diff options
Diffstat (limited to 'po/nl/kipiplugin_acquireimages.po')
-rw-r--r-- | po/nl/kipiplugin_acquireimages.po | 360 |
1 files changed, 360 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nl/kipiplugin_acquireimages.po b/po/nl/kipiplugin_acquireimages.po new file mode 100644 index 0000000..5a9677f --- /dev/null +++ b/po/nl/kipiplugin_acquireimages.po @@ -0,0 +1,360 @@ +# translation of kipiplugin_acquireimages.po to Dutch +# translation of kipiplugin_acquireimages.po to +# vertaling van digikamplugin_acquireimages.po naar Nederlands +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Jasper van der Marel <jasper.van.der.marel@wanadoo.nl>, 2004. +# Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2004. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2008. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:14+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl" + +#: acquireimagedialog.cpp:105 +msgid "Save Target Image Options" +msgstr "Opties voor doelafbeelding opslaan" + +#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153 +msgid "Acquire images" +msgstr "Afbeeldingen ophalen" + +#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155 +msgid "A Kipi plugin to acquire images" +msgstr "Een KIPI-plugin om afbeeldingen op te halen" + +#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Auteur en onderhouder" + +#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Plugin-handboek" + +#: acquireimagedialog.cpp:152 +msgid "image" +msgstr "afbeelding" + +#: acquireimagedialog.cpp:180 +msgid "Target Image" +msgstr "Doelafbeelding" + +#: acquireimagedialog.cpp:181 +msgid "Target Image Options" +msgstr "Opties doelafbeelding" + +#: acquireimagedialog.cpp:190 +msgid "File Name && Caption" +msgstr "Bestandsnaam && titel" + +#: acquireimagedialog.cpp:191 +msgid "<p>The target image preview with the file name and caption." +msgstr "<p>Voorbeeld van de doelafbeelding met de bestandsnaam en titel." + +#: acquireimagedialog.cpp:194 +msgid "File name (without suffix):" +msgstr "Bestandsnaam (zonder achtervoegsels):" + +#: acquireimagedialog.cpp:197 +msgid "acquired_image" +msgstr "opgehaalde_afbeelding" + +#: acquireimagedialog.cpp:198 +msgid "" +"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be " +"automatically added to the file name according to the file-format option.)" +msgstr "" +"<p>Geef de bestandsnaam van het doelbestand in zonder extensie (deze zal " +"automatisch worden toegevoegd aan de bestandsnaam volgens de " +"bestandsformaat-optie.)" + +#: acquireimagedialog.cpp:204 +msgid "Caption:" +msgstr "Titel:" + +#: acquireimagedialog.cpp:209 +msgid "<p>Enter here the target image's caption." +msgstr "<p>Voer de titel van de doelafbeelding in." + +#: acquireimagedialog.cpp:216 +msgid "<p>The preview of the target image." +msgstr "<p>Voorbeeld van de doelafbeelding." + +#: acquireimagedialog.cpp:228 +msgid "Saving Options" +msgstr "Opties voor opslaan" + +#: acquireimagedialog.cpp:232 +msgid "<p>The saving options of the target image." +msgstr "<p>De opslagopties voor de doelafbeelding." + +#: acquireimagedialog.cpp:239 +msgid "Image compression:" +msgstr "Afbeeldingcompressie:" + +#: acquireimagedialog.cpp:240 +msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>" +msgstr "" +"<p>De compressiewaarde van het doelbestand voor de formaten JPEG en PNG:" +"<p>" + +#: acquireimagedialog.cpp:241 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: zeer hoge compressie" +"<p><b>25</b>:hoge compressie " +"<p><b>50</b>: gemiddelde compressie" +"<p><b>75</b>: lage compressie (standaardwaarde)" +"<p><b>100</b>: geen compressie" + +#: acquireimagedialog.cpp:260 +msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>" +msgstr "<p>Selecteer hier het bestandsformaat van de doelafbeelding.<p>" + +#: acquireimagedialog.cpp:261 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web " +"file format but it uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b>: dit bestandsformaat van de Joint Photographic Experts Group is een " +"goed bestandsformaat voor het Web, maar het gebruikt een compressietechniek die " +"voor kwaliteitsverlies zorgt." +"<p><b>PNG</b>: het bestandsformaat Portable Network Graphics is een " +"uitbreidbaar bestandsformaat voor het bewaren van overdraagbare en goed " +"gecomprimeerde bestanden in rasterformaat. PNG is een patentvrije vervanging " +"voor GIF en kan het TIFF-formaat vaak ook vervangen . PNG is ontworpen voor " +"gebruik in online-toepassingen zoals het World Wide Web. Het is dus volledig " +"streamable met een \"progressive display option\". PNG kan ook gamma- en " +"chromaticity-gegevens bewaren voor verbeterde kleurovereenkomst op heterogene " +"platformen." + +#: acquireimagedialog.cpp:269 +msgid "" +"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is " +"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent " +"format which is supported by numerous image processing applications and by " +"virtually all prepress software on the market." +msgstr "" +"<p><b>TIFF</b>: het bestandsformaat Tagged Image File Format is een redelijk " +"oude standaard die vandaag de dag nog steeds heel populair is. Het is een zeer " +"flexibel en platformonafhankelijk formaat dat door talrijke " +"beeldbewerkingsprogramma's en door vrijwel alle prepress-software op de markt " +"wordt ondersteund." + +#: acquireimagedialog.cpp:273 +msgid "" +"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " +"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " +"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the " +"biggest-sized text files for encoding images without losing quality." +msgstr "" +"<p><b>PPM</b>: het bestandsformaat Portable Pixel Map wordt gebruikt als een " +"formaat voor het opslaan van informatie van kleurenbitmaps. PPM-bestanden " +"kunnen binair of ASCII zijn en slaan pixelwaarden op tot een grootte van 24 " +"bits. Dit formaat genereert grootformaat tekstbestanden voor het coderen van " +"afbeeldingen zonder dat er kwaliteitsverlies optreedt." + +#: acquireimagedialog.cpp:277 +msgid "" +"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 " +"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with " +"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed " +"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent " +"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " +"data." +msgstr "" +"<p><b>BMP</b>: het bestandsformaat BitMaP is een populair afbeeldingformaat van " +"de Win32-omgeving. Het bewaart mapped en unmapped RGB-gegevens met pixels van " +"1-, 4-, 8-, of 24-bits op efficiƫnte wijze. Gegevens kunnen rauw of " +"gecomprimeerd worden opgeslagen met een 4-bit of 8-bit " +"RLE-datacompressiealgoritme . BMP is een uitstekende keuze voor een eenvoudig " +"bitmap-formaat dat een groot bereik van de opties voor RGB-afbeeldinggegevens " +"ondersteunt." + +#: acquireimagedialog.cpp:284 +msgid "Image file format:" +msgstr "Afbeeldingformaat:" + +#: acquireimagedialog.cpp:303 +msgid "Selection" +msgstr "Selectie" + +#: acquireimagedialog.cpp:304 +msgid "Album selection" +msgstr "Albumselectie" + +#: acquireimagedialog.cpp:311 +msgid "Select Folder in Which to Save Target Image" +msgstr "Selecteer de map om het doelbestand in op te slaan" + +#: acquireimagedialog.cpp:320 +msgid "&Add New Folder" +msgstr "Nieuwe m&ap toevoegen" + +#: acquireimagedialog.cpp:322 +msgid "<p>Add a new folder." +msgstr "<p>Voeg een nieuwe map toe." + +#: acquireimagedialog.cpp:328 +msgid "Album Description" +msgstr "Albumomschrijving" + +#: acquireimagedialog.cpp:332 +msgid "<p>The description of the current Album in the selection list." +msgstr "<p>De omschrijving van het huidige album in de lijst." + +#: acquireimagedialog.cpp:393 +#, c-format +msgid "Caption: %1" +msgstr "Titel: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:394 +#, c-format +msgid "Collection: %1" +msgstr "Verzameling: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:395 +#, c-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Datum: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:396 +#, c-format +msgid "Items: %1" +msgstr "Items: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:409 +msgid "You must select a target album for this image." +msgstr "Selecteer een album voor deze afbeelding." + +#: acquireimagedialog.cpp:415 +msgid "You must provide a file name for this image." +msgstr "Geef een bestandsnaam voor deze afbeelding op." + +#: acquireimagedialog.cpp:474 +msgid "Cannot write image file \"%1\"." +msgstr "Afbeeldingbestand \"%1\" kon niet worden opgeslagen." + +#: acquireimagedialog.cpp:483 +msgid "Could not upload image to \"%1\"." +msgstr "Kan afbeelding niet uploaden naar \"%1\"." + +#: acquireimagedialog.cpp:493 +msgid "" +"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: " +"%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>Er deed zich een fout voor tijdens het informeren van de toepassing over de " +"nieuwe afbeelding. De foutmelding luidde: %1</qt>" + +#: plugin_acquireimages.cpp:65 +msgid "Scan Images..." +msgstr "Afbeeldingen scannen..." + +#: plugin_acquireimages.cpp:73 +msgid "Screenshot..." +msgstr "Schermafdruk..." + +#: plugin_acquireimages.cpp:114 +msgid "No KDE scan-service available; check your system." +msgstr "Er is geen KDE-scan-service beschikbaar; controleer uw systeem." + +#: plugin_acquireimages.cpp:115 +msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin" +msgstr "KIPI's 'Afbeeldingen scannen'-plugin" + +#: screenshotdialog.cpp:71 +msgid "Screenshot" +msgstr "Schermafdruk" + +#: screenshotdialog.cpp:72 +msgid "&New Snapshot" +msgstr "&Nieuwe schermafdruk" + +#: screenshotdialog.cpp:82 +msgid "" +"This dialog will grab either your desktop or a single\n" +"application window. If you grab a single window your mouse\n" +"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n" +"window with your mouse." +msgstr "" +"Deze dialoog zal u begeleiden in het maken van een afbeelding\n" +"van uw bureaublad of een programmavenster. Als u een afbeelding\n" +"van een programmavenster wilt maken verandert uw muis in een kruis.\n" +"Selecteer hiermee het venster waarvan u een afbeelding wilt maken." + +#: screenshotdialog.cpp:90 +msgid "Grab the entire desktop" +msgstr "Het hele bureaublad" + +#: screenshotdialog.cpp:91 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, " +"only the active windows." +msgstr "" +"<p>Als u deze optie aanzet, zal er een afbeelding van het hele bureaublad " +"worden gemaakt; anders enkel de actieve vensters." + +#: screenshotdialog.cpp:97 +msgid "Hide all host application windows" +msgstr "Alle vensters van dit programma verbergen" + +#: screenshotdialog.cpp:98 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden " +"during the grab operation." +msgstr "" +"<p>Als u deze optie aanzet, zullen alle vensters van dit programma worden " +"verborgen tijdens het maken van de schermafdruk." + +#: screenshotdialog.cpp:104 +msgid "Delay:" +msgstr "Vertraging:" + +#: screenshotdialog.cpp:107 +msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started." +msgstr "<p>De vertraging in seconden voordat de schermafdruk wordt gemaakt." + +#: screenshotdialog.cpp:261 +msgid "Unable to take snapshot." +msgstr "Kan geen schermafdruk maken." + +#: screenshotdialog.cpp:262 +msgid "Screenshot Error" +msgstr "Schermafdrukfout" |