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\""
msgstr "家族の休日を含むオプションのカレンダーファイルを選択"
-#. i18n: file caleventsbase.ui line 162
-#: rc.cpp:16
+#: caleventsbase.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
-"You can create such a calendar using KOrganizer or any other calendar program.\n"
+"You can create such a calendar using KOrganizer or any other calendar "
+"program.\n"
"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed "
"green."
msgstr ""
-"このカレンダーは、KOrganizer その他のカレンダープログラムを使って作成できます。\n"
+"このカレンダーは、KOrganizer その他のカレンダープログラムを使って作成できま"
+"す。\n"
"これはオプションです。このカレンダーのイベントはすべて緑で印刷されます。"
diff --git a/po/ja/kipiplugin_cdarchiving.po b/po/ja/kipiplugin_cdarchiving.po
index 7190e8e..41c3493 100644
--- a/po/ja/kipiplugin_cdarchiving.po
+++ b/po/ja/kipiplugin_cdarchiving.po
@@ -3,22 +3,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-10 23:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-29 20:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Yukiko Bando"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -266,9 +267,10 @@ msgstr "横一列あたりの画像数(&M):"
#: cdarchivingdialog.cpp:218
msgid ""
-"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value is "
-"'4'."
-msgstr "<p>ページの横一列に表示する画像数を指定してください。妥当な値は'4'です。"
+"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value "
+"is '4'."
+msgstr ""
+"<p>ページの横一列に表示する画像数を指定してください。妥当な値は'4'です。"
#: cdarchivingdialog.cpp:229
msgid "Thumbnail size:"
@@ -284,13 +286,13 @@ msgstr "<p>サムネイルの画像ファイル形式を選択します。<p>"
#: cdarchivingdialog.cpp:242
msgid ""
-"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
-"file format but it uses lossy data compression."
-"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
-"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
-"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
-"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
-"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
+"Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the "
+"Portable Network Graphics format is an extensible file format for the "
+"lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a "
+"patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of "
+"TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as "
+"the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
@@ -385,7 +387,8 @@ msgstr "システム:"
#: cdarchivingdialog.cpp:458
msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
-msgstr "<p>メディアへの書き込みを行うシステムの名前を 32 文字以内で入力してください。"
+msgstr ""
+"<p>メディアへの書き込みを行うシステムの名前を 32 文字以内で入力してください。"
#: cdarchivingdialog.cpp:462
msgid "Application:"
@@ -393,7 +396,9 @@ msgstr "アプリケーション:"
#: cdarchivingdialog.cpp:470
msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
-msgstr "<p>メディアへの書き込みに使用するアプリケーションの名前を 128 文字以内で入力してください。"
+msgstr ""
+"<p>メディアへの書き込みに使用するアプリケーションの名前を 128 文字以内で入力"
+"してください。"
#: cdarchivingdialog.cpp:475
msgid "Publisher:"
@@ -441,12 +446,13 @@ msgstr "アプリケーションのパラメータ:"
#: cdarchivingdialog.cpp:533
msgid ""
-"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning application. "
-"Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might not need it. "
-"(128 characters max.)."
+"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning "
+"application. Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might "
+"not need it. (128 characters max.)."
msgstr ""
-"<p>書き込みアプリケーションを開始するときに使用するパラメータを 128 文字以内で入力してください。K3b の新しいバージョンには '--nofork' "
-"が必要かもしれません。古いバージョンには必要ありません。"
+"<p>書き込みアプリケーションを開始するときに使用するパラメータを 128 文字以内"
+"で入力してください。K3b の新しいバージョンには '--nofork' が必要かもしれませ"
+"ん。古いバージョンには必要ありません。"
#: cdarchivingdialog.cpp:540
msgid "Advanced Burning Options"
@@ -458,9 +464,11 @@ msgstr "オンザフライでメディアに書き込む"
#: cdarchivingdialog.cpp:550
msgid ""
-"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does not "
-"use a media image."
-msgstr "<p>「オンザフライ」機能を使ってメディアに書き込みます。この方法はメディアイメージを使用しません。"
+"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does "
+"not use a media image."
+msgstr ""
+"<p>「オンザフライ」機能を使ってメディアに書き込みます。この方法はメディアイ"
+"メージを使用しません。"
#: cdarchivingdialog.cpp:554
msgid "Check media"
@@ -468,8 +476,8 @@ msgstr "メディアをチェック"
#: cdarchivingdialog.cpp:556
msgid ""
-"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use K3b "
-"release >= 0.10.0"
+"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use "
+"K3b release >= 0.10.0"
msgstr "<p>書き込み終了後にメディアをチェックします。K3b >=0.10.0 が必要です。"
#: cdarchivingdialog.cpp:560
@@ -499,7 +507,8 @@ msgstr "K3b バイナリのパスが不正です。確認してください。"
#: cdarchivingdialog.cpp:648
msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
-msgstr "ターゲットメディアのサイズが大きすぎます。アルバムの選択を変更してください。"
+msgstr ""
+"ターゲットメディアのサイズが大きすぎます。アルバムの選択を変更してください。"
#: plugin_cdarchiving.cpp:61
msgid "Archive to CD/DVD..."
diff --git a/po/ja/kipiplugin_findimages.po b/po/ja/kipiplugin_findimages.po
index 8c87607..5bd8c52 100644
--- a/po/ja/kipiplugin_findimages.po
+++ b/po/ja/kipiplugin_findimages.po
@@ -3,22 +3,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_findimages\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-20 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Yukiko Bando"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -172,17 +173,17 @@ msgstr "簡単照合"
#: finddupplicatedialog.cpp:156
msgid ""
"<p>Select here the search method used to find duplicate images in the Albums "
-"database."
-"<p><b>Almost</b>: the algorithm calculates an approximate difference between "
-"images. This method is slower but robust. You can affine the thresholding using "
-"the \"Approximate Threshold\" parameter."
-"<p><b>Fast</b>: the algorithm compares bit-by-bit the files for fast image "
-"parsing. This method is faster but is not as robust."
+"database.<p><b>Almost</b>: the algorithm calculates an approximate "
+"difference between images. This method is slower but robust. You can affine "
+"the thresholding using the \"Approximate Threshold\" parameter.<p><b>Fast</"
+"b>: the algorithm compares bit-by-bit the files for fast image parsing. This "
+"method is faster but is not as robust."
msgstr ""
-"<p>アルバムデータベースの中から重複画像を見つける検索方法を選択します。"
-"<p>詳細照合: "
-"しきい値に基づいてアルゴリズムが画像間の近似差を計算します。この方法は時間がかかりますが強力です。しきい値は「近似しきい値」のパラメータを使って調整できます。"
-"<p>簡単照合: 画像を速くパースするためにビット単位でファイルを照合します。この方法は時間はかかりませんが強力ではありません。"
+"<p>アルバムデータベースの中から重複画像を見つける検索方法を選択します。<p>詳"
+"細照合: しきい値に基づいてアルゴリズムが画像間の近似差を計算します。この方法"
+"は時間がかかりますが強力です。しきい値は「近似しきい値」のパラメータを使って"
+"調整できます。<p>簡単照合: 画像を速くパースするためにビット単位でファイルを照"
+"合します。この方法は時間はかかりませんが強力ではありません。"
#: finddupplicatedialog.cpp:165
msgid "Approximate threshold:"
@@ -194,7 +195,8 @@ msgid ""
"'Almost' find-duplicates method. This value is used by the algorithm to "
"distinguish two similar images. The default value is 88."
msgstr ""
-"<p>詳細照合で使用する近似しきい値をパーセントで指定してください。アルゴリズムはこの値に基づいて二つのよく似たファイルを区別します。標準の値は 88 です。"
+"<p>詳細照合で使用する近似しきい値をパーセントで指定してください。アルゴリズム"
+"はこの値に基づいて二つのよく似たファイルを区別します。標準の値は 88 です。"
#: finddupplicatedialog.cpp:177
msgid "Cache Maintenance"
@@ -202,7 +204,8 @@ msgstr "キャッシュ管理"
#: finddupplicatedialog.cpp:178
msgid ""
-"The find-duplicate-images process uses a cache folder for images' fingerprints\n"
+"The find-duplicate-images process uses a cache folder for images' "
+"fingerprints\n"
"to speed up the analysis of items from Albums."
msgstr ""
"重複画像検索はアルバムのアイテムを速く分析するために\n"
@@ -273,10 +276,8 @@ msgid "Selected Albums cache updated successfully!"
msgstr "選択されたアルバムのキャッシュを更新しました。"
#: finddupplicateimages.cpp:292
-msgid ""
-"Updating in progress for:\n"
-msgstr ""
-"次を更新中:\n"
+msgid "Updating in progress for:\n"
+msgstr "次を更新中:\n"
#: plugin_findimages.cpp:69
msgid "&Find Duplicate Images..."
diff --git a/po/ja/kipiplugin_flickrexport.po b/po/ja/kipiplugin_flickrexport.po
index f1c438e..e45dcc6 100644
--- a/po/ja/kipiplugin_flickrexport.po
+++ b/po/ja/kipiplugin_flickrexport.po
@@ -3,22 +3,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-18 20:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Yukiko Bando"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -34,10 +35,11 @@ msgstr "前回のトークンがまだ有効かどうかを確認"
#: flickrtalker.cpp:203
msgid ""
-"Please Follow through the instructions in the browser window and return back to "
-"press ok if you are authenticated or press No"
+"Please Follow through the instructions in the browser window and return back "
+"to press ok if you are authenticated or press No"
msgstr ""
-"ブラウザウィンドウに表示されている指示に従ってください。認証されたら、ここへ戻って「はい」を押してください。そうでなければ「いいえ」を押してください。"
+"ブラウザウィンドウに表示されている指示に従ってください。認証されたら、ここへ"
+"戻って「はい」を押してください。そうでなければ「いいえ」を押してください。"
#: flickrtalker.cpp:205
msgid "Flickr Service Web Authorization"
@@ -146,10 +148,8 @@ msgid ""
msgstr "削除"
#: flickrtalker.cpp:720
-msgid ""
-"Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n"
-msgstr ""
-"トークンが無効です。新しいトークンを取得して操作を続けますか?\n"
+msgid "Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n"
+msgstr "トークンが無効です。新しいトークンを取得して操作を続けますか?\n"
#: flickrtalker.cpp:896
msgid "Failed to fetch photoSets List"
@@ -165,13 +165,11 @@ msgstr "写真情報のクエリに失敗"
#: flickrwidget.cpp:78
msgid ""
-"<qt><b>"
-"<h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</font>"
-"<font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b></qt>"
+"<qt><b><h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</"
+"font><font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b></qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>"
-"<h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</font>"
-"<font color=\"#FF0084\">r</font></a> エクスポート</h2></b></qt>"
+"<qt><b><h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</"
+"font><font color=\"#FF0084\">r</font></a> エクスポート</h2></b></qt>"
#: flickrwidget.cpp:95
msgid "Added Tags: "
@@ -253,7 +251,8 @@ msgstr "Flickr エクスポート"
#: flickrwindow.cpp:120
msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service."
-msgstr "Flickr ウェブサービスに画像コレクションをエクスポートする Kipi プラグイン"
+msgstr ""
+"Flickr ウェブサービスに画像コレクションをエクスポートする Kipi プラグイン"
#: flickrwindow.cpp:125
msgid "Author and maintainer"
@@ -308,32 +307,27 @@ msgstr "パスワード:"
msgid "Export to Flickr..."
msgstr "Flickr にエクスポート..."
-#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:3
+#: flickralbumdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "New PhotoSet"
msgstr "新規フォトセット"
-#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 36
-#: rc.cpp:6
+#: flickralbumdialog.ui:36
#, no-c-format
msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>"
msgstr "<h3>新規フォトセットを作成</h3>"
-#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 66
-#: rc.cpp:9
+#: flickralbumdialog.ui:66
#, no-c-format
msgid "Title (optional):"
msgstr "タイトル (オプション):"
-#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 74
-#: rc.cpp:12
+#: flickralbumdialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "Name (optional):"
msgstr "名前 (オプション):"
-#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 82
-#: rc.cpp:15
+#: flickralbumdialog.ui:82
#, no-c-format
msgid "Caption (optional):"
msgstr "キャプション (オプション):"
diff --git a/po/ja/kipiplugin_galleryexport.po b/po/ja/kipiplugin_galleryexport.po
index 17d3f74..49135fa 100644
--- a/po/ja/kipiplugin_galleryexport.po
+++ b/po/ja/kipiplugin_galleryexport.po
@@ -3,22 +3,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_galleryexport\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 20:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Yukiko BANDO"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -36,6 +37,10 @@ msgstr "URL"
msgid "User"
msgstr "ユーザ名"
+#: galleries.h:37
+msgid "New Gallery"
+msgstr "新規ギャラリー"
+
#: galleryconfig.cpp:104
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
@@ -74,9 +79,11 @@ msgstr "リモートギャラリーを編集"
#: gallerylist.cpp:189
msgid ""
-"Are you sure you want to remove this gallery? All synchronisaton settings will "
-"be lost. You cannot undo this action."
-msgstr "本当にこのギャラリーを削除しますか?すべての同期設定は失われます。この操作は元に戻せません。"
+"Are you sure you want to remove this gallery? All synchronisaton settings "
+"will be lost. You cannot undo this action."
+msgstr ""
+"本当にこのギャラリーを削除しますか?すべての同期設定は失われます。この操作は"
+"元に戻せません。"
#: gallerylist.cpp:192
msgid "Remove Remote Gallery"
@@ -208,36 +215,27 @@ msgstr "リモートギャラリーの同期..."
msgid "Remote Galleries..."
msgstr "リモートギャラリー..."
-#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:3
+#: galleryalbumdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "MyDialog"
msgstr "MyDialog"
-#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 36
-#: rc.cpp:6
+#: galleryalbumdialog.ui:36
#, no-c-format
msgid "<h3>Enter New Album Name</h3>"
msgstr "<h3>新しいアルバム名を入力</h3>"
-#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 66
-#: rc.cpp:9
+#: galleryalbumdialog.ui:66
#, no-c-format
msgid "Title (optional):"
msgstr "タイトル (オプション):"
-#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 74
-#: rc.cpp:12
+#: galleryalbumdialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "Name (optional):"
msgstr "名前 (オプション):"
-#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 82
-#: rc.cpp:15
+#: galleryalbumdialog.ui:82
#, no-c-format
msgid "Caption (optional):"
msgstr "キャプション (オプション):"
-
-#: galleries.h:37
-msgid "New Gallery"
-msgstr "新規ギャラリー"
diff --git a/po/ja/kipiplugin_gpssync.po b/po/ja/kipiplugin_gpssync.po
index 40d8cb9..cda6c7a 100644
--- a/po/ja/kipiplugin_gpssync.po
+++ b/po/ja/kipiplugin_gpssync.po
@@ -4,22 +4,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-10 12:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 20:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Yukiko Bando"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -31,13 +32,12 @@ msgstr "%1 - 地理座標を編集"
#: gpseditdialog.cpp:98
msgid ""
-"<p>Use the map on the right to select the location where the picture have been "
-"taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to get the "
-"GPS coordinates."
-"<p>"
+"<p>Use the map on the right to select the location where the picture have "
+"been taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to "
+"get the GPS coordinates.<p>"
msgstr ""
-"<p>右の地図を使って写真が撮影された場所を選択してください。GPS 座標を取得するには、地図の上で左クリックするか、マーカーを移動します。"
-"<p>"
+"<p>右の地図を使って写真が撮影された場所を選択してください。GPS 座標を取得する"
+"には、地図の上で左クリックするか、マーカーを移動します。<p>"
#: gpseditdialog.cpp:102
msgid "Altitude:"
@@ -186,9 +186,9 @@ msgstr ""
#: gpssyncdialog.cpp:160
msgid ""
-"<p>Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the image "
-"time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no match will "
-"be attempted."
+"<p>Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the "
+"image time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no "
+"match will be attempted."
msgstr ""
#: gpssyncdialog.cpp:164
@@ -197,14 +197,16 @@ msgstr "タイムゾーン:"
#: gpssyncdialog.cpp:210
msgid ""
-"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that the "
-"time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time "
+"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that "
+"the time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time "
"reference.\n"
"Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are "
"'ahead of time'."
msgstr ""
-"<p>写真を撮影したときのカメラのタイムゾーンを指定します。それに基づいて画像のタイムスタンプを GMT に変換し、GPS の時間とマッチさせます。</p>"
-"<p>注: 正のオフセット (+) は GMT より時間が進んでいることを表し、経度 0 (GMT) から東方向にカウントされます。</p>"
+"<p>写真を撮影したときのカメラのタイムゾーンを指定します。それに基づいて画像の"
+"タイムスタンプを GMT に変換し、GPS の時間とマッチさせます。</p><p>注: 正のオ"
+"フセット (+) は GMT より時間が進んでいることを表し、経度 0 (GMT) から東方向に"
+"カウントされます。</p>"
#: gpssyncdialog.cpp:216
msgid "Interpolate"
@@ -214,7 +216,9 @@ msgstr "補正"
msgid ""
"<p>Set this option to interpolate GPS track points which are not closely "
"matched to the GPX data file."
-msgstr "<p>GPX データファイルと厳密にマッチしない GPS トラックポイントを補正するには、このオプションを有効にしてください。"
+msgstr ""
+"<p>GPX データファイルと厳密にマッチしない GPS トラックポイントを補正するに"
+"は、このオプションを有効にしてください。"
#: gpssyncdialog.cpp:220
msgid "Difference in min.:"
@@ -273,9 +277,11 @@ msgstr "GPX ファイルデータと関連付ける画像が見つかりませ
#: gpssyncdialog.cpp:448
#, c-format
msgid ""
-"_n: GPS data of 1 image have been updated on the list using the GPX data file.\n"
+"_n: GPS data of 1 image have been updated on the list using the GPX data "
+"file.\n"
"GPS data of %n images have been updated on the list using the GPX data file."
-msgstr "GPX データファイルを使って %n 画像の GPS データをリスト上で更新しました。"
+msgstr ""
+"GPX データファイルを使って %n 画像の GPS データをリスト上で更新しました。"
#: gpssyncdialog.cpp:451
msgid "Press Apply button to update images metadata."
@@ -370,8 +376,8 @@ msgstr ""
#: kmlexportconfig.cpp:95
msgid ""
-"When using GoogleMap, all image must have complete URL, icons are squared and "
-"when drawing a track, only linetrack is exported"
+"When using GoogleMap, all image must have complete URL, icons are squared "
+"and when drawing a track, only linetrack is exported"
msgstr ""
#: kmlexportconfig.cpp:101
@@ -392,16 +398,17 @@ msgstr "絶対値"
#: kmlexportconfig.cpp:108
msgid ""
-"<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</dt>"
-"<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>"
-"relative to ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the "
-"actual ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>"
-"Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the "
-"actual elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
+"<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
+"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
+"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
+"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
+"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
+"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
msgstr ""
-"<p>画像の表示方法を指定します。<dl><dt>地面 (標準)</dt><dd>高度に関する指定を無視します。</dd><dt>地面に対する相対値</dt>"
-"<dd>要素の高度を、特定の場所の実際の高度に対する相対値に設定します。</dd><dt>絶対値</dt><dd>"
-"要素の下の地面の実際の高度に関係なく、座標の高度を海抜高度に設定します。</dd></dl>"
+"<p>画像の表示方法を指定します。<dl><dt>地面 (標準)</dt><dd>高度に関する指定を"
+"無視します。</dd><dt>地面に対する相対値</dt><dd>要素の高度を、特定の場所の実"
+"際の高度に対する相対値に設定します。</dd><dt>絶対値</dt><dd>要素の下の地面の"
+"実際の高度に関係なく、座標の高度を海抜高度に設定します。</dd></dl>"
#: kmlexportconfig.cpp:119
msgid "Destination directory"
@@ -557,9 +564,11 @@ msgstr "GMT+14:00"
#: kmlexportconfig.cpp:227
msgid ""
-"<p>Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the time "
-"stamps of the GPS can be converted to match the local time"
-msgstr "<p>写真を撮影したときのカメラのタイムゾーンを指定します。それに基づいて GPS のタイムスタンプを変換し、現地時間とマッチさせます。"
+"<p>Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the "
+"time stamps of the GPS can be converted to match the local time"
+msgstr ""
+"<p>写真を撮影したときのカメラのタイムゾーンを指定します。それに基づいて GPS "
+"のタイムスタンプを変換し、現地時間とマッチさせます。"
#: kmlexportconfig.cpp:232
msgid "Track width"
@@ -579,16 +588,17 @@ msgstr "トラックの高度"
#: kmlexportconfig.cpp:259
msgid ""
-"<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</dt>"
-"<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>"
-"relative to ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the "
-"actual ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>"
-"Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the "
-"actual elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
+"<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
+"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
+"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
+"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
+"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
+"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
msgstr ""
-"<p>ポイントの表示方法を指定します。<dl><dt>地面 (標準)</dt><dd>高度に関する指定を無視します。</dd><dt>"
-"地面に対する相対値</dt><dd>要素の高度を、特定の場所の実際の高度に対する相対値に設定します。</dd><dt>絶対値</dt><dd>"
-"要素の下の地面の実際の高度に関係なく、座標の高度を海抜高度に設定します。</dd></dl>"
+"<p>ポイントの表示方法を指定します。<dl><dt>地面 (標準)</dt><dd>高度に関する指"
+"定を無視します。</dd><dt>地面に対する相対値</dt><dd>要素の高度を、特定の場所"
+"の実際の高度に対する相対値に設定します。</dd><dt>絶対値</dt><dd>要素の下の地"
+"面の実際の高度に関係なく、座標の高度を海抜高度に設定します。</dd></dl>"
#: kmlexportconfig.cpp:284
msgid "A Kipi plugin for kml exporting"
@@ -628,34 +638,31 @@ msgstr "KML エクスポート..."
#: plugin_gpssync.cpp:139
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Unable to find the gpsbabel executable:"
-"<br> This program is required by this plugin to support GPS data file decoding. "
-"Please install gpsbabel as a package from your distributor or <a href=\"%1\">"
-"download the source</a>.</p>"
-"<p>Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.</p></qt>"
+"<qt><p>Unable to find the gpsbabel executable:<br> This program is required "
+"by this plugin to support GPS data file decoding. Please install gpsbabel as "
+"a package from your distributor or <a href=\"%1\">download the source</a>.</"
+"p><p>Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>gpsbabel 実行可能ファイルが見つかりません:"
-"<br>このプログラムは GPS データファイルをデコードするためにこのプラグインが必要とします。お使いのディストリビューションのパッケージまたは<a "
-"href=\"%1\">ソースをダウンロード</a>して gpsbabel をインストールしてください。</p>"
-"<p>注意: このプラグインには最低 gpsbabel のバージョン %2 が必要です。</p></qt>"
+"<qt><p>gpsbabel 実行可能ファイルが見つかりません:<br>このプログラムは GPS "
+"データファイルをデコードするためにこのプラグインが必要とします。お使いのディ"
+"ストリビューションのパッケージまたは<a href=\"%1\">ソースをダウンロード</a>し"
+"て gpsbabel をインストールしてください。</p><p>注意: このプラグインには最低 "
+"gpsbabel のバージョン %2 が必要です。</p></qt>"
#: plugin_gpssync.cpp:156
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>gpsbabel executable is not up to date:"
-"<br> The version %1 of gpsbabel have been found on your computer. This version "
-"is too old to run properly with this plugin. Please update gpsbabel as a "
-"package from your distributor or <a href=\"%2\">download the source</a>.</p>"
-"<p>Note: at least, gpsbabel version %3 is required by this plugin</p></qt>"
+"<qt><p>gpsbabel executable is not up to date:<br> The version %1 of gpsbabel "
+"have been found on your computer. This version is too old to run properly "
+"with this plugin. Please update gpsbabel as a package from your distributor "
+"or <a href=\"%2\">download the source</a>.</p><p>Note: at least, gpsbabel "
+"version %3 is required by this plugin</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>gpsbabel 実行可能ファイルのバージョンが古すぎます:"
-"<br>バージョン %1 の gpsbabel "
-"をコンピュータ上に検出しました。このバージョンは古すぎて、このプラグインで正しく動作しません。お使いのディストリビューションのパッケージまたは<a "
-"href=\"%2\">ソースをダウンロード</a>して gpsbabel をアップデートしてください。</p>"
-"<p>注意: このプラグインには最低 gpsbabel のバージョン %3 が必要です。</p></qt>"
+"<qt><p>gpsbabel 実行可能ファイルのバージョンが古すぎます:<br>バージョン %1 "
+"の gpsbabel をコンピュータ上に検出しました。このバージョンは古すぎて、このプ"
+"ラグインで正しく動作しません。お使いのディストリビューションのパッケージまた"
+"は<a href=\"%2\">ソースをダウンロード</a>して gpsbabel をアップデートしてくだ"
+"さい。</p><p>注意: このプラグインには最低 gpsbabel のバージョン %3 が必要で"
+"す。</p></qt>"
#: plugin_gpssync.cpp:249
msgid "Unable to save geographical coordinates into:"
diff --git a/po/ja/kipiplugin_htmlexport.po b/po/ja/kipiplugin_htmlexport.po
index 96c76e9..bdd917c 100644
--- a/po/ja/kipiplugin_htmlexport.po
+++ b/po/ja/kipiplugin_htmlexport.po
@@ -4,22 +4,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_htmlexport\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-22 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Yukiko Bando"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -125,147 +126,133 @@ msgstr "HTML ギャラリー..."
msgid "Generating gallery..."
msgstr "ギャラリーを生成..."
-#. i18n: file imagesettingspage.ui line 16
-#: rc.cpp:3
+#: wizard.cpp:139
+msgid ""
+"_: '%1' is a label for a theme parameter\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: wizard.cpp:175
+msgid "HTML Export"
+msgstr "HTML エクスポート"
+
+#: wizard.cpp:178
+msgid "A KIPI plugin to export image collections to HTML pages"
+msgstr "Kipi 画像コレクションを HTML ページにエクスポートするプラグイン"
+
+#: wizard.cpp:181
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr "作者およびメンテナ"
+
+#: wizard.cpp:187
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "プラグインハンドブック"
+
+#: wizard.cpp:191
+msgid "Collection Selection"
+msgstr "コレクションの選択"
+
+#: wizard.cpp:195
+msgid "Theme"
+msgstr "テーマ"
+
+#: wizard.cpp:200
+msgid "Theme Parameters"
+msgstr "テーマのパラメータ"
+
+#: wizard.cpp:203
+msgid "Image Settings"
+msgstr "画像の設定"
+
+#: wizard.cpp:207
+msgid "Output"
+msgstr "出力"
+
+#: wizard.cpp:250
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "作者: %1"
+
+#: imagesettingspage.ui:16
#, no-c-format
msgid "ImageSettingsPage"
msgstr "ImageSettingsPage"
-#. i18n: file imagesettingspage.ui line 35
-#: rc.cpp:6
+#: imagesettingspage.ui:35
#, no-c-format
msgid "Full Image"
msgstr "完全な画像"
-#. i18n: file imagesettingspage.ui line 99
-#: rc.cpp:9
+#: imagesettingspage.ui:99
#, no-c-format
msgid "Thumbnail"
msgstr "サムネイル"
-#. i18n: file imagesettingspage.ui line 158
-#: rc.cpp:12
+#: imagesettingspage.ui:158
#, no-c-format
msgid "Save image"
msgstr "画像を保存"
-#. i18n: file imagesettingspage.ui line 186
-#: rc.cpp:15
+#: imagesettingspage.ui:186
#, no-c-format
msgid "Max size:"
msgstr "最大サイズ:"
-#. i18n: file imagesettingspage.ui line 197
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:39
+#: imagesettingspage.ui:197 imagesettingspage.ui:388
#, no-c-format
msgid "Format:"
msgstr "ファイル形式:"
-#. i18n: file imagesettingspage.ui line 214
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:42
+#: imagesettingspage.ui:214 imagesettingspage.ui:414
#, no-c-format
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
-#. i18n: file imagesettingspage.ui line 219
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:45
+#: imagesettingspage.ui:219 imagesettingspage.ui:419
#, no-c-format
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#. i18n: file imagesettingspage.ui line 231
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
+#: imagesettingspage.ui:231 imagesettingspage.ui:377
#, no-c-format
msgid "Quality:"
msgstr "画質:"
-#. i18n: file imagesettingspage.ui line 273
-#: rc.cpp:30
+#: imagesettingspage.ui:273
#, no-c-format
msgid "Include full-size original images for download"
msgstr "ダウンロードにフルサイズのオリジナル画像を含める"
-#. i18n: file imagesettingspage.ui line 320
-#: rc.cpp:33
+#: imagesettingspage.ui:320
#, no-c-format
msgid "Use original image"
msgstr "オリジナルの画像を使う"
-#. i18n: file imagesettingspage.ui line 431
-#: rc.cpp:48
+#: imagesettingspage.ui:431
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"
-#. i18n: file outputpage.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: outputpage.ui:35
#, no-c-format
msgid "Destination folder:"
msgstr "行き先フォルダ:"
-#. i18n: file outputpage.ui line 53
-#: rc.cpp:54
+#: outputpage.ui:53
#, no-c-format
msgid "Open in browser"
msgstr "ブラウザで開く"
-#. i18n: file themeparameterspage.ui line 16
-#: rc.cpp:57
+#: themeparameterspage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
-#. i18n: file themeparameterspage.ui line 38
-#: rc.cpp:60
+#: themeparameterspage.ui:38
#, no-c-format
msgid ""
"In this page, you can change some theme parameters. Depending on the theme, "
"different parameters are available."
-msgstr "このページでテーマのいくつかのパラメータを変更することができます。変更できるパラメータはテーマによって異なります。"
-
-#: wizard.cpp:139
-msgid ""
-"_: '%1' is a label for a theme parameter\n"
-"%1:"
-msgstr "%1:"
-
-#: wizard.cpp:175
-msgid "HTML Export"
-msgstr "HTML エクスポート"
-
-#: wizard.cpp:178
-msgid "A KIPI plugin to export image collections to HTML pages"
-msgstr "Kipi 画像コレクションを HTML ページにエクスポートするプラグイン"
-
-#: wizard.cpp:181
-msgid "Author and Maintainer"
-msgstr "作者およびメンテナ"
-
-#: wizard.cpp:187
-msgid "Plugin Handbook"
-msgstr "プラグインハンドブック"
-
-#: wizard.cpp:191
-msgid "Collection Selection"
-msgstr "コレクションの選択"
-
-#: wizard.cpp:195
-msgid "Theme"
-msgstr "テーマ"
-
-#: wizard.cpp:200
-msgid "Theme Parameters"
-msgstr "テーマのパラメータ"
-
-#: wizard.cpp:203
-msgid "Image Settings"
-msgstr "画像の設定"
-
-#: wizard.cpp:207
-msgid "Output"
-msgstr "出力"
-
-#: wizard.cpp:250
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "作者: %1"
+msgstr ""
+"このページでテーマのいくつかのパラメータを変更することができます。変更できる"
+"パラメータはテーマによって異なります。"
diff --git a/po/ja/kipiplugin_ipodexport.po b/po/ja/kipiplugin_ipodexport.po
index ed78cc5..5e8650d 100644
--- a/po/ja/kipiplugin_ipodexport.po
+++ b/po/ja/kipiplugin_ipodexport.po
@@ -5,15 +5,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_ipodexport\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-22 09:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-25 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
#: imagelist.cpp:38
msgid "Source Album"
msgstr "元のアルバム"
@@ -28,25 +41,19 @@ msgstr "アルバム"
#: imagelist.cpp:67
msgid ""
-"<div align=center>"
-"<h3>Upload Queue</h3>To create a queue, <b>drag</b> images and <b>drop</b> "
-"them here."
-"<br>"
-"<br></div>"
+"<div align=center><h3>Upload Queue</h3>To create a queue, <b>drag</b> images "
+"and <b>drop</b> them here.<br><br></div>"
msgstr ""
-"<div align=center>"
-"<h3>アップロードキュー</h3>アップロードする画像を「ドラッグ」して、ここに「ドロップ」してください。"
-"<br>"
-"<br></div>"
+"<div align=center><h3>アップロードキュー</h3>アップロードする画像を「ドラッ"
+"グ」して、ここに「ドロップ」してください。<br><br></div>"
#: imagelist.cpp:77
msgid ""
-"<div align=center>"
-"<h3>iPod Albums</h3>An album needs to be created before images can be "
-"transferred to the iPod.</div>"
+"<div align=center><h3>iPod Albums</h3>An album needs to be created before "
+"images can be transferred to the iPod.</div>"
msgstr ""
-"<div align=center>"
-"<h3>iPod アルバム</h3>画像を iPod に転送するには、先にアルバムを作成する必要があります。</div>"
+"<div align=center><h3>iPod アルバム</h3>画像を iPod に転送するには、先にアル"
+"バムを作成する必要があります。</div>"
#: ipodexportdialog.cpp:85
msgid "iPod"
@@ -126,9 +133,11 @@ msgstr "新しいアルバムのタイトル:"
#: ipodexportdialog.cpp:702
msgid ""
-"An iPod photo database could not be found on device mounted at %1. Should I try "
-"to initialize your iPod photo database?"
-msgstr "%1 にマウントされているデバイス上に iPod フォトデータベースが見つかりません。iPod フォトデータベースの初期化を試みましょうか?"
+"An iPod photo database could not be found on device mounted at %1. Should I "
+"try to initialize your iPod photo database?"
+msgstr ""
+"%1 にマウントされているデバイス上に iPod フォトデータベースが見つかりません。"
+"iPod フォトデータベースの初期化を試みましょうか?"
#: ipodexportdialog.cpp:705
msgid "Initialize iPod Photo Database?"
@@ -148,8 +157,11 @@ msgstr "更新"
#: ipodheader.cpp:89
msgid ""
-"<p align=\"center\"><b>Your iPod (%1) does not seem to support artwork.</b></p>"
-msgstr "<p align=\"center\">お使いの iPod (%1) はアートワークをサポートしていないようです。</p>"
+"<p align=\"center\"><b>Your iPod (%1) does not seem to support artwork.</b></"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\">お使いの iPod (%1) はアートワークをサポートしていないよう"
+"です。</p>"
#: ipodheader.cpp:95
msgid "Set iPod Model"
diff --git a/po/ja/kipiplugin_jpeglossless.po b/po/ja/kipiplugin_jpeglossless.po
index 9335317..0da745b 100644
--- a/po/ja/kipiplugin_jpeglossless.po
+++ b/po/ja/kipiplugin_jpeglossless.po
@@ -7,17 +7,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_jpeglossless\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-29 20:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: convert2grayscale.cpp:86 convert2grayscale.cpp:162 imageflip.cpp:86
-#: imagerotate.cpp:87 jpegtransform.cpp:162 jpegtransform.cpp:284
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: convert2grayscale.cpp:86 convert2grayscale.cpp:163 imageflip.cpp:86
+#: imagerotate.cpp:87 jpegtransform.cpp:163 jpegtransform.cpp:285
msgid "Error in opening input file"
msgstr "入力ファイルのオープンエラー"
@@ -33,12 +46,12 @@ msgstr "RAW ファイルをグレースケールに変換できません"
msgid "Cannot update source image"
msgstr "ソース画像を更新できません"
-#: convert2grayscale.cpp:171 jpegtransform.cpp:171 jpegtransform.cpp:227
-#: jpegtransform.cpp:293
+#: convert2grayscale.cpp:172 jpegtransform.cpp:172 jpegtransform.cpp:228
+#: jpegtransform.cpp:294
msgid "Error in opening output file"
msgstr "出力ファイルのオープンエラー"
-#: convert2grayscale.cpp:261
+#: convert2grayscale.cpp:262
#, c-format
msgid "Cannot convert to gray scale: %1"
msgstr "グレースケールに変換できません: %1"
@@ -121,9 +134,11 @@ msgstr "画像を回転 %1"
#: plugin_jpeglossless.cpp:288
msgid ""
-"<p>Are you sure you wish to convert the selected image(s) to black and white? "
-"This operation <b>cannot</b> be undone.</p>"
-msgstr "<p>本当に選択した画像を白黒に変換しますか?この操作は<b>元に戻せません。</b></p>"
+"<p>Are you sure you wish to convert the selected image(s) to black and "
+"white? This operation <b>cannot</b> be undone.</p>"
+msgstr ""
+"<p>本当に選択した画像を白黒に変換しますか?この操作は<b>元に戻せません。</"
+"b></p>"
#: plugin_jpeglossless.cpp:305
msgid "Convert images to black & white"
diff --git a/po/ja/kipiplugin_kameraklient.po b/po/ja/kipiplugin_kameraklient.po
index cfd7fd7..ed48d26 100644
--- a/po/ja/kipiplugin_kameraklient.po
+++ b/po/ja/kipiplugin_kameraklient.po
@@ -3,22 +3,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_kameraklient\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-20 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Yukiko BANDO"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -209,16 +210,12 @@ msgstr ""
"カメラが正しく接続されて電源が入っていることを確認してください。"
#: gpcontroller.cpp:257
-msgid ""
-"Failed to get subfolder names from '%1'\n"
-msgstr ""
-"'%1' からサブフォルダ名を取得できません。\n"
+msgid "Failed to get subfolder names from '%1'\n"
+msgstr "'%1' からサブフォルダ名を取得できません。\n"
#: gpcontroller.cpp:278
-msgid ""
-"Failed to get images information from '%1'\n"
-msgstr ""
-"'%1' から画像情報を取得できません。\n"
+msgid "Failed to get images information from '%1'\n"
+msgstr "'%1' から画像情報を取得できません。\n"
#: gpcontroller.cpp:301
msgid "Failed to get preview for '%1/%2'"
diff --git a/po/ja/kipiplugin_metadataedit.po b/po/ja/kipiplugin_metadataedit.po
index 552cb19..ff375c9 100644
--- a/po/ja/kipiplugin_metadataedit.po
+++ b/po/ja/kipiplugin_metadataedit.po
@@ -4,22 +4,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-06 20:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Yukiko Bando"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -53,8 +54,8 @@ msgid ""
"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
msgstr ""
-"<p><b>%1</b> の画像のキャプションを入力します。IPTC 以外ではこのフィールドには文字の制限はありません。テキストは UTF-8 "
-"エンコーディングで保存されます。"
+"<p><b>%1</b> の画像のキャプションを入力します。IPTC 以外ではこのフィールドに"
+"は文字の制限はありません。テキストは UTF-8 エンコーディングで保存されます。"
#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
msgid "Sync JFIF Comment section"
@@ -67,7 +68,8 @@ msgstr "Exif コメントを同期"
#: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157
msgid ""
"Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)"
-msgstr "IPTC キャプションを同期 (注意: 印字可能な ASCII 文字に限る、2000 文字まで)"
+msgstr ""
+"IPTC キャプションを同期 (注意: 印字可能な ASCII 文字に限る、2000 文字まで)"
#: commenteditdialog.cpp:118
msgid ""
@@ -102,8 +104,8 @@ msgstr "IPTC キャプションを削除"
#: commentremovedialog.cpp:110
msgid ""
-"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently "
-"removed.</b>"
+"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
+"</b>"
msgstr "注意: 現在選択されている画像のキャプションは恒久的に削除されます。"
#: exifadjust.cpp:99
@@ -112,9 +114,11 @@ msgstr "輝度値 (APEX):"
#: exifadjust.cpp:103
msgid ""
-"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
-"the picture."
-msgstr "<p>写真の撮影時にカメラによって使用された輝度の補正値を APEX 単位で設定します。"
+"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to "
+"take the picture."
+msgstr ""
+"<p>写真の撮影時にカメラによって使用された輝度の補正値を APEX 単位で設定しま"
+"す。"
#: exifadjust.cpp:108
msgid "Gain Control:"
@@ -142,9 +146,11 @@ msgstr "減感、強"
#: exifadjust.cpp:117
msgid ""
-"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
-"the picture."
-msgstr "<p>写真の撮影時にカメラによって使用された画像全体のゲイン補正の度合いを設定します。"
+"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to "
+"take the picture."
+msgstr ""
+"<p>写真の撮影時にカメラによって使用された画像全体のゲイン補正の度合いを設定し"
+"ます。"
#: exifadjust.cpp:122
msgid "Contrast:"
@@ -164,9 +170,10 @@ msgstr "ハード"
#: exifadjust.cpp:129
msgid ""
-"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
-"the picture."
-msgstr "<p>写真の撮影時にカメラによって適用されたコントラスト補正の方向を設定します。"
+"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to "
+"take the picture."
+msgstr ""
+"<p>写真の撮影時にカメラによって適用されたコントラスト補正の方向を設定します。"
#: exifadjust.cpp:134
msgid "Saturation:"
@@ -192,9 +199,10 @@ msgstr "シャープネス:"
#: exifadjust.cpp:153
msgid ""
-"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
-"the picture."
-msgstr "<p>写真の撮影時にカメラによって適用されたシャープネス補正の方向を設定します。"
+"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to "
+"take the picture."
+msgstr ""
+"<p>写真の撮影時にカメラによって適用されたシャープネス補正の方向を設定します。"
#: exifadjust.cpp:158
msgid "Custom rendered:"
@@ -212,7 +220,9 @@ msgstr "カスタム処理"
msgid ""
"<p>Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
"geared to output."
-msgstr "<p>出力を考慮したレンダリングなどの特殊な処理が画像データに使用されたかどうかを設定します。"
+msgstr ""
+"<p>出力を考慮したレンダリングなどの特殊な処理が画像データに使用されたかどうか"
+"を設定します。"
#: exifcaption.cpp:106
msgid "Document name (*):"
@@ -220,9 +230,11 @@ msgstr "ドキュメント名 (*):"
#: exifcaption.cpp:111
msgid ""
-"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
-"field is limited to ASCII characters."
-msgstr "<p>この画像がスキャンされた元の文書の名前を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります。"
+"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. "
+"This field is limited to ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>この画像がスキャンされた元の文書の名前を入力します。このフィールドは "
+"ASCII 文字に限ります。"
#: exifcaption.cpp:117
msgid "Image description (*):"
@@ -239,7 +251,8 @@ msgstr "アーティスト (*):"
#: exifcaption.cpp:132
msgid ""
"<p>Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
-msgstr "<p>画像の作者の名前を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります。"
+msgstr ""
+"<p>画像の作者の名前を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります。"
#: exifcaption.cpp:137
msgid "Copyright (*):"
@@ -249,7 +262,8 @@ msgstr "著作権 (*):"
msgid ""
"<p>Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
"characters."
-msgstr "<p>画像の著作権保持者を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります。"
+msgstr ""
+"<p>画像の著作権保持者を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります。"
#: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102
msgid "Caption:"
@@ -257,9 +271,11 @@ msgstr "キャプション:"
#: exifcaption.cpp:149
msgid ""
-"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
-"used to save the text."
-msgstr "<p>画像のキャプションを入力します。このフィールドには文字の制限はありません。テキストは UTF-8 エンコーディングで保存されます。"
+"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will "
+"be used to save the text."
+msgstr ""
+"<p>画像のキャプションを入力します。このフィールドには文字の制限はありません。"
+"テキストは UTF-8 エンコーディングで保存されます。"
#: exifcaption.cpp:153
#, c-format
@@ -268,13 +284,13 @@ msgstr "%1 から入力されたキャプションを同期"
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
msgid ""
-"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> "
-"text tags marked by (*) only support printable <b><a "
-"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
+"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
+"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
msgstr ""
-"<p>注意: アスタリスク (*) の付いた <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>Exif</a>"
-"</b> タグには印字可能な <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
-"文字セットしか使えません。</p>"
+"<p>注意: アスタリスク (*) の付いた <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Exif'>Exif</a></b> タグには印字可能な <b><a href='http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Ascii'>ASCII</a></b> 文字セットしか使えません。</p>"
#: exifdatetime.cpp:103
msgid "Creation date and time"
@@ -297,7 +313,9 @@ msgstr "IPTC 作成日を同期"
msgid ""
"<p>Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
"date and time the file was changed."
-msgstr "<p>画像が作成された日時を設定します。この規格では、これはファイルが変更された日時になります。"
+msgstr ""
+"<p>画像が作成された日時を設定します。この規格では、これはファイルが変更された"
+"日時になります。"
#: exifdatetime.cpp:124
msgid ""
@@ -314,9 +332,12 @@ msgstr "原画像生成時刻のサブセック"
#: exifdatetime.cpp:138
msgid ""
-"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
-"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
-msgstr "<p>原画像データが生成された日時を設定します。デジタルスチルカメラの場合、これは写真が撮影された日時になります。"
+"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. "
+"For a digital still camera the date and time the picture was taken are "
+"recorded."
+msgstr ""
+"<p>原画像データが生成された日時を設定します。デジタルスチルカメラの場合、これ"
+"は写真が撮影された日時になります。"
#: exifdatetime.cpp:141
msgid ""
@@ -336,16 +357,17 @@ msgstr "デジタルデータ作成時刻のサブセック"
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
-"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will "
-"have the same contents."
+"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
+"will have the same contents."
msgstr ""
-"<p>画像がデジタルデータとして保存された日時を設定します。画像がデジタルスチルカメラで撮影され、同時にファイルに記録された場合、原画像の生成日時とデジタルデー"
-"タの作成日時は同じになります。"
+"<p>画像がデジタルデータとして保存された日時を設定します。画像がデジタルスチル"
+"カメラで撮影され、同時にファイルに記録された場合、原画像の生成日時とデジタル"
+"データの作成日時は同じになります。"
#: exifdatetime.cpp:160
msgid ""
-"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
-"stored as digital data."
+"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image "
+"was stored as digital data."
msgstr "<p>デジタルデータが作成された時刻を秒単位まで設定します。"
#: exifdevice.cpp:134
@@ -354,9 +376,11 @@ msgstr "デバイスのメーカー (*):"
#: exifdevice.cpp:139
msgid ""
-"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
-"This field is limited to ASCII characters."
-msgstr "<p>写真の撮影に使用された画像入力機器の製造者名を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります。"
+"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the "
+"picture. This field is limited to ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>写真の撮影に使用された画像入力機器の製造者名を入力します。このフィールド"
+"は ASCII 文字に限ります。"
#: exifdevice.cpp:144
msgid "Device model (*):"
@@ -364,9 +388,11 @@ msgstr "デバイスのモデル (*):"
#: exifdevice.cpp:149
msgid ""
-"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
-"field is limited to ASCII characters."
-msgstr "<p>写真の撮影に使用された画像入力機器のモデルを入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります。"
+"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. "
+"This field is limited to ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>写真の撮影に使用された画像入力機器のモデルを入力します。このフィールドは "
+"ASCII 文字に限ります。"
#: exifdevice.cpp:154
msgid "Device type:"
@@ -390,14 +416,13 @@ msgstr "<p>写真の撮影に使用された画像入力機器の種類を選択
#: exifdevice.cpp:164
msgid ""
-"<b>Warning: EXIF <b><a "
-"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
-"rmation'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device "
-"manufacturer/model description.</b>"
+"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Makernotes</a></b> can "
+"be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
msgstr ""
-"注意: デバイスのメーカー/モデルの記述を間違えると Exif の <a "
-"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
-"rmation'>メーカーノート</a> が読めなくなる場合があります。"
+"注意: デバイスのメーカー/モデルの記述を間違えると Exif の <a href='http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>メー"
+"カーノート</a> が読めなくなる場合があります。"
#: exifdevice.cpp:175
msgid "Exposure time (seconds):"
@@ -450,9 +475,11 @@ msgstr "ランドスケープモード"
#: exifdevice.cpp:202
msgid ""
-"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
-"have been taken."
-msgstr "<p>写真の撮影時に露出時間をセットするためにカメラによって使用されたプログラムを選択します。"
+"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the "
+"picture have been taken."
+msgstr ""
+"<p>写真の撮影時に露出時間をセットするためにカメラによって使用されたプログラム"
+"を選択します。"
#: exifdevice.cpp:207
msgid "Exposure mode:"
@@ -465,11 +492,12 @@ msgstr "オートブラケット"
#: exifdevice.cpp:214
msgid ""
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
-"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames "
-"of the same scene at different exposure settings."
+"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of "
+"frames of the same scene at different exposure settings."
msgstr ""
-"<p>写真の撮影時に露出時間をセットするためにカメラによって使用されたモードを選択します。オートブラケットモードでは、カメラは異なる露出で連続して数枚撮影します"
-"。"
+"<p>写真の撮影時に露出時間をセットするためにカメラによって使用されたモードを選"
+"択します。オートブラケットモードでは、カメラは異なる露出で連続して数枚撮影し"
+"ます。"
#: exifdevice.cpp:222
msgid "Exposure bias (APEX):"
@@ -479,7 +507,8 @@ msgstr "露出補正値 (APEX):"
msgid ""
"<p>Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the "
"picture."
-msgstr "<p>写真の撮影時にカメラによって使用された露出補正値を APEX 単位で設定します。"
+msgstr ""
+"<p>写真の撮影時にカメラによって使用された露出補正値を APEX 単位で設定します。"
#: exifdevice.cpp:234
msgid "Metering mode:"
@@ -521,7 +550,9 @@ msgstr "その他"
msgid ""
"<p>Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
"picture have been shot."
-msgstr "<p>写真の撮影時に露出時間をセットするためにカメラによって使用された測光方式を選択します。"
+msgstr ""
+"<p>写真の撮影時に露出時間をセットするためにカメラによって使用された測光方式を"
+"選択します。"
#: exifdevice.cpp:251
msgid "Sensitivity (ISO):"
@@ -563,7 +594,8 @@ msgstr "色順次リニアセンサー"
#: exifdevice.cpp:307
msgid ""
"<p>Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
-msgstr "<p>写真の撮影時にカメラによって使用された画像センサーのタイプを選択します。"
+msgstr ""
+"<p>写真の撮影時にカメラによって使用された画像センサーのタイプを選択します。"
#: exifdevice.cpp:312
msgid "Scene capture type:"
@@ -672,7 +704,9 @@ msgstr "焦点距離 (mm):"
msgid ""
"<p>Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the "
"picture."
-msgstr "<p>写真の撮影時にカメラによって使用されたレンズ焦点距離をミリメートルで設定します。"
+msgstr ""
+"<p>写真の撮影時にカメラによって使用されたレンズ焦点距離をミリメートルで設定し"
+"ます。"
#: exiflens.cpp:166
msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
@@ -680,9 +714,11 @@ msgstr "35mm 換算の焦点距離 (mm):"
#: exiflens.cpp:170
msgid ""
-"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
-"of 0 means the focal length is unknown."
-msgstr "<p>35 mm フィルムカメラの焦点距離に換算した焦点距離をミリメートルで設定します。値 = 0 は焦点距離不明を意味します。"
+"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A "
+"value of 0 means the focal length is unknown."
+msgstr ""
+"<p>35 mm フィルムカメラの焦点距離に換算した焦点距離をミリメートルで設定しま"
+"す。値 = 0 は焦点距離不明を意味します。"
#: exiflens.cpp:176
msgid "Digital zoom ratio:"
@@ -690,7 +726,8 @@ msgstr "デジタルズーム率:"
#: exiflens.cpp:180
msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
-msgstr "<p>写真の撮影時にカメラによって使用されたデジタルズーム率を選択します。"
+msgstr ""
+"<p>写真の撮影時にカメラによって使用されたデジタルズーム率を選択します。"
#: exiflens.cpp:185
msgid "Lens aperture (f-number):"
@@ -708,7 +745,8 @@ msgstr "レンズ最小絞り値 (F 値):"
msgid ""
"<p>Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
"picture."
-msgstr "<p>写真の撮影時にカメラによって使用されたレンズの最小絞り値を選択します。"
+msgstr ""
+"<p>写真の撮影時にカメラによって使用されたレンズの最小絞り値を選択します。"
#: exiflight.cpp:85
msgid "No flash"
@@ -893,7 +931,9 @@ msgstr "フラッシュモード:"
#: exiflight.cpp:174
msgid ""
"<p>Select here the flash program mode used by camera to take the picture."
-msgstr "<p>写真の撮影時にカメラによって使用されたフラッシュプログラムのモードを選択します。"
+msgstr ""
+"<p>写真の撮影時にカメラによって使用されたフラッシュプログラムのモードを選択し"
+"ます。"
#: exiflight.cpp:179
msgid "Flash energy (BCPS):"
@@ -901,10 +941,10 @@ msgstr "フラッシュ強度 (BCPS):"
#: exiflight.cpp:183
msgid ""
-"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle "
-"Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it "
-"is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective "
-"intensity for a period of one second."
+"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam "
+"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
+"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
+"effective intensity for a period of one second."
msgstr ""
#: exiflight.cpp:191
@@ -913,9 +953,11 @@ msgstr "ホワイトバランス:"
#: exiflight.cpp:197
msgid ""
-"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have been "
-"shot."
-msgstr "<p>写真の撮影時にカメラによってセットされたホワイトバランスモードを選択します。"
+"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have "
+"been shot."
+msgstr ""
+"<p>写真の撮影時にカメラによってセットされたホワイトバランスモードを選択しま"
+"す。"
#: iptccaption.cpp:105
#, c-format
@@ -926,7 +968,9 @@ msgstr "%1 から入力されたキャプションを同期"
msgid ""
"<p>Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
"characters."
-msgstr "<p>コンテンツの説明を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (2000 文字まで)。"
+msgstr ""
+"<p>コンテンツの説明を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (2000 "
+"文字まで)。"
#: iptccaption.cpp:124
msgid "Caption Writer:"
@@ -936,7 +980,9 @@ msgstr "キャプションの書き手:"
msgid ""
"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
-msgstr "<p>キャプションの作成者の名前を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (32 文字まで)。"
+msgstr ""
+"<p>キャプションの作成者の名前を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限り"
+"ます (32 文字まで)。"
#: iptccaption.cpp:135
msgid "Headline:"
@@ -946,7 +992,9 @@ msgstr "ヘッドライン:"
msgid ""
"<p>Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
-msgstr "<p>コンテンツの要約を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (256 文字まで)。"
+msgstr ""
+"<p>コンテンツの要約を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (256 "
+"文字まで)。"
#: iptccaption.cpp:146
msgid "Special Instructions:"
@@ -954,22 +1002,25 @@ msgstr "特別な指示:"
#: iptccaption.cpp:152
msgid ""
-"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
-"characters."
-msgstr "<p>編集者への使用上の指示を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (256 文字まで)。"
+"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 "
+"ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>編集者への使用上の指示を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります "
+"(256 文字まで)。"
#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
#: iptcsubjects.cpp:116
msgid ""
-"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
-"text tags only support the printable <b><a "
-"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
-"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
+"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
+"tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Ascii'>ASCII</a></b> characters set and limit strings size. Use contextual "
+"help for details.</b>"
msgstr ""
-"<p>注意: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
-"のテキストタグには印字可能な <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
-"文字セットしか使えず、文字数にも制限があります。詳しくは各項目のヘルプを参照してください。</p>"
+"<p>注意: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> のテキス"
+"トタグには印字可能な <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</"
+"a></b> 文字セットしか使えず、文字数にも制限があります。詳しくは各項目のヘルプ"
+"を参照してください。</p>"
#: iptccategories.cpp:95
msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
@@ -979,7 +1030,9 @@ msgstr "コンテンツのサブジェクト (最大 3 文字):"
msgid ""
"<p>Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
"characters."
-msgstr "<p>コンテンツのカテゴリを入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (3 文字まで)。"
+msgstr ""
+"<p>コンテンツのカテゴリを入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります "
+"(3 文字まで)。"
#: iptccategories.cpp:102
msgid "Supplemental categories:"
@@ -987,9 +1040,11 @@ msgstr "補助カテゴリ:"
#: iptccategories.cpp:107
msgid ""
-"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
-"32 ASCII characters."
-msgstr "<p>コンテンツの新しい補助カテゴリを入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (32 文字まで)。"
+"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited "
+"to 32 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>コンテンツの新しい補助カテゴリを入力します。このフィールドは ASCII 文字に"
+"限ります (32 文字まで)。"
#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
msgid "&Add"
@@ -1001,9 +1056,11 @@ msgstr "著作権:"
#: iptccredits.cpp:105
msgid ""
-"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
-"characters."
-msgstr "<p>必要な著作権文言を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (128 文字まで)。"
+"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 "
+"ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>必要な著作権文言を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (128 "
+"文字まで)。"
#: iptccredits.cpp:110
msgid "Byline:"
@@ -1013,7 +1070,9 @@ msgstr "署名者:"
msgid ""
"<p>Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
-msgstr "<p>コンテンツの作成者の名前を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (32 文字まで)。"
+msgstr ""
+"<p>コンテンツの作成者の名前を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限りま"
+"す (32 文字まで)。"
#: iptccredits.cpp:121
msgid "Byline Title:"
@@ -1023,7 +1082,9 @@ msgstr "署名者の肩書:"
msgid ""
"<p>Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
-msgstr "<p>コンテンツの作成者の肩書を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (32 文字まで)。"
+msgstr ""
+"<p>コンテンツの作成者の肩書を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限りま"
+"す (32 文字まで)。"
#: iptccredits.cpp:132
msgid "Credit:"
@@ -1031,8 +1092,11 @@ msgstr "クレジット:"
#: iptccredits.cpp:138
msgid ""
-"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
-msgstr "<p>コンテンツの提供者を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (32 文字まで)。"
+"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>コンテンツの提供者を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (32 "
+"文字まで)。"
#: iptccredits.cpp:143
msgid "Source:"
@@ -1042,7 +1106,9 @@ msgstr "出所:"
msgid ""
"<p>Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
-msgstr "<p>コンテンツのオリジナルの所有者を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (32 文字まで)。"
+msgstr ""
+"<p>コンテンツのオリジナルの所有者を入力します。このフィールドは ASCII 文字に"
+"限ります (32 文字まで)。"
#: iptccredits.cpp:154
msgid "Contact:"
@@ -1050,9 +1116,11 @@ msgstr "連絡先:"
#: iptccredits.cpp:160
msgid ""
-"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 "
-"ASCII characters."
-msgstr "<p>連絡先の個人または組織名を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (128 文字まで)。"
+"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to "
+"128 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>連絡先の個人または組織名を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限りま"
+"す (128 文字まで)。"
#: iptcdatetime.cpp:112
msgid "Creation date"
@@ -1189,7 +1257,9 @@ msgstr "情報に関連する検索語を使う:"
#: iptckeywords.cpp:96
msgid ""
"<p>Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
-msgstr "<p>新しいキーワードを入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (64 文字まで)。"
+msgstr ""
+"<p>新しいキーワードを入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (64 文"
+"字まで)。"
#: iptcorigin.cpp:76
msgid "Afghanistan"
@@ -2200,7 +2270,9 @@ msgstr "オブジェクト名:"
msgid ""
"<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
"ASCII characters."
-msgstr "<p>コンテンツの省略名を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (64 文字まで)。"
+msgstr ""
+"<p>コンテンツの省略名を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (64 "
+"文字まで)。"
#: iptcorigin.cpp:378
msgid "Location:"
@@ -2210,7 +2282,9 @@ msgstr "場所:"
msgid ""
"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
-msgstr "<p>コンテンツの出所国の完全な名前を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (64 文字まで)。"
+msgstr ""
+"<p>コンテンツの出所国の完全な名前を入力します。このフィールドは ASCII 文字に"
+"限ります (64 文字まで)。"
#: iptcorigin.cpp:388
msgid "City:"
@@ -2220,7 +2294,9 @@ msgstr "市:"
msgid ""
"<p>Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
-msgstr "<p>コンテンツの出所の市を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (32 文字まで)。"
+msgstr ""
+"<p>コンテンツの出所の市を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります "
+"(32 文字まで)。"
#: iptcorigin.cpp:397
msgid "Sublocation:"
@@ -2228,9 +2304,11 @@ msgstr "町名:"
#: iptcorigin.cpp:401
msgid ""
-"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
-"characters."
-msgstr "<p>コンテンツの出所の市の中の場所を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (32 文字まで)。"
+"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 "
+"ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>コンテンツの出所の市の中の場所を入力します。このフィールドは ASCII 文字に"
+"限ります (32 文字まで)。"
#: iptcorigin.cpp:406
msgid "State/Province:"
@@ -2238,9 +2316,11 @@ msgstr "州 / 県:"
#: iptcorigin.cpp:410
msgid ""
-"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
-"32 ASCII characters."
-msgstr "<p>コンテンツの出所の州または県を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (32 文字まで)。"
+"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited "
+"to 32 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>コンテンツの出所の州または県を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限"
+"ります (32 文字まで)。"
#: iptcorigin.cpp:415
msgid "Country:"
@@ -2267,7 +2347,9 @@ msgstr "編集状況:"
#: iptcstatus.cpp:110
msgid ""
"<p>Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters."
-msgstr "<p>コンテンツの編集状況を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (64 文字まで)。"
+msgstr ""
+"<p>コンテンツの編集状況を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります "
+"(64 文字まで)。"
#: iptcstatus.cpp:115
msgid "Priority:"
@@ -2335,9 +2417,11 @@ msgstr "<p>コンテンツの編集上のタイプを選択します。"
#: iptcstatus.cpp:155
msgid ""
-"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
-"64 ASCII characters."
-msgstr "<p>コンテンツの編集上のタイプの説明を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (64 文字まで)。"
+"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited "
+"to 64 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>コンテンツの編集上のタイプの説明を入力します。このフィールドは ASCII 文字"
+"に限ります (64 文字まで)。"
#: iptcstatus.cpp:160
msgid "Object Attribute:"
@@ -2439,7 +2523,9 @@ msgstr "<p>コンテンツの編集上の属性を選択します。"
msgid ""
"<p>Set here the editorial attribute description of content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
-msgstr "<p>コンテンツの編集上の属性の説明を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (64 文字まで)。"
+msgstr ""
+"<p>コンテンツの編集上の属性の説明を入力します。このフィールドは ASCII 文字に"
+"限ります (64 文字まで)。"
#: iptcstatus.cpp:196
msgid "Job Identification:"
@@ -2458,7 +2544,9 @@ msgstr ""
#: iptcsubjects.cpp:96
msgid ""
"<p>Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters."
-msgstr "<p>新しいサブジェクトを入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (236 文字まで)。"
+msgstr ""
+"<p>新しいサブジェクトを入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります "
+"(236 文字まで)。"
#: plugin_metadataedit.cpp:68
msgid "Metadata"
@@ -2498,7 +2586,8 @@ msgstr "キャプションを削除..."
#: plugin_metadataedit.cpp:179
msgid ""
-"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
+"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected "
+"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Exif メタデータは現在選択されているすべての画像から完全に削除されます。\n"
@@ -2535,7 +2624,8 @@ msgid ""
"the EXIF content of \"%1\".\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
-"現在選択されている画像の Exif メタデータは完全に \"%1\" の Exif の内容に置き換えられます。\n"
+"現在選択されている画像の Exif メタデータは完全に \"%1\" の Exif の内容に置き"
+"換えられます。\n"
"続けますか?"
#: plugin_metadataedit.cpp:298
@@ -2544,7 +2634,8 @@ msgstr "次から Exif メタデータをセットできません:"
#: plugin_metadataedit.cpp:325
msgid ""
-"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
+"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected "
+"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"IPTC メタデータは現在選択されているすべての画像から完全に削除されます。\n"
@@ -2577,7 +2668,8 @@ msgid ""
"the IPTC content of \"%1\".\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
-"現在選択されている画像の IPTC メタデータは完全に \"%1\" の IPTC の内容に置き換えられます。\n"
+"現在選択されている画像の IPTC メタデータは完全に \"%1\" の IPTC の内容に置き"
+"換えられます。\n"
"続けますか?"
#: plugin_metadataedit.cpp:444
diff --git a/po/ja/kipiplugin_mpegencoder.po b/po/ja/kipiplugin_mpegencoder.po
index 197031f..114968a 100644
--- a/po/ja/kipiplugin_mpegencoder.po
+++ b/po/ja/kipiplugin_mpegencoder.po
@@ -4,22 +4,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_mpegencoder\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 21:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Yukiko Bando"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -43,50 +44,67 @@ msgstr ""
#: checkbinprog.cpp:86
msgid ""
-"Cannot find 'montage' binary program from ImageMagick package. Please install "
-"it."
-msgstr "ImageMagick パッケージに含まれる montage バイナリプログラムが見つかりません。インストールしてください。"
+"Cannot find 'montage' binary program from ImageMagick package. Please "
+"install it."
+msgstr ""
+"ImageMagick パッケージに含まれる montage バイナリプログラムが見つかりません。"
+"インストールしてください。"
#: checkbinprog.cpp:89
msgid ""
-"Cannot find 'composite' binary program from ImageMagick package. Please install "
-"it."
-msgstr "ImageMagick パッケージに含まれる composite バイナリプログラムが見つかりません。インストールしてください。"
+"Cannot find 'composite' binary program from ImageMagick package. Please "
+"install it."
+msgstr ""
+"ImageMagick パッケージに含まれる composite バイナリプログラムが見つかりませ"
+"ん。インストールしてください。"
#: checkbinprog.cpp:92
msgid ""
-"Cannot find 'convert' binary program from ImageMagick package. Please install "
-"it."
-msgstr "ImageMagick パッケージに含まれる convert バイナリプログラムが見つかりません。インストールしてください。"
+"Cannot find 'convert' binary program from ImageMagick package. Please "
+"install it."
+msgstr ""
+"ImageMagick パッケージに含まれる convert バイナリプログラムが見つかりません。"
+"インストールしてください。"
#: checkbinprog.cpp:95
msgid ""
-"Cannot find 'identify' binary program from ImageMagick package. Please install "
-"it."
-msgstr "ImageMagick パッケージに含まれる identify バイナリプログラムが見つかりません。インストールしてください。"
+"Cannot find 'identify' binary program from ImageMagick package. Please "
+"install it."
+msgstr ""
+"ImageMagick パッケージに含まれる identify バイナリプログラムが見つかりませ"
+"ん。インストールしてください。"
#: checkbinprog.cpp:100
msgid ""
-"Cannot find 'ppmtoy4m' binary program from MjpegTools package. Please install "
-"it."
-msgstr "MjpegTools パッケージに含まれる ppmtoy4m バイナリプログラムが見つかりません。インストールしてください。"
+"Cannot find 'ppmtoy4m' binary program from MjpegTools package. Please "
+"install it."
+msgstr ""
+"MjpegTools パッケージに含まれる ppmtoy4m バイナリプログラムが見つかりません。"
+"インストールしてください。"
#: checkbinprog.cpp:103
msgid ""
-"Cannot find 'yuvscaler' binary program from MjpegTools package. Please install "
-"it."
-msgstr "MjpegTools パッケージに含まれる yuvscaler バイナリプログラムが見つかりません。インストールしてください。"
+"Cannot find 'yuvscaler' binary program from MjpegTools package. Please "
+"install it."
+msgstr ""
+"MjpegTools パッケージに含まれる yuvscaler バイナリプログラムが見つかりませ"
+"ん。インストールしてください。"
#: checkbinprog.cpp:106
msgid ""
-"Cannot find 'mpeg2enc' binary program from MjpegTools package. Please install "
-"it."
-msgstr "MjpegTools パッケージに含まれる mpeg2enc バイナリプログラムが見つかりません。インストールしてください。"
+"Cannot find 'mpeg2enc' binary program from MjpegTools package. Please "
+"install it."
+msgstr ""
+"MjpegTools パッケージに含まれる mpeg2enc バイナリプログラムが見つかりません。"
+"インストールしてください。"
#: checkbinprog.cpp:109
msgid ""
-"Cannot find 'mplex' binary program from MjpegTools package. Please install it."
-msgstr "MjpegTools パッケージに含まれる mplex バイナリプログラムが見つかりません。インストールしてください。"
+"Cannot find 'mplex' binary program from MjpegTools package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"MjpegTools パッケージに含まれる mplex バイナリプログラムが見つかりません。イ"
+"ンストールしてください。"
#: checkbinprog.cpp:113
msgid ""
@@ -94,7 +112,8 @@ msgid ""
"it.\n"
"Audio capabilities will be disabled."
msgstr ""
-"MjpegTools パッケージに含まれる mp2enc バイナリプログラムが見つかりません。インストールしてください。\n"
+"MjpegTools パッケージに含まれる mp2enc バイナリプログラムが見つかりません。イ"
+"ンストールしてください。\n"
"オーディオ機能を無効にします。"
#: checkbinprog.cpp:120
@@ -113,8 +132,7 @@ msgstr ""
"ImageMagick: http://www.imagemagick.org/\n"
"MjpegTools: http://mjpeg.sourceforge.net/"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 437
-#: kimg2mpg.cpp:192 rc.cpp:82
+#: kimg2mpg.cpp:192 kimg2mpgbase.ui:437
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "なし"
@@ -171,10 +189,10 @@ msgstr ""
"警告: これまでの作業はすべて失われます。"
#: kimg2mpg.cpp:530
-msgid ""
-"Default chroma mode option works only with Mjpegtools version < 1.6.3\n"
+msgid "Default chroma mode option works only with Mjpegtools version < 1.6.3\n"
msgstr ""
-"標準の chroma モードオプションはバージョン 1.6.3 より以前の Mjpegtools でのみ動作します。\n"
+"標準の chroma モードオプションはバージョン 1.6.3 より以前の Mjpegtools でのみ"
+"動作します。\n"
#: kimg2mpg.cpp:531
msgid "Check your Mjpegtools version"
@@ -215,7 +233,8 @@ msgstr "中止(&B)"
#: kimg2mpg.cpp:588
msgid ""
"Abort the portfolio MPEG encoding. Warning: all work so-far will be lost...."
-msgstr "ポートフォリオの MPEG エンコードを中止: これまでの作業はすべて失われます..."
+msgstr ""
+"ポートフォリオの MPEG エンコードを中止: これまでの作業はすべて失われます..."
#: kimg2mpg.cpp:622
msgid ""
@@ -355,8 +374,7 @@ msgstr ""
msgid "Create MPEG Slideshow"
msgstr "MPEG スライドショーを作成"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1157
-#: kimg2mpg.cpp:1013 rc.cpp:189
+#: kimg2mpg.cpp:1013 kimg2mpgbase.ui:1157
#, no-c-format
msgid "&Encode"
msgstr "エンコード(&E)"
@@ -397,50 +415,42 @@ msgstr "MjpegTools バイナリプログラムへのパスを選択..."
msgid "Create MPEG Slide Show..."
msgstr "MPEG スライドショーを作成..."
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 45
-#: rc.cpp:3
+#: kimg2mpgbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Kimg2mpgBase"
msgstr "Kimg2mpgBase"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 75
-#: rc.cpp:6
+#: kimg2mpgbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "Encoder Settings"
msgstr "エンコーダの設定"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 119
-#: rc.cpp:9
+#: kimg2mpgbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Video Format"
msgstr "ビデオフォーマット"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 128
-#: rc.cpp:12
+#: kimg2mpgbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "XVCD"
msgstr "XVCD"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 133
-#: rc.cpp:15
+#: kimg2mpgbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "SVCD"
msgstr "SVCD"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 138
-#: rc.cpp:18
+#: kimg2mpgbase.ui:138
#, no-c-format
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 143
-#: rc.cpp:21
+#: kimg2mpgbase.ui:143
#, no-c-format
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 160
-#: rc.cpp:24
+#: kimg2mpgbase.ui:158
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the video format for your MPEG file.\n"
@@ -451,37 +461,33 @@ msgid ""
"DVD is an experimental option."
msgstr ""
"MPEG ファイルのビデオフォーマットを指定します。\n"
-"テレビスクリーンの鮮明な高解像度を得るには XVCD を選んでください (これは DVD 解像度と同じです)。ただし、古い DVD "
-"プレーヤの中にはこのフォーマットを読めないものもあります。VCD または SVCD の方が DVD "
-"プレーヤとの適合性はありますが、解像度は中程度になります。\n"
+"テレビスクリーンの鮮明な高解像度を得るには XVCD を選んでください (これは DVD "
+"解像度と同じです)。ただし、古い DVD プレーヤの中にはこのフォーマットを読めな"
+"いものもあります。VCD または SVCD の方が DVD プレーヤとの適合性はありますが、"
+"解像度は中程度になります。\n"
"DVD は実験的なオプションです。"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 186
-#: rc.cpp:29
+#: kimg2mpgbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Video Type"
msgstr "ビデオタイプ"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 195
-#: rc.cpp:32
+#: kimg2mpgbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 200
-#: rc.cpp:35
+#: kimg2mpgbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 205
-#: rc.cpp:38
+#: kimg2mpgbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 221
-#: rc.cpp:41
+#: kimg2mpgbase.ui:220
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the video type for your MPEG file.\n"
@@ -490,32 +496,27 @@ msgstr ""
"MPEG ファイルのビデオタイプを指定します。\n"
"NTSC はアメリカの標準規格、ヨーロッパは PAL/SECAM です。"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 247
-#: rc.cpp:45
+#: kimg2mpgbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "Chroma Mode"
msgstr "chroma モード"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 261
-#: rc.cpp:51
+#: kimg2mpgbase.ui:261
#, no-c-format
msgid "444"
msgstr "444"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 266
-#: rc.cpp:54
+#: kimg2mpgbase.ui:266
#, no-c-format
msgid "420jpeg"
msgstr "420jpeg"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 271
-#: rc.cpp:57
+#: kimg2mpgbase.ui:271
#, no-c-format
msgid "420mpeg2"
msgstr "420mpeg2"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 287
-#: rc.cpp:60
+#: kimg2mpgbase.ui:286
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the chroma subsampling mode.\n"
@@ -524,20 +525,17 @@ msgstr ""
"このオプションは chroma サブサンプリングモードを指定します。\n"
"標準の値で問題が発生する場合は変更してください。"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 326
-#: rc.cpp:64
+#: kimg2mpgbase.ui:326
#, no-c-format
msgid "Image Settings"
msgstr "画像の設定"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 370
-#: rc.cpp:67
+#: kimg2mpgbase.ui:370
#, no-c-format
msgid "Image duration"
msgstr "画像の継続時間"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 400
-#: rc.cpp:70
+#: kimg2mpgbase.ui:397
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the duration for each image in your MPEG file.\n"
@@ -549,61 +547,54 @@ msgstr ""
"MPEG ファイル中の各画像の継続時間を指定します。\n"
"画像ポートフォリオには 10 秒が適当な値です。\n"
"\n"
-"注意: MPEG の合計継続時間が 3 秒より短いと、DVD プレーヤで問題が発生するかもしれません。"
+"注意: MPEG の合計継続時間が 3 秒より短いと、DVD プレーヤで問題が発生するかも"
+"しれません。"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 408
-#: rc.cpp:76
+#: kimg2mpgbase.ui:408
#, no-c-format
msgid "sec."
msgstr "秒"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 428
-#: rc.cpp:79
+#: kimg2mpgbase.ui:428
#, no-c-format
msgid "Transition speed"
msgstr "画像の移行速度"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 442
-#: rc.cpp:85
+#: kimg2mpgbase.ui:442
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 447
-#: rc.cpp:88
+#: kimg2mpgbase.ui:447
#, no-c-format
msgid "2"
msgstr "2"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 452
-#: rc.cpp:91
+#: kimg2mpgbase.ui:452
#, no-c-format
msgid "4"
msgstr "4"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 457
-#: rc.cpp:94
+#: kimg2mpgbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 462
-#: rc.cpp:97
+#: kimg2mpgbase.ui:462
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 467
-#: rc.cpp:100
+#: kimg2mpgbase.ui:467
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 484
-#: rc.cpp:103
+#: kimg2mpgbase.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
-"This option specifies the transition speed between images in your MPEG file.\n"
+"This option specifies the transition speed between images in your MPEG "
+"file.\n"
"'1' is a slow transition and '20' is a very fast transition.\n"
"'2' is a good value for an image portfolio."
msgstr ""
@@ -611,14 +602,12 @@ msgstr ""
"「1」は遅い移行、「20」は非常に速い移行です。\n"
"画像ポートフォリオには「2」が適当な値です。"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 502
-#: rc.cpp:108
+#: kimg2mpgbase.ui:502
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "背景色"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 526
-#: rc.cpp:111
+#: kimg2mpgbase.ui:524
#, no-c-format
msgid ""
"You can select here the background color for your portfolio.\n"
@@ -629,105 +618,90 @@ msgstr ""
"この色は画像をテレビスクリーンのサイズに合わせるために使用します。\n"
"黒が適当な値です。"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 559
-#: rc.cpp:116
+#: kimg2mpgbase.ui:559
#, no-c-format
msgid "Image Files in Portfolio"
msgstr "ポートフォリオの画像ファイル"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 562
-#: rc.cpp:119 rc.cpp:157
+#: kimg2mpgbase.ui:562 kimg2mpgbase.ui:795
#, no-c-format
msgid "Preview the currently selected image."
msgstr "現在選択されている画像をプレビュー"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 591
-#: rc.cpp:122
+#: kimg2mpgbase.ui:589
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of the image files for your portfolio.\n"
"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n"
-"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the "
-"drag-and-drop."
+"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the drag-"
+"and-drop."
msgstr ""
"ポートフォリオの画像ファイルのリストです。\n"
"上がポートフォリオの最初の画像で、下が最後の画像です。\n"
-"画像を追加するには「追加」ボタンを押すか、ファイルをドラッグ&ドロップしてください。"
+"画像を追加するには「追加」ボタンを押すか、ファイルをドラッグ&ドロップしてくだ"
+"さい。"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 607
-#: rc.cpp:127
+#: kimg2mpgbase.ui:607
#, no-c-format
msgid "textLabel1"
msgstr "textLabel1"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 610
-#: rc.cpp:130
+#: kimg2mpgbase.ui:610
#, no-c-format
msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
msgstr "ポートフォリオの画像の合計数と連続継続時間"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 659
-#: rc.cpp:133
+#: kimg2mpgbase.ui:659
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "追加(&A)..."
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 662
-#: rc.cpp:136
+#: kimg2mpgbase.ui:662
#, no-c-format
msgid "Add some image files to the portfolio list."
msgstr "ポートフォリオリストに画像を追加"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 687
-#: rc.cpp:142
+#: kimg2mpgbase.ui:687
#, no-c-format
msgid "Remove some image files from the portfolio list."
msgstr "ポートフォリオリストから画像を削除"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 709
-#: rc.cpp:145
+#: kimg2mpgbase.ui:709
#, no-c-format
msgid "Image &Up"
msgstr "画像を上に移動(&U)"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 712
-#: rc.cpp:148
+#: kimg2mpgbase.ui:712
#, no-c-format
msgid "Moving the current image up on the portfolio list."
msgstr "ポートフォリオリストの現在の画像を上に移動"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 734
-#: rc.cpp:151
+#: kimg2mpgbase.ui:734
#, no-c-format
msgid "Image D&own"
msgstr "画像を下に移動(&O)"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 737
-#: rc.cpp:154
+#: kimg2mpgbase.ui:737
#, no-c-format
msgid "Moving the current image down on the portfolio list."
msgstr "ポートフォリオリストの現在の画像を下に移動"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 811
-#: rc.cpp:160
+#: kimg2mpgbase.ui:811
#, no-c-format
msgid "textLabel2"
msgstr "textLabel2"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 814
-#: rc.cpp:163
+#: kimg2mpgbase.ui:814
#, no-c-format
msgid "Currently selected image in the portfolio list."
msgstr "ポートフォリオリストで現在選択されている画像"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 862
-#: rc.cpp:166
+#: kimg2mpgbase.ui:862
#, no-c-format
msgid "MPEG Output Filename"
msgstr "MPEG 出力ファイル名"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 883
-#: rc.cpp:169
+#: kimg2mpgbase.ui:881
#, no-c-format
msgid ""
"You can specify here the output MPEG filename.\n"
@@ -737,16 +711,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"MPEG 出力ファイル名を指定します。\n"
"\n"
-"注意: MPEG ファイルはポートフォリオにたくさんの画像があると非常に大きくなります。ディスクに十分な空き容量のあるフォルダを選んでください。"
+"注意: MPEG ファイルはポートフォリオにたくさんの画像があると非常に大きくなりま"
+"す。ディスクに十分な空き容量のあるフォルダを選んでください。"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 969
-#: rc.cpp:174
+#: kimg2mpgbase.ui:969
#, no-c-format
msgid "Audio Input Filename"
msgstr "オーディオ入力ファイル名"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 991
-#: rc.cpp:177
+#: kimg2mpgbase.ui:988
#, no-c-format
msgid ""
"You can specify here the input audio file name.\n"
@@ -759,20 +732,17 @@ msgstr ""
"\n"
"注意: オーディオの継続時間が長過ぎると、切り捨てます。"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1086
-#: rc.cpp:183
+#: kimg2mpgbase.ui:1086
#, no-c-format
msgid "Current encoding task."
msgstr "現在のエンコードタスク"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1114
-#: rc.cpp:186
+#: kimg2mpgbase.ui:1114
#, no-c-format
msgid "Encoding progress bar."
msgstr "エンコード進行バー"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1161
-#: rc.cpp:192
+#: kimg2mpgbase.ui:1160
#, no-c-format
msgid ""
"Start the portfolio MPEG encoding. \n"
@@ -781,8 +751,7 @@ msgstr ""
"ポートフォリオの MPEG エンコードを開始します。\n"
"プログラムは images2mpg bash スクリプトを使用します。"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1252
-#: rc.cpp:205
+#: kimg2mpgbase.ui:1252
#, no-c-format
msgid "Abort the current encoding and exit."
msgstr "現在のエンコードを中止して終了"
diff --git a/po/ja/kipiplugin_printwizard.po b/po/ja/kipiplugin_printwizard.po
index f253960..39d05af 100644
--- a/po/ja/kipiplugin_printwizard.po
+++ b/po/ja/kipiplugin_printwizard.po
@@ -3,187 +3,190 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_printwizard\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-17 15:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-13 20:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Yukiko Bando"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 24
-#: frmprintwizard.cpp:103 plugin_printwizard.cpp:109 rc.cpp:3
+#: frmprintwizard.cpp:92 frmprintwizardbase.ui:24 plugin_printwizard.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Print Wizard"
msgstr "印刷ウィザード"
-#: frmprintwizard.cpp:106
+#: frmprintwizard.cpp:95
msgid "A KIPI plugin to print images"
msgstr "Kipi 画像印刷プラグイン"
-#: frmprintwizard.cpp:109
+#: frmprintwizard.cpp:98
msgid "Author"
msgstr "作者"
-#: frmprintwizard.cpp:111
+#: frmprintwizard.cpp:100
msgid "Developer and maintainer"
msgstr "開発者およびメンテナ"
-#: frmprintwizard.cpp:113
+#: frmprintwizard.cpp:102
msgid "Contributor"
msgstr "協力者"
-#: frmprintwizard.cpp:145
+#: frmprintwizard.cpp:134
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "プラグインハンドブック"
-#: frmprintwizard.cpp:296
+#: frmprintwizard.cpp:285
msgid "Photo %1 of %2"
msgstr "写真 %1 / %2"
-#: frmprintwizard.cpp:402
+#: frmprintwizard.cpp:391
msgid ""
"There was an error launching the Gimp. Please make sure it is properly "
"installed."
-msgstr "Gimp の起動に失敗しました。正しくインストールされていることを確認してください。"
+msgstr ""
+"Gimp の起動に失敗しました。正しくインストールされていることを確認してくださ"
+"い。"
-#: frmprintwizard.cpp:402
+#: frmprintwizard.cpp:391
msgid "KIPI"
msgstr "Kipi"
-#: frmprintwizard.cpp:1010
+#: frmprintwizard.cpp:999
msgid "Page "
msgstr "ページ"
-#: frmprintwizard.cpp:1010
+#: frmprintwizard.cpp:999
msgid " of "
msgstr " / "
-#: frmprintwizard.cpp:1011
+#: frmprintwizard.cpp:1000
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "ページ %1 / %2"
-#: frmprintwizard.cpp:1158
+#: frmprintwizard.cpp:1147
msgid "Could not remove the Gimp's temporary files."
msgstr "Gimp の一時ファイルを削除できませんでした。"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2181
-#: frmprintwizard.cpp:1219 frmprintwizard.cpp:1296 rc.cpp:255
+#: frmprintwizard.cpp:1208 frmprintwizard.cpp:1285 frmprintwizardbase.ui:2181
#, no-c-format
msgid "Complete. Click Finish to exit the Print Wizard."
msgstr "完了しました。「完了」をクリックして印刷ウィザードを終了してください。"
-#: frmprintwizard.cpp:1259
+#: frmprintwizard.cpp:1248
msgid ""
"The following file will be overwritten. Do you want to overwrite this file?"
msgstr "次のファイルを上書きします。よろしいですか?"
-#: frmprintwizard.cpp:1290
+#: frmprintwizard.cpp:1279
msgid "Printing Canceled."
msgstr "印刷をキャンセルしました。"
-#: frmprintwizard.cpp:1476
+#: frmprintwizard.cpp:1465
msgid ""
-"Don't forget to set up the correct page size according to your printer settings"
-msgstr "プリンタの設定に合わせてページサイズを正しく設定するのを忘れないでください"
+"Don't forget to set up the correct page size according to your printer "
+"settings"
+msgstr ""
+"プリンタの設定に合わせてページサイズを正しく設定するのを忘れないでください"
-#: frmprintwizard.cpp:1477
+#: frmprintwizard.cpp:1466
msgid "Page size settings"
msgstr "ページサイズの設定"
-#: frmprintwizard.cpp:1585
+#: frmprintwizard.cpp:1574
msgid "3.5 x 5\""
msgstr "3.5 x 5\""
-#: frmprintwizard.cpp:1600
+#: frmprintwizard.cpp:1589
msgid "4 x 6\""
msgstr "4 x 6\""
-#: frmprintwizard.cpp:1614
+#: frmprintwizard.cpp:1603
msgid "4 x 6\" Album"
msgstr "4 x 6\" アルバム"
-#: frmprintwizard.cpp:1627
+#: frmprintwizard.cpp:1616
msgid "5 x 7\""
msgstr "5 x 7\""
-#: frmprintwizard.cpp:1640
+#: frmprintwizard.cpp:1629
msgid "8 x 10\""
msgstr "8 x 10\""
-#: frmprintwizard.cpp:1651 frmprintwizard.cpp:1829 frmprintwizard.cpp:1866
-#: frmprintwizard.cpp:1903 frmprintwizard.cpp:1954
+#: frmprintwizard.cpp:1640 frmprintwizard.cpp:1818 frmprintwizard.cpp:1855
+#: frmprintwizard.cpp:1892 frmprintwizard.cpp:1943
msgid "Thumbnails"
msgstr "サムネイル"
-#: frmprintwizard.cpp:1654 frmprintwizard.cpp:1832 frmprintwizard.cpp:1869
-#: frmprintwizard.cpp:1906 frmprintwizard.cpp:1957
+#: frmprintwizard.cpp:1643 frmprintwizard.cpp:1821 frmprintwizard.cpp:1858
+#: frmprintwizard.cpp:1895 frmprintwizard.cpp:1946
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "小さいサムネイル"
-#: frmprintwizard.cpp:1658
+#: frmprintwizard.cpp:1647
msgid "Album Collage 1 (9 photos)"
msgstr "アルバムコラージュ 1 (写真 9 枚)"
-#: frmprintwizard.cpp:1680
+#: frmprintwizard.cpp:1669
msgid "Album Collage 2 (6 photos)"
msgstr "アルバムコラージュ 2 (写真 6 枚)"
-#: frmprintwizard.cpp:1706
+#: frmprintwizard.cpp:1695
msgid "21 x 29.7cm"
msgstr "21 x 29.7cm"
-#: frmprintwizard.cpp:1718
+#: frmprintwizard.cpp:1707
msgid "6 x 9cm (8 photos)"
msgstr "6 x 9cm (写真 8 枚)"
-#: frmprintwizard.cpp:1737 frmprintwizard.cpp:1845 frmprintwizard.cpp:1894
-#: frmprintwizard.cpp:1945
+#: frmprintwizard.cpp:1726 frmprintwizard.cpp:1834 frmprintwizard.cpp:1883
+#: frmprintwizard.cpp:1934
msgid "9 x 13cm"
msgstr "9 x 13cm"
-#: frmprintwizard.cpp:1752
+#: frmprintwizard.cpp:1741
msgid "10 x 13.33cm"
msgstr "10 x 13.33cm"
-#: frmprintwizard.cpp:1767 frmprintwizard.cpp:1882 frmprintwizard.cpp:1933
+#: frmprintwizard.cpp:1756 frmprintwizard.cpp:1871 frmprintwizard.cpp:1922
msgid "10 x 15cm"
msgstr "10 x 15cm"
-#: frmprintwizard.cpp:1781
+#: frmprintwizard.cpp:1770
msgid "10 x 15cm Album"
msgstr "10 x 15cm アルバム"
-#: frmprintwizard.cpp:1794
+#: frmprintwizard.cpp:1783
msgid "11.5 x 15cm Album"
msgstr "11.5 x 15cm アルバム"
-#: frmprintwizard.cpp:1807 frmprintwizard.cpp:1921
+#: frmprintwizard.cpp:1796 frmprintwizard.cpp:1910
msgid "13 x 18cm"
msgstr "13 x 18cm"
-#: frmprintwizard.cpp:1820
+#: frmprintwizard.cpp:1809
msgid "20 x 25cm"
msgstr "20 x 25cm"
-#: frmprintwizard.cpp:1857
+#: frmprintwizard.cpp:1846
msgid "10.5 x 14.8cm"
msgstr "10.5 x 14.8cm"
-#: frmprintwizard.cpp:1970
+#: frmprintwizard.cpp:1959
msgid "Unsupported Paper Size"
msgstr "サポート外の用紙サイズ"
@@ -195,18 +198,24 @@ msgstr "印刷ウィザード..."
msgid "Please select one or more photos to print."
msgstr "印刷する写真を一つ以上選んでください。"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 36
-#: rc.cpp:6
+#: utils.cpp:86
+msgid ""
+"Unable to create a temporary folder; please make sure you have proper "
+"permissions to this folder and try again."
+msgstr ""
+"一時フォルダを作成できません。このフォルダに対して十分な権限があることを確認"
+"して、もう一度やり直してください。"
+
+#: frmprintwizardbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Welcome to the Print Wizard"
msgstr "印刷ウィザードへようこそ"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 157
-#: rc.cpp:9
+#: frmprintwizardbase.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
-"Welcome to the Print Wizard. This wizard will walk you through the process of "
-"printing your photos.\n"
+"Welcome to the Print Wizard. This wizard will walk you through the process "
+"of printing your photos.\n"
"\n"
"Click the 'Next' button to begin."
msgstr ""
@@ -214,110 +223,92 @@ msgstr ""
"\n"
"「次へ」をクリックすると開始します。"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 190
-#: rc.cpp:14
+#: frmprintwizardbase.ui:190
#, no-c-format
msgid "Select Printer"
msgstr "プリンタを選択"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 266
-#: rc.cpp:17
+#: frmprintwizardbase.ui:266
#, no-c-format
msgid "Page Settings"
msgstr "ページの設定"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 301
-#: rc.cpp:20
+#: frmprintwizardbase.ui:301
#, no-c-format
msgid "Paper size:"
msgstr "用紙サイズ:"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 307
-#: rc.cpp:23
+#: frmprintwizardbase.ui:307
#, no-c-format
msgid "Letter"
msgstr "レター"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 312
-#: rc.cpp:26
+#: frmprintwizardbase.ui:312
#, no-c-format
msgid "A4"
msgstr "A4"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 317
-#: rc.cpp:29
+#: frmprintwizardbase.ui:317
#, no-c-format
msgid "A6"
msgstr "A6"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 322
-#: rc.cpp:32
+#: frmprintwizardbase.ui:322
#, no-c-format
msgid "10x15cm"
msgstr "10x15cm"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 327
-#: rc.cpp:35
+#: frmprintwizardbase.ui:327
#, no-c-format
msgid "13x17cm"
msgstr "13x17cm"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 382
-#: rc.cpp:38
+#: frmprintwizardbase.ui:382
#, no-c-format
msgid "No margins"
msgstr "余白なし"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 385
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:44
+#: frmprintwizardbase.ui:385 frmprintwizardbase.ui:388
#, no-c-format
msgid "Full-bleed mode"
msgstr "裁ち切りモード"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 416
-#: rc.cpp:47
+#: frmprintwizardbase.ui:416
#, no-c-format
msgid "Image Captions"
msgstr "画像のキャプション"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 425
-#: rc.cpp:50
+#: frmprintwizardbase.ui:425
#, no-c-format
msgid "No captions"
msgstr "キャプションなし"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 430
-#: rc.cpp:53
+#: frmprintwizardbase.ui:430
#, no-c-format
msgid "Image file names"
msgstr "画像のファイル名"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 435
-#: rc.cpp:56
+#: frmprintwizardbase.ui:435
#, no-c-format
msgid "Exif date-time"
msgstr "Exif の日付と時間"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 440
-#: rc.cpp:59
+#: frmprintwizardbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "Comments"
msgstr "コメント"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 445
-#: rc.cpp:62
+#: frmprintwizardbase.ui:445
#, no-c-format
msgid "Free"
msgstr ""
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 468
-#: rc.cpp:65
+#: frmprintwizardbase.ui:468
#, no-c-format
msgid "%d %c"
msgstr "%d %c"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 497
-#: rc.cpp:68
+#: frmprintwizardbase.ui:493
#, no-c-format
msgid ""
"%f filename %t exposure time\n"
@@ -332,305 +323,254 @@ msgstr ""
"%a 絞り %l 焦点距離\n"
"\\n 改行"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 527
-#: rc.cpp:75
+#: frmprintwizardbase.ui:527
#, no-c-format
msgid "Caption font"
msgstr "キャプションのフォント"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 530
-#: rc.cpp:78
+#: frmprintwizardbase.ui:530
#, no-c-format
msgid "Choose the caption font size"
msgstr "キャプションのフォントサイズを選択"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 586
-#: rc.cpp:81
+#: frmprintwizardbase.ui:586
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 641
-#: rc.cpp:84
+#: frmprintwizardbase.ui:641
#, no-c-format
msgid "Output Settings"
msgstr "出力設定"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 660
-#: rc.cpp:87
+#: frmprintwizardbase.ui:660
#, no-c-format
msgid "Output to printer"
msgstr "プリンタへ出力"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 687
-#: rc.cpp:90
+#: frmprintwizardbase.ui:687
#, no-c-format
msgid "Open image using Gimp"
msgstr "画像を Gimp で開く"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 712
-#: rc.cpp:93
+#: frmprintwizardbase.ui:712
#, no-c-format
msgid "http://www.gimp.org"
msgstr "http://www.gimp.org"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 715
-#: rc.cpp:96
+#: frmprintwizardbase.ui:715
#, no-c-format
msgid "Visit Gimp website (www.gimp.org) using external browser"
msgstr "外部ブラウザで Gimp のウェブサイト (www.gimp.org) を開く"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 750
-#: rc.cpp:99
+#: frmprintwizardbase.ui:750
#, no-c-format
msgid "Output to image file"
msgstr "画像ファイルに出力"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 794
-#: rc.cpp:102
+#: frmprintwizardbase.ui:794
#, no-c-format
msgid ""
"This wizard will output each page to this folder with the filename "
"kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, etc."
msgstr ""
-"それぞれのページに kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, etc. "
-"というファイル名を付けて下のフォルダに出力します。"
+"それぞれのページに kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, etc. というファイ"
+"ル名を付けて下のフォルダに出力します。"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 851
-#: rc.cpp:105
+#: frmprintwizardbase.ui:851
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "ブラウズ(&B)..."
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 854
-#: rc.cpp:108
+#: frmprintwizardbase.ui:854
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt+B"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 870
-#: rc.cpp:111
+#: frmprintwizardbase.ui:870
#, no-c-format
msgid "Select Photo Layout"
msgstr "写真のレイアウトを選択"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 979
-#: rc.cpp:114
+#: frmprintwizardbase.ui:979
#, no-c-format
msgid "Select the photo size to print"
msgstr "印刷する写真のサイズを選択"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 985
-#: rc.cpp:117
+#: frmprintwizardbase.ui:985
#, no-c-format
msgid "Photo Sizes"
msgstr "写真のサイズ"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1021
-#: rc.cpp:120
+#: frmprintwizardbase.ui:1021
#, no-c-format
msgid "Print Summary"
msgstr "印刷内容"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1048
-#: rc.cpp:123
+#: frmprintwizardbase.ui:1048
#, no-c-format
msgid "Photos:"
msgstr "写真数:"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1073
-#: rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138
+#: frmprintwizardbase.ui:1073 frmprintwizardbase.ui:1127
+#: frmprintwizardbase.ui:1181
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">0</p>"
msgstr "<p align=\"right\">0</p>"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1102
-#: rc.cpp:129
+#: frmprintwizardbase.ui:1102
#, no-c-format
msgid "Sheets:"
msgstr "ページ数:"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1156
-#: rc.cpp:135
+#: frmprintwizardbase.ui:1156
#, no-c-format
msgid "Empty slots:"
msgstr "空のスロット数:"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1225
-#: rc.cpp:141
+#: frmprintwizardbase.ui:1225
#, no-c-format
msgid "Print Order"
msgstr "印刷順序"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1234
-#: rc.cpp:144
+#: frmprintwizardbase.ui:1234
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "新規アイテム"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1266
-#: rc.cpp:147
+#: frmprintwizardbase.ui:1266
#, no-c-format
msgid "Up"
msgstr "上に"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1270
-#: rc.cpp:150 rc.cpp:153
+#: frmprintwizardbase.ui:1270 frmprintwizardbase.ui:1273
#, no-c-format
msgid "Move Up selected photo"
msgstr "選択した写真を上に移動"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1310
-#: rc.cpp:156
+#: frmprintwizardbase.ui:1310
#, no-c-format
msgid "Down"
msgstr "下に"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1313
-#: rc.cpp:159 rc.cpp:162
+#: frmprintwizardbase.ui:1313 frmprintwizardbase.ui:1316
#, no-c-format
msgid "Move Down selected photo"
msgstr "選択した写真を下に移動"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1344
-#: rc.cpp:165
+#: frmprintwizardbase.ui:1344
#, no-c-format
msgid "Number of times to print selected photo:"
msgstr "選択した写真の印刷回数:"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1361
-#: rc.cpp:168 rc.cpp:171
+#: frmprintwizardbase.ui:1361 frmprintwizardbase.ui:1364
#, no-c-format
msgid "Number of copies of selected photo"
msgstr "選択した写真のコピー数"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1403
-#: rc.cpp:174
+#: frmprintwizardbase.ui:1403
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1514
-#: rc.cpp:177
+#: frmprintwizardbase.ui:1514
#, no-c-format
msgid "<"
msgstr "<"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1517
-#: rc.cpp:180 rc.cpp:183 rc.cpp:222 rc.cpp:225
+#: frmprintwizardbase.ui:1517 frmprintwizardbase.ui:1520
+#: frmprintwizardbase.ui:1771 frmprintwizardbase.ui:1774
#, no-c-format
msgid "Previous photo"
msgstr "前の写真"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1559
-#: rc.cpp:186
+#: frmprintwizardbase.ui:1559
#, no-c-format
msgid ">"
msgstr ">"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1562
-#: rc.cpp:189 rc.cpp:192
+#: frmprintwizardbase.ui:1562 frmprintwizardbase.ui:1565
#, no-c-format
msgid "Next page"
msgstr "次のページ"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1598
-#: rc.cpp:195
+#: frmprintwizardbase.ui:1598
#, no-c-format
msgid "Crop Photos"
msgstr "写真を切り取る"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1644
-#: rc.cpp:198
+#: frmprintwizardbase.ui:1644
#, no-c-format
msgid ""
-"Move the box below to tell to this wizard how to crop the photos to fit inside "
-"the photo sizes you have given. You can crop each image differently, or just "
-"click 'Next' to use the default center cropping for each photo."
+"Move the box below to tell to this wizard how to crop the photos to fit "
+"inside the photo sizes you have given. You can crop each image differently, "
+"or just click 'Next' to use the default center cropping for each photo."
msgstr ""
-"下のボックスを動かして、指定したサイズに収まるように切り取る部分を指定してください。切り取る位置は画像ごとに指定できます。何もせずに「次へ」をクリックすると、そ"
-"れぞれの写真の中央を切り取ります。"
+"下のボックスを動かして、指定したサイズに収まるように切り取る部分を指定してく"
+"ださい。切り取る位置は画像ごとに指定できます。何もせずに「次へ」をクリックす"
+"ると、それぞれの写真の中央を切り取ります。"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1671
-#: rc.cpp:201
+#: frmprintwizardbase.ui:1671
#, no-c-format
msgid "Click and Drag the mouse"
msgstr "クリックしてマウスをドラッグ"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1731
-#: rc.cpp:204
+#: frmprintwizardbase.ui:1731
#, no-c-format
msgid "&Rotate"
msgstr "回転(&R)"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1734
-#: rc.cpp:207
+#: frmprintwizardbase.ui:1734
#, no-c-format
msgid "Alt+R"
msgstr "Alt+R"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1737
-#: rc.cpp:210 rc.cpp:213
+#: frmprintwizardbase.ui:1737 frmprintwizardbase.ui:1740
#, no-c-format
msgid "Rotate photo"
msgstr "写真を回転"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1765
-#: rc.cpp:216
+#: frmprintwizardbase.ui:1765
#, no-c-format
msgid "<< Pr&evious"
msgstr "<< 前へ(&E)"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1768
-#: rc.cpp:219
+#: frmprintwizardbase.ui:1768
#, no-c-format
msgid "Alt+E"
msgstr "Alt+E"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1782
-#: rc.cpp:228
+#: frmprintwizardbase.ui:1782
#, no-c-format
msgid "Ne&xt >>"
msgstr "次へ(&X) >>"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1785
-#: rc.cpp:231
+#: frmprintwizardbase.ui:1785
#, no-c-format
msgid "Alt+X"
msgstr "Alt+X"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1788
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:237
+#: frmprintwizardbase.ui:1788 frmprintwizardbase.ui:1791
#, no-c-format
msgid "Next photo"
msgstr "次の写真"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1824
-#: rc.cpp:240
+#: frmprintwizardbase.ui:1824
#, no-c-format
msgid "Photo 0 of 0"
msgstr "写真 0 / 0"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1976
-#: rc.cpp:246
+#: frmprintwizardbase.ui:1976
#, no-c-format
msgid "Click the Next button to print."
msgstr "印刷するには「次へ」をクリックします。"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2040
-#: rc.cpp:249
+#: frmprintwizardbase.ui:2040
#, no-c-format
msgid "Printer job viewer"
msgstr "プリンタジョブ ビューア"
-#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2055
-#: rc.cpp:252
+#: frmprintwizardbase.ui:2055
#, no-c-format
msgid "Printing"
msgstr "印刷"
-
-#: utils.cpp:86
-msgid ""
-"Unable to create a temporary folder; please make sure you have proper "
-"permissions to this folder and try again."
-msgstr "一時フォルダを作成できません。このフォルダに対して十分な権限があることを確認して、もう一度やり直してください。"
diff --git a/po/ja/kipiplugin_rawconverter.po b/po/ja/kipiplugin_rawconverter.po
index 5186b16..09392d7 100644
--- a/po/ja/kipiplugin_rawconverter.po
+++ b/po/ja/kipiplugin_rawconverter.po
@@ -3,22 +3,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_rawconverter\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-04 20:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Yukiko BANDO"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -29,40 +30,28 @@ msgid "Cannot identify Raw image"
msgstr "RAW 画像を識別できません"
#: actionthread.cpp:175
-msgid ""
-"Make: %1\n"
-msgstr ""
-"メーカー: %1\n"
+msgid "Make: %1\n"
+msgstr "メーカー: %1\n"
#: actionthread.cpp:176
-msgid ""
-"Model: %1\n"
-msgstr ""
-"モデル: %1\n"
+msgid "Model: %1\n"
+msgstr "モデル: %1\n"
#: actionthread.cpp:180
-msgid ""
-"Created: %1\n"
-msgstr ""
-"作成日: %1\n"
+msgid "Created: %1\n"
+msgstr "作成日: %1\n"
#: actionthread.cpp:186
-msgid ""
-"Aperture: f/%1\n"
-msgstr ""
-"絞り: f/%1\n"
+msgid "Aperture: f/%1\n"
+msgstr "絞り: f/%1\n"
#: actionthread.cpp:191
-msgid ""
-"Focal: %1 mm\n"
-msgstr ""
-"焦点距離: %1 mm\n"
+msgid "Focal: %1 mm\n"
+msgstr "焦点距離: %1 mm\n"
#: actionthread.cpp:196
-msgid ""
-"Exposure: 1/%1 s\n"
-msgstr ""
-"露出: 1/%1 秒\n"
+msgid "Exposure: 1/%1 s\n"
+msgstr "露出: 1/%1 秒\n"
#: actionthread.cpp:201
msgid "Sensitivity: %1 ISO"
@@ -168,29 +157,27 @@ msgstr "出力ファイルの形式:"
#: savesettingswidget.cpp:83
msgid ""
-"<p>Set here the output file format to use:"
-"<p><b>JPEG</b>: output the processed image in JPEG Format. this format will "
-"give smaller-sized files. Minimum JPEG compression level will be used during "
-"Raw conversion."
+"<p>Set here the output file format to use:<p><b>JPEG</b>: output the "
+"processed image in JPEG Format. this format will give smaller-sized files. "
+"Minimum JPEG compression level will be used during Raw conversion."
"<p><b>Warning!!! duing of destructive compression algorithm, JPEG is a lossy "
-"quality format.</b>"
-"<p><b>TIFF</b>: output the processed image in TIFF Format. This generates "
-"larges, without losing quality. Adobe Deflate compression will be used during "
-"conversion."
-"<p><b>PPM</b>: output the processed image in PPM Format. This generates the "
-"largest files, without losing quality."
-"<p><b>PNG</b>: output the processed image in PNG Format. This generates larges, "
-"without losing quality. Maximum PNG compression will be used during conversion."
+"quality format.</b><p><b>TIFF</b>: output the processed image in TIFF "
+"Format. This generates larges, without losing quality. Adobe Deflate "
+"compression will be used during conversion.<p><b>PPM</b>: output the "
+"processed image in PPM Format. This generates the largest files, without "
+"losing quality.<p><b>PNG</b>: output the processed image in PNG Format. This "
+"generates larges, without losing quality. Maximum PNG compression will be "
+"used during conversion."
msgstr ""
-"<p>出力ファイルに使用する形式を選択します:"
-"<p><b>JPEG</b>: 処理した画像を JPEG 形式に出力します。この形式を使うとファイルサイズが小さくなります。RAW 変換には最小の JPEG "
-"圧縮レベルを使用します。"
-"<p><b>注意!!! JPEG はその破壊的な圧縮アルゴリズムのために画質が劣化します (非可逆圧縮)。</b>"
-"<p><b>TIFF</b>: 処理した画像を TIFF 形式に出力します。劣化はしませんが、ファイルサイズは大きくなります。変換には Adobe "
-"Deflate 圧縮を使用します。"
-"<p><b>PPM</b>: 処理した画像を PPM 形式に出力します。劣化はしませんが、ファイルサイズは最も大きくなります。"
-"<p><b>PNG</b>: 処理した画像を PNG 形式に出力します。劣化はしませんが、ファイルサイズは大きくなります。変換には最大の PNG "
-"圧縮を使用します。"
+"<p>出力ファイルに使用する形式を選択します:<p><b>JPEG</b>: 処理した画像を "
+"JPEG 形式に出力します。この形式を使うとファイルサイズが小さくなります。RAW 変"
+"換には最小の JPEG 圧縮レベルを使用します。<p><b>注意!!! JPEG はその破壊的な圧"
+"縮アルゴリズムのために画質が劣化します (非可逆圧縮)。</b><p><b>TIFF</b>: 処理"
+"した画像を TIFF 形式に出力します。劣化はしませんが、ファイルサイズは大きくな"
+"ります。変換には Adobe Deflate 圧縮を使用します。<p><b>PPM</b>: 処理した画像"
+"を PPM 形式に出力します。劣化はしませんが、ファイルサイズは最も大きくなりま"
+"す。<p><b>PNG</b>: 処理した画像を PNG 形式に出力します。劣化はしませんが、"
+"ファイルサイズは大きくなります。変換には最大の PNG 圧縮を使用します。"
#: savesettingswidget.cpp:101
msgid "If Target File Exists:"
@@ -220,13 +207,16 @@ msgstr "RAW 画像を変換する Kipi プラグイン"
msgid ""
"<p>Generate a Preview from current settings. Uses a simple bilinear "
"interpolation for quick results."
-msgstr "<p>現在の設定でプレビューを生成します。速く結果を出すためにシンプルな双線型補間を使用します。"
+msgstr ""
+"<p>現在の設定でプレビューを生成します。速く結果を出すためにシンプルな双線型補"
+"間を使用します。"
#: singledialog.cpp:140
msgid ""
"<p>Convert the Raw Image from current settings. This uses a high-quality "
"adaptive algorithm."
-msgstr "<p>現在の設定で RAW 画像を変換します。高品質の適応アルゴリズムを使用します。"
+msgstr ""
+"<p>現在の設定で RAW 画像を変換します。高品質の適応アルゴリズムを使用します。"
#: singledialog.cpp:143
msgid "<p>Abort the current Raw file conversion"
diff --git a/po/ja/kipiplugin_sendimages.po b/po/ja/kipiplugin_sendimages.po
index 15fc4f7..a34ddaa 100644
--- a/po/ja/kipiplugin_sendimages.po
+++ b/po/ja/kipiplugin_sendimages.po
@@ -3,22 +3,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-15 20:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Yukiko Bando"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -80,16 +81,12 @@ msgid "no caption"
msgstr "キャプションなし"
#: sendimages.cpp:339
-msgid ""
-"Caption for image \"%1\": %2\n"
-msgstr ""
-"画像 \"%1\" のキャプション: %2\n"
+msgid "Caption for image \"%1\": %2\n"
+msgstr "画像 \"%1\" のキャプション: %2\n"
#: sendimages.cpp:348
-msgid ""
-"Tags: %2\n"
-msgstr ""
-"タグ: %2\n"
+msgid "Tags: %2\n"
+msgstr "タグ: %2\n"
#: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365
msgid "comments.txt"
@@ -155,9 +152,11 @@ msgstr "メールで送信する画像"
#: sendimagesdialog.cpp:264
msgid ""
-"<p>This is the list of images to email. If you want to add some images click "
-"on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop."
-msgstr "<p>メール送信する画像のリストです。「画像を追加」またはドラッグ&ドロップを使って追加できます。"
+"<p>This is the list of images to email. If you want to add some images "
+"click on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop."
+msgstr ""
+"<p>メール送信する画像のリストです。「画像を追加」またはドラッグ&ドロップを"
+"使って追加できます。"
#: sendimagesdialog.cpp:270
msgid "&Add ..."
@@ -198,31 +197,16 @@ msgstr "メールソフト:"
#: sendimagesdialog.cpp:390
msgid ""
"<p>Select here your preferred external mail agent program.These mail agent "
-"versions are supported:"
-"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x"
-"<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1"
-"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4"
-"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2"
-"<p><b>KMail</b>: >= 1.3"
-"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4"
-"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x"
-"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9"
-"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9"
-"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4"
-"<p>"
+"versions are supported:<p><b>Balsa</b>: >= 2.x<p><b>Claws Mail</b>: >= "
+"2.6.1<p><b>Evolution</b>: >= 1.4<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2<p><b>KMail</b>: "
+">= 1.3<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4<p><b>Netscape</b>: >= 7.x<p><b>Sylpheed</b>: "
+">= 0.9<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4<p>"
msgstr ""
"<p>使用するメールソフトを選択します。以下のバージョンをサポートしています:"
-"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x"
-"<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1"
-"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4"
-"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2"
-"<p><b>KMail</b>: >= 1.3"
-"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4"
-"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x"
-"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9"
-"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9"
-"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4"
-"<p>"
+"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1<p><b>Evolution</b>: >= "
+"1.4<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2<p><b>KMail</b>: >= 1.3<p><b>Mozilla</b>: >= "
+"1.4<p><b>Netscape</b>: >= 7.x<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9<p><b>Sylpheed-Claws</"
+"b>: >= 0.9<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:412
msgid "&Thunderbird binary path:"
@@ -238,13 +222,16 @@ msgstr "キャプションとタグを添付ファイルにする"
#: sendimagesdialog.cpp:427
msgid ""
-"<p>If you enable this option, all image captions and tags will be added as an "
-"attached file."
-msgstr "<p>このオプションを有効にすると、すべての画像のキャプションとタグが一つの添付ファイルとして追加されます。"
+"<p>If you enable this option, all image captions and tags will be added as "
+"an attached file."
+msgstr ""
+"<p>このオプションを有効にすると、すべての画像のキャプションとタグが一つの添付"
+"ファイルとして追加されます。"
#: sendimagesdialog.cpp:430
msgid "Generate new filenames from image captions (if available)"
-msgstr "画像のキャプションから新しいファイル名を生成する (キャプションがあれば)"
+msgstr ""
+"画像のキャプションから新しいファイル名を生成する (キャプションがあれば)"
#: sendimagesdialog.cpp:435
msgid "Image Properties"
@@ -262,7 +249,9 @@ msgstr "画像のプロパティを調整する"
msgid ""
"<p>If you enable this option, all images to send can be resized and "
"recompressed."
-msgstr "<p>このオプションを有効にすると、送信する画像のサイズと圧縮レベルを変更することができます。"
+msgstr ""
+"<p>このオプションを有効にすると、送信する画像のサイズと圧縮レベルを変更するこ"
+"とができます。"
#: sendimagesdialog.cpp:454
msgid "Very Small (320 pixels)"
@@ -290,27 +279,22 @@ msgstr "巨大- 印刷用 (1600 ピクセル)"
#: sendimagesdialog.cpp:461
msgid ""
-"<p>Select here the images size to send:"
-"<p><b>%1</b>: use this if you have a very slow internet connection or if the "
-"target mailbox size is very limited."
-"<p><b>%2</b>: use this if you have a slow internet connection and if the target "
-"mailbox size is limited."
-"<p><b>%3</b>: this is the default value for a medium internet connection and a "
-"target mailbox size."
-"<p><b>%4</b>: use this if you have a high-speed internet connection and if the "
-"target mailbox size is not limited."
-"<p><b>%5</b>: use this if you have no size or speed restrictions."
-"<p><b>%6</b>: use this only for printing purpose."
-"<p>"
+"<p>Select here the images size to send:<p><b>%1</b>: use this if you have a "
+"very slow internet connection or if the target mailbox size is very limited."
+"<p><b>%2</b>: use this if you have a slow internet connection and if the "
+"target mailbox size is limited.<p><b>%3</b>: this is the default value for a "
+"medium internet connection and a target mailbox size.<p><b>%4</b>: use this "
+"if you have a high-speed internet connection and if the target mailbox size "
+"is not limited.<p><b>%5</b>: use this if you have no size or speed "
+"restrictions.<p><b>%6</b>: use this only for printing purpose.<p>"
msgstr ""
-"<p>送信する画像のサイズを選択します:"
-"<p><b>%1</b>: インターネット接続の回線速度が遅く、行き先のメールボックスの容量が非常に限られている場合"
-"<p><b>%2</b>: インターネット接続の回線速度が遅く、行き先のメールボックスの容量が限られている場合"
-"<p><b>%3</b>: 中位の回線速度とメールボックス容量のための標準の値"
-"<p><b>%4</b>: インターネット接続の回線速度が速く、行き先のメールボックスの容量に制限がない場合"
-"<p><b>%5</b>: 回線速度やメールボックス容量に一切制限がない場合"
-"<p><b>%6</b>: これは印刷用にのみ使用してください"
-"<p>"
+"<p>送信する画像のサイズを選択します:<p><b>%1</b>: インターネット接続の回線速"
+"度が遅く、行き先のメールボックスの容量が非常に限られている場合<p><b>%2</b>: "
+"インターネット接続の回線速度が遅く、行き先のメールボックスの容量が限られてい"
+"る場合<p><b>%3</b>: 中位の回線速度とメールボックス容量のための標準の値<p><b>"
+"%4</b>: インターネット接続の回線速度が速く、行き先のメールボックスの容量に制"
+"限がない場合<p><b>%5</b>: 回線速度やメールボックス容量に一切制限がない場合"
+"<p><b>%6</b>: これは印刷用にのみ使用してください<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:472
msgid "very small (320 pixels)"
@@ -350,17 +334,12 @@ msgstr "<p>送信する画像の圧縮レベル:<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:493
msgid ""
-"<b>1</b>: very high compression"
-"<p><b>25</b>: high compression"
-"<p><b>50</b>: medium compression"
-"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
-"<p><b>100</b>: no compression"
+"<b>1</b>: very high compression<p><b>25</b>: high compression<p><b>50</b>: "
+"medium compression<p><b>75</b>: low compression (default value)<p><b>100</"
+"b>: no compression"
msgstr ""
-"<b>1</b>: 超高圧縮"
-"<p><b>25</b>: 高圧縮"
-"<p><b>50</b>: 中圧縮"
-"<p><b>75</b>: 低圧縮 (標準)"
-"<p><b>100</b>: 圧縮なし"
+"<b>1</b>: 超高圧縮<p><b>25</b>: 高圧縮<p><b>50</b>: 中圧縮<p><b>75</b>: 低圧"
+"縮 (標準)<p><b>100</b>: 圧縮なし"
#: sendimagesdialog.cpp:510
msgid "<p>Select here the images files format to send.<p>"
@@ -368,15 +347,15 @@ msgstr "<p>送信する画像のファイル形式を選択<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:511
msgid ""
-"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
-"file format but it uses lossy compression."
-"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
-"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
-"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
-"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
-"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
-"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
-"matching on heterogeneous platforms."
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
+"Web file format but it uses lossy compression.<p><b>PNG</b>: the Portable "
+"Network Graphics format is an extensible file format for the lossless, "
+"portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a patent-"
+"free replacement for GIF and can also replace many common uses of TIFF. PNG "
+"is designed to work well in online viewing applications, such as the World "
+"Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display option. Also, "
+"PNG can store gamma and chromaticity data for improved color matching on "
+"heterogeneous platforms."
msgstr ""
#: sendimagesdialog.cpp:521
diff --git a/po/ja/kipiplugin_slideshow.po b/po/ja/kipiplugin_slideshow.po
index b144005..089e8d9 100644
--- a/po/ja/kipiplugin_slideshow.po
+++ b/po/ja/kipiplugin_slideshow.po
@@ -3,22 +3,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_slideshow\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-15 20:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Yukiko Bando"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -40,357 +41,441 @@ msgstr "表示する画像がありません。"
msgid "Sorry. OpenGL support not available on your system"
msgstr "残念ながら、あなたのシステムには OpenGL サポートがありません。"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 45
-#: rc.cpp:3
+#: slideshow.cpp:261 slideshowconfigbase.ui:203 slideshowconfigbase.ui:419
+#: slideshowgl.cpp:403
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: slideshow.cpp:262
+msgid "Chess Board"
+msgstr "チェスボード"
+
+#: slideshow.cpp:263
+msgid "Melt Down"
+msgstr "溶ける"
+
+#: slideshow.cpp:264
+msgid "Sweep"
+msgstr "掃く"
+
+#: slideshow.cpp:265
+msgid "Noise"
+msgstr "ノイズ"
+
+#: slideshow.cpp:266
+msgid "Growing"
+msgstr "育つ"
+
+#: slideshow.cpp:267
+msgid "Incom_ing Edges"
+msgstr "角から入る"
+
+#: slideshow.cpp:268
+msgid "Horizontal Lines"
+msgstr "横線"
+
+#: slideshow.cpp:269
+msgid "Vertical Lines"
+msgstr "縦線"
+
+#: slideshow.cpp:270
+msgid "Circle Out"
+msgstr "円を描いて出る"
+
+#: slideshow.cpp:271
+msgid "MultiCircle Out"
+msgstr "風車"
+
+#: slideshow.cpp:272
+msgid "Spiral In"
+msgstr "らせん状に入る"
+
+#: slideshow.cpp:273
+msgid "Blobs"
+msgstr "斑点"
+
+#: slideshow.cpp:274 slideshowgl.cpp:412
+msgid "Random"
+msgstr "ランダム"
+
+#: slideshow.cpp:571 slideshowgl.cpp:712 slideshowkb.cpp:475
+msgid "SlideShow Completed."
+msgstr "スライドショーが完了しました。"
+
+#: slideshow.cpp:572 slideshowgl.cpp:713 slideshowkb.cpp:476
+msgid "Click To Exit..."
+msgstr "クリックで終了..."
+
+#: slideshowconfig.cpp:87
+msgid "A Kipi plugin for image slideshow"
+msgstr "Kipi 画像スライドショープラグイン"
+
+#: slideshowconfig.cpp:90
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: slideshowconfig.cpp:92
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "作者およびメンテナ"
+
+#: slideshowconfig.cpp:97
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "プラグインハンドブック"
+
+#: slideshowconfig.cpp:156
+msgid "Slideshow is part of KIPI-Plugins (http://www.kipi-plugins.org)"
+msgstr "スライドショーは KIPI-Plugins (http://www.kipi-plugins.org) の一部です"
+
+#: slideshowconfig.cpp:504 slideshowkb.cpp:533
+msgid "Ken Burns"
+msgstr "Ken Burns"
+
+#: slideshowconfig.cpp:618
+#, c-format
+msgid "Image no. %1"
+msgstr "画像番号 %1"
+
+#: slideshowconfig.cpp:664
+msgid "You can only move up one image file at once."
+msgstr "複数の画像ファイルを同時に上に移動することはできません。"
+
+#: slideshowconfig.cpp:699
+msgid "You can only move down one image file at once."
+msgstr "複数の画像ファイルを同時に下に移動することはできません。"
+
+#: slideshowconfig.cpp:738
+msgid "%1 image [%2]"
+msgstr "%1 画像 [%2]"
+
+#: slideshowconfig.cpp:740
+msgid "%1 images [%2]"
+msgstr "%1 画像 [%2]"
+
+#: slideshowconfig.cpp:769
+msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right."
+msgstr "ファイル %1 にアクセスできません。パスが正しいか確認してください。"
+
+#: slideshowgl.cpp:404
+msgid "Bend"
+msgstr "曲げる"
+
+#: slideshowgl.cpp:405
+msgid "Blend"
+msgstr "ブレンド"
+
+#: slideshowgl.cpp:406
+msgid "Cube"
+msgstr "キューブ"
+
+#: slideshowgl.cpp:407
+msgid "Fade"
+msgstr "フェード"
+
+#: slideshowgl.cpp:408
+msgid "Flutter"
+msgstr "ひらひら"
+
+#: slideshowgl.cpp:409
+msgid "In Out"
+msgstr "ズームイン/アウト"
+
+#: slideshowgl.cpp:410
+msgid "Rotate"
+msgstr "回転"
+
+#: slideshowgl.cpp:411
+msgid "Slide"
+msgstr "スライド"
+
+#: slideshowconfigbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Slideshow"
msgstr "スライドショー"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 77
-#: rc.cpp:6
+#: slideshowconfigbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "メイン"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 115
-#: rc.cpp:9
+#: slideshowconfigbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Show all images in current al&bum"
msgstr "現在のアルバムのすべての画像を表示(&B)"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 118
-#: rc.cpp:12
+#: slideshowconfigbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt+B"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 134
-#: rc.cpp:15
+#: slideshowconfigbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "Show onl&y selected images"
msgstr "選択した画像のみを表示(&Y)"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 137
-#: rc.cpp:18
+#: slideshowconfigbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr "Alt+Y"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 145
-#: rc.cpp:21
+#: slideshowconfigbase.ui:145
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 155
-#: rc.cpp:24
+#: slideshowconfigbase.ui:155
#, no-c-format
msgid "Image Files in slideshow"
msgstr "スライドショーの画像ファイル"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 158
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:77
+#: slideshowconfigbase.ui:158 slideshowconfigbase.ui:403
#, no-c-format
msgid "Preview the currently selected image."
msgstr "現在選択されている画像をプレビューします。"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 187
-#: rc.cpp:30
+#: slideshowconfigbase.ui:185
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of the image files for your portfolio.\n"
"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n"
-"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the "
-"drag-and-drop."
+"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the drag-"
+"and-drop."
msgstr ""
"あなたのポートフォリオに入っている画像ファイルの一覧です。\n"
"上が最初の画像で、下が最後の画像です。\n"
"「追加」ボタンを使うかドラッグ&ドロップして画像を追加できます。"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 203
-#: rc.cpp:35 rc.cpp:80 slideshow.cpp:261 slideshowgl.cpp:403
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "なし"
-
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 206
-#: rc.cpp:38
+#: slideshowconfigbase.ui:206
#, no-c-format
msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
msgstr "ポートフォリオに入っている画像の合計数とスライドショーの時間です。"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 255
-#: rc.cpp:41
+#: slideshowconfigbase.ui:255
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "追加(&A)..."
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 258
-#: rc.cpp:44
+#: slideshowconfigbase.ui:258
#, no-c-format
msgid "Alt+A"
msgstr "Alt+A"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 261
-#: rc.cpp:47
+#: slideshowconfigbase.ui:261
#, no-c-format
msgid "Add some image files to the portfolio list."
msgstr "ポートフォリオに画像ファイルを追加します。"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 286
-#: rc.cpp:53
+#: slideshowconfigbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr "Alt+D"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 289
-#: rc.cpp:56
+#: slideshowconfigbase.ui:289
#, no-c-format
msgid "Remove some image files from the portfolio list."
msgstr "ポートフォリオから画像ファイルを削除します。"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 311
-#: rc.cpp:59
+#: slideshowconfigbase.ui:311
#, no-c-format
msgid "Image &Up"
msgstr "画像を上に移動(&U)"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 314
-#: rc.cpp:62
+#: slideshowconfigbase.ui:314
#, no-c-format
msgid "Alt+U"
msgstr "Alt+U"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 317
-#: rc.cpp:65
+#: slideshowconfigbase.ui:317
#, no-c-format
msgid "Moving the current image up on the portfolio list."
msgstr "現在の画像をポートフォリオリストの上位に移動します。"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 339
-#: rc.cpp:68
+#: slideshowconfigbase.ui:339
#, no-c-format
msgid "Image D&own"
msgstr "画像を下に移動(&O)"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 342
-#: rc.cpp:71
+#: slideshowconfigbase.ui:342
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr "Alt+O"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 345
-#: rc.cpp:74
+#: slideshowconfigbase.ui:345
#, no-c-format
msgid "Moving the current image down on the portfolio list."
msgstr "現在の画像をポートフォリオリストの下位に移動します。"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 422
-#: rc.cpp:83
+#: slideshowconfigbase.ui:422
#, no-c-format
msgid "Currently selected image in the portfolio list."
msgstr "ポートフォリオリストで現在選択されている画像です。"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 458
-#: rc.cpp:86
+#: slideshowconfigbase.ui:458
#, no-c-format
msgid "Video options"
msgstr "動画のオプション"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 483
-#: rc.cpp:89
+#: slideshowconfigbase.ui:483
#, no-c-format
msgid "Use Open&GL slideshow transitions"
msgstr "スライドの入れ替えに OpenGL を使う(&G)"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 486
-#: rc.cpp:92
+#: slideshowconfigbase.ui:486
#, no-c-format
msgid "Alt+G"
msgstr "Alt+G"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 524
-#: rc.cpp:95
+#: slideshowconfigbase.ui:524
#, no-c-format
msgid "Content options"
msgstr "コンテンツのオプション"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 557
-#: rc.cpp:98
+#: slideshowconfigbase.ui:557
#, no-c-format
msgid "P&rint filename"
msgstr "ファイル名を表示(&R)"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 560
-#: rc.cpp:101
+#: slideshowconfigbase.ui:560
#, no-c-format
msgid "Alt+R"
msgstr "Alt+R"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 579
-#: rc.cpp:104
+#: slideshowconfigbase.ui:579
#, no-c-format
msgid "Progress indicator"
msgstr "進捗インジケータ"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 603
-#: rc.cpp:107
+#: slideshowconfigbase.ui:603
#, no-c-format
msgid "Pr&int captions "
msgstr "キャプションを表示(&I)"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 606
-#: rc.cpp:110
+#: slideshowconfigbase.ui:606
#, no-c-format
msgid "Alt+I"
msgstr "Alt+I"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 646
-#: rc.cpp:113
+#: slideshowconfigbase.ui:646
#, no-c-format
msgid "Playback options"
msgstr "再生のオプション"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 674
-#: rc.cpp:116
+#: slideshowconfigbase.ui:674
#, no-c-format
msgid "&Loop"
msgstr "繰り返し(&L)"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 677
-#: rc.cpp:119
+#: slideshowconfigbase.ui:677
#, no-c-format
msgid "Alt+L"
msgstr "Alt+L"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 699
-#: rc.cpp:122
+#: slideshowconfigbase.ui:699
#, no-c-format
msgid "&Shuffle images"
msgstr "画像をシャッフル(&S)"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 702
-#: rc.cpp:125 rc.cpp:198
+#: slideshowconfigbase.ui:702 slideshowconfigbase.ui:1398
#, no-c-format
msgid "Alt+S"
msgstr "Alt+S"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 732
-#: rc.cpp:128
+#: slideshowconfigbase.ui:732
#, no-c-format
msgid "Delay between images (s):"
msgstr "画像間の遅延 (秒):"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 795
-#: rc.cpp:131
+#: slideshowconfigbase.ui:795
#, no-c-format
msgid "Transition effect:"
msgstr "入れ替えの効果:"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 879
-#: rc.cpp:134
+#: slideshowconfigbase.ui:879
#, no-c-format
msgid "Comments"
msgstr "コメント"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 911
-#: rc.cpp:137
+#: slideshowconfigbase.ui:911
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "色"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 930
-#: rc.cpp:140
+#: slideshowconfigbase.ui:930
#, no-c-format
msgid "Font color :"
msgstr "フォント色:"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 980
-#: rc.cpp:143
+#: slideshowconfigbase.ui:980
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "背景色:"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1048
-#: rc.cpp:146
+#: slideshowconfigbase.ui:1048
#, no-c-format
msgid "Line length (in characters) :"
msgstr "行の長さ (文字数):"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1113
-#: rc.cpp:149
+#: slideshowconfigbase.ui:1113
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "詳細"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1132
-#: rc.cpp:152
+#: slideshowconfigbase.ui:1132
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "インターフェース"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1151
-#: rc.cpp:155
+#: slideshowconfigbase.ui:1151
#, no-c-format
msgid "Use milliseconds instead of seconds"
msgstr "秒ではなくミリ秒を使う"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1161
-#: rc.cpp:158
+#: slideshowconfigbase.ui:1161
#, no-c-format
msgid "Controls"
msgstr "コントロール"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1180
-#: rc.cpp:161
+#: slideshowconfigbase.ui:1180
#, no-c-format
msgid "Enable mouse wheel (move between images)"
msgstr "マウスホイールを有効にする (画像間を移動)"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1190
-#: rc.cpp:164
+#: slideshowconfigbase.ui:1190
#, no-c-format
msgid "Ken Burns effect"
msgstr "Ken Burns エフェクト"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1201
-#: rc.cpp:167
+#: slideshowconfigbase.ui:1201
#, no-c-format
msgid "Disable fade-in / fade-out"
msgstr "フェードイン/フェードアウトを無効にする"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1209
-#: rc.cpp:170
+#: slideshowconfigbase.ui:1209
#, no-c-format
msgid "Disable crossfade"
msgstr "クロスフェードを無効にする"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1222
-#: rc.cpp:173
+#: slideshowconfigbase.ui:1222
#, no-c-format
msgid "Others"
msgstr "その他"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1233
-#: rc.cpp:176
+#: slideshowconfigbase.ui:1233
#, no-c-format
msgid "Enable cache"
msgstr "キャッシュを有効にする"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1252
-#: rc.cpp:179
+#: slideshowconfigbase.ui:1252
#, no-c-format
msgid "Cache size:"
msgstr "キャッシュサイズ:"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1288
-#: rc.cpp:182
+#: slideshowconfigbase.ui:1288
#, no-c-format
msgid "images"
msgstr "画像"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1302
-#: rc.cpp:185
+#: slideshowconfigbase.ui:1301
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Notice</b>:\n"
@@ -399,167 +484,22 @@ msgstr ""
"[注意]\n"
"Ken Burns エフェクトはこのキャッシュを使用しません。"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1373
-#: rc.cpp:189
+#: slideshowconfigbase.ui:1373
#, no-c-format
msgid "&Exit"
msgstr "終了(&E)"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1376
-#: rc.cpp:192
+#: slideshowconfigbase.ui:1376
#, no-c-format
msgid "Alt+E"
msgstr "Alt+E"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1395
-#: rc.cpp:195
+#: slideshowconfigbase.ui:1395
#, no-c-format
msgid "&Start Slideshow"
msgstr "スライドショーを開始(&S)"
-#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1423
-#: rc.cpp:204
+#: slideshowconfigbase.ui:1423
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
-
-#: slideshow.cpp:262
-msgid "Chess Board"
-msgstr "チェスボード"
-
-#: slideshow.cpp:263
-msgid "Melt Down"
-msgstr "溶ける"
-
-#: slideshow.cpp:264
-msgid "Sweep"
-msgstr "掃く"
-
-#: slideshow.cpp:265
-msgid "Noise"
-msgstr "ノイズ"
-
-#: slideshow.cpp:266
-msgid "Growing"
-msgstr "育つ"
-
-#: slideshow.cpp:267
-msgid "Incom_ing Edges"
-msgstr "角から入る"
-
-#: slideshow.cpp:268
-msgid "Horizontal Lines"
-msgstr "横線"
-
-#: slideshow.cpp:269
-msgid "Vertical Lines"
-msgstr "縦線"
-
-#: slideshow.cpp:270
-msgid "Circle Out"
-msgstr "円を描いて出る"
-
-#: slideshow.cpp:271
-msgid "MultiCircle Out"
-msgstr "風車"
-
-#: slideshow.cpp:272
-msgid "Spiral In"
-msgstr "らせん状に入る"
-
-#: slideshow.cpp:273
-msgid "Blobs"
-msgstr "斑点"
-
-#: slideshow.cpp:274 slideshowgl.cpp:412
-msgid "Random"
-msgstr "ランダム"
-
-#: slideshow.cpp:571 slideshowgl.cpp:712 slideshowkb.cpp:475
-msgid "SlideShow Completed."
-msgstr "スライドショーが完了しました。"
-
-#: slideshow.cpp:572 slideshowgl.cpp:713 slideshowkb.cpp:476
-msgid "Click To Exit..."
-msgstr "クリックで終了..."
-
-#: slideshowconfig.cpp:87
-msgid "A Kipi plugin for image slideshow"
-msgstr "Kipi 画像スライドショープラグイン"
-
-#: slideshowconfig.cpp:90
-msgid "Author"
-msgstr "作者"
-
-#: slideshowconfig.cpp:92
-msgid "Author and maintainer"
-msgstr "作者およびメンテナ"
-
-#: slideshowconfig.cpp:97
-msgid "Plugin Handbook"
-msgstr "プラグインハンドブック"
-
-#: slideshowconfig.cpp:156
-msgid "Slideshow is part of KIPI-Plugins (http://www.kipi-plugins.org)"
-msgstr "スライドショーは KIPI-Plugins (http://www.kipi-plugins.org) の一部です"
-
-#: slideshowconfig.cpp:504 slideshowkb.cpp:533
-msgid "Ken Burns"
-msgstr "Ken Burns"
-
-#: slideshowconfig.cpp:618
-#, c-format
-msgid "Image no. %1"
-msgstr "画像番号 %1"
-
-#: slideshowconfig.cpp:664
-msgid "You can only move up one image file at once."
-msgstr "複数の画像ファイルを同時に上に移動することはできません。"
-
-#: slideshowconfig.cpp:699
-msgid "You can only move down one image file at once."
-msgstr "複数の画像ファイルを同時に下に移動することはできません。"
-
-#: slideshowconfig.cpp:738
-msgid "%1 image [%2]"
-msgstr "%1 画像 [%2]"
-
-#: slideshowconfig.cpp:740
-msgid "%1 images [%2]"
-msgstr "%1 画像 [%2]"
-
-#: slideshowconfig.cpp:769
-msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right."
-msgstr "ファイル %1 にアクセスできません。パスが正しいか確認してください。"
-
-#: slideshowgl.cpp:404
-msgid "Bend"
-msgstr "曲げる"
-
-#: slideshowgl.cpp:405
-msgid "Blend"
-msgstr "ブレンド"
-
-#: slideshowgl.cpp:406
-msgid "Cube"
-msgstr "キューブ"
-
-#: slideshowgl.cpp:407
-msgid "Fade"
-msgstr "フェード"
-
-#: slideshowgl.cpp:408
-msgid "Flutter"
-msgstr "ひらひら"
-
-#: slideshowgl.cpp:409
-msgid "In Out"
-msgstr "ズームイン/アウト"
-
-#: slideshowgl.cpp:410
-msgid "Rotate"
-msgstr "回転"
-
-#: slideshowgl.cpp:411
-msgid "Slide"
-msgstr "スライド"
diff --git a/po/ja/kipiplugin_sync.po b/po/ja/kipiplugin_sync.po
index 856310d..c1d7170 100644
--- a/po/ja/kipiplugin_sync.po
+++ b/po/ja/kipiplugin_sync.po
@@ -5,22 +5,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_sync\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-22 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Yukiko BANDO"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -139,84 +140,76 @@ msgstr "同期を設定..."
msgid "Synchronization Settings..."
msgstr "同期の設定..."
-#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:3
+#: sinklist.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: sinklist.cpp:47
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#: sinklist.cpp:121 sinklist.cpp:144
+msgid "No sink selected!"
+msgstr "シンクが選択されていません"
+
+#: sinklist.cpp:150
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove this sink? All synchronisaton settings will "
+"be lost. You cannot undo this action."
+msgstr ""
+"本当にこのシンクを削除しますか?すべての同期設定が失われます。この操作は元に"
+"戻せません。"
+
+#: sinklist.cpp:153
+msgid "Remove Sink?"
+msgstr "シンクを削除?"
+
+#: galleryalbumdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "MyDialog"
msgstr "MyDialog"
-#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 36
-#: rc.cpp:6
+#: galleryalbumdialog.ui:36
#, no-c-format
msgid "<h3>Enter New Album Name</h3>"
msgstr "<h3>新しいアルバム名を入力</h3>"
-#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 66
-#: rc.cpp:9
+#: galleryalbumdialog.ui:66
#, no-c-format
msgid "Title (optional):"
msgstr "タイトル (オプション):"
-#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 74
-#: rc.cpp:12
+#: galleryalbumdialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "Name (optional):"
msgstr "名前 (オプション):"
-#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 82
-#: rc.cpp:15
+#: galleryalbumdialog.ui:82
#, no-c-format
msgid "Caption (optional):"
msgstr "キャプション (オプション):"
-#. i18n: file sinklistbase.ui line 16
-#: rc.cpp:24
+#: sinklistbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Sinks"
msgstr "シンク (sink)"
-#. i18n: file sinklistbase.ui line 97
-#: rc.cpp:30
+#: sinklistbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Find"
msgstr "検索(&F)"
-#. i18n: file sinklistbase.ui line 100
-#: rc.cpp:33
+#: sinklistbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Alt+F"
msgstr "Alt+F"
-#. i18n: file sinklistbase.ui line 128
-#: rc.cpp:42
+#: sinklistbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr "Alt+O"
-#. i18n: file sinklistbase.ui line 142
-#: rc.cpp:48
+#: sinklistbase.ui:142
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"
-
-#: sinklist.cpp:46
-msgid "Name"
-msgstr "名前"
-
-#: sinklist.cpp:47
-msgid "Type"
-msgstr "タイプ"
-
-#: sinklist.cpp:121 sinklist.cpp:144
-msgid "No sink selected!"
-msgstr "シンクが選択されていません"
-
-#: sinklist.cpp:150
-msgid ""
-"Are you sure you want to remove this sink? All synchronisaton settings will be "
-"lost. You cannot undo this action."
-msgstr "本当にこのシンクを削除しますか?すべての同期設定が失われます。この操作は元に戻せません。"
-
-#: sinklist.cpp:153
-msgid "Remove Sink?"
-msgstr "シンクを削除?"
diff --git a/po/ja/kipiplugin_timeadjust.po b/po/ja/kipiplugin_timeadjust.po
index 1364645..aedf9a7 100644
--- a/po/ja/kipiplugin_timeadjust.po
+++ b/po/ja/kipiplugin_timeadjust.po
@@ -7,22 +7,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_timeadjust\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-17 12:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-06 20:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Yukiko Bando"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
diff --git a/po/ja/kipiplugin_viewer.po b/po/ja/kipiplugin_viewer.po
index a75ea08..b021f0d 100644
--- a/po/ja/kipiplugin_viewer.po
+++ b/po/ja/kipiplugin_viewer.po
@@ -5,43 +5,52 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_viewer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-18 09:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-12 20:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
#: plugin_viewer.cpp:59
msgid "Image Viewer"
msgstr "画像ビューア"
-#. i18n: file help.ui line 16
-#: rc.cpp:3
+#: help.ui:16
#, no-c-format
msgid "Usage Image Viewer"
msgstr "画像ビューアの使い方"
-#. i18n: file help.ui line 34
-#: rc.cpp:6
+#: help.ui:34
#, no-c-format
msgid "O&K"
msgstr "O&K"
-#. i18n: file help.ui line 37
-#: rc.cpp:9
+#: help.ui:37
#, no-c-format
msgid "Alt+K"
msgstr "Alt+K"
-#. i18n: file help.ui line 106
-#: rc.cpp:12
+#: help.ui:53
#, no-c-format
msgid ""
-"<b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Image Access</font></font></b>"
-"<br>\n"
+"<b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Image Access</font></font></"
+"b><br>\n"
"<TABLE> \n"
" <TR> \n"
" <TD>next image</TD> \n"
@@ -57,8 +66,8 @@ msgid ""
" </TR> \n"
" </TABLE>\n"
"<br>\n"
-" <TH><b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Display</font></font></b></TH> "
-"</br>\n"
+" <TH><b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Display</font></font></b></"
+"TH> </br>\n"
"<TABLE> \n"
" <TR> \n"
" <TD>toggle fullscreen/normal </TD> \n"
@@ -84,24 +93,21 @@ msgid ""
"<br>\n"
"\n"
"\n"
-"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Zooming</font></b>"
-"<br> \n"
+"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Zooming</font></b><br> \n"
"<UL>\n"
"<LI>move mouse in up/down-direction while pressing the right mouse button\n"
-"<LI>alternatively, press c and use the scrollwheel"
-"<br>\n"
+"<LI>alternatively, press c and use the scrollwheel<br>\n"
"<LI>plus/minus\n"
"<LI>ctrl + scrollwheel\n"
"</UL>\n"
"\n"
-"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Panning</font></b>"
-"<br>\n"
+"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Panning</font></b><br>\n"
"<UL> \n"
"<LI>move mouse while pressing the left button\n"
"</UL>"
msgstr ""
-"<b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">画像へのアクセス</font></font></b>"
-"<br>\n"
+"<b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">画像へのアクセス</font></font></"
+"b><br>\n"
"<TABLE> \n"
" <TR> \n"
" <TD>次の画像</TD> \n"
@@ -117,8 +123,8 @@ msgstr ""
" </TR> \n"
" </TABLE>\n"
"<br>\n"
-" <TH><b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">表示</font></font></b></TH> "
-"</br>\n"
+" <TH><b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">表示</font></font></b></"
+"TH> </br>\n"
"<TABLE> \n"
" <TR> \n"
" <TD>フルスクリーンモードの切り替え</TD> \n"
@@ -144,18 +150,15 @@ msgstr ""
"<br>\n"
"\n"
"\n"
-"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">ズーム</font></b>"
-"<br> \n"
+"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">ズーム</font></b><br> \n"
"<UL>\n"
"<LI>マウスの右ボタンを押しながらマウスを上下に動かす\n"
-"<LI>C を押してからマウスホイールを使う"
-"<br>\n"
+"<LI>C を押してからマウスホイールを使う<br>\n"
"<LI>+/-\n"
"<LI>Ctrl を押しながらマウスホイールを使う\n"
"</UL>\n"
"\n"
-"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">パン</font></b>"
-"<br>\n"
+"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">パン</font></b><br>\n"
"<UL> \n"
"<LI>マウスの左ボタンを押しながらマウスを動かす\n"
"</UL>"
diff --git a/po/ja/kipiplugin_wallpaper.po b/po/ja/kipiplugin_wallpaper.po
index a12ca41..15564b2 100644
--- a/po/ja/kipiplugin_wallpaper.po
+++ b/po/ja/kipiplugin_wallpaper.po
@@ -4,14 +4,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_wallpaper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-29 07:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-11 21:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
#: plugin_wallpaper.cpp:69
msgid "&Set as Background"
msgstr "壁紙にする(&S)"
@@ -50,11 +63,10 @@ msgstr "スケールと切り取り"
#: plugin_wallpaper.cpp:244
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>You selected a remote image. It needs to be saved to your local disk to be "
-"used as a wallpaper.</p>"
-"<p>You will now be asked where to save the image.</p></qt>"
+"<qt><p>You selected a remote image. It needs to be saved to your local disk "
+"to be used as a wallpaper.</p><p>You will now be asked where to save the "
+"image.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>リモートの画像を選択しました。これを壁紙にするには、先にローカルディスクに保存する必要があります。</p>"
-"<p>画像を保存する場所を指定してください。</p></qt>"
+"<qt><p>リモートの画像を選択しました。これを壁紙にするには、先にローカルディス"
+"クに保存する必要があります。</p><p>画像を保存する場所を指定してください。</"
+"p></qt>"
diff --git a/po/ja/kipiplugins.po b/po/ja/kipiplugins.po
index 6e2833b..e082f1c 100644
--- a/po/ja/kipiplugins.po
+++ b/po/ja/kipiplugins.po
@@ -4,16 +4,29 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugins\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-14 08:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-19 19:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-18 20:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: tips.cpp:3
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Yukiko Bando"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp"
+
+#: tips:3
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
@@ -36,13 +49,14 @@ msgstr ""
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
-"「一括処理 - カラー補正」を使ってコントラストを上げると、画像を明るくすることができます。\n"
+"「一括処理 - カラー補正」を使ってコントラストを上げると、画像を明るくすること"
+"ができます。\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:19
+#: tips:20
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
@@ -70,7 +84,7 @@ msgstr ""
"</table>\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:35
+#: tips:37
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
@@ -79,8 +93,8 @@ msgid ""
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
-"Did you know that Kipi library provide a scanner plugin that gives you direct "
-"access to your scanner?\n"
+"Did you know that Kipi library provide a scanner plugin that gives you "
+"direct access to your scanner?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
@@ -93,13 +107,14 @@ msgstr ""
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
-"「インポート」->「画像をスキャン」からスキャナに直接アクセスすることができます。\n"
+"「インポート」->「画像をスキャン」からスキャナに直接アクセスすることができま"
+"す。\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:51
+#: tips:54
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
@@ -108,8 +123,8 @@ msgid ""
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
-"Did you know that you can take a screenshot with the Kipi library and save the "
-"result to an Album with some comments?\n"
+"Did you know that you can take a screenshot with the Kipi library and save "
+"the result to an Album with some comments?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
@@ -122,13 +137,14 @@ msgstr ""
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
-"「インポート」->「スクリーンショット」を使ってスクリーンショットを撮影すると、コメントを付けてアルバムに保存することができます。\n"
+"「インポート」->「スクリーンショット」を使ってスクリーンショットを撮影する"
+"と、コメントを付けてアルバムに保存することができます。\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:67
+#: tips:71
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
@@ -137,8 +153,8 @@ msgid ""
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
-"Did you know that you can use the <b>LZW</b> compression to reduce the size of "
-"the <b>TIFF</b> image files in the Convert Images plugin?\n"
+"Did you know that you can use the <b>LZW</b> compression to reduce the size "
+"of the <b>TIFF</b> image files in the Convert Images plugin?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
@@ -151,13 +167,14 @@ msgstr ""
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
-"「一括処理 - 画像を変換」で <b>LZW</b> 圧縮を使うと <b>TIFF</b> 画像ファイルのサイズを小さくすることができます。\n"
+"「一括処理 - 画像を変換」で <b>LZW</b> 圧縮を使うと <b>TIFF</b> 画像ファイル"
+"のサイズを小さくすることができます。\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:83
+#: tips:88
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
@@ -166,8 +183,9 @@ msgid ""
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
-"Did you know that all image operations in the batch processing images plugins "
-"run without losing the <b>Exif</b> information in the <b>JPEG</b> files?\n"
+"Did you know that all image operations in the batch processing images "
+"plugins run without losing the <b>Exif</b> information in the <b>JPEG</b> "
+"files?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
@@ -180,13 +198,14 @@ msgstr ""
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
-"一括処理プラグインは <b>JPEG</b> ファイルの中の <b>Exif</b> 情報を損なわずにすべての画像処理を行います。\n"
+"一括処理プラグインは <b>JPEG</b> ファイルの中の <b>Exif</b> 情報を損なわずに"
+"すべての画像処理を行います。\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:99
+#: tips:105
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
@@ -195,9 +214,9 @@ msgid ""
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
-"Did you know that the <b>Noise Reduction</b> option in the <b>Filter Images</b> "
-"plugin can be used to improve the rendering of images taken with an analog "
-"camera?\n"
+"Did you know that the <b>Noise Reduction</b> option in the <b>Filter Images</"
+"b> plugin can be used to improve the rendering of images taken with an "
+"analog camera?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
@@ -210,13 +229,14 @@ msgstr ""
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
-"「一括処理 - 画像にフィルタを適用」の「ノイズ低減」オプションを使うと、アナログカメラで撮影された画像のレンダリングを改善することができます。\n"
+"「一括処理 - 画像にフィルタを適用」の「ノイズ低減」オプションを使うと、アナロ"
+"グカメラで撮影された画像のレンダリングを改善することができます。\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:115
+#: tips:122
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
@@ -225,8 +245,8 @@ msgid ""
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
-"Did you know that you can use the drag and drop feature in e-mail images to add "
-"some items to the list?\n"
+"Did you know that you can use the drag and drop feature in e-mail images to "
+"add some items to the list?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
@@ -245,7 +265,7 @@ msgstr ""
"</table>\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:131
+#: tips:139
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
@@ -254,8 +274,8 @@ msgid ""
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
-"Did you know that if you want to reduce the space disk used by your images in "
-"the Albums database, you could try using the Recompress Images plugin?\n"
+"Did you know that if you want to reduce the space disk used by your images "
+"in the Albums database, you could try using the Recompress Images plugin?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
@@ -268,13 +288,14 @@ msgstr ""
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
-"アルバムデータベースの画像が使用するディスク容量を減らしたいときは「一括処理 - 画像を再圧縮」を試してみてください。\n"
+"アルバムデータベースの画像が使用するディスク容量を減らしたいときは「一括処理 "
+"- 画像を再圧縮」を試してみてください。\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:147
+#: tips:156
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
@@ -283,8 +304,8 @@ msgid ""
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
-"Did you know that if you want to resize images to prepare them for printing on "
-"photographic paper sizes, you could use the Resize Images plugin?\n"
+"Did you know that if you want to resize images to prepare them for printing "
+"on photographic paper sizes, you could use the Resize Images plugin?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
@@ -297,13 +318,14 @@ msgstr ""
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
-"「一括処理 - 画像のサイズ変更」を使って印刷する印画紙に合うように画像のサイズを変更することができます。\n"
+"「一括処理 - 画像のサイズ変更」を使って印刷する印画紙に合うように画像のサイズ"
+"を変更することができます。\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:163
+#: tips:173
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
@@ -335,7 +357,7 @@ msgstr ""
"</table>\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:180
+#: tips:191
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
@@ -344,8 +366,8 @@ msgid ""
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
-"Did you know that you can change the time stamp of the target images files in "
-"the batch-rename images plugin?\n"
+"Did you know that you can change the time stamp of the target images files "
+"in the batch-rename images plugin?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
@@ -358,13 +380,14 @@ msgstr ""
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
-"「日付と時刻を調整」を使って画像ファイルのタイムスタンプを変更することができます。\n"
+"「日付と時刻を調整」を使って画像ファイルのタイムスタンプを変更することができ"
+"ます。\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:196
+#: tips:208
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
@@ -393,7 +416,7 @@ msgstr ""
"</table>\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:212
+#: tips:225
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
@@ -421,15 +444,3 @@ msgstr ""
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Yukiko Bando"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp"