diff options
Diffstat (limited to 'po/nl/kipiplugin_mpegencoder.po')
-rw-r--r-- | po/nl/kipiplugin_mpegencoder.po | 837 |
1 files changed, 837 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nl/kipiplugin_mpegencoder.po b/po/nl/kipiplugin_mpegencoder.po new file mode 100644 index 0000000..5a6e8c3 --- /dev/null +++ b/po/nl/kipiplugin_mpegencoder.po @@ -0,0 +1,837 @@ +# translation of kipiplugin_mpegencoder.po to Dutch +# translation of kipiplugin_mpegencoder.po to +# vertaling van digikamplugin_mpegencoder.po naar Nederlands +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Jasper van der Marel <jasper.van.der.marel@wanadoo.nl>, 2004. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. +# Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2004. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_mpegencoder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:20+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Jasper van der Marel,Tom Albers,Sander Devrieze,Wilbert Berendsen,Rinse de " +"Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +",tomalbers@kde.nl,s.devrieze@pandora.be,wbsoft@xs4all.nl,rinsedevries@kde.nl" + +#: checkbinprog.cpp:71 +msgid "" +"Your 'ImageMagick' binary program path is empty.\n" +"Setting to default value. Check option's setting." +msgstr "" +"Het pad naar het programma ImageMagick is leeg;\n" +"Deze wordt nu op de standaardwaarde gezet. Controleer de instelling van de " +"optie." + +#: checkbinprog.cpp:77 +msgid "" +"Your 'MjpegTools' binary programs path is empty.\n" +"Setting to default value. Check option's setting." +msgstr "" +"Het pad naar het programma MjpegTools is leeg.\n" +"Deze wordt nu teruggezet op de standaardwaarde. Controleer de instelling van de " +"optie." + +#: checkbinprog.cpp:86 +msgid "" +"Cannot find 'montage' binary program from ImageMagick package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Het programma 'montage' van het pakket ImageMagick is niet gevonden.\n" +"Installeer dit programma." + +#: checkbinprog.cpp:89 +msgid "" +"Cannot find 'composite' binary program from ImageMagick package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Het programma 'composite' van het pakket ImageMagick is niet gevonden.\n" +" Installeer dit programma." + +#: checkbinprog.cpp:92 +msgid "" +"Cannot find 'convert' binary program from ImageMagick package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Het programma 'convert' van het pakket ImageMagick is niet gevonden.\n" +" Installeer dit programma." + +#: checkbinprog.cpp:95 +msgid "" +"Cannot find 'identify' binary program from ImageMagick package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Het programma 'identify' van het pakket ImageMagick is niet gevonden.\n" +" Installeer dit programma." + +#: checkbinprog.cpp:100 +msgid "" +"Cannot find 'ppmtoy4m' binary program from MjpegTools package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Het programma 'ppmtoy4m' van het pakket MjpegTools is niet gevonden.\n" +"Installeer dit programma." + +#: checkbinprog.cpp:103 +msgid "" +"Cannot find 'yuvscaler' binary program from MjpegTools package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Het programma 'yuvscaler' van het pakket MjpegTools is niet gevonden.\n" +"Installeer dit programma." + +#: checkbinprog.cpp:106 +msgid "" +"Cannot find 'mpeg2enc' binary program from MjpegTools package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Het programma 'mpeg2enc' van het pakket MjpegTools is niet gevonden.\n" +"Installeer dit programma." + +#: checkbinprog.cpp:109 +msgid "" +"Cannot find 'mplex' binary program from MjpegTools package. Please install it." +msgstr "" +"Het programma 'mplex' van het pakket MjpegTools is niet gevonden.\n" +"Installeer dit programma." + +#: checkbinprog.cpp:113 +msgid "" +"Cannot find 'mp2enc' binary program from MjpegTools package. Please install " +"it.\n" +"Audio capabilities will be disabled." +msgstr "" +"Het programma 'mp2enc' van het pakket MjpegTools is niet gevonden.\n" +" Installeer dit programma.\n" +"De geluidsmogelijkheden worden nu uitgeschakeld." + +#: checkbinprog.cpp:120 +msgid "" +"\n" +"Check your installation and this plugin's options settings.\n" +"\n" +"Visit these URLs for more information:\n" +"ImageMagick package: http://www.imagemagick.org/\n" +"MjpegTools package: http://mjpeg.sourceforge.net/" +msgstr "" +"\n" +"Controleer uw installatie en de instellingen van deze plugin.\n" +"\n" +"Bezoek de volgende adressen voor meer informatie:\n" +"ImageMagick: http://www.imagemagick.org/\n" +"MjpegTools: http://mjpeg.sourceforge.net/" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 437 +#: kimg2mpg.cpp:192 rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "geen" + +#: kimg2mpg.cpp:246 +msgid "MPEG Slideshow" +msgstr "MPEG-diavoorstelling" + +#: kimg2mpg.cpp:249 +msgid "A Kipi plugin for encoding images to an MPEG file." +msgstr "Een KIPI-plugin voor het maken van een MPEG-film met diavoorstelling." + +#: kimg2mpg.cpp:252 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#: kimg2mpg.cpp:255 kimg2mpg.cpp:258 +msgid "Maintainer" +msgstr "Onderhouder" + +#: kimg2mpg.cpp:263 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Plugin-handboek" + +#: kimg2mpg.cpp:312 +msgid "Select MPEG Output File" +msgstr "MPEG-uitvoerbestand selecteren" + +#: kimg2mpg.cpp:329 +msgid "Select Audio Input File" +msgstr "Geluidsinvoerbestand selecteren" + +#: kimg2mpg.cpp:383 +msgid "You can only move up one image file at once." +msgstr "Er kan maar een afbeelding per keer omhoog worden verplaatst." + +#: kimg2mpg.cpp:436 +#, c-format +msgid "Image no. %1" +msgstr "Afbeelding-nr. %1" + +#: kimg2mpg.cpp:472 +msgid "You can only move down one image file at once." +msgstr "Er kan maar een afbeelding per keer omlaag worden verplaatst." + +#: kimg2mpg.cpp:517 +msgid "" +"Do you really abort this encoding process ?\n" +"\n" +"Warning: all work so-far will be lost." +msgstr "" +"Wilt u werkelijk dit coderingsproces afbreken?\n" +"\n" +"Waarschuwing: al het reeds gedane werk zal verloren gaan." + +#: kimg2mpg.cpp:530 +msgid "" +"Default chroma mode option works only with Mjpegtools version < 1.6.3\n" +msgstr "" +"De standaard chromamodus werkt alleen met Mjpegtools versie 1.6.3 of ouder\n" + +#: kimg2mpg.cpp:531 +msgid "Check your Mjpegtools version" +msgstr "Controleer uw versie van Mjpegtools" + +#: kimg2mpg.cpp:533 +msgid "KIPImpegencoderChromaWarning" +msgstr "KIPImpegencoderChromaWarning" + +#: kimg2mpg.cpp:553 +msgid "You must specify an existing audio file." +msgstr "Geef een bestaand geluidsbestand op." + +#: kimg2mpg.cpp:561 +msgid "You must specify an MPEG output file name." +msgstr "Geef een naam op voor het MPEG-uitvoerbestand." + +#: kimg2mpg.cpp:568 +msgid "You must specify a writable path for your output file." +msgstr "Geef een schrijfbare locatie voor uw uitvoerbestand op." + +#: kimg2mpg.cpp:574 +msgid "You must specify some input images files in the portfolio." +msgstr "Geef enkele afbeeldingen op voor de diavoorstelling." + +#: kimg2mpg.cpp:580 +msgid "" +"The output MPEG file '%1' already exists.\n" +"Do you want overwrite this file?" +msgstr "" +"Het MPEG-uitvoerbestand '%1' bestaat reeds.\n" +"Wilt u dit bestand werkelijk overschrijven?" + +#: kimg2mpg.cpp:587 +msgid "A&bort" +msgstr "Af&breken" + +#: kimg2mpg.cpp:588 +msgid "" +"Abort the portfolio MPEG encoding. Warning: all work so-far will be lost...." +msgstr "" +"Breek de MPEG-codering van de diavoorstelling af. Waarschuwing: al het reeds " +"gedane werk zal verloren gaan..." + +#: kimg2mpg.cpp:622 +msgid "" +"THE COMMAND LINE IS :\n" +"\n" +msgstr "" +"DE COMMANDOREGEL LUIDT:\n" +"\n" + +#: kimg2mpg.cpp:691 +msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right." +msgstr "" +"Geen toegang tot bestand %1. Controleer of u het juiste pad hebt opgegeven." + +#: kimg2mpg.cpp:711 +msgid "Cannot start 'images2mpg' bash script : fork failed." +msgstr "Kan het script 'images2mpg' niet starten : fork mislukt." + +#: kimg2mpg.cpp:804 +msgid "%1 image [%2]" +msgstr "%1 afbeelding [%2]" + +#: kimg2mpg.cpp:806 +msgid "%1 images [%2]" +msgstr "%1 afbeeldingen [%2]" + +#: kimg2mpg.cpp:842 +msgid "Encoding image file [%1/%2]..." +msgstr "Coderen van afbeelding [%1/%2]..." + +#: kimg2mpg.cpp:857 +msgid "Initialising..." +msgstr "Initialiseren..." + +#: kimg2mpg.cpp:861 +msgid "Merging MPEG flux..." +msgstr "MPEG-flux wordt samengevoegd..." + +#: kimg2mpg.cpp:867 +msgid "Encoding audio file..." +msgstr "Geluidsbestand wordt gecodeerd..." + +#: kimg2mpg.cpp:882 +msgid "" +"The 'images2mpg' script has returned an error during the MPEG encoding;\n" +"the process has been aborted.\n" +"\n" +"Send a mail to the author..." +msgstr "" +"Het script 'images2mpg' geeft een foutmelding tijdens het coderen van " +"MPEG-bestanden.\n" +"Het proces is afgebroken.\n" +"\n" +"Stuur hierover een e-mail naar de auteur van dit programma..." + +#: kimg2mpg.cpp:885 +msgid "'images2mpg' Script-Execution Problem" +msgstr "Probleem tijdens het uitvoeren van het script 'images2mpg'" + +#: kimg2mpg.cpp:887 +msgid "Show Debugging Output" +msgstr "Debuguitvoer tonen" + +#: kimg2mpg.cpp:891 +msgid "" +"\n" +"EXIT STATUS : error during encoding process." +msgstr "" +"\n" +"EXIT-STATUS : fout tijdens het coderingsproces." + +#: kimg2mpg.cpp:912 +msgid "Encoding terminated..." +msgstr "Coderen gestopt..." + +#: kimg2mpg.cpp:914 +#, c-format +msgid "" +"The encoding process has terminated...\n" +"\n" +"Encoding duration: %1" +msgstr "" +"Het coderingsproces is gestopt...\n" +"\n" +"Tijdsduur van coderen : %1" + +#: kimg2mpg.cpp:916 +msgid "'images2mpg' Script Execution Terminated" +msgstr "Het uitvoeren van het script 'images2mpg' is gestopt" + +#: kimg2mpg.cpp:918 kimg2mpg.cpp:936 +msgid "Show Process Messages" +msgstr "Procesmeldingen tonen" + +#: kimg2mpg.cpp:923 +msgid "" +"\n" +"EXIT STATUS : encoding process finished successfully." +msgstr "" +"\n" +"EXIT-STATUS: coderingsproces is met succes voltooid." + +#: kimg2mpg.cpp:930 +msgid "Encoding aborted..." +msgstr "Coderen afgebroken..." + +#: kimg2mpg.cpp:932 +#, c-format +msgid "" +"The encoding process has been aborted...\n" +"\n" +"Encoding duration: %1" +msgstr "" +"Het coderingsproces is afgebroken...\n" +"\n" +"Tijdsduur van coderen: %1" + +#: kimg2mpg.cpp:934 +msgid "'images2mpg' Script Execution Aborted" +msgstr "Het uitvoeren van het script 'images2mpg' is afgebroken" + +#: kimg2mpg.cpp:941 +msgid "" +"\n" +"EXIT STATUS : encoding process aborted by user." +msgstr "" +"\n" +"EXIT-STATUS: coderingsproces is afgebroken door de gebruiker." + +#: kimg2mpg.cpp:967 +msgid "" +"An encoding process is active;\n" +"abort this process and exit ?" +msgstr "" +"Er is een coderingsproces actief.\n" +"Wilt u dit proces afbreken en het programma afsluiten?" + +#: kimg2mpg.cpp:991 +msgid "Create MPEG Slideshow" +msgstr "MPEG-diavoorstelling aanmaken" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1157 +#: kimg2mpg.cpp:1013 rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "&Encode" +msgstr "&Coderen" + +#: kimg2mpg.cpp:1133 +msgid "Cannot remove temporary folder %1!" +msgstr "De tijdelijke map %1 kon niet worden verwijderd." + +#: kshowdebuggingoutput.cpp:35 +msgid "Debugging Output" +msgstr "Debug-uitvoer" + +#: kshowdebuggingoutput.cpp:38 +msgid "Copy to Clip&board" +msgstr "Naar klembord &kopiƫren" + +#: optionsdialog.cpp:52 +msgid "MPEG Encoder Plugin Settings" +msgstr "Instellingen voor MPEG-encoder-plugin" + +#: optionsdialog.cpp:66 +msgid "ImageMagick Binary Programs Path" +msgstr "Pad naar de ImageMagick-programma's" + +#: optionsdialog.cpp:76 +msgid "MjpegTools Binary Programs Path" +msgstr "Pad naar de MjpegTools-programma's" + +#: optionsdialog.cpp:109 +msgid "Select path to ImageMagick binary programs..." +msgstr "Selecteer de map van de ImageMagick-programma's..." + +#: optionsdialog.cpp:124 +msgid "Select path to MjpegTools binary programs..." +msgstr "Selecteer de map van de MjpegTools-programma's..." + +#: plugin_mpegencoder.cpp:62 +msgid "Create MPEG Slide Show..." +msgstr "MPEG-diavoorstelling aanmaken..." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 45 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Kimg2mpgBase" +msgstr "Kimg2mpgBase" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 75 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Encoder Settings" +msgstr "Instellingen voor codering" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 119 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Video Format" +msgstr "Videoformaat" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 128 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "XVCD" +msgstr "XVCD" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 133 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "SVCD" +msgstr "SVCD" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 138 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "VCD" +msgstr "VCD" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 143 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 160 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the video format for your MPEG file.\n" +"For a high photographic resolution on a TV screen, select 'XVCD' (it is the " +"same DVD resolution) although some old DVD players cannot read this format. " +"'VCD'/'SVCD' are more compatible with DVD players, but they are only medium " +"resolution. \n" +"DVD is an experimental option." +msgstr "" +"Deze optie geeft het videoformaat van uw MPEG-bestand op.\n" +"Voor een zeer goede weergavekwaliteit op een televisiescherm selecteert u " +"'XVCD' (dezelfde resolutie als een DVD). Let wel op dat sommige oudere modellen " +"dvd-spelers dit formaat niet kunnen lezen. De formaten 'VCD/SVCD' kunnen door " +"de meeste dvd-spelers worden gelezen maar resulteren in een lagere " +"weergavekwaliteit.\n" +"'DVD' is een experimentele optie." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 186 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Video Type" +msgstr "Videotype" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 195 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "PAL" +msgstr "PAL" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 200 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 205 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 221 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the video type for your MPEG file.\n" +"NTSC is an American TV standard; PAL/SECAM is European." +msgstr "" +"Deze optie geeft het type videoformaat van uw MPEG-bestand op. 'NTSC' is de " +"Amerikaanse TV-standaard; 'PAL/SECAM' is de Europese." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 247 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Chroma Mode" +msgstr "Chromamodus" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 261 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "444" +msgstr "444" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 266 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "420jpeg" +msgstr "420jpeg" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 271 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "420mpeg2" +msgstr "420mpeg2" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 287 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the chroma subsampling mode.\n" +"Change it if you have problems with the default value." +msgstr "" +"Deze optie bepaalt de chroma subsampling-modus.\n" +"Verander deze als u problemen ondervindt met de standaardwaarde." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 326 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Afbeeldingsinstellingen" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 370 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Image duration" +msgstr "Tijdsduur afbeeldingweergave" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 400 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the duration for each image in your MPEG file.\n" +"10 seconds is a good value for an image portfolio.\n" +"\n" +"<b>Warning</b>: you may have some problems with your DVD player if the total " +"MPEG duration is under 3 seconds." +msgstr "" +"Deze optie geeft de weergaveduur van elke afbeelding in uw MPEG-bestand op.\n" +"10 seconden is een goede waarde voor diavoorstellingen.\n" +"<b>Waarschuwing</b>: er kunnen problemen ontstaan bij sommige dvd-spelers als " +"de totale weergaveduur van alle foto's onder de 3 seconden ligt." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 408 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "sec." +msgstr "sec." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 428 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Transition speed" +msgstr "Overgangsnelheid" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 442 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 447 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "2" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 452 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "4" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 457 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 462 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 467 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "20" +msgstr "20" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 484 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the transition speed between images in your MPEG file.\n" +"'1' is a slow transition and '20' is a very fast transition.\n" +"'2' is a good value for an image portfolio." +msgstr "" +"Deze optie geeft de overgangsnelheid tussen de afbeeldingen in uw MPEG-bestand " +"op.\n" +" '1' is een langzame overgang terwijl '20' een zeer snelle overgang is.\n" +" '2' is een goede waarde voor diavoorstellingen." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 502 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Background color" +msgstr "Achtergrondkleur" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 526 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"You can select here the background color for your portfolio.\n" +"This color is used to pad the image size to fit the TV screen size.\n" +"Black is a good value for this." +msgstr "" +"U kunt hier de achtergrondkleur voor uw diavoorstelling selecteren.\n" +" Deze kleur wordt gebruikt om de afbeeldinggrootte aan te passen aan de grootte " +"van het televisiescherm.\n" +" 'Zwart' is hiervoor een goede kleur. " + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 559 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Image Files in Portfolio" +msgstr "Afbeeldingbestanden in de diavoorstelling" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 562 +#: rc.cpp:119 rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "Preview the currently selected image." +msgstr "Voorbeeld van de huidige geselecteerde afbeelding." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 591 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the list of the image files for your portfolio.\n" +"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n" +"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the " +"drag-and-drop." +msgstr "" +"Dit is een lijst van afbeeldingen voor in uw diavoorstelling.\n" +" De eerste afbeelding staat bovenaan; de laatste onderaan. \n" +"Afbeeldingen kunnen worden toegevoegd door te klikken op 'Toevoegen' of door te " +"klikken en slepen." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 607 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "textLabel1" +msgstr "tekstlabel1" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 610 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration." +msgstr "Totaal aantal afbeeldingen in de diavoorstelling en tijdsduur." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 659 +#: rc.cpp:133 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Toevoegen..." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 662 +#: rc.cpp:136 +#, no-c-format +msgid "Add some image files to the portfolio list." +msgstr "Voeg enkele afbeeldingen voor de diavoorstelling toe aan de lijst." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 687 +#: rc.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Remove some image files from the portfolio list." +msgstr "Verwijder enkele afbeeldingen voor de diavoorstelling uit de lijst." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 709 +#: rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Image &Up" +msgstr "Afbeelding &omhoog" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 712 +#: rc.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "Moving the current image up on the portfolio list." +msgstr "" +"Verplaats de huidige afbeelding voor de diavoorstelling naar boven in de lijst." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 734 +#: rc.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "Image D&own" +msgstr "Afbeelding &omlaag" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 737 +#: rc.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Moving the current image down on the portfolio list." +msgstr "" +"Verplaats de huidige afbeelding voor de diavoorstelling naar beneden in de " +"lijst." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 811 +#: rc.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "textLabel2" +msgstr "tekstlabel2" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 814 +#: rc.cpp:163 +#, no-c-format +msgid "Currently selected image in the portfolio list." +msgstr "Huidige geselecteerde afbeelding voor de diavoorstelling in de lijst." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 862 +#: rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "MPEG Output Filename" +msgstr "Naam van het MPEG-uitvoer-bestand" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 883 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "" +"You can specify here the output MPEG filename.\n" +"\n" +"<b>Warning </b>: MPEG files are very big (if you have many images in your " +"portfolio). Select a folder with a sufficient free disk space." +msgstr "" +"U kunt hier de naam van het MPEG-uitvoer-bestand opgeven.\n" +"\n" +"<b>Waarschuwing:</b> MPEG-bestanden zijn zeer groot (vooral wanneer er veel " +"afbeeldingen in de diavoorstelling worden opgenomen). Selecteer daarom een map " +"op een schijf met genoeg vrije ruimte. " + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 969 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Audio Input Filename" +msgstr "Geluidsinvoerbestand" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 991 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"You can specify here the input audio file name.\n" +"This audio file name will be multiplexed with the portfolio video. \n" +" \n" +"<b>Warning</b>: if the audio duration is too long, it will be truncated." +msgstr "" +"U kunt hier een geluidsbestand opgeven.\n" +" Dit geluidsbestand zal worden gemixt met het videobestand van uw " +"diavoorstelling zodat deze achtergrondmuziek zal hebben.\n" +"\n" +"<b>Waarschuwing:</b> wanneer de tijdsduur van het geluidsbestand te lang is zal " +"het worden afgebroken." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1086 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Current encoding task." +msgstr "Huidige coderingstaak." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1114 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Encoding progress bar." +msgstr "Voortgangsbalk codering." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1161 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the portfolio MPEG encoding. \n" +"The program uses the 'images2mpg' bash script." +msgstr "" +"Start het coderen van het MPEG-bestand van de diavoorstelling.\n" +"Het programma maakt gebruik van het script 'images2mpg'. " + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1252 +#: rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "Abort the current encoding and exit." +msgstr "De huidige docering afbreken en het programma beƫindigen." |