diff options
Diffstat (limited to 'po/nl')
25 files changed, 13289 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nl/Makefile.am b/po/nl/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..bc54bf5 --- /dev/null +++ b/po/nl/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = nl +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/po/nl/kipiplugin_acquireimages.po b/po/nl/kipiplugin_acquireimages.po new file mode 100644 index 0000000..5a9677f --- /dev/null +++ b/po/nl/kipiplugin_acquireimages.po @@ -0,0 +1,360 @@ +# translation of kipiplugin_acquireimages.po to Dutch +# translation of kipiplugin_acquireimages.po to +# vertaling van digikamplugin_acquireimages.po naar Nederlands +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Jasper van der Marel <jasper.van.der.marel@wanadoo.nl>, 2004. +# Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2004. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2008. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:14+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl" + +#: acquireimagedialog.cpp:105 +msgid "Save Target Image Options" +msgstr "Opties voor doelafbeelding opslaan" + +#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153 +msgid "Acquire images" +msgstr "Afbeeldingen ophalen" + +#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155 +msgid "A Kipi plugin to acquire images" +msgstr "Een KIPI-plugin om afbeeldingen op te halen" + +#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Auteur en onderhouder" + +#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Plugin-handboek" + +#: acquireimagedialog.cpp:152 +msgid "image" +msgstr "afbeelding" + +#: acquireimagedialog.cpp:180 +msgid "Target Image" +msgstr "Doelafbeelding" + +#: acquireimagedialog.cpp:181 +msgid "Target Image Options" +msgstr "Opties doelafbeelding" + +#: acquireimagedialog.cpp:190 +msgid "File Name && Caption" +msgstr "Bestandsnaam && titel" + +#: acquireimagedialog.cpp:191 +msgid "<p>The target image preview with the file name and caption." +msgstr "<p>Voorbeeld van de doelafbeelding met de bestandsnaam en titel." + +#: acquireimagedialog.cpp:194 +msgid "File name (without suffix):" +msgstr "Bestandsnaam (zonder achtervoegsels):" + +#: acquireimagedialog.cpp:197 +msgid "acquired_image" +msgstr "opgehaalde_afbeelding" + +#: acquireimagedialog.cpp:198 +msgid "" +"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be " +"automatically added to the file name according to the file-format option.)" +msgstr "" +"<p>Geef de bestandsnaam van het doelbestand in zonder extensie (deze zal " +"automatisch worden toegevoegd aan de bestandsnaam volgens de " +"bestandsformaat-optie.)" + +#: acquireimagedialog.cpp:204 +msgid "Caption:" +msgstr "Titel:" + +#: acquireimagedialog.cpp:209 +msgid "<p>Enter here the target image's caption." +msgstr "<p>Voer de titel van de doelafbeelding in." + +#: acquireimagedialog.cpp:216 +msgid "<p>The preview of the target image." +msgstr "<p>Voorbeeld van de doelafbeelding." + +#: acquireimagedialog.cpp:228 +msgid "Saving Options" +msgstr "Opties voor opslaan" + +#: acquireimagedialog.cpp:232 +msgid "<p>The saving options of the target image." +msgstr "<p>De opslagopties voor de doelafbeelding." + +#: acquireimagedialog.cpp:239 +msgid "Image compression:" +msgstr "Afbeeldingcompressie:" + +#: acquireimagedialog.cpp:240 +msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>" +msgstr "" +"<p>De compressiewaarde van het doelbestand voor de formaten JPEG en PNG:" +"<p>" + +#: acquireimagedialog.cpp:241 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: zeer hoge compressie" +"<p><b>25</b>:hoge compressie " +"<p><b>50</b>: gemiddelde compressie" +"<p><b>75</b>: lage compressie (standaardwaarde)" +"<p><b>100</b>: geen compressie" + +#: acquireimagedialog.cpp:260 +msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>" +msgstr "<p>Selecteer hier het bestandsformaat van de doelafbeelding.<p>" + +#: acquireimagedialog.cpp:261 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web " +"file format but it uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b>: dit bestandsformaat van de Joint Photographic Experts Group is een " +"goed bestandsformaat voor het Web, maar het gebruikt een compressietechniek die " +"voor kwaliteitsverlies zorgt." +"<p><b>PNG</b>: het bestandsformaat Portable Network Graphics is een " +"uitbreidbaar bestandsformaat voor het bewaren van overdraagbare en goed " +"gecomprimeerde bestanden in rasterformaat. PNG is een patentvrije vervanging " +"voor GIF en kan het TIFF-formaat vaak ook vervangen . PNG is ontworpen voor " +"gebruik in online-toepassingen zoals het World Wide Web. Het is dus volledig " +"streamable met een \"progressive display option\". PNG kan ook gamma- en " +"chromaticity-gegevens bewaren voor verbeterde kleurovereenkomst op heterogene " +"platformen." + +#: acquireimagedialog.cpp:269 +msgid "" +"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is " +"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent " +"format which is supported by numerous image processing applications and by " +"virtually all prepress software on the market." +msgstr "" +"<p><b>TIFF</b>: het bestandsformaat Tagged Image File Format is een redelijk " +"oude standaard die vandaag de dag nog steeds heel populair is. Het is een zeer " +"flexibel en platformonafhankelijk formaat dat door talrijke " +"beeldbewerkingsprogramma's en door vrijwel alle prepress-software op de markt " +"wordt ondersteund." + +#: acquireimagedialog.cpp:273 +msgid "" +"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " +"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " +"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the " +"biggest-sized text files for encoding images without losing quality." +msgstr "" +"<p><b>PPM</b>: het bestandsformaat Portable Pixel Map wordt gebruikt als een " +"formaat voor het opslaan van informatie van kleurenbitmaps. PPM-bestanden " +"kunnen binair of ASCII zijn en slaan pixelwaarden op tot een grootte van 24 " +"bits. Dit formaat genereert grootformaat tekstbestanden voor het coderen van " +"afbeeldingen zonder dat er kwaliteitsverlies optreedt." + +#: acquireimagedialog.cpp:277 +msgid "" +"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 " +"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with " +"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed " +"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent " +"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " +"data." +msgstr "" +"<p><b>BMP</b>: het bestandsformaat BitMaP is een populair afbeeldingformaat van " +"de Win32-omgeving. Het bewaart mapped en unmapped RGB-gegevens met pixels van " +"1-, 4-, 8-, of 24-bits op efficiënte wijze. Gegevens kunnen rauw of " +"gecomprimeerd worden opgeslagen met een 4-bit of 8-bit " +"RLE-datacompressiealgoritme . BMP is een uitstekende keuze voor een eenvoudig " +"bitmap-formaat dat een groot bereik van de opties voor RGB-afbeeldinggegevens " +"ondersteunt." + +#: acquireimagedialog.cpp:284 +msgid "Image file format:" +msgstr "Afbeeldingformaat:" + +#: acquireimagedialog.cpp:303 +msgid "Selection" +msgstr "Selectie" + +#: acquireimagedialog.cpp:304 +msgid "Album selection" +msgstr "Albumselectie" + +#: acquireimagedialog.cpp:311 +msgid "Select Folder in Which to Save Target Image" +msgstr "Selecteer de map om het doelbestand in op te slaan" + +#: acquireimagedialog.cpp:320 +msgid "&Add New Folder" +msgstr "Nieuwe m&ap toevoegen" + +#: acquireimagedialog.cpp:322 +msgid "<p>Add a new folder." +msgstr "<p>Voeg een nieuwe map toe." + +#: acquireimagedialog.cpp:328 +msgid "Album Description" +msgstr "Albumomschrijving" + +#: acquireimagedialog.cpp:332 +msgid "<p>The description of the current Album in the selection list." +msgstr "<p>De omschrijving van het huidige album in de lijst." + +#: acquireimagedialog.cpp:393 +#, c-format +msgid "Caption: %1" +msgstr "Titel: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:394 +#, c-format +msgid "Collection: %1" +msgstr "Verzameling: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:395 +#, c-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Datum: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:396 +#, c-format +msgid "Items: %1" +msgstr "Items: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:409 +msgid "You must select a target album for this image." +msgstr "Selecteer een album voor deze afbeelding." + +#: acquireimagedialog.cpp:415 +msgid "You must provide a file name for this image." +msgstr "Geef een bestandsnaam voor deze afbeelding op." + +#: acquireimagedialog.cpp:474 +msgid "Cannot write image file \"%1\"." +msgstr "Afbeeldingbestand \"%1\" kon niet worden opgeslagen." + +#: acquireimagedialog.cpp:483 +msgid "Could not upload image to \"%1\"." +msgstr "Kan afbeelding niet uploaden naar \"%1\"." + +#: acquireimagedialog.cpp:493 +msgid "" +"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: " +"%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>Er deed zich een fout voor tijdens het informeren van de toepassing over de " +"nieuwe afbeelding. De foutmelding luidde: %1</qt>" + +#: plugin_acquireimages.cpp:65 +msgid "Scan Images..." +msgstr "Afbeeldingen scannen..." + +#: plugin_acquireimages.cpp:73 +msgid "Screenshot..." +msgstr "Schermafdruk..." + +#: plugin_acquireimages.cpp:114 +msgid "No KDE scan-service available; check your system." +msgstr "Er is geen KDE-scan-service beschikbaar; controleer uw systeem." + +#: plugin_acquireimages.cpp:115 +msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin" +msgstr "KIPI's 'Afbeeldingen scannen'-plugin" + +#: screenshotdialog.cpp:71 +msgid "Screenshot" +msgstr "Schermafdruk" + +#: screenshotdialog.cpp:72 +msgid "&New Snapshot" +msgstr "&Nieuwe schermafdruk" + +#: screenshotdialog.cpp:82 +msgid "" +"This dialog will grab either your desktop or a single\n" +"application window. If you grab a single window your mouse\n" +"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n" +"window with your mouse." +msgstr "" +"Deze dialoog zal u begeleiden in het maken van een afbeelding\n" +"van uw bureaublad of een programmavenster. Als u een afbeelding\n" +"van een programmavenster wilt maken verandert uw muis in een kruis.\n" +"Selecteer hiermee het venster waarvan u een afbeelding wilt maken." + +#: screenshotdialog.cpp:90 +msgid "Grab the entire desktop" +msgstr "Het hele bureaublad" + +#: screenshotdialog.cpp:91 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, " +"only the active windows." +msgstr "" +"<p>Als u deze optie aanzet, zal er een afbeelding van het hele bureaublad " +"worden gemaakt; anders enkel de actieve vensters." + +#: screenshotdialog.cpp:97 +msgid "Hide all host application windows" +msgstr "Alle vensters van dit programma verbergen" + +#: screenshotdialog.cpp:98 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden " +"during the grab operation." +msgstr "" +"<p>Als u deze optie aanzet, zullen alle vensters van dit programma worden " +"verborgen tijdens het maken van de schermafdruk." + +#: screenshotdialog.cpp:104 +msgid "Delay:" +msgstr "Vertraging:" + +#: screenshotdialog.cpp:107 +msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started." +msgstr "<p>De vertraging in seconden voordat de schermafdruk wordt gemaakt." + +#: screenshotdialog.cpp:261 +msgid "Unable to take snapshot." +msgstr "Kan geen schermafdruk maken." + +#: screenshotdialog.cpp:262 +msgid "Screenshot Error" +msgstr "Schermafdrukfout" diff --git a/po/nl/kipiplugin_batchprocessimages.po b/po/nl/kipiplugin_batchprocessimages.po new file mode 100644 index 0000000..b814414 --- /dev/null +++ b/po/nl/kipiplugin_batchprocessimages.po @@ -0,0 +1,2017 @@ +# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to Dutch +# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to +# vertaling van digikamplugin_batchprocessimages.po naar Nederlands +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Jasper van der Marel <jasper.van.der.marel@wanadoo.nl>, 2004. +# Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2004. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2008. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:15+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jasper van der Marel,Sander Devrieze,Wilbert Berendsen,Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr ",s.devrieze@pandora.be,wbsoft@xs4all.nl,rinsedevries@kde.nl" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:136 +msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process." +msgstr "<p>Hier kunt u de opties voor de huidige handeling kiezen." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:140 +msgid "Small preview" +msgstr "Klein voorbeeld" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:141 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small " +"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option " +"if you have a slow computer." +msgstr "" +"<p>Als u deze optie aanzet zullen alle voorbeeldeffecten worden berekend aan de " +"hand van een klein gebied van de afbeelding (300x300 pixels in de linkerhoek). " +"Zet deze optie aan als u een trage computer hebt." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:149 +msgid "&Preview" +msgstr "&Voorbeeld" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:150 +msgid "" +"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the " +"list." +msgstr "" +"<p>Deze knop toont een procesvoorbeeld voor de huidige geselecteerde afbeelding " +"in de lijst." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:158 +msgid "File Operations" +msgstr "Bestandsoperaties" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:160 +msgid "Overwrite mode:" +msgstr "Overschrijfmodus:" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001 +msgid "Ask" +msgstr "Vragen" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010 +msgid "Always Overwrite" +msgstr "Altijd overschrijven" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166 +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004 +msgid "Rename" +msgstr "Hernoemen" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007 +msgid "Skip" +msgstr "Overslaan" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:167 +msgid "" +"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already " +"exist." +msgstr "<p>Selecteer hier wat u wilt doen als het doelbestand al bestaat." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:170 +msgid "Remove original" +msgstr "Origineel verwijderen" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:171 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after " +"processing." +msgstr "" +"<p>Met deze optie worden alle originele afbeeldingbestanden verwijderd na de " +"handeling." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:179 +msgid "Target Folder" +msgstr "Doelmap" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:197 +msgid "" +"<p>Here you can select the target folder which will used by the process." +msgstr "" +"<p>Hier kunt u de doelmap selecteren. Deze wordt gebruikt door het proces." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:213 +msgid "&Add..." +msgstr "&Toevoegen..." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:215 +msgid "<p>Add images to the list." +msgstr "<p>Voeg afbeeldingen toe aan de lijst." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:219 +msgid "<p>Remove selected image from the list." +msgstr "<p>Verwijder de geselecteerde afbeelding uit de lijst." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:226 +msgid "<p>The preview of the selected image on the list." +msgstr "<p>Het voorbeeld van de in de lijst geselecteerde afbeelding." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:236 +msgid "<p>This is the current percentage of the task completed." +msgstr "<p>Dit is het huidige percentage van de taak dat voltooid is." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:307 +msgid "Image Files List" +msgstr "Afbeeldinglijst" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923 +#, c-format +msgid "" +"_n: Image File List (1 item)\n" +"Image File List (%n items)" +msgstr "" +"Afbeeldinglijst (1 item)\n" +"Afbeeldinglijst (%n items)" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:403 +msgid "" +"All original image files will be removed from the source Album.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Alle originele afbeeldingbestanden zullen worden verwijderd uit de bronalbum.\n" +"Wilt u doorgaan?" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:404 +msgid "Delete Original Image Files" +msgstr "Originele afbeeldingbestanden verwijderen" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stoppen" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:448 +msgid "You must specify a writable path for your output file." +msgstr "Geef een schrijfbare locatie op voor uw uitvoerbestand." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:489 +msgid "" +"The destination file \"%1\" already exists;\n" +"do you want overwrite it?" +msgstr "" +"Het doelbestand \"%1\" bestaat reeds.\n" +"Wilt u het overschrijven?" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:491 +msgid "Overwrite Destination Image File" +msgstr "Doelafbeeldingbestand overschrijven" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560 +#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537 +msgid "Skipped." +msgstr "Overgeslagen." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:496 +msgid "destination image file already exists (skipped by user)." +msgstr "doelbestand bestaat reeds (overgeslagen door gebruiker)." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647 +#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738 +msgid "Failed." +msgstr "Mislukt." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:533 +msgid "destination image file already exists and cannot be renamed." +msgstr "doelbestand bestaat reeds en kan niet worden hernoemd." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:561 +msgid "destination image file already exists (skipped automatically)." +msgstr "doelbestand bestaat reeds (automatisch overgeslagen)." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824 +#: imagepreview.cpp:282 +msgid "" +"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n" +"please check your installation." +msgstr "" +"Het programma 'convert' van 'ImageMagick' kon niet worden gestart.\n" +"Controleer uw installatie." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:638 +msgid "" +"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally" +msgstr "Het programma 'convert' van 'ImageMagick' is onverwacht beëindigd." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:639 +msgid "Error running 'convert'" +msgstr "Fout bij uitvoeren van 'convert'" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:648 +msgid "" +"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally." +msgstr "Het programma 'convert' van 'ImageMagick' is onverwacht beëindigd." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:669 +msgid "no processing error" +msgstr "geen-verwerking-fout" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:692 +msgid "" +"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Er trad een fout op tijdens het toevoegen van een afbeelding aan de " +"toepassing. De foutmelding was: <b>%1</b></qt>" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:694 +msgid "Error Adding Image to Application" +msgstr "Fout bij het toevoegen van een afbeelding aan de toepassing" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:723 +msgid "Warning:" +msgstr "Waarschuwing:" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:724 +msgid "cannot remove original image file." +msgstr "kan origineel afbeeldingbestand niet verwijderen." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:739 +msgid "cannot process original image file." +msgstr "kan origineel afbeeldingbestand niet verwerken." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:761 +msgid "Image processing error" +msgstr "Fout tijdens afbeeldingverwerking" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:763 +msgid "" +"Image \"%1\": %2\n" +"\n" +"The output messages are:\n" +msgstr "" +"Afbeelding \"%1\": %2\n" +"\n" +"De uitvoerberichten zijn:\n" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:776 +msgid "You must select an item from the list to calculate the preview." +msgstr "Selecteer eerst een item uit de lijst om het voorbeeld te berekenen." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:840 +msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package." +msgstr "" +"Het programma 'convert' van 'ImageMagick' kon niet goed worden uitgevoerd." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:855 +msgid " - small preview" +msgstr " - klein voorbeeld" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:879 +msgid "Preview processing error" +msgstr "Fout tijdens het genereren van het voorbeeld" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:881 +msgid "" +"Cannot process preview for image \"%1\".\n" +"The output messages are:\n" +msgstr "" +"Er kan geen voorbeeld voor afbeelding \"%1\" worden aangemaakt.\n" +"De uitvoerberichten zijn:\n" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:921 +msgid "Image File List" +msgstr "Afbeeldinglijst" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023 +msgid "Aborted." +msgstr "Afgebroken." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024 +msgid "process aborted by user" +msgstr "Verwerking afgebroken door gebruiker" + +#: batchprocessimageslist.cpp:49 +msgid "Source Album" +msgstr "Bronalbum" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200 +#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Source Image" +msgstr "Bronafbeelding" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211 +#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Target Image" +msgstr "Doelafbeelding" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222 +#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Result" +msgstr "Resultaat" + +#: batchprocessimageslist.cpp:58 +msgid "" +"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on " +"an item for more information once the process has ended. " +"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the " +"list. " +"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be " +"merged to the target Album." +msgstr "" +"<p>Hier kunt u de resultaten van de operatie zien tijdens de verwerking. " +"Dubbelklik op een item voor meer informatie wanneer de verwerking gestopt is." +"<p>U kunt de knop \"Toevoegen\" gebruiken om nieuwe items toe te voegen aan de " +"lijst, of u kunt deze naar de lijst slepen." +"<p>Als de items genomen zijn van verschillende albums dan zullen de resultaten " +"samengevoegd worden met het doelalbum." + +#: borderimagesdialog.cpp:59 +msgid "Batch-Bordering Images" +msgstr "Afbeeldingen omranden" + +#: borderimagesdialog.cpp:63 +msgid "Batch Image-bordering" +msgstr "Afbeeldingen omranden" + +#: borderimagesdialog.cpp:66 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch bordering images\n" +"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Een KIPI-plugin voor het maken van randen rondom afbeeldingen\n" +"Deze plugin gebruikt het programma \"mogrify\" van \"ImageMagick\"." + +#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69 +#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69 +#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64 +#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62 +#: resizeimagesdialog.cpp:70 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Auteur en onderhouder" + +#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75 +#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75 +#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74 +#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Plugin-handboek" + +#: borderimagesdialog.cpp:85 +msgid "Images Bordering Options" +msgstr "Opties voor het omranden van afbeeldingen" + +#: borderimagesdialog.cpp:87 +msgid "Border:" +msgstr "Rand:" + +#: borderimagesdialog.cpp:89 +msgid "Solid" +msgstr "Effen" + +#: borderimagesdialog.cpp:94 +msgid "Raise" +msgstr "Afgeschuind" + +#: borderimagesdialog.cpp:95 +msgid "Frame" +msgstr "Lijst" + +#: borderimagesdialog.cpp:96 +msgid "Niepce" +msgstr "Niepce" + +#: borderimagesdialog.cpp:97 +msgid "" +"<p>Select here the border type for your images:" +"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line." +"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border " +"(ideal for black and white pictures)." +"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images." +"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer hier het randtype voor uw afbeeldingen:" +"<p><b>Effen</b>: een dikke lijn om de afbeelding heen." +"<p><b>Niepce</b>: een dunne lijn met een brede witte rand (ideaal voor " +"zwart/wit foto's)." +"<p><b>Afgeschuind</b>: een 3D-effect om de afbeelding heen." +"<p><b>Lijst</b>: een versierde rand om de afbeelding heen." +"<p> " + +#: borderoptionsdialog.cpp:52 +msgid "Border Options" +msgstr "Randopties" + +#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94 +#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123 +msgid "Border width:" +msgstr "Randbreedte:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98 +#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127 +msgid "<p>Select here the border width in pixels." +msgstr "<p>Selecteer hier de randbreedte in pixels." + +#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102 +#: borderoptionsdialog.cpp:140 +msgid "Border color:" +msgstr "Randkleur:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106 +#: borderoptionsdialog.cpp:144 +msgid "<p>You can select here the border color." +msgstr "<p>Hier kunt u de randkleur selecteren." + +#: borderoptionsdialog.cpp:79 +msgid "Line border width:" +msgstr "Dikte van de randlijn:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:83 +msgid "<p>Select here the line border width in pixels." +msgstr "<p>Hier kan de dikte van de randlijn in pixels worden gekozen." + +#: borderoptionsdialog.cpp:87 +msgid "Line border color:" +msgstr "Kleur van randlijn:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:91 +msgid "<p>You can select here the line border color." +msgstr "<p>Hier kan de kleur van de randlijn worden gekozen." + +#: borderoptionsdialog.cpp:131 +msgid "Bevel width:" +msgstr "Breedte van schuine rand:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:135 +msgid "" +"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / " +"2" +msgstr "" +"<p>Selecteer de breedte van de schuine rand in pixels. Deze waarde dient " +"kleiner of gelijk aan de randbreedte gedeeld door twee te zijn." + +#: colorimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image-Color Processing" +msgstr "Kleuren verwerken" + +#: colorimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image-color enhancement" +msgstr "Kleurverbetering" + +#: colorimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n" +"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Een KIPI-plugin voor het verbeteren van afbeeldingkleuren\n" +"Deze plugin gebruikt het programma \"convert\" van \"ImageMagick\" ." + +#: colorimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Coloring Options" +msgstr "Opties voor afbeeldingkleuring" + +#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" + +#: colorimagesdialog.cpp:88 +msgid "Decrease Contrast" +msgstr "Contrast verminderen" + +#: colorimagesdialog.cpp:89 +msgid "Depth" +msgstr "Diepte" + +#: colorimagesdialog.cpp:90 +msgid "Equalize" +msgstr "Effenen" + +#: colorimagesdialog.cpp:91 +msgid "Fuzz" +msgstr "Nevelen" + +#: colorimagesdialog.cpp:92 +msgid "Gray Scales" +msgstr "Grijswaarden" + +#: colorimagesdialog.cpp:93 +msgid "Increase Contrast" +msgstr "Contrast verhogen" + +#: colorimagesdialog.cpp:94 +msgid "Monochrome" +msgstr "Monochroom" + +#: colorimagesdialog.cpp:95 +msgid "Negate" +msgstr "Negatief" + +#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99 +msgid "Normalize" +msgstr "Normaliseren" + +#: colorimagesdialog.cpp:97 +msgid "Segment" +msgstr "Segmenteren" + +#: colorimagesdialog.cpp:98 +msgid "Trim" +msgstr "Opknappen" + +#: colorimagesdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the color enhancement type for your images:" +"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces " +"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image." +"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image." +"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image." +"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be " +"equal." +"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images." +"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances " +"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image." +"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white." +"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, " +"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, " +"yellow becomes blue, etc." +"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. " +"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast " +"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of " +"colors available." +"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color " +"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means " +"technique." +"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove " +"edges that are the background color from the image." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Dit zijn de kleurverbeteringen voor de afbeeldingen" +"<p><b>Contrast verminderen</b>: vermindert het contrast in de afbeelding. Dit " +"algoritme reduceert de verschillen tussen de lichtere en donkere elementen in " +"de afbeelding." +"<p><b>Diepte</b>: verandert de kleurdiepte in de afbeelding." +"<p><b>Effenen</b>: egaliseert de histogram van de afbeelding." +"<p><b>Nevelen</b>: samensmeltende kleuren binnen een bepaalde afstand worden " +"als gelijk beschouwd." +"<p><b>Grijswaarden</b>: converteert een kleurenafbeelding in een " +"grijswaardenafbeelding." +"<p><b>Contrast verhogen</b>: vermeerdert het contrast in de afbeelding. Dit " +"algoritme verhoogt de verschillen tussen de lichtere en donkere elementen in de " +"afbeelding." +"<p><b>Monochroom</b>: transformeert de afbeelding naar zwart/wit." +"<p><b>Negatief</b>: vervangt de kleuren door hun complementaire kleuren. Het " +"rood, groen en blauw worden negatief. Wit wordt zwart, geel wordt blauw, enz." +"<p><b>Normaliseren</b>: verandert de afbeelding door het het hele spectrum aan " +"kleurwaarden te laten bestrijken. Dit is een contrastversterkende techniek." +"<p><b>Segmenteren</b>: segmenteert een afbeelding door de histogrammen van de " +"kleurcomponenten te analyseren en gelijke vlakken te identificeren met behulp " +"van de \"fuzzy c-means\" techniek." +"<p><b>Opknappen</b>: knapt een afbeelding op (\"fuzz reverse\" techniek). Dit " +"algoritme verwijdert randen die met de achtergrondkleur van de afbeelding " +"overeenkomen." +"<p>" + +#: coloroptionsdialog.cpp:52 +msgid "Color Options" +msgstr "Kleuropties" + +#: coloroptionsdialog.cpp:61 +msgid "Depth value:" +msgstr "Dieptewaarde:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:67 +msgid "<p>Select here the image depth in bits." +msgstr "<p>Selecteer hier de diepte van de afbeelding in bits." + +#: coloroptionsdialog.cpp:74 +msgid "Distance:" +msgstr "Afstand:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:78 +msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units." +msgstr "<p>Selecteer hier de nevelafstand in absolute intensiteitseenheden." + +#: coloroptionsdialog.cpp:86 +msgid "Cluster threshold:" +msgstr "Clusterdrempel:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:90 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels " +"contained in a hexahedra before it can be considered valid." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier de waarde voor het minimum aantal pixels dat een zesvlak " +"dient te bevatten voordat deze als geldig wordt beschouwd." + +#: coloroptionsdialog.cpp:96 +msgid "Smooth threshold:" +msgstr "Verzachtingsdrempel:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the " +"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second " +"derivative." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier de waarde die de ruis in de tweede afgeleide van het " +"histogram elimineert. Door de waarde te vergroten zal de tweede afgeleide " +"vlakker worden." + +#: convertimagesdialog.cpp:64 +msgid "Batch Convert Images" +msgstr "Afbeeldingen omzetten" + +#: convertimagesdialog.cpp:68 +msgid "Batch convert images" +msgstr "Afbeeldingen omzetten" + +#: convertimagesdialog.cpp:71 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch converting images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Een KIPI-plugin voor het omzetten van afbeeldingen\n" +"Deze plugin gebruikt het programma \"convert\" van \"ImageMagick\" ." + +#: convertimagesdialog.cpp:86 +msgid "Image Conversion Options" +msgstr "Opties voor het omzetten van afbeeldingen" + +#: convertimagesdialog.cpp:88 +msgid "Format:" +msgstr "Opmaak:" + +#: convertimagesdialog.cpp:98 +msgid "<p>Select here the target image file format.<p>" +msgstr "<p>Selecteer hier het bestandsformaat van de doelafbeeldingen.<p>" + +#: convertimagesdialog.cpp:99 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " +"file format but it uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b>: het bestandsformaat van de Joint Photographic Experts Group is een " +"goed bestandsformaat voor web-toepassingen. Het gebruikt echter een " +"compressietechniek die voor kwaliteitsverlies zorgt." +"<p><b>PNG</b>: het formaat Portable Network Graphics is een uitbreidbaar " +"bestandsformaat voor het opslaan van overdraagbare en goed gecomprimeerde " +"bestanden in rasterformaat. PNG is een patentvrije vervanging voor GIF en kan " +"het TIFF-formaat vaak ook vervangen . PNG is ontworpen om te werken met " +"\"online viewing\"-toepassingen zoals het World Wide Web. Het is dus volledig " +"streamable met een \"progressive display\"-optie. Ook kan PNG gamma- en " +"chromaticity-gegevens bewaren voor verbeterde kleurovereenkomsten op heterogene " +"platformen." + +#: convertimagesdialog.cpp:108 +msgid "" +"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is " +"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent " +"format which is supported by numerous image processing applications and " +"virtually all prepress software on the market." +msgstr "" +"<p><b>TIFF</b>:het Tag Image File Format is een redelijk oude standaard die " +"vandaag de dag nog steeds heel populair is. het is een zeer flexibel en " +"platformonafhankelijk formaat dat door talrijke beeldbewerkingsprogramma's en " +"prepress-software wordt ondersteund." + +#: convertimagesdialog.cpp:112 +msgid "" +"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " +"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " +"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the " +"largest-sized text files to encode images without losing quality" +msgstr "" +"<p><b>PPM</b>: het bestandsformaat Portable Pixel Map wordt gebruikt als een " +"tussenformaat voor het opslaan van kleurenbitmapinformatie . PPM-bestanden zijn " +" binair of ASCII en slaan pixelwaarden op tot een grootte van 24 bits. Dit " +"formaat genereert de grootste tekstbestanden voor het coderen van afbeeldingen " +"zonder dat er kwaliteitsverlies optreedt." + +#: convertimagesdialog.cpp:117 +msgid "" +"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 " +"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with " +"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed " +"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent " +"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " +"data." +msgstr "" +"<p><b>BMP</b>: het BitMaP-bestandsformaat is een populair afbeeldingformaat in " +"de Win32-omgeving. Het bewaart mapped en unmapped RGB-gegevens met pixels van " +"1-, 4-, 8-, of 24-bits. Data kan rauw of gecomprimeerd worden opgeslagen met " +"een 4-bit of 8-bit RLE-gegevenscompressie-algoritme . BMP is een uitstekende " +"keuze als een eenvoudig bitmap-formaat dat veel RGB-afbeeldinggegevens " +"ondersteunt." + +#: convertimagesdialog.cpp:123 +msgid "" +"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used " +"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA " +"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual " +"information, and developer-definable data." +msgstr "" +"<p><b>TGA</b>: het TarGA-formaat is een van de meest gebruikte bitmap-formaten " +"voor het opslaan van 24 en 32 bits truecolor-afbeeldingen. TGA ondersteunt " +"kleurmappen, alpha-kanalen, gamma-waarden, miniaturen van afbeeldingen, " +"tekstinformatie en gegevens die door ontwikkelaar kunnen worden gedefinieerd." + +#: convertimagesdialog.cpp:127 +msgid "" +"<p><b>EPS</b>: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a " +"PostScript language program describing the appearance of a single page. " +"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another " +"PostScript language page description." +msgstr "" +"<p><b>EPS</b>: het Adobe Encapsulated PostScript afbeeldingsformaat is een " +"PostScripttaal die het uiterlijk van een enkelvoudige pagina beschrijft. " +"Gebruikelijk is het doel van het EPS-bestand om ingebed te worden in een ander " +"PostScrip-taalbeschrijving." + +#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214 +#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296 +#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104 +#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144 +#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229 +#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: convertoptionsdialog.cpp:50 +msgid "Image File Format Options" +msgstr "Opties voor bestandsformaat" + +#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61 +#: recompressoptionsdialog.cpp:87 +msgid "Image compression level:" +msgstr "Compressieniveau voor afbeelding:" + +#: convertoptionsdialog.cpp:63 +msgid "<p>The compression value for the target images:<p>" +msgstr "<p>De compressiewaarden voor de doelafbeeldingen:<p>" + +#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65 +#: recompressoptionsdialog.cpp:91 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: zeer hoge compressie" +"<p><b>25</b>: hoge compressie" +"<p><b>50</b>: gemiddelde compressie" +"<p><b>75</b>: lage compressie (standaardwaarde)" +"<p><b>100</b>: geen compressie" + +#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74 +msgid "Use lossless compression" +msgstr "Compressie zonder verlies gebruiken" + +#: convertoptionsdialog.cpp:77 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless " +"compression." +msgstr "" +"<p>Als deze optie aangezet is, zal bij het omzetten van JPEG-bestanden geen " +"kwaliteitsverlies optreden." + +#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100 +#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120 +msgid "Image compression algorithm:" +msgstr "Compressie-algoritme:" + +#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105 +msgid "<p>Select here the compression algorithm." +msgstr "<p>Selecteer hier het compressie-algoritme voor de afbeelding." + +#: effectimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image Effects" +msgstr "Afbeeldingeffecten" + +#: effectimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image effects" +msgstr "Afbeeldingeffecten" + +#: effectimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Een KIPI-plugin voor het aanbrengen van effecten in afbeeldingen.\n" +"Deze plugin gebruikt het programma \"convert\" van \"ImageMagick\"." + +#: effectimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Effect Options" +msgstr "Afbeeldingeffectopties" + +#: effectimagesdialog.cpp:86 +msgid "Effect:" +msgstr "Effect:" + +#: effectimagesdialog.cpp:88 +msgid "Adaptive Threshold" +msgstr "Adaptieve drempelwaarde" + +#: effectimagesdialog.cpp:89 +msgid "Charcoal" +msgstr "Houtskool" + +#: effectimagesdialog.cpp:90 +msgid "Detect Edges" +msgstr "Hoeken detecteren" + +#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99 +msgid "Emboss" +msgstr "Reliëf" + +#: effectimagesdialog.cpp:92 +msgid "Implode" +msgstr "Imploderen" + +#: effectimagesdialog.cpp:93 +msgid "Paint" +msgstr "Verf" + +#: effectimagesdialog.cpp:94 +msgid "Shade Light" +msgstr "Licht benadrukken" + +#: effectimagesdialog.cpp:95 +msgid "Solarize" +msgstr "Solarizeren" + +#: effectimagesdialog.cpp:96 +msgid "Spread" +msgstr "Spreiden" + +#: effectimagesdialog.cpp:97 +msgid "Swirl" +msgstr "Wervelen" + +#: effectimagesdialog.cpp:98 +msgid "Wave" +msgstr "Golven" + +#: effectimagesdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the effect type for your images:" +"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The " +"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of " +"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an " +"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks." +"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing." +"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image." +"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. " +"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius " +"and standard deviation." +"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center." +"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil " +"painting." +"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a " +"three-dimensional effect." +"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm " +"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light " +"during the development process." +"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each " +"pixel in a block defined by the radius parameter." +"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. " +"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels " +"vertically along a sine wave." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer hier het effecttype voor uw afbeeldingen:" +"<p><b>Adaptieve drempelwaarde </b>: voer een lokale adaptieve drempelwaarde " +"uit. Het algoritme selecteert een drempelwaarde voor elke pixel gebaseerd op de " +"reeks van intensiteitswaarden in de directe omgeving van de pixel. Dit zorgt " +"voor de aanmaak van drempelwaarden voor een afbeelding waarvan het histogram " +"geen duidelijke pieken bevat." +"<p><b>Houtskool</b>: bootst een houtskooltekening na." +"<p><b>Hoeken detecteren</b>: ontdek hoeken in de afbeelding." +"<p><b>Reliëf</b>: maakt een grijswaardenafbeelding met een driedimensionaal " +"effect. Dit algoritme maakt gebruik van een Gaussiaanse berekening van de " +"gegeven straal en standaard afwijking." +"<p><b>Imploderen</b>: trekt de pixels in de afbeelding samen rond het centrum." +"<p><b>Verf </b>: past een speciaal effect toe dat een olieverfschilderij " +"nabootst." +"<p><b>Licht benadrukken</b>: schijnt een ver licht op de afbeelding om een " +"driedimensionaal effect te creëren." +"<p><b>Solarizeren</b>: maakt een negatief van alle pixels boven een bepaalde " +"drempelwaarde. Dit algoritme produceert een verhelderingseffect alsof het " +"fotorolletje aan licht is blootgesteld gedurende het ontwikkelproces." +"<p><b>Spreiden</b>: dit effect verplaatst elke pixel door middel van een " +"opgegeven waarde van de straal." +"<p><b>Wervelen</b>: wervelt de pixels rond het midden van de afbeelding." +"<p><b>Golven</b>: maakt een golfbeweging door alle pixels volgens een " +"sinusbeweging te plaatsen." +"<p>" + +#: effectoptionsdialog.cpp:51 +msgid "Effect Options" +msgstr "Effectopties" + +#: effectoptionsdialog.cpp:60 +msgid "Width:" +msgstr "Breedte:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:64 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier de waarde die de breedte voorstelt van de lokale omgeving." + +#: effectoptionsdialog.cpp:69 +msgid "Height:" +msgstr "Hoogte:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:73 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier de waarde die de hoogte voorstelt van de lokale omgeving." + +#: effectoptionsdialog.cpp:78 +msgid "Offset:" +msgstr "Verplaatsing:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:82 +msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset." +msgstr "<p>Selecteer hier de waarde die de hoofdverplaatsing voorstelt." + +#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110 +#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159 +#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77 +#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115 +#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155 +msgid "Radius:" +msgstr "Straal:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:93 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier de waarde die de straal van de pixels in de omgeving " +"voorstelt." + +#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135 +#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143 +#: filteroptionsdialog.cpp:168 +msgid "Deviation:" +msgstr "Afwijking:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the " +"Gaussian, in pixels." +msgstr "" +"<p>Select hier de waarde die de standaardafwijking van de kansverdeling in " +"pixels voorstelt." + +#: effectoptionsdialog.cpp:114 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. " +"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 " +"the algorithm selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier de waarde voor de straal van de pixelomgeving. De straal " +"definieert de straal van de convolutiefilter. Als u een straal van 0 " +"selecteert, dan kiest het algoritme zelf een passende straal." + +#: effectoptionsdialog.cpp:128 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. " +"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a " +"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier de waarde voor de straal van de pixelomgeving. Voor een " +"redelijk resultaat dient de straal groter te zijn dan de afwijking. Als u een " +"straal 0 gebruikt, dan kiest het algoritme zelfeen passende waarde." + +#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196 +msgid "Factor:" +msgstr "Factor:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:151 +msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion." +msgstr "<p>Selecteer hier de waarde die de omvang van de implosie voorstelt." + +#: effectoptionsdialog.cpp:163 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the circular " +"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a " +"circular region defined by the radius." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier de waarde die de straal van de cirkelvormige omgeving " +"voorstelt. Elke pixel wordt vervangen door de meest voorkomende kleur in een " +"cirkelvormige gebied, gedefinieerd door de straal." + +#: effectoptionsdialog.cpp:173 +msgid "Azimuth:" +msgstr "Azimut:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:177 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source " +"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier de waarde die de azimut van de richting van de lichtbron " +"voorstelt. De azimut wordt gemeten als graden van de x-as. " + +#: effectoptionsdialog.cpp:183 +msgid "Elevation:" +msgstr "Hoogte:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:187 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source " +"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier de waarde die de hoogte van de lichtbron voorstelt. De hoogte " +"wordt gemeten als het aantal pixels boven de z-as." + +#: effectoptionsdialog.cpp:200 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize " +"intensity." +msgstr "" +"<p> Selecteer hier de waarde die de precentagedrempel van de " +"solarizeringsintensiteit voorstelt." + +#: effectoptionsdialog.cpp:212 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of " +"this extent." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier de waarde die de willekeurige pixel in een omgeving van deze " +"omvang voorstelt." + +#: effectoptionsdialog.cpp:220 +msgid "Degrees:" +msgstr "Graden:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:224 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. " +"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier de waarde die de dichtheid van de werveleffect voorstelt. Een " +"meer dramatisch effect wordt verkregen wanneer de waarde oploopt van 1 tot 360 " +"graden." + +#: effectoptionsdialog.cpp:233 +msgid "Amplitude:" +msgstr "Amplitude:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:237 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave." +msgstr "" +"<p> Selecteer hier de waarde die de amplitude van de sinusgolf voorstelt." + +#: effectoptionsdialog.cpp:242 +msgid "Length:" +msgstr "Lengte:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:246 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier de waarde die de golflengte van de sinusgolf voorstelt." + +#: filterimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image Filtering" +msgstr "Afbeeldingen filteren" + +#: filterimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image filtering" +msgstr "Afbeeldingen filteren" + +#: filterimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch filter images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Een KIPI-plugin voor het filteren van afbeeldingen\n" +"Deze plugin gebruikt het programma \"convert\" van \"ImageMagick\"." + +#: filterimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Filtering Options" +msgstr "Opties voor het filteren van afbeeldingen" + +#: filterimagesdialog.cpp:88 +msgid "Add Noise" +msgstr "Ruis toevoegen" + +#: filterimagesdialog.cpp:89 +msgid "Antialias" +msgstr "Antialias" + +#: filterimagesdialog.cpp:90 +msgid "Blur" +msgstr "Vervagen" + +#: filterimagesdialog.cpp:91 +msgid "Despeckle" +msgstr "Ontspikkelen" + +#: filterimagesdialog.cpp:92 +msgid "Enhance" +msgstr "Verbeteren" + +#: filterimagesdialog.cpp:93 +msgid "Median" +msgstr "Mediaan" + +#: filterimagesdialog.cpp:94 +msgid "Noise Reduction" +msgstr "Ruisreductie" + +#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97 +msgid "Sharpen" +msgstr "Verscherpen" + +#: filterimagesdialog.cpp:96 +msgid "Unsharp" +msgstr "Ontscherpen" + +#: filterimagesdialog.cpp:98 +msgid "" +"<p>Select here the filter type for your images:" +"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image." +"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing." +"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator." +"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the " +"edges of the original image." +"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image." +"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image." +"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. " +"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator." +"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer het filtertype voor uw afbeeldingen:" +"<p><b>Ruis toevoegen</b>: voegt kunstmatige ruis toe aan een afbeelding." +"<p><b>Antialias</b>: verwijdert pixel-aliasing." +"<p><b>Vervagen</b>: vervaagt de afbeelding met een Gaussiaanse bewerking." +"<p><b>Ontspikkelen</b>: reduceert het aantal spikkels in de afbeelding terwijl " +"de hoeken van de afbeelding worden bewaard." +"<p><b>Verbeteren</b>: past een digitaal filter toe om een afbeelding met veel " +"ruis te verbeteren" +"<p><b>Mediaan</b>: past een mediaan filter toe op de afbeelding." +"<p><b>Ruisreductie</b>: vermindert ruis in een afbeelding." +"<p><b>Verscherpen</b>: verscherp een afbeelding met een Gaussiaanse bewerking." +"<p><b>Ontscherpen</b>: vervaagt een afbeelding met een Gaussiaanse bewerking." + +#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287 +#: filteroptionsdialog.cpp:64 +msgid "Gaussian" +msgstr "Gaussiaans" + +#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63 +msgid "Uniform" +msgstr "Gelijkmatig" + +#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65 +msgid "Multiplicative" +msgstr "Door vermenigvuldiging" + +#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66 +msgid "Impulse" +msgstr "Stoot" + +#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67 +msgid "Laplacian" +msgstr "Van Laplace" + +#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68 +msgid "Poisson" +msgstr "Van Poisson" + +#: filteroptionsdialog.cpp:51 +msgid "Filter Options" +msgstr "Filteropties" + +#: filteroptionsdialog.cpp:60 +msgid "Noise algorithm:" +msgstr "Ruisalgoritme:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:69 +msgid "" +"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the " +"images." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier de methode die gebruikt zal worden om willekeurige ruis aan " +"de afbeeldingen toe te voegen." + +#: filteroptionsdialog.cpp:81 +msgid "" +"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the " +"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than " +"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier de Gaussiaanse vervagingsstraal in pixels, de centrumpixel " +"niet meegerekend. Voor een redelijk resultaat moet de straal groter zijn dan de " +"afwijking. Bij gebruik straal 0 wordt er automatisch een geschikte straal " +"geselecteerd." + +#: filteroptionsdialog.cpp:92 +msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier de standaardafwijking voor de Gaussiaanse vervaging in " +"pixels." + +#: filteroptionsdialog.cpp:104 +msgid "" +"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm " +"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel " +"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the " +"radius." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier de gemiddelde straal voor de pixelomgeving. Het algoritme " +"past een digitaal filter toe dat de kwaliteit van een afbeelding met veel ruis " +"verbetert. Elke pixel wordt vervangen door een gemiddelde van de omringende " +"pixels in de straal." + +#: filteroptionsdialog.cpp:119 +msgid "" +"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm " +"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The " +"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A " +"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm " +"selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier de waarde van de ruisreductiestraal in pixels. Het algoritme " +"verzacht de omtrekken van een afbeelding maar bewaart informatie omtrent de " +"randen. Het algoritme vervangt elke pixel met de waarde van de dichtstbijzijnde " +"pixel in zijn omgeving. Een omgeving wordt gedefinieerd door de straal. Bij " +"gebruik van straal 0 wordt automatisch een geschikte straal geselecteerd." + +#: filteroptionsdialog.cpp:135 +msgid "" +"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the " +"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than " +"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier de straal van de gescherpte Gaussiaans in pixels, de " +"centrumpixel niet meegerekend. Voor een redelijk resultaat moet de straal " +"groter zijn dan de afwijking. Bij gebruik van straal 0 wordt er automatisch een " +"geschikte straal geselecteerd." + +#: filteroptionsdialog.cpp:147 +msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier de waarde van de afwijking van de Laplaciaanse verscherping " +"in pixels." + +#: filteroptionsdialog.cpp:159 +msgid "" +"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting " +"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of " +"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should " +"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p> Selecteer hier de straal van de Gaussiaanse ontscherping in pixels, de " +"centrumpixel niet meegerekend. Het algoritme trekt de afbeelding samen met een " +"Gaussiaanse bewerking met behulp van de opgegeven straal en standaardafwijking. " +"Voor een redelijk resultaat moet de straal groter zijn dan de afwijking. Bij " +"gebruik van straal 0 wordt er automatisch een geschikte straal geselecteerd." + +#: filteroptionsdialog.cpp:172 +msgid "" +"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier de Gaussiaanse afwijking voor de ontscherping in pixels." + +#: filteroptionsdialog.cpp:177 +msgid "Percent:" +msgstr "Percentage:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:181 +msgid "" +"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image " +"which should be added to original." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier het percentage voor het verschil tussen de originele " +"afbeelding en de vervaagde afbeelding die wordt toegevoegd aan de originele " +"afbeelding." + +#: filteroptionsdialog.cpp:186 +msgid "Threshold:" +msgstr "Drempel:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:190 +msgid "" +"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the " +"diffence amount." +msgstr "" +"<p> Selecteer hier de drempelwaarde in pixels voor het ontscherpen . Deze is " +"nodig voor het toepassen van de mate van verschil." + +#: imagepreview.cpp:83 +msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)" +msgstr "Voorbeeld van de verwerking (%1 - %2)" + +#: imagepreview.cpp:88 +msgid "Batch process images" +msgstr "Afbeeldingen verwerken" + +#: imagepreview.cpp:91 +msgid "" +"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Een interface voor het tonen van voorbeelden van de KIPI-plugins.\n" +"Deze plugin gebruikt het programma \"convert\" van \"ImageMagick\"." + +#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70 +msgid "Plugin Handbooks" +msgstr "Plugin-handboeken" + +#: imagepreview.cpp:126 +msgid "Zoom Factor" +msgstr "Zoomfactor" + +#: imagepreview.cpp:130 +msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage." +msgstr "<p>De zoomfactor in procenten." + +#: imagepreview.cpp:136 +msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value." +msgstr "" +"<p>Het bewegen van deze schuifregelaar verandert het zoomfactorpercentage." + +#: imagepreview.cpp:140 +msgid "Original Image" +msgstr "Voor" + +#: imagepreview.cpp:142 +msgid "" +"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change " +"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image." +msgstr "" +"<p> Dit is het voorbeeld van de originele afbeelding. U kunt met het muiswiel " +"de zoomfactor wijzigen. Door met de muis te klikken en te slepen kan de " +"afbeelding verplaatst worden." + +#: imagepreview.cpp:147 +msgid "Destination Image" +msgstr "Na" + +#: imagepreview.cpp:149 +msgid "" +"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change " +"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image." +msgstr "" +"<p>Dit is het voorbeeld van de doelafbeelding. U kunt met het muiswiel de " +"zoomfactor wijzigen. Door met de muis te klikken en te slepen kan de afbeelding " +"verplaatst worden." + +#: imagepreview.cpp:252 +msgid "" +"Preview\n" +"image\n" +"processing\n" +"in\n" +"progress..." +msgstr "" +"Er wordt\n" +"een voorbeeld\n" +"aangemaakt..." + +#: imagepreview.cpp:325 +msgid "" +"Cannot\n" +"process\n" +"preview\n" +"image." +msgstr "" +"Kan\n" +"voorbeeld\n" +"van\n" +"afbeelding\n" +"niet\n" +"verwerken." + +#: outputdialog.cpp:51 +msgid "Copy to Clip&board" +msgstr "Naar klembord &kopiëren" + +#: outputdialog.cpp:55 +msgid "Batch processes images" +msgstr "Afbeeldingen verwerken" + +#: outputdialog.cpp:58 +msgid "" +"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Een interface dat de uitvoer van het verwerken van afbeeldingen via " +"KIPI-plugins toont.\n" +"Deze plugin gebruikt het programma \"convert\" van \"ImageMagick\"." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:83 +msgid "Border Images..." +msgstr "Randen om afbeeldingen..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:91 +msgid "Color Images..." +msgstr "Afbeeldingen kleuren..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:99 +msgid "Convert Images..." +msgstr "Afbeeldingen converteren..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:107 +msgid "Image Effects..." +msgstr "Afbeeldingseffecten..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:115 +msgid "Filter Images..." +msgstr "Afbeeldingfilters..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:123 +msgid "Rename Images..." +msgstr "Afbeeldingen hernoemen..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:131 +msgid "Recompress Images..." +msgstr "Afbeeldingen opnieuw comprimeren..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:139 +msgid "Resize Images..." +msgstr "Afbeeldinggrootte wijzigen..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:229 +msgid "Please select an album or a selection of images." +msgstr "Selecteer een album of een groep afbeeldingen." + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "RenameImagesBase" +msgstr "RenameImagesBase" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Template for renaming files" +msgstr "Sjabloon voor hernoemen van afbeeldingen" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sequence number start value:" +msgstr "Begin van nummering:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Prefix string:" +msgstr "Voorvoegsel:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Add original file name" +msgstr "Originele naam toevoegen" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Add file date" +msgstr "Bestandsdatum toevoegen" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Date format:" +msgstr "Datumopmaak:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Reverse List" +msgstr "Lijst omkeren" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Sort List" +msgstr "Lijst sorteren" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "&Omlaag" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Om&hoog" + +#: recompressimagesdialog.cpp:57 +msgid "Batch Recompress Images" +msgstr "Afbeeldingen opnieuw comprimeren" + +#: recompressimagesdialog.cpp:61 +msgid "Batch recompress images" +msgstr "Afbeeldingen opnieuw comprimeren" + +#: recompressimagesdialog.cpp:64 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch recompress images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Een KIPI-plugin voor het opnieuw comprimeren van afbeeldingen\n" +"Deze plugin gebruikt het programma \"convert\" van \"ImageMagick\"." + +#: recompressimagesdialog.cpp:83 +msgid "Image Recompression Options" +msgstr "Opties voor het opnieuw comprimeren" + +#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538 +msgid "image file format unsupported." +msgstr "Bestandsformaat van afbeelding wordt niet ondersteund." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:50 +msgid "Recompression Options" +msgstr "Opties voor het opnieuw comprimeren" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:59 +msgid "JPEG File Format" +msgstr "JPEG-bestandsformaat" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:64 +msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>" +msgstr "<p>De compressiewaarde voor de JPEG-doelafbeeldingen:<p>" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:75 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless " +"compression." +msgstr "" +"<p>Als deze optie is aangezet, zullen alle JPEG-omzettingen een compressie " +"zonder kwaliteitsverlies gebruiken." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:85 +msgid "PNG File Format" +msgstr "PNG-bestandsformaat" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:90 +msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>" +msgstr "<p>De compressiewaarde voor de PNG-doelafbeeldingen:<p>" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:104 +msgid "TIFF File Format" +msgstr "TIFF-bestandsformaat" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:111 +msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm." +msgstr "<p>Selecteer hier het TIFF-compressiealgoritme." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:118 +msgid "TGA File Format" +msgstr "TGA-bestandsformaat" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:124 +msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm." +msgstr "<p>Selecteer hier het TGA-compressiealgoritme." + +#: renameimagesdialog.cpp:56 +msgid "Batch-rename images" +msgstr "Afbeeldingen hernoemen" + +#: renameimagesdialog.cpp:59 +msgid "A Kipi plugin to batch-rename images" +msgstr "Een KIPI-plugin voor het hernoemen van afbeeldingen" + +#: renameimageswidget.cpp:95 +msgid "Sort by Name" +msgstr "Op naam sorteren" + +#: renameimageswidget.cpp:96 +msgid "Sort by Size" +msgstr "Op grootte sorteren" + +#: renameimageswidget.cpp:97 +msgid "Sort by Date" +msgstr "Op datum sorteren" + +#: renameimageswidget.cpp:442 +msgid "Rename File" +msgstr "Bestand hernoemen" + +#: renameimageswidget.cpp:489 +msgid "Skipped" +msgstr "Overgeslagen" + +#: renameimageswidget.cpp:505 +msgid "Failed" +msgstr "Mislukt" + +#: resizeimagesdialog.cpp:59 +msgid "Batch Resize Images" +msgstr "Afbeeldinggroottes wijzigen" + +#: resizeimagesdialog.cpp:63 +msgid "Batch resize images" +msgstr "Afbeeldinggrootte wijzigen" + +#: resizeimagesdialog.cpp:66 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch-resize images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Een KIPI-plugin voor het wijzigen van de afbeeldinggrootte\n" +"Deze plugin gebruikt het programma \"convert\" van \"ImageMagick\"." + +#: resizeimagesdialog.cpp:85 +msgid "Image Resizing Options" +msgstr "Opties voor het wijzigen van de afbeeldinggrootte" + +#: resizeimagesdialog.cpp:87 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93 +msgid "Proportional (1 dim.)" +msgstr "Proportioneel (1 dim.)" + +#: resizeimagesdialog.cpp:90 +msgid "Proportional (2 dim.)" +msgstr "Proportioneel (2 dim.)" + +#: resizeimagesdialog.cpp:91 +msgid "Non-Proportional" +msgstr "Niet-proportioneel" + +#: resizeimagesdialog.cpp:92 +msgid "Prepare to Print" +msgstr "Voorbereiden om af te drukken" + +#: resizeimagesdialog.cpp:94 +msgid "<p>Select here the image-resize type." +msgstr "<p>Selecteer hier het type voor het wijzigen van de afbeeldinggrootte." + +#: resizeimagesdialog.cpp:95 +msgid "" +"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. " +"The width or the height of the images will be automatically selected, depending " +"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved." +msgstr "" +"<p><b>Proportioneel (1 dim.)</b>: automatische groottewijziging door gebruik te " +"maken van één dimensie. De breedte of de hoogtes van de afbeeldingen zullen " +"automatisch worden geselecteerd, afhankelijk van de oriëntatie van de " +"afbeeldingen. De beeldverhouding van de afbeeldingen blijft bewaard." + +#: resizeimagesdialog.cpp:99 +msgid "" +"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The " +"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt " +"your images' sizes to your screen size." +msgstr "" +"<p><b>Proportioneel (2 dim.)</b>: automatische groottewijziging door gebruik te " +"maken van twee dimensies. De beeldverhouding van de afbeeldingen blijft " +"bewaard. U kunt dit gebruiken om bijvoorbeeld de grootte van uw afbeeldingen " +"aan te passen aan de grootte van uw beeldscherm." + +#: resizeimagesdialog.cpp:102 +msgid "" +"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The " +"images' aspect ratios are not preserved." +msgstr "" +"<p><b>Niet-proportioneel</b>: niet-proportioneel wijzigen van de grootte door " +"gebruik te maken van twee dimensies. De beeldverhouding van de afbeeldingen " +"blijft niet bewaard." + +#: resizeimagesdialog.cpp:104 +msgid "" +"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The " +"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target " +"images will be adapted to the specified dimensions (included the background " +"size, margin size, and background color)." +msgstr "" +"<p><b>Voorbereiden om af te drukken</b>: bereid de afbeelding voor om af te " +"drukken als foto. De gebruiker kan de afdrukresolutie en de fotopapiergrootte " +"instellen. De doelafbeeldingen zullen aangepast worden aan de specifieke " +"afmetingen (inclusief de grootte van de achtergrond, de grootte van de kantlijn " +"en de achtergrondkleur)." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:53 +msgid "Image-Resize Options" +msgstr "Opties voor groottewijziging" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176 +msgid "Resize Options" +msgstr "Opties voor wijzigen van grootte" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:67 +msgid "New size (pixels):" +msgstr "Nieuwe grootte (pixels):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:68 +msgid "<p>The new images' size in pixels." +msgstr "<p>De nieuwe afbeeldinggrootte in pixels." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125 +#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321 +msgid "Image quality (percent):" +msgstr "Afbeeldingkwaliteit (percentage):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128 +#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324 +msgid "<p>Quality for JPEG images." +msgstr "<p>Kwaliteit voor jpeg-afbeeldingen." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142 +#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292 +msgid "Filter name:" +msgstr "Filternaam:" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144 +#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Bessel" +msgstr "Bessel" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145 +#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Blackman" +msgstr "Blackman" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146 +#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Box" +msgstr "Box" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147 +#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Catrom" +msgstr "Catrom" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148 +#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Cubic" +msgstr "Cubic" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149 +#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Gaussian" +msgstr "Gaussian" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150 +#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hermite" +msgstr "Hermite" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151 +#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hanning" +msgstr "Hanning" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152 +#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hamming" +msgstr "Hamming" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153 +#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Lanczos" +msgstr "Lanczos" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154 +#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Mitchell" +msgstr "Mitchell" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155 +#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Point" +msgstr "Point" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156 +#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Quadratic" +msgstr "Quadratic" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157 +#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Sinc" +msgstr "Sinc" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158 +#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Triangle" +msgstr "Triangle" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159 +#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309 +msgid "" +"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will " +"be used like a kernel convolution process during the increased image size " +"rendering. The default filter is 'Lanczos'." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier het filter voor het wijzigen van de afbeeldinggrootte. Dit " +"filter zal gebruikt worden als een verwerkingsproces tijdens het vergroten van " +"de afbeeldingen. De standaardfilter is 'Lanczos'." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:101 +msgid "" +"Note: the images will be resized to\n" +"this size. The width or the height of the\n" +"images will be automatically\n" +"selected in depending of the images orientation.\n" +"The images' aspect ratios are preserved." +msgstr "" +"Let op: de afbeeldingen worden geschaald naar\n" +"deze grootte. De breedte van de afbeeldingen\n" +"zal automatisch worden geselecteerd aan de\n" +"hand van de oriëntatie van de afbeelding.\n" +"De beeldverhouding blijft behouden." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:111 +msgid "Size Settings" +msgstr "Grootte-instellingen" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:113 +msgid "Width (pixels):" +msgstr "Breedte (pixels):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181 +msgid "<p>The new images' width in pixels." +msgstr "<p>De nieuwe afbeeldinggrootte in pixels." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:119 +msgid "Height (pixels):" +msgstr "Hoogte (pixels):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186 +msgid "<p>The new images' height in pixels." +msgstr "<p>De nieuwe afbeeldinggrootte in pixels." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283 +msgid "Rendering Settings" +msgstr "Instellingen voor rendering" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285 +msgid "Background color:" +msgstr "Achtergrondkleur:" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288 +msgid "" +"<p>You can select here the background color to be used when adapting the " +"images' sizes." +msgstr "" +"<p>U kunt hier de achtergrondkleur selecteren die gebruikt zal worden bij het " +"aanpassen van de grootte van de afbeeldingen." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:165 +msgid "Border size (pixels):" +msgstr "Randgrootte (pixels):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:168 +msgid "<p>The border size around the images in pixels." +msgstr "<p>De randgrootte rondom de afbeeldingen in pixels." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:180 +msgid "New width (pixels):" +msgstr "Nieuwe breedte (pixels):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:185 +msgid "New height (pixels):" +msgstr "Nieuwe hoogte (pixels):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:222 +msgid "Use custom settings" +msgstr "Gebruikergedefinieerde instellingen gebruiken" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:223 +msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized." +msgstr "" +"<p>Als deze optie aangezet is, kunnen alle afdrukinstellingen aangepast worden." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:227 +msgid "Printing Standard Settings" +msgstr "Standaardinstellingen voor afdrukken" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:229 +msgid "Paper size (cm):" +msgstr "Papiergrootte (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:242 +msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters." +msgstr "<p>De standaard fotopapiergrootte in centimeters." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275 +msgid "Print resolution (dpi):" +msgstr "Afdrukresolutie (dpi):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:254 +msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch." +msgstr "<p>De standaard afdrukresoluties in punten per inch." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:259 +msgid "Printing Custom Settings" +msgstr "Gebruikergedefinieerde instellingen voor afdrukken" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:261 +msgid "Paper width (cm):" +msgstr "Papierbreedte (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:264 +msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters." +msgstr "<p>De aangepaste breedte van het fotopapier in centimeters." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:268 +msgid "Paper height (cm):" +msgstr "Papierhoogte (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:271 +msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters." +msgstr "<p>De aangepaste hoogte van het fotopapier in centimeters." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:278 +msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch." +msgstr "<p>De aangepaste afdrukresolutie in punten per inch." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:315 +msgid "Margin size (mm):" +msgstr "Marge (mm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:318 +msgid "<p>The margin around the images in millimeters." +msgstr "<p>De rand rondom de afbeeldingen in millimeters." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:363 +msgid "" +"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic " +"paper must be vertically orientated." +msgstr "" +"U dient een aangepaste hoogte invoeren die groter is dan de aangepaste breedte: " +"het fotopapier moet verticaal georiënteerd worden." diff --git a/po/nl/kipiplugin_calendar.po b/po/nl/kipiplugin_calendar.po new file mode 100644 index 0000000..c359b04 --- /dev/null +++ b/po/nl/kipiplugin_calendar.po @@ -0,0 +1,232 @@ +# translation of kipiplugin_calendar.po to Dutch +# translation of kipiplugin_calendar.po to +# vertaling van digikamplugin_calendar.po naar Nederlands +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Jasper van der Marel <jasper.van.der.marel@wanadoo.nl>, 2004. +# Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2006, 2007, 2008. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_calendar\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:15+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jasper van der Marel,Sander Devrieze,Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr ",s.devrieze@pandora.be,rinsedevries@kde.nl" + +#: calevents.cpp:56 +msgid "Select 'Official Holidays' calendar file" +msgstr "Kalenderbestand met officiële feestdagen selecteren" + +#: calevents.cpp:70 +msgid "Select 'Family Holidays' calendar file" +msgstr "Kalenderbestand met uw eigen feestdagen en verjaardagen selecteren" + +#: calselect.cpp:69 calwizard.cpp:165 +msgid "Create Calendar" +msgstr "Kalender aanmaken" + +#: calselect.cpp:70 +msgid "Select Year" +msgstr "Jaar selecteren" + +#: calselect.cpp:87 +msgid "Select Images" +msgstr "Afbeeldingen selecteren" + +#: calselect.cpp:119 +msgid "" +"Left click on Months to Select Images. Right click to Clear Month.\n" +"You can also drag and drop images onto the Months" +msgstr "" +"Klik met de linker muisknop op de maanden om afbeeldingen te selecteren.\n" +"Klik met de rechter muisknop om de afbeeldingen bij de maanden te verwijderen.\n" +" Afbeeldingen kunnen ook naar de maanden toe gesleept worden." + +#: caltemplate.cpp:66 +msgid "Preview" +msgstr "Voorbeeld" + +#: caltemplate.cpp:78 +msgid "Settings" +msgstr "Instellingen" + +#: caltemplate.cpp:87 +msgid "Paper size:" +msgstr "Papiergrootte:" + +#: caltemplate.cpp:103 +msgid "Image Position" +msgstr "Afbeeldingpositie" + +#: caltemplate.cpp:125 +msgid "Draw lines in calendar" +msgstr "Lijnen in kalender tekenen" + +#: caltemplate.cpp:136 +msgid "Image to text ratio:" +msgstr "Verhouding van afbeelding tegenover tekst:" + +#: caltemplate.cpp:150 +msgid "Font:" +msgstr "Lettertype:" + +#: calwizard.cpp:80 +msgid "Create Template for Calendar" +msgstr "Sjabloon voor de kalender aanmaken" + +#: calwizard.cpp:86 +msgid "Choose the events to show on the Calendar" +msgstr "Kies de gebeurtenissen die u op de kalender wilt laten weergeven" + +#: calwizard.cpp:92 +msgid "Select Year & Images" +msgstr "Jaar en afbeeldingen selecteren" + +#: calwizard.cpp:117 +msgid "Current Page" +msgstr "Huidige pagina" + +#: calwizard.cpp:123 +msgid "Total Pages" +msgstr "Totaal aantal pagina's" + +#: calwizard.cpp:130 +msgid "Printing" +msgstr "Bezig met afdrukken" + +#: calwizard.cpp:137 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: calwizard.cpp:140 +msgid "A Kipi plugin to create a calendar" +msgstr "Een KIPI-plugin voor het maken van een kalender" + +#: calwizard.cpp:143 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Auteur en onderhouder" + +#: calwizard.cpp:146 +msgid "Former Author and maintainer" +msgstr "Voormalige auteur en onderhouder" + +#: calwizard.cpp:152 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Plugin-handboek" + +#: calwizard.cpp:221 +msgid "" +"Please note that you are making a calendar for" +"<br>the current year or a year in the past." +msgstr "" +"Houd er rekening mee dat u een kalender maakt voor " +"<br>het huidige jaar of een jaar uit het verleden." + +#: calwizard.cpp:226 +msgid "" +"<br>" +"<br>You can see KJobViewer is already started. After the plugin has prepared " +"the calendar, it is passed to the PDF printer. In the KJobViewer you can see " +"the progress of that part of the generation of the calendar." +msgstr "" +"<br>" +"<br>U kunt zien dat KjobViewer al is gestart. Nadat de plugin de kalender heeft " +"voorbereid wordt deze doorgegeven aan de PDF-printer. In KJobViewer kunt u de " +"voortgang ervan zien." + +#: calwizard.cpp:231 +msgid "" +"Click Next to start Printing" +"<br>" +"<br>Following months will be printed for year %1:" +msgstr "" +"Klik op Volgende om het afdrukken te starten" +"<br>" +"<br> De volgende maanden worden afgedrukt voor het jaar %1:" + +#: calwizard.cpp:240 +msgid "No valid images selected for months<br>Click Back to select images" +msgstr "" +"Er zijn geen geldige afbeeldingen voor de maanden geselecteerd." +"<br>Klik op Vorige om afbeeldingen te selecteren." + +#: calwizard.cpp:293 +msgid "Printing Cancelled" +msgstr "Afdrukken geannuleerd" + +#: calwizard.cpp:310 +msgid "Printing Complete" +msgstr "Afdrukken voltooid" + +#: calwizard.cpp:322 calwizard.cpp:326 +msgid "Printing Calendar Page for %1 of %2" +msgstr "Kalenderpagina %1 van %2 wordt aangemaakt" + +#: plugin_calendar.cpp:60 +msgid "Create Calendar..." +msgstr "Kalender aanmaken..." + +#. i18n: file caleventsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "CalEventBaseWidget" +msgstr "CalEventBaseWidget" + +#. i18n: file caleventsbase.ui line 32 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Select an optional calendar file with the official holidays" +msgstr "Selecteer een optioneel kalenderbestand met officiële feestdagen" + +#. i18n: file caleventsbase.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"You can download a calendar for your country from http://www.icalshare.com/ or " +"other sites.\n" +"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed red." +msgstr "" +"U kunt voor uw land een kalender downloaden op http://www.icalshare.com/ of " +"vergelijkbare website.\n" +"Dit is volledig optioneel. Alle gebeurtenissen uit deze kalender zullen in het " +"rood worden gedrukt." + +#. i18n: file caleventsbase.ui line 108 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\"" +msgstr "" +"Selecteer een optioneel kalenderbestand met uw eigen feestdagen en verjaardagen" + +#. i18n: file caleventsbase.ui line 162 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "" +"You can create such a calendar using KOrganizer or any other calendar program.\n" +"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed " +"green." +msgstr "" +"U kunt zo'n kalender aanmaken met KOrganizer of een ander agendaprogramma.\n" +"Dit is volledig optioneel. Alle gebeurtenissen uit deze kalender zullen in het " +"groen worden afgedrukt." diff --git a/po/nl/kipiplugin_cdarchiving.po b/po/nl/kipiplugin_cdarchiving.po new file mode 100644 index 0000000..67a3f81 --- /dev/null +++ b/po/nl/kipiplugin_cdarchiving.po @@ -0,0 +1,615 @@ +# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Dutch +# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to +# vertaling van digikamplugin_cdarchiving.po naar Nederlands +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Jasper van der Marel <jasper.van.der.marel@wanadoo.nl>, 2004. +# Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2004. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2008. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-10 23:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:15+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jasper van der Marel,Sander Devrieze,Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr ",s.devrieze@pandora.be,rinsedevries@kde.nl" + +#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164 +#: cdarchivingdialog.cpp:598 +msgid "CD (650Mb)" +msgstr "CD (650Mb)" + +#: cdarchiving.cpp:163 +msgid "KIPI Albums Archiving" +msgstr "KIPI-plugin voor archivering van albums" + +#: cdarchiving.cpp:179 +msgid "CD Albums" +msgstr "CD-albums" + +#: cdarchiving.cpp:180 +msgid "KIPI Album CD archiving" +msgstr "KIPI-plugin voor cd-album-archivering" + +#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453 +msgid "LINUX" +msgstr "LINUX" + +#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465 +msgid "K3b CD-DVD Burning application" +msgstr "K3b cd/dvd-brandprogramma" + +#: cdarchiving.cpp:184 +msgid "KIPI CD-Archiving plugin" +msgstr "KIPI-plugin voor cd-archivering" + +#: cdarchiving.cpp:418 +msgid "Cannot start K3b program : fork failed." +msgstr "Kan K3b niet starten: fork mislukte." + +#: cdarchiving.cpp:457 +msgid "K3b is done; removing temporary folder...." +msgstr "K3b is klaar; tijdelijke map wordt verwijderd...." + +#: cdarchiving.cpp:467 +msgid "Cannot remove temporary folder '%1'." +msgstr "De tijdelijke map '%1' kon niet verwijderd worden." + +#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589 +msgid "Cannot remove folder '%1'." +msgstr "De map '%1' kon niet verwijderd worden." + +#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559 +msgid "Could not create folder '%1'." +msgstr "De map '%1' kon niet aangemaakt worden." + +#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056 +msgid "Could not open file '%1'." +msgstr "Het bestand '%1' kon niet geopend worden." + +#: cdarchiving.cpp:651 +msgid "Could not create folder '%1' in '%2'." +msgstr "De map '%1' kon niet aangemaakt worden in '%2'." + +#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197 +msgid "Album list" +msgstr "Albumlijst" + +#: cdarchiving.cpp:749 +msgid "Album " +msgstr "Album " + +#: cdarchiving.cpp:759 +msgid "<i>Caption:</i>" +msgstr "<i>Titel:</i>" + +#: cdarchiving.cpp:762 +msgid "<i>Collection:</i>" +msgstr "<i>Verzameling:</i>" + +#: cdarchiving.cpp:765 +msgid "<i>Date:</i>" +msgstr "<i>Datum:</i>" + +#: cdarchiving.cpp:767 +msgid "<i>Images:</i>" +msgstr "<i>Afbeeldingen:</i>" + +#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898 +msgid " images" +msgstr " afbeeldingen" + +#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241 +msgid "Valid HTML 4.01." +msgstr "Geldige HTML 4.01." + +#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003 +msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3" +msgstr "Albumarchief aangemaakt met <a href=\"%1\">%2</a> op %3" + +#: cdarchiving.cpp:982 +msgid "<i>Album list:</i>" +msgstr "<i>Albumlijst:</i>" + +#: cdarchiving.cpp:1190 +msgid "Previous" +msgstr "Vorige" + +#: cdarchiving.cpp:1195 +msgid "Album index" +msgstr "Albumindex" + +#: cdarchiving.cpp:1202 +msgid "Next" +msgstr "Volgende" + +#: cdarchiving.cpp:1247 +msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3" +msgstr "Afbeeldingengalerij aangemaakt met <a href=\"%1\">%2</a> op %3" + +#: cdarchiving.cpp:1410 +msgid "Creating project header..." +msgstr "Project-header wordt aangemaakt..." + +#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593 +#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607 +msgid "DVD (4,7Gb)" +msgstr "DVD (4,7Gb)" + +#: cdarchiving.cpp:1583 +msgid "Adding Album '%1' into project..." +msgstr "Album '%1' wordt toegevoegd aan project..." + +#: cdarchivingdialog.cpp:88 +msgid "Configure Archive to CD" +msgstr "Archiveren naar cd instellen" + +#: cdarchivingdialog.cpp:91 +msgid "Create CD/DVD Archive" +msgstr "CD/DVD-archief aanmaken" + +#: cdarchivingdialog.cpp:101 +msgid "CD/DVD Archiving" +msgstr "CD/DVD-archivering" + +#: cdarchivingdialog.cpp:104 +msgid "" +"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n" +"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n" +"http://www.k3b.org" +msgstr "" +"Een KIPI-plugin voor het maken van een album-archief op cd of dvd.\n" +"Deze plugin maakt gebruik van het cd/dvd-brandprogramma K3b.\n" +"Deze is beschikbaar op http://www.k3b.org" + +#: cdarchivingdialog.cpp:109 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#: cdarchivingdialog.cpp:112 +msgid "Contributor" +msgstr "Bijdrages" + +#: cdarchivingdialog.cpp:115 +msgid "Image navigation mode patches" +msgstr "Patches voor de afbeeldingnavigatie" + +#: cdarchivingdialog.cpp:118 +msgid "Bugfix" +msgstr "Bugreparatie" + +#: cdarchivingdialog.cpp:124 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Plugin-handboek" + +#: cdarchivingdialog.cpp:140 +msgid "Selection" +msgstr "Selectie" + +#: cdarchivingdialog.cpp:140 +msgid "Album Selection" +msgstr "Albumselectie" + +#: cdarchivingdialog.cpp:150 +msgid "Target Media Information" +msgstr "Informatie over doelmedium" + +#: cdarchivingdialog.cpp:154 +msgid "<p>Information about the backup medium." +msgstr "<p>Informatie over het backup-medium." + +#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601 +msgid "CD (700Mb)" +msgstr "CD (700Mb)" + +#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604 +msgid "CD (880Mb)" +msgstr "CD (880Mb)" + +#: cdarchivingdialog.cpp:166 +msgid "<p>Select here the backup media format." +msgstr "<p>Selecteer hier het type backup-medium." + +#: cdarchivingdialog.cpp:182 +msgid "HTML Interface" +msgstr "HTML-interface" + +#: cdarchivingdialog.cpp:182 +msgid "HTML Interface Look" +msgstr "Uiterlijk van de HTML-interface" + +#: cdarchivingdialog.cpp:189 +msgid "Build CD HTML interface" +msgstr "HTML cd-interface maken" + +#: cdarchivingdialog.cpp:193 +msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents." +msgstr "" +"<p>Deze optie voegt een HTML-interface toe om het bladeren door de inhoud van " +"de cd te vergemakkelijken." + +#: cdarchivingdialog.cpp:197 +msgid "Add \"autorun\" functionality" +msgstr "\"Autorun\"-functionaliteit toevoegen" + +#: cdarchivingdialog.cpp:201 +msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD." +msgstr "" +"<p>Deze optie voegt een MS Windows(tm) autorun-functie aan deze cd toe, " +"waardoor de cd onder Windows automatisch zal starten." + +#: cdarchivingdialog.cpp:205 +msgid "Archive title:" +msgstr "Archieftitel:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:208 +msgid "Album Archiving" +msgstr "Albumarchivering" + +#: cdarchivingdialog.cpp:211 +msgid "<p>Enter here the title of the CD archive." +msgstr "<p>Voer hier de titel van het cd-archief in." + +#: cdarchivingdialog.cpp:217 +msgid "I&mages per row:" +msgstr "&Afbeeldingen per rij:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:218 +msgid "" +"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value is " +"'4'." +msgstr "" +"<p>Voer hier het aantal afbeeldingen per rij in voor de albumpagina. Een goede " +"waarde is '4'." + +#: cdarchivingdialog.cpp:229 +msgid "Thumbnail size:" +msgstr "Miniatuurgrootte:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:231 +msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels" +msgstr "<p>De nieuwe miniatuurgrootte in pixels" + +#: cdarchivingdialog.cpp:241 +msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>" +msgstr "<p>Selecteer hier het bestandsformaat voor de miniaturen.<p>" + +#: cdarchivingdialog.cpp:242 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " +"file format but it uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b>: het bestandsformaat van de Joint Photographic Experts Group is een " +"goed bestandsformaat voor webtoepassingen, maar het gebruikt een " +"compressietechniek die voor kwaliteitsverlies zorgt." +"<p><b>PNG</b>: het formaat \"Portable Network Graphics\" is een uitbreidbaar " +"bestandsformaat voor het bewaren van overdraagbare en goed gecomprimeerde " +"bestanden in rasterformaat. PNG is een patentvrije vervanging voor GIF en kan " +"vaak het TIFF-formaat vervangen . PNG is ontworpen om te werken met online " +"viewing-toepassingen zoals het World Wide Web. Het is dus volledig streamable " +"met een \"progressive display option\". Ook kan PNG gamma- en " +"chromaticity-gegevens bewaren voor verbeterde kleurvergelijkingen op heterogene " +"platformen." + +#: cdarchivingdialog.cpp:253 +msgid "Thumbnail file format:" +msgstr "Bestandsformaat van miniaturen:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:269 +msgid "<p>Select here the font name used for the pages." +msgstr "<p>Selecteer hier het lettertype voor de pagina's." + +#: cdarchivingdialog.cpp:271 +msgid "Fon&t name:" +msgstr "Le&ttertype:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:284 +msgid "<p>Select here the font size used for the pages." +msgstr "<p>Selecteer hier de tekengrootte voor de pagina's." + +#: cdarchivingdialog.cpp:286 +msgid "Font si&ze:" +msgstr "Teken&grootte:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:299 +msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages." +msgstr "<p>Selecteer hier de voorgrondkleur voor de pagina's." + +#: cdarchivingdialog.cpp:301 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "&Voorgrondkleur:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:314 +msgid "<p>Select here the background color used for the pages." +msgstr "<p>Selecteer hier de achtergrondkleur voor de pagina's." + +#: cdarchivingdialog.cpp:316 +msgid "&Background color:" +msgstr "&Achtergrondkleur:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:329 +msgid "<p>Select here the image border's size in pixels." +msgstr "<p>Selecteer hier de grootte van de afbeeldingranden in pixels." + +#: cdarchivingdialog.cpp:331 +msgid "Image border s&ize:" +msgstr "Grootte van de afbeeld&ingranden:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:344 +msgid "<p>Select here the color used for the image borders." +msgstr "<p>Selecteer hier de kleur voor de afbeeldingranden." + +#: cdarchivingdialog.cpp:347 +msgid "Image bo&rder color:" +msgstr "Kleu&r van de afbeeldingranden:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:418 +msgid "Volume Descriptor" +msgstr "Volume-omschrijving" + +#: cdarchivingdialog.cpp:418 +msgid "Media Volume Descriptor" +msgstr "Volume-omschrijving van medium" + +#: cdarchivingdialog.cpp:427 +msgid "Volume name:" +msgstr "Volumenaam:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:430 +msgid "CD Album" +msgstr "CD-album" + +#: cdarchivingdialog.cpp:434 +msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)" +msgstr "<p>Geef hier de naam van het volumemedium op (max. 32 tekens)" + +#: cdarchivingdialog.cpp:438 +msgid "Volume set name:" +msgstr "Volume-set-naam:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:441 +msgid "Album CD archive" +msgstr "CD-archief van album" + +#: cdarchivingdialog.cpp:446 +msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)" +msgstr "" +"<p>Geef hier een algemene naam op voor het volumemedium (max. 128 tekens)" + +#: cdarchivingdialog.cpp:450 +msgid "System:" +msgstr "Systeem:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:458 +msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)" +msgstr "" +"<p>Geef hier de naam op van het systeem dat het medium zal branden (max. 32 " +"tekens)" + +#: cdarchivingdialog.cpp:462 +msgid "Application:" +msgstr "Toepassing:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:470 +msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)." +msgstr "<p>Geef hier de naam van het brandprogramma op (max. 128 tekens)." + +#: cdarchivingdialog.cpp:475 +msgid "Publisher:" +msgstr "Uitgever:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:478 +msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]" +msgstr "KIPI [KDE Images Program Interface]" + +#: cdarchivingdialog.cpp:483 +msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)." +msgstr "" +"<p>Geef hier de naam op van de uitgever van het medium op (max. 128 tekens)." + +#: cdarchivingdialog.cpp:487 +msgid "Preparer:" +msgstr "Voorbereider:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:490 +msgid "KIPI CD Archiving plugin" +msgstr "KIPI-plugin voor cd-archivering" + +#: cdarchivingdialog.cpp:494 +msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)." +msgstr "" +"<p>Geef hier de naam van de voorbereider van het medium op (max. 128 tekens)." + +#: cdarchivingdialog.cpp:501 +msgid "Media Burning" +msgstr "Branden van medium" + +#: cdarchivingdialog.cpp:502 +msgid "CD/DVD Burning Setup" +msgstr "Instellingen voor het branden van cd/dvd" + +#: cdarchivingdialog.cpp:511 +msgid "&K3b binary path:" +msgstr "Pad naar &K3b:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:521 +msgid "<p>The path name to the K3b binary program." +msgstr "<p>De map waarin het programmabestand van K3b zich bevindt." + +#: cdarchivingdialog.cpp:525 +msgid "Application parameters:" +msgstr "Programmaparameters:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:533 +msgid "" +"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning application. " +"Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might not need it. " +"(128 characters max.)." +msgstr "" +"<p>Voer de parameters in die gebruikt zullen worden tijdens het starten van het " +"brandprogramma. Nieuwere versies van K3b hebben mogelijk --nofork nodig, " +"terwijl oudere versies deze parameter mogelijk niet nodig hebben. (max. 128 " +"lettertekens)." + +#: cdarchivingdialog.cpp:540 +msgid "Advanced Burning Options" +msgstr "Geavanceerde brandopties" + +#: cdarchivingdialog.cpp:548 +msgid "Media burning On-The-Fly" +msgstr "On The Fly branden van medium" + +#: cdarchivingdialog.cpp:550 +msgid "" +"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does not " +"use a media image." +msgstr "" +"<p>Deze optie gebruikt de mogelijkheid om een medium \"On The Fly\" te branden. " +"Dit maakt geen gebruik van tijdelijke opslag op de harde schijf." + +#: cdarchivingdialog.cpp:554 +msgid "Check media" +msgstr "Medium controleren" + +#: cdarchivingdialog.cpp:556 +msgid "" +"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use K3b " +"release >= 0.10.0" +msgstr "" +"<p>Deze optie controleert het medium na het brandproces. Hiervoor is K3b versie " +"0.10.0 of hoger vereist." + +#: cdarchivingdialog.cpp:560 +msgid "Start burning process automatically" +msgstr "Brandproces automatisch starten" + +#: cdarchivingdialog.cpp:563 +msgid "" +"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded." +msgstr "" +"<p>Deze optie start automatisch het brandproces wanneer K3b opgestart wordt." + +#: cdarchivingdialog.cpp:623 +msgid "Total size: " +msgstr "Totale grootte: " + +#: cdarchivingdialog.cpp:624 +msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>" + +#: cdarchivingdialog.cpp:634 +msgid "You must selected at least one Album to archive." +msgstr "Selecteer tenminste één album om te archiveren." + +#: cdarchivingdialog.cpp:642 +msgid "K3b binary path is not valid. Please check it." +msgstr "Het pad naar het programma K3b is onjuist. Controleer de instellingen." + +#: cdarchivingdialog.cpp:648 +msgid "Target media size is too big. Please change your album selection." +msgstr "De selectie is te groot. Verander uw albumselectie." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:61 +msgid "Archive to CD/DVD..." +msgstr "Op cd/dvd archiveren ..." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:126 +msgid "Archive to CD/DVD" +msgstr "Op cd/dvd archiveren" + +#: plugin_cdarchiving.cpp:147 +msgid "Initialising..." +msgstr "Initialiseren..." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:154 +msgid "Making main HTML interface..." +msgstr "HTML-interface wordt aangemaakt..." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:160 +msgid "Making HTML pages for Album '%1'..." +msgstr "HTML-pagina's voor album '%1' wordt aangemaakt..." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:166 +msgid "Making AutoRun interface..." +msgstr "AutoRun-interface wordt aangemaakt..." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:172 +msgid "Creating thumbnail for '%1'..." +msgstr "Miniatuur voor '%1' wordt aangemaakt..." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:178 +msgid "Making K3b project..." +msgstr "K3b-project wordt aangemaakt..." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:207 +msgid "Main HTML interface creation completed." +msgstr "Het aanmaken van HTML-interface is voltooid." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:214 +msgid "HTML page creation for Album '%1' completed." +msgstr "Het aanmaken van de HTML-pagina voor album '%1' is voltooid." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:221 +msgid "Creating thumbnail for '%1' done." +msgstr "Het aanmaken van de miniatuur voor '%1' is voltooid." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:228 +msgid "AutoRun interface creation completed." +msgstr "Het aanmaken van de AutoRun-interface is voltooid." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:235 +msgid "K3b project creation completed." +msgstr "Het aanmaken van het K3b-project is voltooid." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:253 +msgid "Failed to create thumbnail for '%1'" +msgstr "Het aanmaken van de miniatuur voor '%1' is mislukt" + +#: plugin_cdarchiving.cpp:262 +#, c-format +msgid "Failed to create HTML interface: %1" +msgstr "Het aanmaken van de HTML-interface mislukte: %1" + +#: plugin_cdarchiving.cpp:273 +msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'" +msgstr "Het aanmaken van de HTML-pagina's voor album '%1' is mislukt" + +#: plugin_cdarchiving.cpp:285 +msgid "Failed to create K3b project." +msgstr "Het aanmaken van het K3b-project is mislukt." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:327 +msgid "Starting K3b program..." +msgstr "K3b wordt opgestart..." diff --git a/po/nl/kipiplugin_findimages.po b/po/nl/kipiplugin_findimages.po new file mode 100644 index 0000000..7415ed4 --- /dev/null +++ b/po/nl/kipiplugin_findimages.po @@ -0,0 +1,373 @@ +# translation of kipiplugin_findimages.po to Dutch +# translation of kipiplugin_findimages.po to +# vertaling van digikamplugin_findimages.po naar Nederlands +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Jasper van der Marel <jasper.van.der.marel@wanadoo.nl>, 2004. +# Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2004. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2008. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_findimages\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:15+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jasper van der Marel,Sander Devrieze,Wilbert Berendsen,Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr ",s.devrieze@pandora.be,wbsoft@xs4all.nl,rinsedevries@kde.nl" + +#: displaycompare.cpp:135 finddupplicatedialog.cpp:81 +#: finddupplicatedialog.cpp:89 plugin_findimages.cpp:104 +msgid "Find Duplicate Images" +msgstr "Dubbele afbeeldingen zoeken" + +#: displaycompare.cpp:138 finddupplicatedialog.cpp:92 +msgid "" +"A Kipi plugin to find duplicate images\n" +"This plugin is based on ShowImg implementation algorithm" +msgstr "" +"Een KIPI-plugin voor het zoeken naar dubbele afbeeldingen\n" +"Deze plugin is gebaseerd op de ShowImg-implementatie" + +#: displaycompare.cpp:142 finddupplicatedialog.cpp:96 +msgid "Maintainer" +msgstr "Onderhouder" + +#: displaycompare.cpp:145 finddupplicatedialog.cpp:99 +msgid "Original author" +msgstr "Oorspronkelijke auteur" + +#: displaycompare.cpp:148 finddupplicatedialog.cpp:102 +msgid "Find duplicate images algorithm" +msgstr "Algoritme voor het zoeken naar dubbele afbeeldingen" + +#: displaycompare.cpp:154 finddupplicatedialog.cpp:108 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Plugin-handboek" + +#: displaycompare.cpp:169 +msgid "Original Files" +msgstr "Originele bestanden" + +#: displaycompare.cpp:181 +msgid "<p>The preview of files with duplicates." +msgstr "<p>Het voorbeeld van bestanden met dubbelen." + +#: displaycompare.cpp:196 +msgid "<p>This list contains all files with many duplicates." +msgstr "<p>Deze lijst bevat alle bestanden met veel dubbelen." + +#: displaycompare.cpp:204 +msgid "Similar Files" +msgstr "Gelijkaardige bestanden" + +#: displaycompare.cpp:216 +msgid "<p>The preview of duplicate files." +msgstr "<p>Voorbeeld van dubbele bestanden." + +#: displaycompare.cpp:231 +msgid "<p>This list contains all duplicates files." +msgstr "<p>Deze lijst bevat alle dubbele bestanden." + +#: displaycompare.cpp:232 +msgid "Identical To" +msgstr "Identiek aan" + +#: displaycompare.cpp:261 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Original Image with Duplicate Images Has Been Found\n" +"%n Original Images with Duplicate Images Have Been Found" +msgstr "" +"Er is 1 originele afbeelding met dubbele afbeeldingen gevonden\n" +"Er zijn %n originele afbeeldingen met dubbele afbeeldingen gevonden" + +#: displaycompare.cpp:311 +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove duplicate file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Dubbel bestand\n" +"%1\n" +"kan niet worden verwijderd." + +#: displaycompare.cpp:332 +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove original file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Origineel bestand\n" +"%1\n" +"kan niet worden verwijderd" + +#: displaycompare.cpp:353 displaycompare.cpp:430 +msgid "Image size: %1x%2 pixels" +msgstr "Afbeeldinggrootte: %1x%2 pixels" + +#: displaycompare.cpp:355 displaycompare.cpp:432 +#, c-format +msgid "" +"_n: File size: 1 byte\n" +"File size: %n bytes" +msgstr "" +"Bestandsgrootte: 1 byte\n" +"Bestandsgrootte: %n bytes" + +#: displaycompare.cpp:356 displaycompare.cpp:433 +#, c-format +msgid "Modified: %1" +msgstr "Gewijzigd: %1" + +#: displaycompare.cpp:359 displaycompare.cpp:436 +#, c-format +msgid "Album: %1" +msgstr "Album: %1" + +#: displaycompare.cpp:360 +#, c-format +msgid "Comments: %1" +msgstr "Commentaar: %1" + +#: displaycompare.cpp:437 +#, c-format +msgid "Caption: %1" +msgstr "Titel: %1" + +#: finddupplicatedialog.cpp:125 +msgid "Selection" +msgstr "Selectie" + +#: finddupplicatedialog.cpp:126 +msgid "Album's Selection" +msgstr "Selectie van album" + +#: finddupplicatedialog.cpp:140 +msgid "Method & Cache" +msgstr "Methode en cache" + +#: finddupplicatedialog.cpp:140 +msgid "Find-Duplicates Method & Cache Configuration" +msgstr "Methode om dubbelen te zoeken en cache-configuratie" + +#: finddupplicatedialog.cpp:147 +msgid "Method" +msgstr "Methode" + +#: finddupplicatedialog.cpp:151 +msgid "Search method:" +msgstr "Zoekmethode:" + +#: finddupplicatedialog.cpp:153 +msgid "Almost" +msgstr "Bijna" + +#: finddupplicatedialog.cpp:154 +msgid "Fast" +msgstr "Snel" + +#: finddupplicatedialog.cpp:156 +msgid "" +"<p>Select here the search method used to find duplicate images in the Albums " +"database." +"<p><b>Almost</b>: the algorithm calculates an approximate difference between " +"images. This method is slower but robust. You can affine the thresholding using " +"the \"Approximate Threshold\" parameter." +"<p><b>Fast</b>: the algorithm compares bit-by-bit the files for fast image " +"parsing. This method is faster but is not as robust." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier de zoekmethode voor de dubbele afbeeldingen in de " +"albumdatabase" +"<p><b>Bijna</b>: dit algoritme berekent het verschil tussen afbeeldingen. Deze " +"methode is langzamer maar betrouwbaarder. De drempelwaarden kunnen worden " +"aangepast met de parameter \"benaderingdrempel\"." +"<p><b>Snel</b>: dit algoritme vergelijkt de bestanden bit voor bit voor een " +"snelle verwerking van de afbeeldingen. Deze methode is sneller maar minder " +"betrouwbaar." + +#: finddupplicatedialog.cpp:165 +msgid "Approximate threshold:" +msgstr "Benaderingdrempel:" + +#: finddupplicatedialog.cpp:169 +msgid "" +"<p>Select here the approximate threshold value, as a percentage, for the " +"'Almost' find-duplicates method. This value is used by the algorithm to " +"distinguish two similar images. The default value is 88." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier de benaderingdrempel in procenten voor de 'bijna' zoekmethode " +"voor dubbelen. Deze waarde wordt gebruikt door het algoritme om de " +"gelijkaardige afbeeldingen van elkaar te onderscheiden. De standaardwaarde is " +"88." + +#: finddupplicatedialog.cpp:177 +msgid "Cache Maintenance" +msgstr "Cache-onderhoud" + +#: finddupplicatedialog.cpp:178 +msgid "" +"The find-duplicate-images process uses a cache folder for images' fingerprints\n" +"to speed up the analysis of items from Albums." +msgstr "" +"Het proces voor het zoeken van dubbele afbeeldingen gebruikt een cache-map " +"voor\n" +"vingerafdrukken van afbeeldingen om de albumitems sneller te kunnen analyseren." + +#: finddupplicatedialog.cpp:182 +msgid "&Update Cache" +msgstr "&Cache bijwerken" + +#: finddupplicatedialog.cpp:183 +msgid "<p>Update the cache data for the selected Albums." +msgstr "<p>Werk de cache-gegevens van de geselecteerde albums bij." + +#: finddupplicatedialog.cpp:185 +msgid "&Purge Cache (Albums Selected)" +msgstr "&Cache opschonen (geselecteerde albums)" + +#: finddupplicatedialog.cpp:186 +msgid "<p>Purge the cache data for the selected Albums." +msgstr "<p>Wis de cachegegevens van de geselecteerde albums." + +#: finddupplicatedialog.cpp:188 +msgid "&Purge All Caches" +msgstr "Alle caches &opschonen" + +#: finddupplicatedialog.cpp:189 +msgid "<p>Purge the cache data for all Albums." +msgstr "<p>Wis de cachegegevens van alle albums." + +#: finddupplicatedialog.cpp:247 +msgid "You must select at least one Album for the update cache process." +msgstr "Selecteer tenminste één album om de cache te kunnen bijwerken." + +#: finddupplicatedialog.cpp:269 +msgid "You must select at least one Album for the purge cache process." +msgstr "Selecteer tenminste één album om de cache te kunnen opschonen." + +#: finddupplicatedialog.cpp:289 +msgid "You must select at least one Album for which to find duplicate images." +msgstr "Selecteer tenminste één album om dubbele afbeeldingen in te zoeken." + +#: finddupplicateimages.cpp:172 +msgid "No identical files found" +msgstr "Geen identieke bestanden gevonden" + +#: finddupplicateimages.cpp:245 +msgid "Selected Albums cache purged successfully!" +msgstr "De cache van de geselecteerde albums is succesvol opgeschoond." + +#: finddupplicateimages.cpp:247 +msgid "Cannot purge selected Albums cache!" +msgstr "De cache van de geselecteerde albums kon niet worden opgeschoond." + +#: finddupplicateimages.cpp:258 +msgid "All cache purged successfully!" +msgstr "Alle caches zijn succesvol opgeschoond!" + +#: finddupplicateimages.cpp:260 +msgid "Cannot purge all cache!" +msgstr "Niet alle caches konden worden opgeschoond." + +#: finddupplicateimages.cpp:270 +msgid "Updating in progress..." +msgstr "Bijwerken is bezig..." + +#: finddupplicateimages.cpp:280 +msgid "Selected Albums cache updated successfully!" +msgstr "De cache van de geselecteerde albums is succesvol bijgewerkt!" + +#: finddupplicateimages.cpp:292 +msgid "" +"Updating in progress for:\n" +msgstr "" +"Bijwerken is bezig voor:\n" + +#: plugin_findimages.cpp:69 +msgid "&Find Duplicate Images..." +msgstr "Dubbele a&fbeeldingen zoeken..." + +#: plugin_findimages.cpp:146 +msgid "Similar comparison for '%1'" +msgstr "Gelijksoortige vergelijking van '%1'" + +#: plugin_findimages.cpp:153 +msgid "Exact comparison for '%1'" +msgstr "Exacte vergelijking van '%1'" + +#: plugin_findimages.cpp:159 +msgid "Creating fingerprint for '%1'" +msgstr "Vingerafdruk voor '%1' wordt aangemaakt" + +#: plugin_findimages.cpp:165 +msgid "Fast parsing for '%1'" +msgstr "Snelle ontleding voor '%1'" + +#: plugin_findimages.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: Checking 1 image...\n" +"Checking %n images..." +msgstr "" +"1 afbeelding wordt gecontroleerd...\n" +"%n afbeeldingen worden gecontroleerd..." + +#: plugin_findimages.cpp:194 +msgid "Failed to create fingerprint for '%1'" +msgstr "Het aanmaken van een vingerafdruk voor '%1' is mislukt" + +#: plugin_findimages.cpp:201 +msgid "Failed to find similar images." +msgstr "Het zoeken naar gelijksoortige afbeeldingen is mislukt." + +#: plugin_findimages.cpp:207 +msgid "Failed to find exact image." +msgstr "Het zoeken naar een exacte afbeelding is mislukt." + +#: plugin_findimages.cpp:214 +msgid "Failed to check images..." +msgstr "Het controleren van afbeeldingen is mislukt..." + +#: plugin_findimages.cpp:234 +msgid "Fingerprint created for '%1'" +msgstr "Vingerafdruk aangemaakt voor '%1'" + +#: plugin_findimages.cpp:241 +msgid "Fast parsing completed for '%1'" +msgstr "De snelle ontleding voor '%1' is voltooid" + +#: plugin_findimages.cpp:248 +msgid "Finding similar images for '%1' completed." +msgstr "Het zoeken naar gelijksoortige afbeeldingen voor '%1' is voltooid." + +#: plugin_findimages.cpp:255 +msgid "Finding exact images for '%1' completed." +msgstr "Het zoeken naar exacte afbeeldingen voor '%1' is voltooid." + +#: plugin_findimages.cpp:263 +msgid "Checking images complete..." +msgstr "Het controleren van afbeeldingen is voltooid..." + +#: plugin_findimages.cpp:288 +msgid "Displaying results..." +msgstr "Resultaten worden getoond..." diff --git a/po/nl/kipiplugin_flickrexport.po b/po/nl/kipiplugin_flickrexport.po new file mode 100644 index 0000000..cd37131 --- /dev/null +++ b/po/nl/kipiplugin_flickrexport.po @@ -0,0 +1,386 @@ +# translation of kipiplugin_flickrexport.po to Dutch +# translation of kipiplugin_flickrexport.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2005. +# Rinse de Vries <rinsedevries@home.nl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:15+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl" + +#: flickrtalker.cpp:144 +msgid "Getting the Frob" +msgstr "Haalt de Frob op" + +#: flickrtalker.cpp:178 +msgid "Checking if previous token is still valid" +msgstr "Controleert of vorig token nog steeds geldig is" + +#: flickrtalker.cpp:203 +msgid "" +"Please Follow through the instructions in the browser window and return back to " +"press ok if you are authenticated or press No" +msgstr "" +"Volg de instructies in het browservenster en kom terug om op 'OK' te klikken " +"als u aangemeld bent, of 'Nee' als u de export wilt annuleren." + +#: flickrtalker.cpp:205 +#, fuzzy +msgid "Flickr Service Web Authorization" +msgstr "Flickr::Kipi Plugin:Web Authorization" + +#: flickrtalker.cpp:210 +msgid "Authenticating the User on web" +msgstr "Verifieert de gebruiker op het web" + +#: flickrtalker.cpp:250 +msgid "Getting the Token from the server" +msgstr "Haalt de token op van de server" + +#: flickrtalker.cpp:492 +msgid "No photo specified" +msgstr "Geen foto opgegeven" + +#: flickrtalker.cpp:495 +msgid "General upload failure" +msgstr "Algemene uploadfout" + +#: flickrtalker.cpp:498 +msgid "Filesize was zero" +msgstr "Bestandsgrootte was nul" + +#: flickrtalker.cpp:501 +msgid "Filetype was not recognised" +msgstr "Bestandstype is niet herkend" + +#: flickrtalker.cpp:504 +msgid "User exceeded upload limit" +msgstr "Gebruiker heeft uploadlimiet bereikt" + +#: flickrtalker.cpp:507 +msgid "Invalid signature" +msgstr "Ongeldige handtekening" + +#: flickrtalker.cpp:510 +msgid "Missing signature" +msgstr "Ontbrekende handtekening" + +#: flickrtalker.cpp:513 +msgid "Login Failed / Invalid auth token" +msgstr "Aanmelden is mislukt / ongeldig verificatietoken" + +#: flickrtalker.cpp:516 +msgid "Invalid API Key" +msgstr "Ongeldige API-sleutel" + +#: flickrtalker.cpp:519 +msgid "Service currently unavailable" +msgstr "Dienst momenteel niet beschikbaar" + +#: flickrtalker.cpp:522 +msgid "Invalid Frob" +msgstr "Ongeldige Frob" + +#: flickrtalker.cpp:525 +msgid "Format \"xxx\" not found" +msgstr "Formaat \"xxx\" niet gevonden" + +#: flickrtalker.cpp:528 +msgid "Method \"xxx\" not found" +msgstr "Methode \"xxx\" niet gevonden" + +#: flickrtalker.cpp:531 +msgid "Invalid SOAP envelope" +msgstr "Ongeldige SOAP-envelope" + +#: flickrtalker.cpp:534 +msgid "Invalid XML-RPC Method Call" +msgstr "Ongeldige XML-RPC methode-aanroep" + +#: flickrtalker.cpp:537 +msgid "The POST method is now required for all setters" +msgstr "De POST-methode is nu voor alle setters vereist" + +#: flickrtalker.cpp:540 +msgid "Unknown error" +msgstr "Onbekende fout" + +#: flickrtalker.cpp:545 +msgid "" +"Error Occured: %1\n" +" We can not proceed further" +msgstr "" +"Fout opgetreden: %1\n" +" Verder gaan is niet mogelijk" + +#: flickrtalker.cpp:686 +msgid "" +"_: As in the persmission to\n" +"write" +msgstr "schrijf" + +#: flickrtalker.cpp:688 +msgid "" +"_: As in the permission to\n" +"read" +msgstr "lees" + +#: flickrtalker.cpp:690 +msgid "" +"_: As in the permission to\n" +"delete" +msgstr "verwijder" + +#: flickrtalker.cpp:720 +msgid "" +"Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n" +msgstr "" +"Uw token is ongeldig. Wilt u een nieuw token halen om verder te kunnen gaan?\n" + +#: flickrtalker.cpp:896 +msgid "Failed to fetch photoSets List" +msgstr "Ophalen van photoSets-lijst is mislukt" + +#: flickrtalker.cpp:966 +msgid "Failed to upload photo" +msgstr "Uploaden van foto is mislukt" + +#: flickrtalker.cpp:1012 +msgid "Failed to query photo information" +msgstr "Opvragen van fotoinformatie is mislukt" + +#: flickrwidget.cpp:78 +msgid "" +"<qt><b>" +"<h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</font>" +"<font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b></qt>" +msgstr "" + +#: flickrwidget.cpp:95 +msgid "Added Tags: " +msgstr "" + +#: flickrwidget.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Use Host Application Tags" +msgstr "Applicatie-tags gebruiken?" + +#: flickrwidget.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Strip Space From Host Application Tags" +msgstr "Applicatie-tags gebruiken?" + +#: flickrwidget.cpp:101 +msgid "Enter here new tags separated by space." +msgstr "" + +#: flickrwidget.cpp:110 +msgid "Override Default Options" +msgstr "Standaardopties omzeilen" + +#: flickrwidget.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "" +"_: As in accessible for people\n" +"Public (anyone can see them)" +msgstr "Openbaar?" + +#: flickrwidget.cpp:120 +msgid "Visible to Family" +msgstr "" + +#: flickrwidget.cpp:123 +msgid "Visible to Friends" +msgstr "" + +#: flickrwidget.cpp:126 +msgid "Resize photos before uploading" +msgstr "Afmetingen foto's aanpassen voor het uploaden" + +#: flickrwidget.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Maximum dimension (pixels):" +msgstr "Maximumafmeting:" + +#: flickrwidget.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "JPEG Image Quality (higher is better):" +msgstr "Afbeeldingskwaliteit (hoger is beter):" + +#: flickrwidget.cpp:158 +msgid "Account" +msgstr "" + +#: flickrwidget.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "User Name: " +msgstr "Gebruikersnaam:" + +#: flickrwidget.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "Use a different account" +msgstr "Aanmelden met een ander account" + +#: flickrwidget.cpp:192 +msgid "Files List" +msgstr "" + +#: flickrwidget.cpp:193 +msgid "Upload Options" +msgstr "" + +#: flickrwindow.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Export to Flickr Web Service" +msgstr "Exporteren naar Flickr..." + +#: flickrwindow.cpp:103 +msgid "Start Uploading" +msgstr "Uploading starten" + +#: flickrwindow.cpp:117 +msgid "Flickr Export" +msgstr "Flickr Export" + +#: flickrwindow.cpp:120 +msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service." +msgstr "" +"Een Kipi-plugin voor het exporteren van een afbeeldingsverzameling naar de " +"webdienst 'Flickr'." + +#: flickrwindow.cpp:125 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Auteur en onderhouder" + +#: flickrwindow.cpp:128 +msgid "Developer" +msgstr "" + +#: flickrwindow.cpp:133 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Plugin-handboek" + +#: flickrwindow.cpp:534 +#, fuzzy, c-format +msgid "Uploading file %1" +msgstr "Bezig met uploaden van bestand %1 " + +#: flickrwindow.cpp:553 +msgid "" +"Failed to upload photo into Flickr. %1\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Uploaden van foto naar Flickr is mislukt. %1\n" +"Wilt u doorgaan?" + +#: imageslist.cpp:94 +msgid "Thumbnail" +msgstr "" + +#: imageslist.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "File Name" +msgstr "Gebruikersnaam:" + +#: imageslist.cpp:96 +msgid "<p>This is the list of images to upload on your Flickr account." +msgstr "" + +#: imageslist.cpp:178 +msgid "&Add" +msgstr "" + +#: login.cpp:65 +msgid "Username:" +msgstr "Gebruikersnaam:" + +#: login.cpp:68 +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwoord:" + +#: plugin_flickrexport.cpp:65 +msgid "Export to Flickr..." +msgstr "Exporteren naar Flickr..." + +#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "New PhotoSet" +msgstr "Nieuwe fotoset" + +#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>" +msgstr "<h3>Nieuwe fotoset aanmaken</h3>" + +#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 66 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Title (optional):" +msgstr "Titel (optioneel):" + +#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 74 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name (optional):" +msgstr "Naam (optioneel):" + +#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 82 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Titelbalk (optioneel):" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use Current Selection" +#~ msgstr "Geselecteerde afbeeldingen uploaden" + +#~ msgid "&Add Photos" +#~ msgstr "Foto's &toevoegen" + +#~ msgid "<h2>Flickr Export</h2>" +#~ msgstr "<h2>Flickr Export</h2>" + +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "Tags:" + +#~ msgid "Family ?" +#~ msgstr "Familie?" + +#~ msgid "Friends ?" +#~ msgstr "Vrienden?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Login Details" +#~ msgstr "Details gebruiker" + +#~ msgid "Select Images For uploading" +#~ msgstr "Selecteer de afbeeldingen die u wilt uploaden" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "FlickrUploadr" +#~ msgstr "FlickrUpload" diff --git a/po/nl/kipiplugin_galleryexport.po b/po/nl/kipiplugin_galleryexport.po new file mode 100644 index 0000000..ad9ff45 --- /dev/null +++ b/po/nl/kipiplugin_galleryexport.po @@ -0,0 +1,250 @@ +# translation of kipiplugin_galleryexport.po to Dutch +# translation of kipiplugin_galleryexport.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_galleryexport\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:16+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl" + +#: galleries.cpp:237 +msgid "Gallery Name" +msgstr "Galerijnaam" + +#: galleries.cpp:238 +msgid "URL" +msgstr "URL-adres" + +#: galleries.cpp:239 +msgid "User" +msgstr "Gebruiker" + +#: galleryconfig.cpp:104 +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#: galleryconfig.cpp:108 +msgid "URL:" +msgstr "URL-adres:" + +#: galleryconfig.cpp:112 +msgid "Username:" +msgstr "Gebruikersnaam:" + +#: galleryconfig.cpp:116 +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwoord:" + +#: galleryconfig.cpp:120 +msgid "Use &Gallery 2" +msgstr "&Galerij 2 gebruiken" + +#: gallerylist.cpp:50 +msgid "Remote Galleries" +msgstr "Externe galerijen" + +#: gallerylist.cpp:142 +msgid "New Remote Gallery" +msgstr "Nieuwe externe galerij" + +#: gallerylist.cpp:162 gallerylist.cpp:183 +msgid "No gallery selected!" +msgstr "Geen galerij geselecteerd!" + +#: gallerylist.cpp:167 +msgid "Edit Remote Gallery" +msgstr "Externe galerij bewerken" + +#: gallerylist.cpp:189 +msgid "" +"Are you sure you want to remove this gallery? All synchronisaton settings will " +"be lost. You cannot undo this action." +msgstr "" +"Wilt u deze galerij verwijderen? Alle synchronisatie-instellingen zullen " +"verloren gaan. U kunt deze handeling niet ongedaan maken." + +#: gallerylist.cpp:192 +msgid "Remove Remote Gallery" +msgstr "Externe galerij verwijderen" + +#: gallerytalker.cpp:371 +msgid "Gallery URL probably incorrect" +msgstr "URL-adres van galerij is waarschijnlijk fout" + +#: gallerytalker.cpp:377 +msgid "Incorrect username or password specified" +msgstr "Onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord opgegeven" + +#: gallerytalker.cpp:472 gallerytalker.cpp:551 gallerytalker.cpp:608 +#: gallerytalker.cpp:664 +msgid "Invalid response received from remote Gallery" +msgstr "Ongeldig antwoord ontvangen van de externe galerij" + +#: gallerytalker.cpp:478 +msgid "Failed to list albums" +msgstr "Albumlijst weergeven mislukt" + +#: gallerytalker.cpp:557 +msgid "Failed to list photos" +msgstr "Fotolijst weergeven mislukt" + +#: gallerytalker.cpp:614 +msgid "Failed to create new album" +msgstr "Nieuw album aanmaken mislukt" + +#: gallerytalker.cpp:670 +msgid "Failed to upload photo" +msgstr "Foto uploaden mislukt" + +#: gallerywidget.cpp:71 gallerywidget.cpp:146 +msgid "Albums" +msgstr "Albums" + +#: gallerywidget.cpp:99 +msgid "Override Default Options" +msgstr "Standaardopties vervangen" + +#: gallerywidget.cpp:108 +msgid "Comment sets Title" +msgstr "Commentaar stelt titel in" + +#: gallerywidget.cpp:112 +msgid "Comment sets Description" +msgstr "Commentaar stelt beschrijving in" + +#: gallerywidget.cpp:116 +msgid "Resize photos before uploading" +msgstr "Foto-afmeting aanpassen voor het uploaden" + +#: gallerywidget.cpp:124 +msgid "Maximum dimension:" +msgstr "Maximumafmetingen:" + +#: gallerywidget.cpp:145 +msgid "<h2>Gallery Export</h2>" +msgstr "<h2>Galerij-export</h2>" + +#: gallerywidget.cpp:147 +msgid "&New Album" +msgstr "&Nieuw album" + +#: gallerywidget.cpp:148 +msgid "&Add Photos" +msgstr "Foto's &toevoegen" + +#: gallerywindow.cpp:72 gallerywindow.cpp:81 +msgid "Gallery Export" +msgstr "Galerij-export" + +#: gallerywindow.cpp:84 +msgid "A Kipi plugin to export image collection to remote Gallery server." +msgstr "" +"Een KIPI-plugin voor het exporteren van een afbeeldingsverzameling naar een " +"externe galerijserver." + +#: gallerywindow.cpp:87 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#: gallerywindow.cpp:90 +msgid "Maintainer" +msgstr "Onderhouder" + +#: gallerywindow.cpp:96 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Plugin-handboek" + +#: gallerywindow.cpp:243 +msgid "Failed to login into remote gallery. " +msgstr "Aanmelden bij externe galerij mislukt. " + +#: gallerywindow.cpp:245 +msgid "" +"\n" +"Do you want to try again?" +msgstr "" +"\n" +"Wilt u het opnieuw proberen?" + +#: gallerywindow.cpp:531 +#, c-format +msgid "Sorry, these characters are not allowed in album name: %1" +msgstr "Helaas, deze tekens zijn niet toegestaan in de albumnaam: %1" + +#: gallerywindow.cpp:603 +msgid "Uploading file %1 " +msgstr "Bestand uploaden: %1" + +#: gallerywindow.cpp:620 +msgid "Failed to upload photo into remote gallery. " +msgstr "Uploaden van foto naar externe galerij mislukt. " + +#: gallerywindow.cpp:623 +msgid "" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"\n" +"Wilt u doorgaan?" + +#: plugin_galleryexport.cpp:77 +msgid "Remote Gallery Sync..." +msgstr "Externe galerij synchroniseren..." + +#: plugin_galleryexport.cpp:86 +msgid "Remote Galleries..." +msgstr "Externe galerijen..." + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "MyDialog" +msgstr "MyDialog" + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<h3>Enter New Album Name</h3>" +msgstr "<h3>Nieuwe albumnaam invoeren</h3>" + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 66 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Title (optional):" +msgstr "Titel (optioneel):" + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 74 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name (optional):" +msgstr "Naam (optioneel):" + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 82 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Titelbalk (optioneel):" + +#: galleries.h:37 +msgid "New Gallery" +msgstr "Nieuwe galerij" diff --git a/po/nl/kipiplugin_gpssync.po b/po/nl/kipiplugin_gpssync.po new file mode 100644 index 0000000..89b0780 --- /dev/null +++ b/po/nl/kipiplugin_gpssync.po @@ -0,0 +1,739 @@ +# translation of kipiplugin_gpssync.po to Dutch +# translation of kipiplugin_gpssync.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-10 12:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:19+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl" + +#: gpseditdialog.cpp:88 +msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates" +msgstr "%1 - geografische coördinaten bewerken" + +#: gpseditdialog.cpp:98 +msgid "" +"<p>Use the map on the right to select the location where the picture have been " +"taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to get the " +"GPS coordinates." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Gebruik de kaart rechts om de locatie te kiezen waar de foto is genomen. " +"Linksklik met de muis of verplaats de markering op de kaart om de " +"gps-coördinaten te achterhalen." +"<p>" + +#: gpseditdialog.cpp:102 +msgid "Altitude:" +msgstr "Hoogte:" + +#: gpseditdialog.cpp:103 +msgid "Latitude:" +msgstr "Breedte:" + +#: gpseditdialog.cpp:104 +msgid "Longitude:" +msgstr "Lengte:" + +#: gpseditdialog.cpp:118 +msgid "Goto Location" +msgstr "Ga naar locatie" + +#: gpseditdialog.cpp:144 gpssyncdialog.cpp:248 gpssyncdialog.cpp:313 +#: gpssyncdialog.cpp:321 gpssyncdialog.cpp:443 gpssyncdialog.cpp:453 +#: gpssyncdialog.cpp:462 gpssyncdialog.cpp:494 +msgid "GPS Sync" +msgstr "GPS-synchronisatie" + +#: gpseditdialog.cpp:147 +msgid "A Plugin to synchronize pictures metadata with a GPS device" +msgstr "" +"Een plugin om de metadata van afbeeldingen te synchroniseren met een " +"GPS-apparaat." + +#: gpseditdialog.cpp:150 gpssyncdialog.cpp:254 +msgid "Author and Maintainer" +msgstr "Auteur, onderhouder" + +#: gpseditdialog.cpp:155 gpssyncdialog.cpp:259 kmlexportconfig.cpp:292 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Plugin-handboek" + +#: gpseditdialog.cpp:300 +msgid "Altitude value is not correct!" +msgstr "Hoogtewaarde is onjuist!" + +#: gpseditdialog.cpp:301 gpseditdialog.cpp:309 gpseditdialog.cpp:317 +#: plugin_gpssync.cpp:251 +msgid "Edit Geographical Coordinates" +msgstr "Geografische coördinaten bewerken" + +#: gpseditdialog.cpp:308 +msgid "Latitude value is not correct!" +msgstr "Breedtegraad is incorrect!" + +#: gpseditdialog.cpp:316 +msgid "Longitude value is not correct!" +msgstr "Lengtegraad is incorrect!" + +#: gpslistviewitem.cpp:108 +msgid "Interpolated" +msgstr "Interpolatie" + +#: gpslistviewitem.cpp:112 +msgid "Added" +msgstr "Toegevoegd" + +#: gpslistviewitem.cpp:114 +msgid "Found" +msgstr "Gevonden" + +#: gpslistviewitem.cpp:132 +msgid "Deleted!" +msgstr "Verwijderd!" + +#: gpslistviewitem.cpp:145 +msgid "Not available" +msgstr "Niet beschikbaar" + +#: gpssyncdialog.cpp:107 plugin_gpssync.cpp:73 +msgid "Geolocation" +msgstr "Geolocatie" + +#: gpssyncdialog.cpp:114 +msgid "Correlate" +msgstr "Correleren" + +#: gpssyncdialog.cpp:115 +msgid "Edit..." +msgstr "Bewerken..." + +#: gpssyncdialog.cpp:118 +msgid "" +"Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all " +"images on the list." +msgstr "" +"Correleer in tijd en interpoleer de afstand van gegevens van het GPX-bestand " +"met alle afbeeldingen in de lijst." + +#: gpssyncdialog.cpp:119 +msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list." +msgstr "" +"GPS-coördinaten van de uit de lijst gekozen afbeeldingen handmatig bewerken." + +#: gpssyncdialog.cpp:120 +msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list." +msgstr "GPS-coördinaten van de uit de lijst gekozen afbeeldingen verwijderen." + +#: gpssyncdialog.cpp:131 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniatuur" + +#: gpssyncdialog.cpp:132 +msgid "File Name" +msgstr "Bestandsnaam" + +#: gpssyncdialog.cpp:133 +msgid "Camera time stamp" +msgstr "Tijdsaanduiding van camera" + +#: gpssyncdialog.cpp:134 +msgid "Latitude" +msgstr "Breedtegraad" + +#: gpssyncdialog.cpp:135 +msgid "Longitude" +msgstr "Lengtegraad" + +#: gpssyncdialog.cpp:136 +msgid "Altitude" +msgstr "Hoogte" + +#: gpssyncdialog.cpp:137 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: gpssyncdialog.cpp:147 +msgid "Settings" +msgstr "Instellingen" + +#: gpssyncdialog.cpp:151 +msgid "Load GPX File..." +msgstr "GPX-bestand laden..." + +#: gpssyncdialog.cpp:153 +msgid "Current GPX file:" +msgstr "Huidig GPX-bestand:" + +#: gpssyncdialog.cpp:154 +msgid "No GPX file" +msgstr "Geen GPX-bestand" + +#: gpssyncdialog.cpp:158 +msgid "Max. time gap (sec.):" +msgstr "Maximaal tijdgat (sec):" + +#: gpssyncdialog.cpp:160 +msgid "" +"<p>Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the image " +"time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no match will " +"be attempted." +msgstr "" +"<p>Geef hier het maximale verschil in seconden op tussen een GPS-trackpunt naar " +"de afbeeldingstijd die overeen moet komen. Als het tijdsverschil deze " +"instelling overschreidt, dan vindt er geen overeenkomst plaats." + +#: gpssyncdialog.cpp:164 +msgid "Time zone:" +msgstr "Tijdzone:" + +#: gpssyncdialog.cpp:210 +msgid "" +"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that the " +"time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time " +"reference.\n" +"Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are " +"'ahead of time'." +msgstr "" +"<p>Stelt de tijdzone van de camera in op het moment dat de afbeeldingen zijn " +"genomen, zodat de tijdaanduidingen van de afbeeldingen kunnen worden omgezet " +"naar GMT om overeen te kunnen komen met de GPS-tijd\n" +"Opmerking: positieve waarden tellen oostwaarts vanaf de nullijn (GMT). Ze zijn " +"'voor de tijd'." + +#: gpssyncdialog.cpp:216 +msgid "Interpolate" +msgstr "Interpoleren" + +#: gpssyncdialog.cpp:217 +msgid "" +"<p>Set this option to interpolate GPS track points which are not closely " +"matched to the GPX data file." +msgstr "" +"<p>Stel hier de interpolatie in voor de GPS-punten die niet goed overeen komen " +"met het GPX-gegevensbestand." + +#: gpssyncdialog.cpp:220 +msgid "Difference in min.:" +msgstr "Verschil in minuten:" + +#: gpssyncdialog.cpp:222 +msgid "" +"<p>Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX " +"file points to image time data." +msgstr "" +"<p>Stelt het maximale tijdsverschil in minuten (max 240) in om de " +"GPX-bestandspunten te interpoleren met de tijdgegevens van de afbeelding." + +#: gpssyncdialog.cpp:251 +msgid "A plugin to synchronize images' metadata with a GPS device" +msgstr "" +"Een plugin om de metadata van afbeeldingen te synchroniseren met een " +"GPS-apparaat." + +#: gpssyncdialog.cpp:302 kmlexportconfig.cpp:193 +msgid "%1|GPS Exchange Format" +msgstr "%1| GPS-uitwisselformaat" + +#: gpssyncdialog.cpp:303 kmlexportconfig.cpp:194 +msgid "Select GPX File to Load" +msgstr "Selecteer het te laden GPX-bestand" + +#: gpssyncdialog.cpp:312 kmlexport.cpp:350 +msgid "Cannot parse %1 GPX file!" +msgstr "Kan GPX-bestand %1 niet ontleden!" + +#: gpssyncdialog.cpp:320 kmlexport.cpp:356 +msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use!" +msgstr "" +"Het GPX-bestand %1 heeft geen datum-tijd-track dat gebruikt kan worden!" + +#: gpssyncdialog.cpp:327 +#, c-format +msgid "Points parsed: %1" +msgstr "Ontlede punten: %1" + +#: gpssyncdialog.cpp:371 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 image from the list is not updated.\n" +"%n images from the list are not updated." +msgstr "" +"1 afbeelding in de lijst is niet bijgewerkt.\n" +"%n afbeeldingen in de lijst zijn niet bijgewerkt." + +#: gpssyncdialog.cpp:374 +msgid "" +"<p>%1\n" +"Do you really want to close this window without applying changes?</p>" +msgstr "" +"<p>%1\n" +"Wilt u dit venster sluiten zonder de wijzigingen toe te passen?</p>" + +#: gpssyncdialog.cpp:442 +msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data." +msgstr "" +"Kan geen afbeeldingen vinden om te correleren met GPX-bestandsgegevens." + +#: gpssyncdialog.cpp:448 +#, c-format +msgid "" +"_n: GPS data of 1 image have been updated on the list using the GPX data file.\n" +"GPS data of %n images have been updated on the list using the GPX data file." +msgstr "" +"GPS-gegevens van 1 afbeelding in de lijst is bijgewerkt aan de hand van het " +"GPX-gegevensbestand.\n" +"GPS-gegevens van %n afbeeldingen in de lijst zijn bijgewerkt aan de hand van " +"het GPX-gegevensbestand." + +#: gpssyncdialog.cpp:451 +msgid "Press Apply button to update images metadata." +msgstr "" +"Klik op de knop Toepassen om de metadata van de afbeeldingen bij te werken." + +#: gpssyncdialog.cpp:461 +msgid "" +"Please, select at least one image from the list to edit GPS coordinates " +"manually." +msgstr "" +"Selecteer tenminste één afbeelding uit de lijst om de GPS-coördinaten handmatig " +"te bewerken." + +#: gpssyncdialog.cpp:493 +msgid "" +"Please, select at least one image from the list to remove GPS coordinates." +msgstr "" +"Selecteer tenminste één afbeelding uit de lijst om GPS-coördinaten te " +"verwijderen." + +#: kmlexport.cpp:63 +msgid "Generating KML file..." +msgstr "KML-bestand wordt aangemaakt..." + +#: kmlexport.cpp:83 +#, c-format +msgid "Could not create '%1" +msgstr "Kon %1 niet aanmaken" + +#: kmlexport.cpp:167 +msgid "Could not read image '%1'" +msgstr "Kon afbeelding '%1' niet lezen" + +#: kmlexport.cpp:174 +msgid "Format of image '%1' is unknown" +msgstr "Opmaak van afbeelding '%1' is onbekend" + +#: kmlexport.cpp:184 +msgid "Error loading image '%1'" +msgstr "Fout bij laden van afbeelding '%1'" + +#: kmlexport.cpp:224 +msgid "Could not save image '%1' to '%2'" +msgstr "Kon afbeelding '%1' niet opslaan naar '%2'" + +#: kmlexport.cpp:304 +msgid "Creation of placemark '%1'" +msgstr "Aanmaak van plaatsmarkering '%1'" + +#: kmlexport.cpp:311 +msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'" +msgstr "Kon pictogram voor afbeelding '%1' niet opslaan naar '%2'" + +#: kmlexport.cpp:341 +msgid "No GPX file Chosen!" +msgstr "Geen GPX-bestand gekozen." + +#: kmlexport.cpp:363 +msgid "Tracks" +msgstr "Tracks" + +#: kmlexport.cpp:443 +msgid "No position data for '%1'" +msgstr "Geen positiegegevens voor '%1'" + +#: kmlexport.cpp:455 +#, c-format +msgid "" +"_n: No position data for 1 picture\n" +"No position data for %n pictures" +msgstr "" +"Geen positiegegevens voor 1 afbeelding\n" +"Geen positiegegevens voor %n afbeeldingen" + +#: kmlexport.cpp:469 +msgid "Move to final directory" +msgstr "Naar uiteindelijke map verplaatsen" + +#: kmlexportconfig.cpp:66 kmlexportconfig.cpp:281 +msgid "KML Export" +msgstr "KML-export" + +#: kmlexportconfig.cpp:77 +msgid "Target Preferences" +msgstr "Voorkeuren voor bestemming" + +#: kmlexportconfig.cpp:82 +msgid "Target Type" +msgstr "Type bestemming" + +#: kmlexportconfig.cpp:86 +msgid "&Local or web target used by GoogleEarth" +msgstr "&Lokaal of webbestemming gebruikt door GoogleEarth" + +#: kmlexportconfig.cpp:91 +msgid "Web target used by GoogleMap" +msgstr "Webbestemming gebruikt door GoogleMaps" + +#: kmlexportconfig.cpp:95 +msgid "" +"When using GoogleMap, all image must have complete URL, icons are squared and " +"when drawing a track, only linetrack is exported" +msgstr "" +"Als u GoogleMaps gebruikt dienen alle afbeeldingen een compleet URL-adres te " +"hebben en alle pictogrammen vierkant te zijn. Bij het tekenen van een track " +"wordt alleen linetrack geëxporteerd." + +#: kmlexportconfig.cpp:101 +msgid "Picture altitude" +msgstr "Afbeeldingshoogte" + +#: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:256 +msgid "clamp to ground" +msgstr "aan grond klemmen" + +#: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:257 +msgid "relative to ground" +msgstr "relatief tot de grond" + +#: kmlexportconfig.cpp:107 kmlexportconfig.cpp:258 +msgid "absolute" +msgstr "absoluut" + +#: kmlexportconfig.cpp:108 +msgid "" +"<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</dt>" +"<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>" +"relative to ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the " +"actual ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>" +"Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the " +"actual elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>" +msgstr "" +"<p>Dit bepaalt hoe de afbeeldingen worden weergegeven<dl><dt>" +"aan grond klemmen (standaard)</dt><dd>geeft aan dat een hoogtespecificatie " +"wordt genegeerd</dd><dt>relatief aan de grond</dt><dd>" +"zet de hoogte van het element relatief aan de werkelijke grondhoogte van de " +"betreffende locatie.</dd><dt>absoluut</dt><dd>zet de hoogte van het coördinaat " +"relatief aan zeeniveau, ongeacht de werkelijke grondhoogte van het terrein " +"onder het element.</dd></dl>" + +#: kmlexportconfig.cpp:119 +msgid "Destination directory" +msgstr "Bestemmingsmap" + +#: kmlexportconfig.cpp:125 +msgid "Select a directory to save the kml file and pictures" +msgstr "" +"Selecteer een map waarin u het kml-bestand en de afbeeldingen wilt opslaan" + +#: kmlexportconfig.cpp:129 +msgid "Destination URL" +msgstr "Bestemmings-URL-adres" + +#: kmlexportconfig.cpp:136 +msgid "File name" +msgstr "Bestandsnaam" + +#: kmlexportconfig.cpp:147 +msgid "Sizes" +msgstr "Afmetingen" + +#: kmlexportconfig.cpp:152 +msgid "Icon size" +msgstr "Pictogramgrootte" + +#: kmlexportconfig.cpp:163 +msgid "Image size" +msgstr "Afbeeldingsgrootte" + +#: kmlexportconfig.cpp:178 +msgid "GPX Tracks" +msgstr "GPX-tracks" + +#: kmlexportconfig.cpp:184 +msgid "Draw GPX track" +msgstr "GPX-tracks tekenen" + +#: kmlexportconfig.cpp:188 +msgid "GPX file" +msgstr "GPX-bestand" + +#: kmlexportconfig.cpp:197 +msgid "Time zone" +msgstr "Tijdzone" + +#: kmlexportconfig.cpp:200 +msgid "GMT-12:00" +msgstr "GMT-12:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:201 +msgid "GMT-11:00" +msgstr "GMT-11:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:202 +msgid "GMT-10:00" +msgstr "GMT-10:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:203 +msgid "GMT-09:00" +msgstr "GMT-09:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:204 +msgid "GMT-08:00" +msgstr "GMT-08:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:205 +msgid "GMT-07:00" +msgstr "GMT-07:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:206 +msgid "GMT-06:00" +msgstr "GMT-06:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:207 +msgid "GMT-05:00" +msgstr "GMT-05:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:208 +msgid "GMT-04:00" +msgstr "GMT-04:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:209 +msgid "GMT-03:00" +msgstr "GMT-03:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:210 +msgid "GMT-02:00" +msgstr "GMT-02:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:211 +msgid "GMT-01:00" +msgstr "GMT-01:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:212 +msgid "GMT" +msgstr "GMT" + +#: kmlexportconfig.cpp:213 +msgid "GMT+01:00" +msgstr "GMT+01:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:214 +msgid "GMT+02:00" +msgstr "GMT+02:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:215 +msgid "GMT+03:00" +msgstr "GMT+03:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:216 +msgid "GMT+04:00" +msgstr "GMT+04:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:217 +msgid "GMT+05:00" +msgstr "GMT+05:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:218 +msgid "GMT+06:00" +msgstr "GMT+06:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:219 +msgid "GMT+07:00" +msgstr "GMT+07:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:220 +msgid "GMT+08:00" +msgstr "GMT+08:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:221 +msgid "GMT+09:00" +msgstr "GMT+09:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:222 +msgid "GMT+10:00" +msgstr "GMT+10:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:223 +msgid "GMT+11:00" +msgstr "GMT+11:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:224 +msgid "GMT+12:00" +msgstr "GMT+12:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:225 +msgid "GMT+13:00" +msgstr "GMT+13:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:226 +msgid "GMT+14:00" +msgstr "GMT+14:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:227 +msgid "" +"<p>Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the time " +"stamps of the GPS can be converted to match the local time" +msgstr "" +"<p>Stelt de tijdzone in waar de afbeeldingen zijn genomen, zodat de " +"tijdaanduidingen van de GPS kan worden omgezet naar de lokale tijd." + +#: kmlexportconfig.cpp:232 +msgid "Track width" +msgstr "Track-breedte" + +#: kmlexportconfig.cpp:239 +msgid "Track color" +msgstr "Track-kleur" + +#: kmlexportconfig.cpp:248 +msgid "Opacity:" +msgstr "Dekking:" + +#: kmlexportconfig.cpp:252 +msgid "Track altitude" +msgstr "Track-hoogte" + +#: kmlexportconfig.cpp:259 +msgid "" +"<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</dt>" +"<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>" +"relative to ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the " +"actual ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>" +"Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the " +"actual elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>" +msgstr "" +"<p>Dit bepaalt hoe de punten worden weergegeven<dl><dt>" +"aan grond klemmen (standaard)</dt><dd>geeft aan dat een hoogtespecificatie " +"wordt genegeerd</dd><dt>relatief aan de grond</dt><dd>" +"zet de hoogte van het element relatief aan de werkelijke grondhoogte van de " +"betreffende locatie.</dd><dt>absoluut</dt><dd>zet de hoogte van het coördinaat " +"relatief aan zeeniveau, ongeacht de werkelijke grondhoogte van het terrein " +"onder het element.</dd></dl>" + +#: kmlexportconfig.cpp:284 +msgid "A Kipi plugin for kml exporting" +msgstr "Een Kipi-plugin voor kml-export" + +#: kmlexportconfig.cpp:287 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#: kmlgpsdataparser.cpp:66 +msgid "Track" +msgstr "Track" + +#: kmlgpsdataparser.cpp:95 +msgid "Points" +msgstr "Punten" + +#: kmlgpsdataparser.cpp:105 +msgid "Point" +msgstr "Punt" + +#: plugin_gpssync.cpp:78 +msgid "Correlator..." +msgstr "Correleren..." + +#: plugin_gpssync.cpp:86 +msgid "Edit Coordinates..." +msgstr "Coördinaten bewerken..." + +#: plugin_gpssync.cpp:94 +msgid "Remove Coordinates..." +msgstr "Coördinaten verwijderen..." + +#: plugin_gpssync.cpp:105 +msgid "KML Export..." +msgstr "KML-export..." + +#: plugin_gpssync.cpp:139 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Unable to find the gpsbabel executable:" +"<br> This program is required by this plugin to support GPS data file decoding. " +"Please install gpsbabel as a package from your distributor or <a href=\"%1\">" +"download the source</a>.</p>" +"<p>Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Het programma gpsbabel is niet gevonden." +"<br>Deze plugin heeft dit programma nodig voor het decoderen van " +"GPS-gegevensbestanden. Installeer gpsbabel als pakket van uw distributie of <a " +"href=\"%1\">download de broncode</a>.</p>" +"<p>Opmerking: tenminste gpsbabel-versie %2 is nodig voor deze plugin.</p></qt>" + +#: plugin_gpssync.cpp:156 +msgid "" +"<qt>" +"<p>gpsbabel executable is not up to date:" +"<br> The version %1 of gpsbabel have been found on your computer. This version " +"is too old to run properly with this plugin. Please update gpsbabel as a " +"package from your distributor or <a href=\"%2\">download the source</a>.</p>" +"<p>Note: at least, gpsbabel version %3 is required by this plugin</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Het programma gpsbabel is verouderd." +"<br>Versie %1 van gpsbabel is gevonden op uw computer. Deze versie is te oud om " +"goed met deze plugin te werken. Installeer a.u.b. een nieuwere versie van " +"gpsbabel als pakket van uw distributeur of <a href=\"%2\">" +"download de broncode</a>.</p>" +"<p>Opmerking: tenminste gpsbabel-versie %3 is nodig voor deze plugin.</p></qt>" + +#: plugin_gpssync.cpp:249 +msgid "Unable to save geographical coordinates into:" +msgstr "Kon de geografische coördinaten niet opslaan in:" + +#: plugin_gpssync.cpp:265 +msgid "" +"Geographical coordinates will be definitively removed from all selected " +"images.\n" +"Do you want to continue ?" +msgstr "" +"De geografische coördinaten zullen definitief worden verwijderd uit alle " +"geselecteerde afbeeldingen.\n" +"Wilt u doorgaan?" + +#: plugin_gpssync.cpp:267 plugin_gpssync.cpp:302 +msgid "Remove Geographical Coordinates" +msgstr "Geografische coördinaten verwijderen" + +#: plugin_gpssync.cpp:300 +msgid "Unable to remove geographical coordinates from:" +msgstr "Kon de geografische coördinaten niet verwijderen uit:" + +#: plugin_gpssync.cpp:317 +msgid "KMLExport" +msgstr "KMLExport" + +#~ msgid "Read only" +#~ msgstr "Alleen-lezen" diff --git a/po/nl/kipiplugin_htmlexport.po b/po/nl/kipiplugin_htmlexport.po new file mode 100644 index 0000000..0cbf6c5 --- /dev/null +++ b/po/nl/kipiplugin_htmlexport.po @@ -0,0 +1,276 @@ +# translation of kipiplugin_htmlexport.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_htmlexport\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:19+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl" + +#: generator.cpp:175 +msgid "Could not find theme in '%1'" +msgstr "Thema is niet gevonden in '%1'" + +#: generator.cpp:182 +msgid "Copying theme" +msgstr "Thema wordt gekopieerd" + +#: generator.cpp:194 +msgid "Could not copy theme" +msgstr "Kon thema niet kopiëren" + +#: generator.cpp:203 +msgid "Could not open file '%1' for writing" +msgstr "Kon bestand '%1' niet opslaan" + +#: generator.cpp:207 +msgid "Could not save image to file '%1'" +msgstr "Kon afbeelding niet opslaan in bestand '%1'" + +#: generator.cpp:236 +msgid "Could not read image '%1'" +msgstr "Kon afbeelding '%1' niet lezen" + +#: generator.cpp:242 +msgid "Format of image '%1' is unknown" +msgstr "Opmaak van afbeelding '%1' is onbekend" + +#: generator.cpp:251 +msgid "Error loading image '%1'" +msgstr "Kon afbeelding '%1' niet laden" + +#: generator.cpp:287 +msgid "Could not save image '%1' to '%2'" +msgstr "Kon afbeelding '%1' niet opslaan in '%2'" + +#: generator.cpp:305 +msgid "Could not save thumbnail for image '%1' to '%2'" +msgstr "Kon miniatuur van afbeelding '%1' niet opslaan in '%2'" + +#: generator.cpp:329 +msgid "Could not create gallery.xml" +msgstr "Kon het bestand gallery.xml niet aanmaken" + +#: generator.cpp:340 +msgid "Generating files for \"%1\"" +msgstr "Bestanden voor \"%1\" worden gegenereerd" + +#: generator.cpp:372 +msgid "Previous" +msgstr "Vorige" + +#: generator.cpp:373 +msgid "Next" +msgstr "Volgende" + +#: generator.cpp:374 +msgid "Collection List" +msgstr "Verzamelingslijst" + +#: generator.cpp:375 +msgid "Original Image" +msgstr "Oorspronkelijke afbeelding" + +#: generator.cpp:376 +msgid "Go Up" +msgstr "Omhoog" + +#: generator.cpp:403 +msgid "Generating HTML files" +msgstr "HTML-bestanden worden gegenereerd" + +#: generator.cpp:409 +msgid "Could not load XSL file '%1'" +msgstr "Kon XSL-bestand '%1' niet laden" + +#: generator.cpp:415 +msgid "Could not load XML file '%1'" +msgstr "Kon het XML-bestand '%1' niet laden" + +#: generator.cpp:447 +msgid "Error processing XML file" +msgstr "Fout bij verwerken van XML-bestand" + +#: generator.cpp:454 +msgid "Could not open '%1' for writing" +msgstr "Kon '%1' niet opslaan" + +#: generator.cpp:472 +msgid "Could not create folder '%1' in '%2'" +msgstr "Kon map '%1' niet aanmaken in '%2'" + +#: plugin.cpp:67 +msgid "HTML Gallery..." +msgstr "HTML-galerij..." + +#: plugin.cpp:85 +msgid "Generating gallery..." +msgstr "Galerij wordt gegenereerd..." + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "ImageSettingsPage" +msgstr "ImageSettingsPage" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Full Image" +msgstr "Volledige afbeelding" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 99 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniatuur" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 158 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Save image" +msgstr "Afbeelding opslaan" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 186 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Max size:" +msgstr "Max. grootte:" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 197 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Format:" +msgstr "Opmaak:" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 214 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "JPEG" +msgstr "JPEG" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 219 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 231 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Quality:" +msgstr "Kwaliteit:" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 273 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Include full-size original images for download" +msgstr "" +"Originele afbeeldingen met oorspronkelijke grootte voor download insluiten" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 320 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Use original image" +msgstr "Oorspronkelijke afbeelding gebruiken" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 431 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Size:" +msgstr "Grootte:" + +#. i18n: file outputpage.ui line 35 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Destination folder:" +msgstr "Bestemmingsmap:" + +#. i18n: file outputpage.ui line 53 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Open in browser" +msgstr "In browser openen" + +#. i18n: file themeparameterspage.ui line 16 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Form1" +msgstr "Form1" + +#. i18n: file themeparameterspage.ui line 38 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"In this page, you can change some theme parameters. Depending on the theme, " +"different parameters are available." +msgstr "" +"Op deze pagina kunt u enkele themaparameters wijzigen. Afhankelijk van het " +"thema zijn er verschillende parameters beschikbaar." + +#: wizard.cpp:139 +msgid "" +"_: '%1' is a label for a theme parameter\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: wizard.cpp:175 +msgid "HTML Export" +msgstr "HTML-export" + +#: wizard.cpp:178 +msgid "A KIPI plugin to export image collections to HTML pages" +msgstr "" +"Een KIPI-plugin voor het exporteren van fotoverzamelingen naar webpagina's" + +#: wizard.cpp:181 +msgid "Author and Maintainer" +msgstr "Auteur, onderhouder" + +#: wizard.cpp:187 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Plugin-handboek" + +#: wizard.cpp:191 +msgid "Collection Selection" +msgstr "Selectie van verzameling" + +#: wizard.cpp:195 +msgid "Theme" +msgstr "Thema" + +#: wizard.cpp:200 +msgid "Theme Parameters" +msgstr "Themaparameters" + +#: wizard.cpp:203 +msgid "Image Settings" +msgstr "Afbeeldingsinstellingen" + +#: wizard.cpp:207 +msgid "Output" +msgstr "Uitvoer" + +#: wizard.cpp:250 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Auteur: %1" diff --git a/po/nl/kipiplugin_imagesgallery.po b/po/nl/kipiplugin_imagesgallery.po new file mode 100644 index 0000000..162e523 --- /dev/null +++ b/po/nl/kipiplugin_imagesgallery.po @@ -0,0 +1,687 @@ +# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to Dutch +# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to +# vertaling van digikamplugin_imagesgallery.po naar Nederlands +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Jasper van der Marel <jasper.van.der.marel@wanadoo.nl>, 2004. +# Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2004. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2008. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:19+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jasper van der Marel,Sander Devrieze,Rinse de Vries,Wilbert Berendsen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr ",s.devrieze@pandora.be,rinsedevries@kde.nl,wbsoft@xs4all.nl" + +#: imagesgallery.cpp:187 +msgid "KIPI Album Image Gallery" +msgstr "KIPI-plugin voor afbeeldinggalerij" + +#: imagesgallery.cpp:273 +msgid "" +"The target folder\n" +"'%1'\n" +"already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be " +"lost.)" +msgstr "" +"De doelmap\n" +"'%1'\n" +"bestaat reeds; wilt u deze map overschrijven ? (alle gegevens in deze map " +"zullen verloren gaan.)" + +#: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503 +msgid "Cannot remove folder '%1'." +msgstr "Kan map '%1' niet verwijderen." + +#: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469 +msgid "Could not create folder '%1'" +msgstr "Kan map '%1' niet aanmaken" + +#: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192 +msgid "Could not open file '%1'" +msgstr "Kan bestand '%1' niet openen." + +#: imagesgallery.cpp:592 +msgid "Could not create folder '%1' in '%2'" +msgstr "Kan map '%1' niet aanmaken in '%2'" + +#: imagesgallery.cpp:714 +msgid "Album list" +msgstr "Albumlijst" + +#: imagesgallery.cpp:718 +#, c-format +msgid "Image Gallery for Album %1" +msgstr "Afbeeldingengalerij voor album %1" + +#: imagesgallery.cpp:732 +msgid "<i>Comment:</i>" +msgstr "<i>Commentaar:</i>" + +#: imagesgallery.cpp:735 +msgid "<i>Collection:</i>" +msgstr "<i>Groep:</i>" + +#: imagesgallery.cpp:738 +msgid "<i>Date:</i>" +msgstr "<i>Datum:</i>" + +#: imagesgallery.cpp:741 +msgid "<i>Images:</i>" +msgstr "<i>Afbeeldingen:</i>" + +#: imagesgallery.cpp:766 +msgid "<i>Subdirectories:</i>" +msgstr "<i>Submappen:</i>" + +#: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 image\n" +"%n images" +msgstr "" +"1 afbeelding\n" +"%n afbeeldingen" + +#: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420 +msgid "Valid HTML 4.01" +msgstr "Geldige HTML 4.01" + +#: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425 +msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3" +msgstr "Afbeeldingengalerij aangemaakt met <a href=\"%1\">%2</a> op %3" + +#: imagesgallery.cpp:1052 +msgid "<i>Album list:</i>" +msgstr "<i>Albumlijst:</i>" + +#: imagesgallery.cpp:1123 +msgid "Could not create folder '%1' in '%2'." +msgstr "Kan map '%1' niet aanmaken in '%2'." + +#: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349 +msgid "Previous" +msgstr "Vorige" + +#: imagesgallery.cpp:1354 +msgid "Album index" +msgstr "Albumindex" + +#: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360 +msgid "Albums list" +msgstr "Albumlijst" + +#: imagesgallery.cpp:1366 +msgid "Next" +msgstr "Volgende" + +#: imagesgallery.cpp:1636 +msgid "" +"Cannot start 'mozilla' web browser.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"De webbrowser 'mozilla' kon niet worden opgestart.\n" +"Controleer uw installatie." + +#: imagesgallery.cpp:1646 +msgid "" +"Cannot start 'netscape' web browser.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"De webbrowser 'netscape' kon niet worden opgestart.\n" +"Controleer uw installatie." + +#: imagesgallery.cpp:1656 +msgid "" +"Cannot start 'opera' web browser.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"De webbrowser 'opera' kon niet worden opgestart.\n" +"Controleer uw installatie ." + +#: imagesgallery.cpp:1666 +msgid "" +"Cannot start 'firefox' web browser.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"De webbrowser 'firefox' kon niet worden opgestart.\n" +"Controleer uw installatie." + +#: imagesgallery.cpp:1676 +msgid "" +"Cannot start 'galeon' web browser.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"De webbrowser 'galeon' kon niet worden opgestart.\n" +"Controleer uw installatie." + +#: imagesgallery.cpp:1686 +msgid "" +"Cannot start 'amaya' web browser.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"De webbrowser 'amaya' kon niet worden opgestart.\n" +"Controleer uw installatie." + +#: imagesgallery.cpp:1696 +msgid "" +"Cannot start 'quanta' web editor.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"De webeditor 'quanta' kon niet worden opgestart.\n" +"Controleer uw installatie." + +#: imagesgallery.cpp:1706 +msgid "" +"Cannot start 'screem' web editor.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"De webeditor 'screem' kon niet worden opgestart.\n" +"Controleer uw installatie." + +#: imgallerydialog.cpp:94 +msgid "Create Image Galleries" +msgstr "Afbeeldingengalerijen aanmaken" + +#: imgallerydialog.cpp:104 +msgid "Image Gallery" +msgstr "Afbeeldinggalerij" + +#: imgallerydialog.cpp:107 +msgid "" +"A Kipi plugin for HTML album export.\n" +"Based on KimgalleryPlugin implementation." +msgstr "" +"Een KIPI-plugin voor het exporteren naar een HTML-album.\n" +"Gebaseerd op de implementatie van KimgalleryPlugin." + +#: imgallerydialog.cpp:111 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Auteur en onderhouder" + +#: imgallerydialog.cpp:114 +msgid "Image navigation mode patches" +msgstr "Patches voor de afbeeldingnavigatiemethode" + +#: imgallerydialog.cpp:117 +msgid "HTML implementation patches" +msgstr "Patches voor de HTML-implementatie" + +#: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123 +msgid "Original HTML generator implementation" +msgstr "Oorspronkelijke implementatie van de HTML-generator" + +#: imgallerydialog.cpp:129 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Plugin-handboek" + +#: imgallerydialog.cpp:152 +msgid "Selection" +msgstr "Selectie" + +#: imgallerydialog.cpp:152 +msgid "Album Selection" +msgstr "Albumselectie" + +#: imgallerydialog.cpp:165 +msgid "Look" +msgstr "Opmaak" + +#: imgallerydialog.cpp:165 +msgid "Page Look" +msgstr "Paginaopmaak" + +#: imgallerydialog.cpp:173 +msgid "Main &page title:" +msgstr "Titel van de hoofd&pagina:" + +#: imgallerydialog.cpp:176 +msgid "Album Image Galleries" +msgstr "Afbeeldingengalerij voor albums" + +#: imgallerydialog.cpp:179 +msgid "" +"<p>Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)." +msgstr "" +"<p>Voer hier de titel in voor de HTML hoofdpagina (alleen bij meerdere albums " +"in de selectie)." + +#: imgallerydialog.cpp:186 +msgid "I&mages per row:" +msgstr "A&fbeeldingen per rij:" + +#: imgallerydialog.cpp:187 +msgid "" +"<p>Enter here the number of images per row in the album page. A good value is " +"'4'." +msgstr "" +"<p>Voeg hier het aantal afbeeldingen per rij op de albumpagina in. Een goede " +"waarde is '4'." + +#: imgallerydialog.cpp:196 +msgid "Show image file &name" +msgstr "&Naam afbeeldingsbestand tonen" + +#: imgallerydialog.cpp:197 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the image filenames will be added to the Album " +"page." +msgstr "" +"<p> Wanneer u deze optie aanzet, zullen de namen van de afbeeldingsbestanden " +"worden toegoevoegd aan de albumpagina." + +#: imgallerydialog.cpp:204 +msgid "Show image file &size" +msgstr "Grootte afbeelding&sbestand tonen" + +#: imgallerydialog.cpp:205 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album " +"page." +msgstr "" +"<p>Wanneer u deze optie aanzet, zal de bestandsgrootte van de afbeeldingen " +"worden toegevoegd aan de albumpagina." + +#: imgallerydialog.cpp:212 +msgid "Show image &dimensions" +msgstr "&Afmetingen afbeelding tonen" + +#: imgallerydialog.cpp:213 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album " +"page." +msgstr "" +"<p>Wanneer u deze optie aanzet, zullen de afmetingen van de afbeeldingen worden " +"toegevoegd aan de albumpagina." + +#: imgallerydialog.cpp:220 +msgid "Show page creation date" +msgstr "Aanmaakdatum van de pagina tonen" + +#: imgallerydialog.cpp:221 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the creation date will be added to the Album " +"page." +msgstr "" +"<p>Wanneer u deze optie aanzet, zal de aanmaakdatum worden toegevoegd aan de " +"albumpagina." + +#: imgallerydialog.cpp:228 +msgid "Create pages for each image" +msgstr "Pagina's voor elke afbeelding maken" + +#: imgallerydialog.cpp:229 +msgid "<p>If you enable this option, a HTML page will be added for each photo." +msgstr "" +"<p>Als u deze optie aanzet, zal een HTML pagina worden toegevoegd voor elke " +"afbeelding." + +#: imgallerydialog.cpp:239 +msgid "Open image gallery in:" +msgstr "Afbeeldingengalerij openen in:" + +#: imgallerydialog.cpp:240 +msgid "<p>Select here the application to preview or edit the HTML pages." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier de toepassing om de HTML pagina's te bewerken of er een " +"voorbeeldweergave van te bekijken." + +#: imgallerydialog.cpp:266 +msgid "<p>Select here the font name to use for the pages." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier het lettertype dat u wilt gebruiken voor de pagina's." + +#: imgallerydialog.cpp:272 +msgid "Fon&t name:" +msgstr "Letter&type:" + +#: imgallerydialog.cpp:285 +msgid "<p>Select here the font size to use for the pages." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier de lettergrootte die u wilt gebruiken voor de pagina's." + +#: imgallerydialog.cpp:287 +msgid "Font si&ze:" +msgstr "&Tekengrootte:" + +#: imgallerydialog.cpp:300 +msgid "<p>Select here the foreground color to use for the pages." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier de voorgrondkleur die u wilt gebruiken voor de pagina's." + +#: imgallerydialog.cpp:302 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "&Voorgrondkleur:" + +#: imgallerydialog.cpp:315 +msgid "<p>Select here the background color to use for the pages." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier de achtergrondkleur die u wilt gebruiken voor de pagina's." + +#: imgallerydialog.cpp:317 +msgid "&Background color:" +msgstr "Achter&grondkleur:" + +#: imgallerydialog.cpp:330 +msgid "<p>Select here the image borders' size in pixels." +msgstr "<p>Selecteer hier de grootte van de afbeeldingsranden in pixels." + +#: imgallerydialog.cpp:332 +msgid "Images borders s&ize:" +msgstr "Grootte van de afbeeld&ingsranden:" + +#: imgallerydialog.cpp:345 +msgid "<p>Select here the color to use for the image borders." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier de kleur die u wilt gebruiken voor de afbeeldingsranden." + +#: imgallerydialog.cpp:348 +msgid "Image bo&rder color:" +msgstr "Kleur van afbeelding&randen:" + +#: imgallerydialog.cpp:368 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: imgallerydialog.cpp:368 +msgid "Photo Album" +msgstr "Fotoalbum" + +#: imgallerydialog.cpp:376 +msgid "&Save gallery to:" +msgstr "Galerij op&slaan in:" + +#: imgallerydialog.cpp:383 +msgid "<p>The folder name where the galleries will be saved." +msgstr "<p>De mapnaam waar de galerijen in zullen worden opgeslagen." + +#: imgallerydialog.cpp:387 +msgid "Resize target images" +msgstr "Grootte van de doelafbeeldingen wijzigen" + +#: imgallerydialog.cpp:390 +msgid "<p>If you enable this option, all target images can be resized." +msgstr "" +"<p>Als u deze optie aanzet, kunnen alle doelafbeeldingen in grootte worden " +"gewijzigd." + +#: imgallerydialog.cpp:395 +msgid "Target images size:" +msgstr "Grootte voor de doelafbeeldingen:" + +#: imgallerydialog.cpp:397 +msgid "<p>The new size of the target images in pixels" +msgstr "<p>De nieuwe grootte voor de doelafbeeldingen in pixels." + +#: imgallerydialog.cpp:401 +msgid "Use a specific target image compression" +msgstr "Specifieke compressie gebruiken" + +#: imgallerydialog.cpp:405 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all target images can be compressed with a " +"specific compression value." +msgstr "" +"<p>Als u deze optie aanzet, kunnen alle doelafbeeldingen worden gecomprimeerd " +"met een specifieke compressiewaarde." + +#: imgallerydialog.cpp:410 +msgid "Target images compression:" +msgstr "Compressie voor de doelafbeeldingen:" + +#: imgallerydialog.cpp:412 +msgid "<p>The compression value of the target images :<p>" +msgstr "<p> De waarde van de compressie voor de doelafbeeldingen:<p>" + +#: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: zeer hoge compressie" +"<p><b>25</b>: hoge compressie" +"<p><b>50</b>: gemiddelde compressie" +"<p><b>75</b>: lage compressie (standaardwaarde)" +"<p><b>100</b>: geen compressie" + +#: imgallerydialog.cpp:430 +msgid "<p>Select here the image file format for the target images.<p>" +msgstr "<p>Selecteer hier het bestandsformaat voor de doelafbeeldingen.<p>" + +#: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " +"file format but uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b>: het Joint Photographic Experts Group bestandsformaat is een " +"bestandsformaat dat erg geschikt is voor web-toepassingen maar het gebruikt een " +"compressietechniek die voor kwaliteitsverlies zorgt." +"<p><b>PNG</b>: het Portable Network Graphics formaat is een uitbreidbaar " +"bestandsformaat voor het bewaren van overdraagbare en goed gecomprimeerde " +"bestanden in raster formaat. PNG is een patentvrije vervanging voor GIF en kan " +"het TIFF formaat vaak ook vervangen . PNG is ontworpen om te werken met online " +"viewing toepassingen zoals het World Wide Web. Het is dus volledig streamable " +"met een progressive display-optie. Ook kan PNG gamma en chromaticity gegevens " +"bewaren voor verbeterde kleurvergelijkingen op heterogene platformen." + +#: imgallerydialog.cpp:441 +msgid "Target images file format:" +msgstr "Bestandsformaat voor de doelafbeeldingen:" + +#: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596 +msgid "&Set different color depth:" +msgstr "&Andere kleurendiepte instellen:" + +#: imgallerydialog.cpp:453 +msgid "<p>Select here the color depth used for the target image rendering." +msgstr "<p>Selecteer hier de kleurdiepte voor de doelbestanden." + +#: imgallerydialog.cpp:467 +msgid "Use images album &captions" +msgstr "&Titels bij albumafbeeldingen gebruiken" + +#: imgallerydialog.cpp:471 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the images Album captions will be used for " +"generating subtitles for the images." +msgstr "" +"<p>Als u deze optie aanzet, zullen de titels van de afbeeldingen in het album " +"gebruikt worden als ondertitels bij de afbeeldingen." + +#: imgallerydialog.cpp:477 +msgid "Show album cap&tion" +msgstr "Album&titel tonen" + +#: imgallerydialog.cpp:480 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery." +msgstr "" +"<p>Wanneer u deze optie aanzet, zal de albumtitel getoond worden in de galerij." + +#: imgallerydialog.cpp:485 +msgid "Show album &collection" +msgstr "Album&collectie tonen" + +#: imgallerydialog.cpp:488 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the Album collection will be shown in the " +"gallery." +msgstr "" +"<p>Wanneer u deze optie aanzet, zal de albumgroep getoond worden in de galerij. " + +#: imgallerydialog.cpp:493 +msgid "Show album creation &date" +msgstr "Aanmaak&datum van het album tonen" + +#: imgallerydialog.cpp:496 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the Album creation date will be shown in the " +"gallery." +msgstr "" +"<p>Wanneer u deze optie aanzet, zal de aanmaakdatum van het album getoond " +"worden in de galerij. " + +#: imgallerydialog.cpp:501 +msgid "Show &number of images in album" +msgstr "Aa&ntal afbeeldingen in het album tonen" + +#: imgallerydialog.cpp:504 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the number of images in Album will be shown in " +"the gallery." +msgstr "" +"<p>Wanneer u deze optie aanzet, zal het aantal afbeeldingen in het album " +"getoond worden in de galerij." + +#: imgallerydialog.cpp:529 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturen" + +#: imgallerydialog.cpp:529 +msgid "Image Thumbnails" +msgstr "Afbeeldingsminiaturen" + +#: imgallerydialog.cpp:540 +msgid "Thumbnails size:" +msgstr "Miniatuurgrootte:" + +#: imgallerydialog.cpp:542 +msgid "<p>The new size of the thumbnails in pixels" +msgstr "<p>De nieuwe grootte van de miniaturen in pixels" + +#: imgallerydialog.cpp:546 +msgid "Use a specific thumbnail compression" +msgstr "Gebruik een specifieke compressie voor de miniaturen" + +#: imgallerydialog.cpp:550 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific " +"compression value." +msgstr "" +"<p>Wanneer u deze optie aanzet, kunnen alle miniaturen gecomprimeerd worden met " +"een specifieke compressiewaarde." + +#: imgallerydialog.cpp:555 +msgid "Thumbnails compression:" +msgstr "Minatuurcompressie:" + +#: imgallerydialog.cpp:557 +msgid "<p>The compression value of thumbnails :<p>" +msgstr "<p>De compressiewaarde voor de miniaturen:<p> " + +#: imgallerydialog.cpp:573 +msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>" +msgstr "<p>Selecteer hier het bestandsformaat voor de miniaturen.<p>" + +#: imgallerydialog.cpp:584 +msgid "Thumbnails file format:" +msgstr "Bestandsformaat van miniaturen:" + +#: imgallerydialog.cpp:598 +msgid "<p>Select here the color depth used for the thumbnail image rendering." +msgstr "<p>Selecteer hier de kleurdiepte voor de miniaturen.<p>" + +#: imgallerydialog.cpp:640 +msgid "You must select at least one album." +msgstr "U moet minstens één album selecteren." + +#: imgallerydialog.cpp:648 +msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..." +msgstr "Map voor de afbeeldingsgalerij bestaat niet; controleer dit...." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:59 +msgid "Images Gallery..." +msgstr "Afbeeldinggalerij..." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:123 +msgid "Album HTML Export" +msgstr "Album naar HTML exporteren" + +#: plugin_imagesgallery.cpp:144 +msgid "Initialising..." +msgstr "Bezig met initialiseren...." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:151 +msgid "Making main HTML interface..." +msgstr "Bezig met maken van HTML interface..." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:157 +msgid "Making HTML pages for Album '%1'..." +msgstr "Bezig met maken van HTML pagina's voor album '%1'..." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:163 +msgid "Making HTML page for image '%1'..." +msgstr "Bezig met aanmaken van HTML pagina voor afbeelding '%1'..." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:169 +msgid "Creating thumbnail for '%1'" +msgstr "Bezig met aanmaken van miniatuur voor '%1'" + +#: plugin_imagesgallery.cpp:197 +msgid "Main HTML interface creation completed." +msgstr "Aanmaken van HTML interface voltooid." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:203 +msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed." +msgstr "Aanmaken van HTML pagina voor album '%1' voltooid." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:209 +msgid "Creating thumbnail for '%1' completed." +msgstr "Aanmaken van miniatuur voor '%1' voltooid." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:229 +msgid "Failed to create thumbnail for '%1'" +msgstr "Aanmaken van miniatuur voor '%1' mislukte." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:237 +#, c-format +msgid "Failed to create HTML interface: %1" +msgstr "Aanmaken van HTML interface mislukte: %1" + +#: plugin_imagesgallery.cpp:248 +msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'" +msgstr "Aanmaken van HTML pagina's voor album '%1' mislukte." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:259 +msgid "Failed to create HTML page for image '%1'" +msgstr "Aanmaken van HTML pagina voor afbeelding '%1' mislukte." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:302 +msgid "Starting browser program..." +msgstr "Bezig met opstarten van webbrowser..." diff --git a/po/nl/kipiplugin_ipodexport.po b/po/nl/kipiplugin_ipodexport.po new file mode 100644 index 0000000..a633b73 --- /dev/null +++ b/po/nl/kipiplugin_ipodexport.po @@ -0,0 +1,182 @@ +# translation of kipiplugin_ipodexport.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_ipodexport\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-22 09:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:29+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: imagelist.cpp:38 +msgid "Source Album" +msgstr "Bronalbum" + +#: imagelist.cpp:39 +msgid "Image" +msgstr "Afbeelding" + +#: imagelist.cpp:43 +msgid "Albums" +msgstr "Albums" + +#: imagelist.cpp:67 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>Upload Queue</h3>To create a queue, <b>drag</b> images and <b>drop</b> " +"them here." +"<br>" +"<br></div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Upload-wachtrij</h3> Om een rij te maken, <b>sleep</b> " +"hier afbeeldingen naar toe." +"<br>" +"<br></div>" + +#: imagelist.cpp:77 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>iPod Albums</h3>An album needs to be created before images can be " +"transferred to the iPod.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>iPod Albums</h3>Er moet een album aangemaakt worden voordat de afbeeldingen " +"kunnen worden overgezet naar de Ipod.</div>" + +#: ipodexportdialog.cpp:85 +msgid "iPod" +msgstr "iPod" + +#: ipodexportdialog.cpp:93 +msgid "&New..." +msgstr "&Nieuw..." + +#: ipodexportdialog.cpp:94 +msgid "Create a new photo album on the iPod." +msgstr "Maak een nieuw fotoalbum op de Ipod" + +#: ipodexportdialog.cpp:97 +msgid "R&ename..." +msgstr "H&ernoemen..." + +#: ipodexportdialog.cpp:102 +msgid "Remove the selected photos or albums from the iPod." +msgstr "Verwijder de geselecteerde foto's of albums van de iPod" + +#: ipodexportdialog.cpp:103 +msgid "Rename the selected photo album on the iPod." +msgstr "Hernoem het geselecteerde fotoalbum op de iPod" + +#: ipodexportdialog.cpp:122 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Harde schijf" + +#: ipodexportdialog.cpp:132 +msgid "&Add..." +msgstr "&Toevoegen..." + +#: ipodexportdialog.cpp:134 +msgid "Add images to be queued for the iPod." +msgstr "Voeg afbeeldingen toe aan de wachtrij voor de iPod." + +#: ipodexportdialog.cpp:138 +msgid "Remove selected image from the list." +msgstr "Verwijder het geselecteerde plaatje uit de lijst" + +#: ipodexportdialog.cpp:140 +msgid "&Transfer" +msgstr "Overdrach&t" + +#: ipodexportdialog.cpp:142 +msgid "Transfer images to the selected iPod album." +msgstr "Afbeeldingen overzetten naar het geselecteerde iPod-album." + +#: ipodexportdialog.cpp:148 +msgid "The preview of the selected image in the list." +msgstr "Het voorbeeld van het geselecteerde plaatje in de lijst" + +#: ipodexportdialog.cpp:423 +msgid "Image files" +msgstr "Afbeeldingen " + +#: ipodexportdialog.cpp:425 +msgid "Add Images" +msgstr "Afbeeldingen toevoegen" + +#: ipodexportdialog.cpp:460 +msgid "New iPod Photo Album" +msgstr "Nieuw iPod-fotoalbum" + +#: ipodexportdialog.cpp:461 +msgid "Create a new album:" +msgstr "Maak een nieuw album:" + +#: ipodexportdialog.cpp:491 +msgid "Rename iPod Photo Album" +msgstr "iPod-fotoalbum hernoemen" + +#: ipodexportdialog.cpp:492 +msgid "New album title:" +msgstr "Nieuwe albumtitel:" + +#: ipodexportdialog.cpp:702 +msgid "" +"An iPod photo database could not be found on device mounted at %1. Should I try " +"to initialize your iPod photo database?" +msgstr "" +"Er is geen iPod-fotodatabase gevonden op het apparaat dat is aangekoppeld op " +"%1. Wilt u proberen uw iPod-fotodatabase te initialiseren?" + +#: ipodexportdialog.cpp:705 +msgid "Initialize iPod Photo Database?" +msgstr "iPod-fotodatabase initialiseren?" + +#: ipodexportdialog.cpp:706 +msgid "&Initialize" +msgstr "&Initialiseren" + +#: ipodheader.cpp:72 +msgid "<p align=\"center\"><b>No iPod was detected</b></p>" +msgstr "<p align=\"center\"><b>Geen iPod gedetecteerd</b></p>" + +#: ipodheader.cpp:78 +msgid "Refresh" +msgstr "Verversen" + +#: ipodheader.cpp:89 +msgid "" +"<p align=\"center\"><b>Your iPod (%1) does not seem to support artwork.</b></p>" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><b>Uw iPod (%1) blijkt geen ondersteuning te bieden voor " +"grafische werken.</b></p>" + +#: ipodheader.cpp:95 +msgid "Set iPod Model" +msgstr "iPod-model instellen" + +#: ipodheader.cpp:111 +msgid "<p align=\"center\"><b>iPod %1 detected at: %2</b></p>" +msgstr "<p align=\"center\"><b>iPod %1 gedetecteerd bij: %2</b></p>" + +#: ipodheader.cpp:116 +msgid "<p align=\"center\"><b>iPod %1 detected</b></p>" +msgstr "<p align=\"center\"><b>iPod %1 gedetecteerd</b></p>" + +#: ipodlistitem.cpp:32 +msgid "Unnamed" +msgstr "Naamloos" + +#: plugin_ipodexport.cpp:52 +msgid "Export to iPod..." +msgstr "Naar iPod exporteren..." + +#: plugin_ipodexport.cpp:71 +msgid "iPod Export" +msgstr "iPod-export" diff --git a/po/nl/kipiplugin_jpeglossless.po b/po/nl/kipiplugin_jpeglossless.po new file mode 100644 index 0000000..c667b29 --- /dev/null +++ b/po/nl/kipiplugin_jpeglossless.po @@ -0,0 +1,191 @@ +# translation of kipiplugin_jpeglossless.po to Dutch +# translation of kipiplugin_jpeglossless.po to +# vertaling van digikamplugin_jpeglossless.po naar Nederlands +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Jasper van der Marel <jasper.van.der.marel@wanadoo.nl>, 2004. +# Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2004. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_jpeglossless\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-20 14:39+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: convert2grayscale.cpp:86 convert2grayscale.cpp:162 imageflip.cpp:86 +#: imagerotate.cpp:87 jpegtransform.cpp:162 jpegtransform.cpp:284 +msgid "Error in opening input file" +msgstr "Fout bij openen van het invoerbestand" + +#: convert2grayscale.cpp:92 imageflip.cpp:92 imagerotate.cpp:93 +msgid "Error in opening temporary file" +msgstr "Fout tijdens het openen van het tijdelijke bestand" + +#: convert2grayscale.cpp:100 +msgid "Cannot convert to gray scale RAW file" +msgstr "Kan niet converteren naar RAW-bestand in grijswaarden" + +#: convert2grayscale.cpp:124 imageflip.cpp:124 imagerotate.cpp:127 +msgid "Cannot update source image" +msgstr "Kan de bronafbeelding niet bijwerken" + +#: convert2grayscale.cpp:171 jpegtransform.cpp:171 jpegtransform.cpp:227 +#: jpegtransform.cpp:293 +msgid "Error in opening output file" +msgstr "Fout tijdens het openen van het uitvoerbestand" + +#: convert2grayscale.cpp:261 +#, c-format +msgid "Cannot convert to gray scale: %1" +msgstr "Kan niet converteren naar grijswaarden: %1" + +#: imageflip.cpp:100 imagerotate.cpp:101 +msgid "Cannot rotate RAW file" +msgstr "Kan RAW-bestand niet roteren" + +#: imageflip.cpp:150 imageflip.cpp:180 +msgid "Nonstandard flip action" +msgstr "Niet-standaard spiegelactie" + +#: imageflip.cpp:216 +#, c-format +msgid "Cannot flip: %1" +msgstr "Kan niet spiegelen: %1" + +#: imagerotate.cpp:163 imagerotate.cpp:204 +msgid "Nonstandard rotation angle" +msgstr "Niet-standaard rotatiehoek" + +#: imagerotate.cpp:240 +#, c-format +msgid "Cannot rotate: %1" +msgstr "Kan niet roteren: %1" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:82 +msgid "Auto Rotate/Flip Using Exif Information" +msgstr "Automatisch draaien/omkeren volgens EXIF-informatie" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:89 +msgid "Rotate" +msgstr "Roteren" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:109 +msgid "Flip" +msgstr "Spiegelen" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:114 +msgid "Horizontally" +msgstr "Horizontaal" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:122 +msgid "Vertically" +msgstr "Verticaal" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:130 +msgid "Convert to Black && White" +msgstr "Naar zwart/wit converteren" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:189 +msgid "horizontaly" +msgstr "horizontaal" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:195 +msgid "vertically" +msgstr "verticaal" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:216 +#, c-format +msgid "Flip images %1" +msgstr "Afbeeldingen %1 spiegelen" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:239 +msgid "right (clockwise)" +msgstr "Rechtsom" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:245 +msgid "left (counterclockwise)" +msgstr "Linksom" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:251 +msgid "using Exif orientation tag" +msgstr "aan de hand van Exif-oriëntatie" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:272 +#, c-format +msgid "Rotate images %1" +msgstr "Afbeeldingen %1 roteren" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:288 +msgid "" +"<p>Are you sure you wish to convert the selected image(s) to black and white? " +"This operation <b>cannot</b> be undone.</p>" +msgstr "" +"<p>Wilt u werkelijk de geselecteerde afbeelding(en) naar zwart/wit " +"converteren? Deze handeling kan <b>niet</b> ongedaan gemaakt worden.</p>" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:305 +msgid "Convert images to black & white" +msgstr "Afbeeldingen naar zwartwit converteren" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:347 +msgid "Rotating Image \"%1\"" +msgstr "Afbeelding \"%1\" roteren" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:352 +msgid "Flipping Image \"%1\"" +msgstr "Afbeelding \"%1\" spiegelen" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:357 +msgid "Converting to Black & White \"%1\"" +msgstr "\"%1\" omzetten naar zwartwit" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:378 +msgid "Failed to Rotate image" +msgstr "Roteren is mislukt" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:383 +msgid "Failed to Flip image" +msgstr "Spiegelen is mislukt" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:388 +msgid "Failed to convert image to Black & White" +msgstr "Naar zwart/wit converteren is mislukt" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:408 +msgid "Rotate image complete" +msgstr "Roteren is voltooid" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:413 +msgid "Flip image complete" +msgstr "Spiegelen is voltooid" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:418 +msgid "Convert to Black & White complete" +msgstr "Conversie naar zwartwit is voltooid" + +#: utils.cpp:90 +msgid "unable to open source file" +msgstr "kon bronbestand niet openen" + +#: utils.cpp:117 +msgid "unable to open temp file" +msgstr "kon tijdelijk bestand niet openen" + +#: utils.cpp:129 +msgid "Cannot rotate: unable to open temp file" +msgstr "Kon niet roteren: het tijdelijke bestand kon niet worden geopend" + +#: utils.cpp:178 +#, c-format +msgid "Cannot update metadata: %1" +msgstr "Kon metadata niet bijwerken: %1" diff --git a/po/nl/kipiplugin_kameraklient.po b/po/nl/kipiplugin_kameraklient.po new file mode 100644 index 0000000..7e8ffe0 --- /dev/null +++ b/po/nl/kipiplugin_kameraklient.po @@ -0,0 +1,363 @@ +# translation of kipiplugin_kameraklient.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_kameraklient\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:20+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl" + +#: camerafolderview.cpp:33 +msgid "Camera Folders" +msgstr "Cameramappen" + +#: cameraselection.cpp:55 +msgid "Camera Selection" +msgstr "Cameraselectie" + +#: cameraselection.cpp:60 cameraui.cpp:147 setupcamera.cpp:65 +msgid "KameraKlient" +msgstr "KameraKlient" + +#: cameraselection.cpp:63 cameraui.cpp:150 +msgid "A Digital camera interface Kipi plugin" +msgstr "Een Kipi-plugin voor toegang tot digitale camera's" + +#: cameraselection.cpp:67 cameraui.cpp:154 setupcamera.cpp:72 +msgid "Original author from Digikam project" +msgstr "Oorspronkelijke auteur uit het digiKam-project" + +#: cameraselection.cpp:70 cameraui.cpp:157 setupcamera.cpp:75 +msgid "Porting the Digikam GPhoto2 interface to Kipi. Maintainer" +msgstr "Overdracht van de digiKam-GPhoto2-interface naar Kipi, onderhouder" + +#: cameraselection.cpp:76 cameraui.cpp:162 setupcamera.cpp:81 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Plugin-handboek" + +#: cameraselection.cpp:87 +msgid "Camera Configuration" +msgstr "Cameraconfiguratie" + +#: cameraselection.cpp:95 +msgid "Cameras" +msgstr "Camera's" + +#: cameraselection.cpp:100 +msgid "Camera Port Type" +msgstr "Type camerapoort" + +#: cameraselection.cpp:106 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: cameraselection.cpp:109 +msgid "Serial" +msgstr "Serieel" + +#: cameraselection.cpp:114 +msgid "Camera Port Path" +msgstr "Pad naar camerapoort" + +#: cameraselection.cpp:122 +msgid "" +"only for serial port\n" +"cameras" +msgstr "" +"Alleen voor camera's\n" +"met seriële poort" + +#: cameraui.cpp:120 +msgid "Setup" +msgstr "Instellingen" + +#: cameraui.cpp:126 +msgid "Download" +msgstr "Downloaden" + +#: cameraui.cpp:129 +msgid "Upload" +msgstr "Uploaden" + +#: cameraui.cpp:169 cameraui.cpp:289 +msgid "Connect" +msgstr "Verbinden" + +#: cameraui.cpp:180 +msgid "Download to: " +msgstr "Downloaden naar: " + +#: cameraui.cpp:186 +msgid "&Change" +msgstr "&Wijzigen" + +#: cameraui.cpp:207 +msgid "Ready" +msgstr "Gereed" + +#: cameraui.cpp:245 +msgid "Select all the images from the camera." +msgstr "Alle afbeeldingen op de camera selecteren." + +#: cameraui.cpp:247 +msgid "Select None" +msgstr "Niets selecteren" + +#: cameraui.cpp:248 +msgid "Deselect all the images from the camera." +msgstr "Alle afbeeldingen op de camera deselecteren." + +#: cameraui.cpp:250 +msgid "Invert Selection" +msgstr "Selectie omkeren" + +#: cameraui.cpp:251 +msgid "Invert the selection." +msgstr "De selectie omkeren." + +#: cameraui.cpp:253 +msgid "Select New Items" +msgstr "Nieuwe items selecteren" + +#: cameraui.cpp:254 +msgid "Select all the that were not previously downloaded." +msgstr "Selecteer alles dat nog niet eerder is gedownload." + +#: cameraui.cpp:285 +msgid "Connected" +msgstr "Verbonden" + +#: cameraui.cpp:286 +msgid "Disconnect" +msgstr "Verbinding verbreken" + +#: cameraui.cpp:288 +msgid "Disconnected" +msgstr "Niet verbonden" + +#: cameraui.cpp:413 +msgid "There is no configured camera!" +msgstr "Er is geen ingestelde camera aanwezig." + +#: cameraui.cpp:438 +msgid "'%1' directory does not exist." +msgstr "Map '%1' bestaat niet." + +#: cameraui.cpp:481 +msgid "" +"About to delete these Image(s)\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"U staat op het punt deze afbeelding(en) te verwijderen.\n" +"Wilt u doorgaan?" + +#: cameraui.cpp:513 +msgid "" +"Camera Folder '%1' contains item '%2'\n" +" Please, enter New Name" +msgstr "" +"Cameramap '%1' bevat item '%2'.\n" +" Voer een nieuwe naam in." + +#: cameraui.cpp:618 +msgid "Camera Not Initialized" +msgstr "Camera niet geïnitialiseerd" + +#: cameraui.cpp:626 +msgid "Please Select a Folder on Camera to Upload" +msgstr "Selecteer een map op de camera om te uploaden" + +#: cameraui.cpp:636 +msgid "Sorry! The directory is not writable!" +msgstr "Helaas, de map is niet schrijfbaar!" + +#: dmessagebox.cpp:92 +msgid "More errors occurred and are shown below:" +msgstr "Er deden zich meer fouten voor die hieronder worden getoond:" + +#: gpcontroller.cpp:229 +msgid "" +"Camera Model or Port not specified correctly.\n" +"Please run Setup" +msgstr "" +"Cameramodel of -poort is niet goed opgegeven.\n" +"Controleer dit bij de instellingen." + +#: gpcontroller.cpp:232 +msgid "" +"Failed to initialize camera.\n" +"Please ensure camera is connected properly and turned on" +msgstr "" +"Initialisatie van de camera niet mogelijk.\n" +"Controleer of de camera goed is aangesloten, is aangezet, en op de juiste " +"stand." + +#: gpcontroller.cpp:257 +msgid "" +"Failed to get subfolder names from '%1'\n" +msgstr "" +"Het ophalen van submapnamen van '%1' is mislukt\n" + +#: gpcontroller.cpp:278 +msgid "" +"Failed to get images information from '%1'\n" +msgstr "" +"Het ophalen van afbeeldingsinformatie van '%1' is mislukt.\n" + +#: gpcontroller.cpp:301 +msgid "Failed to get preview for '%1/%2'" +msgstr "Het ophalen van voorbeelden voor '%1/%2' is mislukt" + +#: gpcontroller.cpp:310 +msgid "Failed to download '%1' from '%2'" +msgstr "Het downloaden van '%1' van '%2' is mislukt" + +#: gpcontroller.cpp:322 gpcontroller.cpp:334 +msgid "Failed to open '%1'" +msgstr "Het openen van '%1' is mislukt" + +#: gpcontroller.cpp:346 +msgid "Failed to delete '%1'" +msgstr "Het verwijderen van '%1' is mislukt" + +#: gpcontroller.cpp:358 +msgid "Failed to upload '%1'" +msgstr "Het uploaden van '%1' is mislukt" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:90 +msgid "MimeType:" +msgstr "Mime-bestandstype:" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:92 gpfileiteminfodlg.cpp:98 gpfileiteminfodlg.cpp:104 +#: gpfileiteminfodlg.cpp:111 gpfileiteminfodlg.cpp:118 +#: gpfileiteminfodlg.cpp:129 gpfileiteminfodlg.cpp:140 +#: gpfileiteminfodlg.cpp:151 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:96 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:102 +msgid "Size:" +msgstr "Grootte:" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:105 +msgid " bytes" +msgstr " bytes" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:109 +msgid "Width:" +msgstr "Breedte:" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:116 +msgid "Height:" +msgstr "Hoogte:" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:122 +msgid "Read permissions:" +msgstr "Leesrechten:" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:133 +msgid "Write permissions:" +msgstr "Schrijfrechten:" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:144 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Gedownload:" + +#: kameraklient.cpp:52 +msgid "Digital Camera" +msgstr "Digitale camera" + +#: savefiledialog.cpp:36 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Bestand bestaat al" + +#: savefiledialog.cpp:37 +msgid "The file '%1' already exists!" +msgstr "Het bestand '%1' bestaat al" + +#: savefiledialog.cpp:42 +msgid "Rename" +msgstr "Hernoemen" + +#: savefiledialog.cpp:44 +msgid "Skip" +msgstr "Overslaan" + +#: savefiledialog.cpp:45 +msgid "Skip All" +msgstr "Alles overslaan" + +#: savefiledialog.cpp:46 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overschrijven" + +#: savefiledialog.cpp:47 +msgid "Overwrite All" +msgstr "Alles overschrijven" + +#: setupcamera.cpp:60 +msgid "Setup Cameras" +msgstr "Camera's instellen" + +#: setupcamera.cpp:68 +msgid "An Digital camera interface Kipi plugin" +msgstr "Een Kipi-plugin voor toegang tot digitale camera's" + +#: setupcamera.cpp:99 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#: setupcamera.cpp:100 +msgid "Port" +msgstr "Poort" + +#: setupcamera.cpp:111 +msgid "Add..." +msgstr "Toevoegen..." + +#: setupcamera.cpp:113 +msgid "Edit..." +msgstr "Bewerken..." + +#: setupcamera.cpp:114 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "Autodetecteren" + +#: setupcamera.cpp:194 +msgid "" +"Failed to auto-detect camera!\n" +"Please retry or try setting manually." +msgstr "" +"Het autodetecteren van de camera is mislukt.\n" +"Probeer het opnieuw of probeer de camera handmatig in te stellen." + +#: setupcamera.cpp:205 +msgid "Already added camera: " +msgstr "Al toegevoegde camera: " + +#: setupcamera.cpp:207 +msgid "Found camera: " +msgstr "Gevonden camera: " diff --git a/po/nl/kipiplugin_metadataedit.po b/po/nl/kipiplugin_metadataedit.po new file mode 100644 index 0000000..06d3053 --- /dev/null +++ b/po/nl/kipiplugin_metadataedit.po @@ -0,0 +1,2739 @@ +# translation of kipiplugin_metadataedit.po to Dutch +# translation of kipiplugin_metadataedit.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2006, 2007, 2008. +# Jurriaan Pruis <email@jurriaanpruis.nl>, 2006. +# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:20+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Jurriaan Pruis,Freek de Kruijf" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,email@jurriaanpruis.nl,f.de.kruijf@hetnet.nl" + +#: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510 +msgid "Edit Image Caption" +msgstr "Afbeeldingstitel bewerken" + +#: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165 +#: iptceditdialog.cpp:181 +msgid "Edit Metadata" +msgstr "Metadata wijzigen" + +#: commenteditdialog.cpp:89 +msgid "A Plugin to edit images' metadata" +msgstr "Een plugin om de metadata van afbeeldingen te wijzigen" + +#: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171 +#: iptceditdialog.cpp:187 +msgid "Author and Maintainer" +msgstr "Auteur en onderhouder" + +#: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176 +#: iptceditdialog.cpp:192 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Plugin-handboek" + +#: commenteditdialog.cpp:105 +msgid "" +"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited " +"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text." +msgstr "" +"<p>Stel hier de afbeeldingstitels in, gehost door <b>%1</b>" +". Dit veld is onbeperkt (behalve met IPTC). UTF8-codering zal worden gebruikt " +"om de tekst op te slaan." + +#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104 +msgid "Sync JFIF Comment section" +msgstr "JFIF-commentaarsectie synchroniseren" + +#: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108 +msgid "Sync EXIF Comment" +msgstr "EXIF-commentaar synchroniseren" + +#: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157 +msgid "" +"Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)" +msgstr "" +"IPTC-titel synchroniseren (waarschuwing: beperkt tot 2000 afdrukbare " +"ASCII-tekens)" + +#: commenteditdialog.cpp:118 +msgid "" +"<b>Note: captions from currently selected images will be permanently " +"replaced.</b>" +msgstr "" +"<b>Opmerking: de titels uit de geselecteerde afbeeldingen zullen permanent " +"worden vervangen.</b>" + +#: commentremovedialog.cpp:75 +msgid "Remove Image Captions" +msgstr "Afbeeldingstitels verwijderen" + +#: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168 +msgid "A Plugin to edit pictures metadata" +msgstr "Een plugin om de metadata van foto's te wijzigen" + +#: commentremovedialog.cpp:103 +#, c-format +msgid "Remove caption created by %1" +msgstr "Titel aangemaakt door %1 verwijderen" + +#: commentremovedialog.cpp:106 +msgid "Remove JFIF Comment section" +msgstr "JFIF-commentaarsectie verwijderen" + +#: commentremovedialog.cpp:107 +msgid "Remove EXIF Comment" +msgstr "EXIF-commentaar verwijderen" + +#: commentremovedialog.cpp:108 +msgid "Remove IPTC caption" +msgstr "IPTC-titel verwijderen" + +#: commentremovedialog.cpp:110 +msgid "" +"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently " +"removed.</b>" +msgstr "" +"<b>Opmerking: de titels uit de geselecteerde afbeeldingen zullen permanent " +"worden verwijdered.</b>" + +#: exifadjust.cpp:99 +msgid "Brightness (APEX):" +msgstr "Helderheid (APEX)" + +#: exifadjust.cpp:103 +msgid "" +"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take " +"the picture." +msgstr "" +"<p>Stel de waarde van de aanpassing van de helderheid in APEX in die gebruikt " +"wordt door de camera om de foto te maken." + +#: exifadjust.cpp:108 +msgid "Gain Control:" +msgstr "Controle op versterking" + +#: exifadjust.cpp:110 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: exifadjust.cpp:111 +msgid "Low gain up" +msgstr "Lage versterking ophoog" + +#: exifadjust.cpp:112 +msgid "High gain up" +msgstr "Hoge versterking omhoog" + +#: exifadjust.cpp:113 +msgid "Low gain down" +msgstr "Lage versterking omlaag" + +#: exifadjust.cpp:114 +msgid "High gain down" +msgstr "Hoge versterking omlaag" + +#: exifadjust.cpp:117 +msgid "" +"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take " +"the picture." +msgstr "" +"<p>Stel de mate van de aanpassing van de versterking voor het gehele beeld in " +"die door de camera wordt toegepast bij het nemen van de foto." + +#: exifadjust.cpp:122 +msgid "Contrast:" +msgstr "Contrast:" + +#: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148 +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" + +#: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149 +msgid "Soft" +msgstr "Zacht" + +#: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150 +msgid "Hard" +msgstr "Hard" + +#: exifadjust.cpp:129 +msgid "" +"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take " +"the picture." +msgstr "" +"<p>Stel de richting van de contrastbewerking in die door de camera wordt " +"toegepast bij het nemen van de foto." + +#: exifadjust.cpp:134 +msgid "Saturation:" +msgstr "Verzadiging:" + +#: exifadjust.cpp:137 +msgid "Low" +msgstr "Laag" + +#: exifadjust.cpp:138 +msgid "High" +msgstr "Hoog" + +#: exifadjust.cpp:141 +msgid "" +"<p>Set here the direction of saturation processing applied by the camera to " +"take the picture." +msgstr "" +"<p>Stel de richting van verzadigingsbewerking in die door de camera wordt " +"toegepast bij het nemen van de foto." + +#: exifadjust.cpp:146 +msgid "Sharpness:" +msgstr "Scherpte:" + +#: exifadjust.cpp:153 +msgid "" +"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take " +"the picture." +msgstr "" +"<p>Stel de richting van scherptebewerking in die door de camera wordt toegepast " +"bij het nemen van de foto." + +#: exifadjust.cpp:158 +msgid "Custom rendered:" +msgstr "Aangepast gerenderd:" + +#: exifadjust.cpp:160 +msgid "Normal process" +msgstr "Normaal proces" + +#: exifadjust.cpp:161 +msgid "Custom process" +msgstr "Aangepast proces" + +#: exifadjust.cpp:164 +msgid "" +"<p>Set here the use of special processing on image data, such as rendering " +"geared to output." +msgstr "" +"<p>Stel het gebruik van de speciale bewerking op de beeldgegevens in, zoals " +"rendering aangepast aan de uitvoer." + +#: exifcaption.cpp:106 +msgid "Document name (*):" +msgstr "Documentnaam (*)" + +#: exifcaption.cpp:111 +msgid "" +"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. This " +"field is limited to ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Voer de naam van het document in waarvan deze afbeelding is gescand. Dit " +"veld mag alleen ASCII-tekens bevatten." + +#: exifcaption.cpp:117 +msgid "Image description (*):" +msgstr "Afbeeldingbeschrijving (*):" + +#: exifcaption.cpp:122 +msgid "<p>Enter the image title. This field is limited to ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Stel de titel van de afbeelding in. Hier mogen alleen ASCII-tekensgebruikt " +"worden." + +#: exifcaption.cpp:127 +msgid "Artist (*):" +msgstr "Artiest (*)" + +#: exifcaption.cpp:132 +msgid "" +"<p>Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Voer de naam van de auteur van de afbeelding in. Dit veld is beperkt tot " +"ASCII-tekens." + +#: exifcaption.cpp:137 +msgid "Copyright (*):" +msgstr "Copyright (*):" + +#: exifcaption.cpp:142 +msgid "" +"<p>Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII " +"characters." +msgstr "" +"<p>Voer de auteursrechthebbende van de afbeelding in. Dit veld is beperkt tot " +"het gebruik van ASCII-tekens." + +#: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102 +msgid "Caption:" +msgstr "Titel:" + +#: exifcaption.cpp:149 +msgid "" +"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be " +"used to save the text." +msgstr "" +"<p>Voer de titel van de afbeelding in. Dit veld is niet gelimiteerd en wordt " +"als UTF8-code opgeslagen." + +#: exifcaption.cpp:153 +#, c-format +msgid "Sync captions entered through %1" +msgstr "Titels invoerd door %1 synchroniseren" + +#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338 +msgid "" +"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> " +"text tags marked by (*) only support printable <b><a " +"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>" +msgstr "" +"<b>Let op: de <a " +"href='http://nl.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format'>" +"EXIF-tekstmarkeringen</a>, aangegeven door (*), mogen alleen <a " +"href='http://nl.wikipedia.org/wiki/Asci_(tekenset)i'>ASCII</a>" +"-tekens bevatten.</b>" + +#: exifdatetime.cpp:103 +msgid "Creation date and time" +msgstr "Datum en tijd van aanmaken" + +#: exifdatetime.cpp:104 +msgid "Creation sub-second" +msgstr "Sub-seconde van aanmaak" + +#: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116 +#, c-format +msgid "Sync creation date entered through %1" +msgstr "Datums ingevoerd door %1 synchroniseren" + +#: exifdatetime.cpp:111 +msgid "Sync IPTC creation date" +msgstr "IPTC-aanmaakdatum synchroniseren" + +#: exifdatetime.cpp:122 +msgid "" +"<p>Set here the date and time of image creation. In this standard it is the " +"date and time the file was changed." +msgstr "" +"<p>Voer de datum en tijd in van maken van het beeld. In deze standaard is het " +"de datum en tijd dat het bestand is gewijzigd." + +#: exifdatetime.cpp:124 +msgid "" +"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation." +msgstr "" +"<p>Stel de fractie.van de seconden in voor de datum en tijd van het maken van " +"het beeld." + +#: exifdatetime.cpp:129 +msgid "Original date and time" +msgstr "Orgineel-datum en tijd" + +#: exifdatetime.cpp:130 +msgid "Original sub-second" +msgstr "Orgineel-sub-seconde" + +#: exifdatetime.cpp:138 +msgid "" +"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. For a " +"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded." +msgstr "" +"<p>Voer de datum en tijd in toen het originele beeld werd gemaakt. Voor een " +"digitale camera wordt de datum en tijd dat de foto werd gemaakt opgeslagen." + +#: exifdatetime.cpp:141 +msgid "" +"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the original " +"image data was generated." +msgstr "" +"<p>Voer de fractie van een seconde in voor de datum en tijd, toen het originele " +"beeld werd gemaakt." + +#: exifdatetime.cpp:146 +msgid "Digitization date and time" +msgstr "Digitalisatie datum en tijd" + +#: exifdatetime.cpp:147 +msgid "Digitization sub-second" +msgstr "Digitalisatie sub-seconde" + +# sorteer deze zelf maar even, ik heb namelijk de plugin zelf niet +#: exifdatetime.cpp:155 +msgid "" +"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, " +"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same " +"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will " +"have the same contents." +msgstr "" +"Stel de datum en de tijd in toen de afbeelding digitaal werd opgeslagen. Als, " +"bijvoorbeeld, een foto door een digitale camera wordt genomen en op hetzelfde " +"moment opgeslagen, dan zijn de originele en de digitalisatie datum en tijd " +"hetzelfde." + +#: exifdatetime.cpp:160 +msgid "" +"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was " +"stored as digital data." +msgstr "" +"<p>Stel de fractie van een seconde voor de datum en tijd in toen de afbeelding " +"digitaal werd opgeslagen." + +#: exifdevice.cpp:134 +msgid "Device manufacturer (*):" +msgstr "Apparaatfabrikant (*):" + +#: exifdevice.cpp:139 +msgid "" +"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. " +"This field is limited to ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Stel hier de fabrikant van de aparatuur in waarmee de afbeelding is gemaakt. " +"Dit veld is beperkt tot ASCII-lettertekens." + +#: exifdevice.cpp:144 +msgid "Device model (*):" +msgstr "Apparaatmodel (*):" + +#: exifdevice.cpp:149 +msgid "" +"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. This " +"field is limited to ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Stel hier het model van de aparatuur in waarmee de afbeelding is gemaakt. " +"Dit veld is beperkt tot ASCII-lettertekens." + +#: exifdevice.cpp:154 +msgid "Device type:" +msgstr "Apparaattype:" + +#: exifdevice.cpp:156 +msgid "Film scanner" +msgstr "Filmscanner" + +#: exifdevice.cpp:157 +msgid "Reflection print scanner" +msgstr "Reflectiedrukscanner" + +#: exifdevice.cpp:158 +msgid "Digital still camera" +msgstr "Digitale camera" + +#: exifdevice.cpp:161 +msgid "<p>Select here the image input equipment type used to take the picture." +msgstr "" +"<p>Stel hier het type apparaat in dat gebruikt is om de afbeelding te maken." + +#: exifdevice.cpp:164 +msgid "" +"<b>Warning: EXIF <b><a " +"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info" +"rmation'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device " +"manufacturer/model description.</b>" +msgstr "" +"<b>Waarschuwing: <b><a " +"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info" +"rmation'>EXIF-markeernotities</a> kunnen onleesbaar worden als u een onjuiste " +"fabrikant/modelbeschrijving instelt.</b>" + +#: exifdevice.cpp:175 +msgid "Exposure time (seconds):" +msgstr "Belichtingstijd (seconden):" + +#: exifdevice.cpp:184 +msgid "" +"<p>Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds." +msgstr "" +"<p>Stel deze optie in om de belichtingstijd van de foto in te stellen, in " +"seconden." + +#: exifdevice.cpp:189 +msgid "Exposure program:" +msgstr "Belichting-programma:" + +#: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298 +msgid "Not defined" +msgstr "Niet gedefinieerd" + +#: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194 +msgid "Manual" +msgstr "Handmatig" + +#: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193 +msgid "Auto" +msgstr "Automatisch" + +#: exifdevice.cpp:194 +msgid "Aperture priority" +msgstr "Diafragmaprioriteit" + +#: exifdevice.cpp:195 +msgid "Shutter priority" +msgstr "Sluiter-prioriteit" + +#: exifdevice.cpp:196 +msgid "Creative program" +msgstr "Creatief programma" + +#: exifdevice.cpp:197 +msgid "Action program" +msgstr "Actieprogramma" + +#: exifdevice.cpp:198 +msgid "Portrait mode" +msgstr "Portret-modus" + +#: exifdevice.cpp:199 +msgid "Landscape mode" +msgstr "Landschap-modus" + +#: exifdevice.cpp:202 +msgid "" +"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the picture " +"have been taken." +msgstr "" +"<p>Selecteer het programma dat de camera gebruikt voor de opname na het nemen " +"van de foto." + +#: exifdevice.cpp:207 +msgid "Exposure mode:" +msgstr "Opname-modus:" + +#: exifdevice.cpp:211 +msgid "Auto bracket" +msgstr "Auto-bracket" + +#: exifdevice.cpp:214 +msgid "" +"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture " +"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames " +"of the same scene at different exposure settings." +msgstr "" +"<p>Selecteer de manier die door de camera is gebruikt om de sluitertijd in te " +"stellen toen de foto genomen werd. Op de auto-bracket manier, worden er door de " +"camera een reeks frames van dezelfde scène genomen met verschillende " +"sluitertijdinstellingen." + +#: exifdevice.cpp:222 +msgid "Exposure bias (APEX):" +msgstr "Belichtingsinstelling (APEX)" + +#: exifdevice.cpp:226 +msgid "" +"<p>Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the " +"picture." +msgstr "" +"<p>Stel de waarde in van de belichtingsinstelling in APEX eenheden die de " +"camera moet gebruiken bij het nemen van de foto." + +#: exifdevice.cpp:234 +msgid "Metering mode:" +msgstr "Meetmethode:" + +#: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: exifdevice.cpp:237 +msgid "Average" +msgstr "Gemiddelde" + +#: exifdevice.cpp:238 +msgid "Center weighted average" +msgstr "Centrumgewogen gemiddelde" + +#: exifdevice.cpp:239 +msgid "Spot" +msgstr "Punt" + +#: exifdevice.cpp:240 +msgid "Multi-spot" +msgstr "Meerpunts" + +#: exifdevice.cpp:241 +msgid "Multi-segment" +msgstr "Meer segmenten" + +#: exifdevice.cpp:242 +msgid "Partial" +msgstr "Gedeeltelijk" + +#: exifdevice.cpp:243 +msgid "Other" +msgstr "Anders" + +#: exifdevice.cpp:246 +msgid "" +"<p>Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the " +"picture have been shot." +msgstr "" +"<p>Selecteer de meetmethode van de camera voor de belichting nadat de foto is " +"genomen." + +#: exifdevice.cpp:251 +msgid "Sensitivity (ISO):" +msgstr "Gevoeligheid (ISO):" + +#: exifdevice.cpp:291 +msgid "" +"<p>Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture." +msgstr "<p>Selecteer de ISO-snelheid van de camera waarop de foto gemaakt is." + +#: exifdevice.cpp:296 +msgid "Sensing method:" +msgstr "Door sensor gebruikte methode:" + +#: exifdevice.cpp:299 +msgid "One-chip color area" +msgstr "Een-chip kleurgebied" + +#: exifdevice.cpp:300 +msgid "Two-chip color area" +msgstr "Twee-chip kleurgebied" + +#: exifdevice.cpp:301 +msgid "Three-chip color area" +msgstr "Drie-chip kleurgebied" + +#: exifdevice.cpp:302 +msgid "Color sequential area" +msgstr "Gebied met kleurvolgorde" + +#: exifdevice.cpp:303 +msgid "Trilinear sensor" +msgstr "Trilinaire sensor" + +#: exifdevice.cpp:304 +msgid "Color sequential linear" +msgstr "Lineaire kleurvolgorde" + +#: exifdevice.cpp:307 +msgid "" +"<p>Select here the image sensor type used by the camera to take the picture." +msgstr "" +"<p>Selecteer het type van de beeldsensor gebruikt door de camera bij het nemen " +"van de foto." + +#: exifdevice.cpp:312 +msgid "Scene capture type:" +msgstr "Type scene-opname:" + +#: exifdevice.cpp:314 +msgid "Standard" +msgstr "Standaard" + +#: exifdevice.cpp:317 +msgid "Night scene" +msgstr "Nachtscene" + +#: exifdevice.cpp:320 +msgid "" +"<p>Select here the type of scene used by the camera to take the picture." +msgstr "" +"<p>Selecteer hier het type scene dat gebruikt door de camera om de foto te " +"maken." + +#: exifdevice.cpp:325 +msgid "Subject distance type:" +msgstr "Type onderwerpafstand:" + +#: exifdevice.cpp:327 +msgid "Unknow" +msgstr "Onbekend" + +#: exifdevice.cpp:328 +msgid "Macro" +msgstr "Macro" + +#: exifdevice.cpp:329 +msgid "Close view" +msgstr "Dichtbij" + +#: exifdevice.cpp:330 +msgid "Distant view" +msgstr "Ver af" + +#: exifdevice.cpp:333 +msgid "" +"<p>Select here the type of distance between the subject and the image input " +"equipment." +msgstr "" +"<p>Selecteer het type afstand tussen het ondewerp en het opnameapparaat" + +#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 +msgid "Caption" +msgstr "Titel" + +#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 +msgid "Caption Information" +msgstr "Titelinformatie" + +#: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150 +msgid "Date & Time" +msgstr "Datum en tijd" + +#: exifeditdialog.cpp:142 +msgid "Date and Time" +msgstr "Datum en tijd" + +#: exifeditdialog.cpp:146 +msgid "Lens" +msgstr "Lens" + +#: exifeditdialog.cpp:146 +msgid "Lens Settings" +msgstr "Lensinstellingen" + +#: exifeditdialog.cpp:150 +msgid "Device" +msgstr "Apparaat" + +#: exifeditdialog.cpp:150 +msgid "Capture Device Settings" +msgstr "Instellingen van opnameapparaat" + +#: exifeditdialog.cpp:154 +msgid "Light" +msgstr "Licht" + +#: exifeditdialog.cpp:154 +msgid "Light Source Information" +msgstr "Lichtbroninformatie" + +#: exifeditdialog.cpp:158 +msgid "Adjustments" +msgstr "Aanpassingen" + +#: exifeditdialog.cpp:158 +msgid "Pictures Adjustments" +msgstr "Afbeeldingsaanpassingen" + +#: exifeditdialog.cpp:283 +msgid "Edit EXIF Metadata" +msgstr "EXIF-etadata bewerken" + +#: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310 +msgid "(read only)" +msgstr "(alleen lezen)" + +#: exiflens.cpp:157 +msgid "Focal length (mm):" +msgstr "Brandpuntsafstand (mm):" + +#: exiflens.cpp:161 +msgid "" +"<p>Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the " +"picture." +msgstr "" +"<p>Stel de brandpuntsafstand van de cameralens bij het nemen van de foto in " +"millimeters in." + +#: exiflens.cpp:166 +msgid "Focal length in 35mm film (mm):" +msgstr "Brandpuntsafstand bij 35 mm film (mm):" + +#: exiflens.cpp:170 +msgid "" +"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value " +"of 0 means the focal length is unknown." +msgstr "" +"<p>Stel de brandpuntsafstand in zoals deze zou zijn bij een camera voor 35mm " +"film, in mm. Een waarde 0 betekent dat de afstand niet bekend is." + +#: exiflens.cpp:176 +msgid "Digital zoom ratio:" +msgstr "Digitale zoom-verhouding:" + +#: exiflens.cpp:180 +msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture." +msgstr "" +"<p>Stel de digitale zoom-verhouding in gebruikt door de camera bij het maken " +"van de foto." + +#: exiflens.cpp:185 +msgid "Lens aperture (f-number):" +msgstr "Diafragma (f-nummer):" + +#: exiflens.cpp:190 +msgid "<p>Select here the lens aperture used by camera to take the picture." +msgstr "" +"<p>Selecteer de diafragma, gebruikt door de camera om deze afbeelding te maken." + +#: exiflens.cpp:195 +msgid "Max. lens aperture (f-number):" +msgstr "Max. diafragma (f-nummer):" + +#: exiflens.cpp:200 +msgid "" +"<p>Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the " +"picture." +msgstr "" +"<p>Selecteer de kleinste diafragma gebruikt door de camera bij het maken van de " +"foto." + +#: exiflight.cpp:85 +msgid "No flash" +msgstr "Geen flits" + +#: exiflight.cpp:86 +msgid "Fired" +msgstr "Geflitst" + +#: exiflight.cpp:87 +msgid "Fired, no strobe return light" +msgstr "Geflitst, geen meting van het teruggekeerde licht" + +#: exiflight.cpp:88 +msgid "Fired, strobe return light" +msgstr "Geflitst, teruggekeerd licht gemeten" + +#: exiflight.cpp:89 +msgid "Yes, compulsory" +msgstr "Ja, vereist" + +#: exiflight.cpp:90 +msgid "Yes, compulsory, no return light" +msgstr "Ja, vereist, geen teruggekeerd licht" + +#: exiflight.cpp:91 +msgid "Yes, compulsory, return light" +msgstr "Ja, vereist, teruggekeerd licht" + +#: exiflight.cpp:92 +msgid "No, compulsory" +msgstr "Nee, vereist" + +#: exiflight.cpp:93 +msgid "No, auto" +msgstr "Nee, automatisch" + +#: exiflight.cpp:94 +msgid "Yes, auto" +msgstr "Ja, automatisch" + +#: exiflight.cpp:95 +msgid "Yes, auto, no return light" +msgstr "Ja, automatisch, geen teruggekeerd licht" + +#: exiflight.cpp:96 +msgid "Yes, auto, return light" +msgstr "Ja, automatisch, teruggekeerd licht" + +#: exiflight.cpp:97 +msgid "No flash function" +msgstr "Geen flitsfunctie" + +#: exiflight.cpp:98 +msgid "Yes, red-eye" +msgstr "Ja, rode ogen" + +#: exiflight.cpp:99 +msgid "Yes, red-eye, no return light" +msgstr "Ja, rode ogen, geen teruggekeerd licht" + +#: exiflight.cpp:100 +msgid "Yes, red-eye, return light" +msgstr "Ja, rode ogen, teruggekeerd licht" + +#: exiflight.cpp:101 +msgid "Yes, compulsory, red-eye" +msgstr "Ja, vereist, rode ogen" + +#: exiflight.cpp:102 +msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light" +msgstr "Ja, vereist, rode ogen, geen teruggekeerd licht" + +#: exiflight.cpp:103 +msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light" +msgstr "Ja, vereist, rode ogen, teruggekeerd licht" + +#: exiflight.cpp:104 +msgid "Yes, auto, red-eye" +msgstr "Ja, automatisch, rode ogen" + +#: exiflight.cpp:105 +msgid "Yes, auto, red-eye, no return light" +msgstr "Ja, automatisch, geen teruggekeerd licht" + +#: exiflight.cpp:106 +msgid "Yes, auto, red-eye, return light" +msgstr "Ja, automatisch, rode ogen, teruggekeerd licht" + +#: exiflight.cpp:135 +msgid "Light source:" +msgstr "Lichtbron:" + +#: exiflight.cpp:138 +msgid "Daylight" +msgstr "Daglicht" + +#: exiflight.cpp:139 +msgid "Fluorescent" +msgstr "TL-lamp" + +#: exiflight.cpp:140 +msgid "Tungsten (incandescent light)" +msgstr "Wolfram (gloeilamp)" + +#: exiflight.cpp:141 +msgid "Flash" +msgstr "Flits" + +#: exiflight.cpp:142 +msgid "Fine weather" +msgstr "Goed weer" + +#: exiflight.cpp:143 +msgid "Cloudy weather" +msgstr "Bewolkt" + +#: exiflight.cpp:144 +msgid "Shade" +msgstr "Schaduw" + +#: exiflight.cpp:145 +msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)" +msgstr "Daglicht TL-lamp (D 5700 - 7100K)" + +#: exiflight.cpp:146 +msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)" +msgstr "Daglicht witte TL-lamp (N 4600 - 5400K)" + +#: exiflight.cpp:147 +msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)" +msgstr "Koelwitte TL-lamp (W 3900 - 4500K)" + +#: exiflight.cpp:148 +msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" +msgstr "Witte TL-lamp (WW 3200 - 3700K)" + +#: exiflight.cpp:149 +msgid "Standard light A" +msgstr "Standaard licht A" + +#: exiflight.cpp:150 +msgid "Standard light B" +msgstr "Standaard licht B" + +#: exiflight.cpp:151 +msgid "Standard light C" +msgstr "Standaard licht C" + +#: exiflight.cpp:152 +msgid "D55" +msgstr "D55" + +#: exiflight.cpp:153 +msgid "D65" +msgstr "D65" + +#: exiflight.cpp:154 +msgid "D75" +msgstr "D75" + +#: exiflight.cpp:155 +msgid "D50" +msgstr "D50" + +#: exiflight.cpp:156 +msgid "ISO studio tungsten" +msgstr "ISO studio-wolfram" + +#: exiflight.cpp:157 +msgid "Other light source" +msgstr "Andere lichtbron" + +#: exiflight.cpp:160 +msgid "<p>Select here the kind of light source used to take the picture." +msgstr "<p>Stel de lichtbron in die gebruikt is om de afbeelding te maken." + +#: exiflight.cpp:165 +msgid "Flash mode:" +msgstr "Flits modus:" + +#: exiflight.cpp:174 +msgid "" +"<p>Select here the flash program mode used by camera to take the picture." +msgstr "" +"<p>Selecteer de flits modus gebruikt door de camera om de afbeelding te maken." + +#: exiflight.cpp:179 +msgid "Flash energy (BCPS):" +msgstr "Flitsenergie (BCPS):" + +#: exiflight.cpp:183 +msgid "" +"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle " +"Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it " +"is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective " +"intensity for a period of one second." +msgstr "" +"<p>Stel de flitsenergie in BCPS-eenheden in die gebruikt werd bij het maken van " +"de foto . Beam Candle Power Seconds is de maat van de effectieve intensiteit " +"van een lichtbron als het gefocuseerd wordt in een straal door een reflector of " +"lens. Deze waarde is de effectieve intensiteit gedurende een seconde." + +#: exiflight.cpp:191 +msgid "White balance:" +msgstr "Witbalans:" + +#: exiflight.cpp:197 +msgid "" +"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have been " +"shot." +msgstr "" +"<p>Selecteer de witbalans-modus van de camera toen de foto werd gemaakt." + +#: iptccaption.cpp:105 +#, c-format +msgid "Sync caption entered through %1" +msgstr "Titel ingevoerd door %1 synchroniseren" + +#: iptccaption.cpp:119 +msgid "" +"<p>Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"<p>Voer de inhoudsbeschrijving in. Dit veld is beperkt tot 2000 ASCII-tekens." + +#: iptccaption.cpp:124 +msgid "Caption Writer:" +msgstr "Opschrift schrijver:" + +#: iptccaption.cpp:130 +msgid "" +"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"<p>Voer de naam in van de maker van de inhoudsbeschrijving. Dit veld is beperkt " +"tot 32 ASCII-tekens." + +#: iptccaption.cpp:135 +msgid "Headline:" +msgstr "Opschrift:" + +#: iptccaption.cpp:141 +msgid "" +"<p>Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"<p>Voer de samenvatting van de inhoud in. Dit veld is beperkt tot 256 " +"ASCII-tekens." + +#: iptccaption.cpp:146 +msgid "Special Instructions:" +msgstr "Speciale instructies" + +#: iptccaption.cpp:152 +msgid "" +"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"<p>Voer de redactionele gebruiksinstructies in. Dit veld is beperkt tot 256 " +"ASCII-tekens." + +#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165 +#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207 +#: iptcsubjects.cpp:116 +msgid "" +"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> " +"text tags only support the printable <b><a " +"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> " +"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>" +msgstr "" +"<b>Opmerking: <b><a " +"href='http://nl.wikipedia.org/wiki/International_Press_Telecommunications_Counci" +"l'>IPTC</a></b>-teksttags bieden alleen ondersteuning voor afdrukbare <b>" +"<a href='http://nl.wikipedia.org/wiki/ASCII_(tekenset)</a>" +"-lettertekens en hebben een beperkte tekstgrootte. Gebruik de " +"contextdocumentatie voor meer details.</b>" + +#: iptccategories.cpp:95 +msgid "Identify subject of content (3 chars max):" +msgstr "Beschrijf het onderwerp van de inhoud(maximaal 3 tekens):" + +#: iptccategories.cpp:99 +msgid "" +"<p>Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII " +"characters." +msgstr "<p>Stel de categorie van de inhoud in. Maximaal 3 tekens." + +#: iptccategories.cpp:102 +msgid "Supplemental categories:" +msgstr "Aanvullende Categorieen" + +#: iptccategories.cpp:107 +msgid "" +"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to " +"32 ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Voer een nieuwe aanvullende categorie in voor de inhoud. Dit veld is beperkt " +"tot 32 ASCII-tekens." + +#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102 +msgid "&Add" +msgstr "&Toevoegen" + +#: iptccredits.cpp:99 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: iptccredits.cpp:105 +msgid "" +"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"<p>Voer de noodzakelijke copyright notitie in. Dit veld is beperkt tot 128 " +"ASCII-tekens." + +# ik denk dat er dit bedoelt word: "a line giving the name of the writer of a story or article. " klopt dat? +#: iptccredits.cpp:110 +msgid "Byline:" +msgstr "Bijschrift:" + +#: iptccredits.cpp:116 +msgid "" +"<p>Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"<p>Voer de naam in van de maker van de inhoudsbeschrijving. Dit veld is beperkt " +"tot 32 ASCII-tekens." + +#: iptccredits.cpp:121 +msgid "Byline Title:" +msgstr "Bijschrift titel:" + +#: iptccredits.cpp:127 +msgid "" +"<p>Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"<p>Voer de functie van maker van inhoudsbeschrijving. Dit veld is beperkt tot " +"32 ASCII-tekens." + +#: iptccredits.cpp:132 +msgid "Credit:" +msgstr "Dankbetuiging:" + +#: iptccredits.cpp:138 +msgid "" +"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Voer de leverancier van de inhoudsbeschrijving in. Dit veld is beperkt tot " +"32 ASCII-tekens." + +#: iptccredits.cpp:143 +msgid "Source:" +msgstr "Bron:" + +#: iptccredits.cpp:149 +msgid "" +"<p>Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"<p>Voer de originele eigenaar van de inhoudsbeschrijving in. Dit veld is " +"beperkt tot 32 ASCII-tekens." + +#: iptccredits.cpp:154 +msgid "Contact:" +msgstr "Contact:" + +#: iptccredits.cpp:160 +msgid "" +"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 " +"ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Voer de contactpersoon of organisatie in. Dit veld is beperkt tot 128 " +"ASCII-tekens." + +#: iptcdatetime.cpp:112 +msgid "Creation date" +msgstr "Aanmaakdatum" + +#: iptcdatetime.cpp:113 +msgid "Creation time" +msgstr "Aanmaaktijd" + +#: iptcdatetime.cpp:119 +msgid "Sync EXIF creation date" +msgstr "EXIF-aanmaakdatum synchroniseren" + +#: iptcdatetime.cpp:130 +msgid "<p>Set here the creation date of intellectual content." +msgstr "<p>Voer de creatie-datum in van de intellectuele inhoud." + +#: iptcdatetime.cpp:132 +msgid "<p>Set here the creation time of intellectual content." +msgstr "<p>Voer de creatie-tijd in van de intellectuele inhoud." + +#: iptcdatetime.cpp:137 +msgid "Release date" +msgstr "Uitgifte datum" + +#: iptcdatetime.cpp:138 +msgid "Release time" +msgstr "Uitgifte tijd" + +#: iptcdatetime.cpp:147 +msgid "<p>Set here the earliest intended usable date of intellectual content." +msgstr "" +"<p>Voer de datum in van het vroegste moment van bedoeld gebruik van de " +"intellectuele inhoud." + +#: iptcdatetime.cpp:149 +msgid "<p>Set here the earliest intended usable time of intellectual content." +msgstr "" +"<p>Voer de tijd in van het vroegste moment van bedoeld gebruik van de " +"intellectuele inhoud." + +#: iptcdatetime.cpp:154 +msgid "Expiration date" +msgstr "Vervaldatum" + +#: iptcdatetime.cpp:155 +msgid "Expiration time" +msgstr "Verloop tijd" + +#: iptcdatetime.cpp:164 +msgid "<p>Set here the latest intended usable date of intellectual content." +msgstr "" +"<p>Voer de datum in van het laatste moment van bedoeld gebruik van de " +"intellectuele inhoud." + +#: iptcdatetime.cpp:166 +msgid "<p>Set here the latest intended usable time of intellectual content." +msgstr "" +"<p>Voer de tijd in van het laatste moment van bedoeld gebruik van de " +"intellectuele inhoud." + +#: iptcdatetime.cpp:171 +msgid "Digitization date" +msgstr "Digitalisatie datum" + +#: iptcdatetime.cpp:172 +msgid "Digitization time" +msgstr "Digitalisatie tijd" + +#: iptcdatetime.cpp:181 +msgid "<p>Set here the creation date of digital representation." +msgstr "<p>Voer de creatiedatum in van de digitale representatie." + +#: iptcdatetime.cpp:183 +msgid "<p>Set here the creation time of digital representation." +msgstr "<p>Voer de creatietijd in van de digitale representatie." + +#: iptceditdialog.cpp:150 +msgid "Date and Time Information" +msgstr "Datum- en tijdinformatie" + +#: iptceditdialog.cpp:154 +msgid "Subjects" +msgstr "Onderwerpen" + +#: iptceditdialog.cpp:154 +msgid "Subjects Information" +msgstr "Onderwerpinformatie" + +#: iptceditdialog.cpp:158 +msgid "Keywords" +msgstr "Trefwoorden" + +#: iptceditdialog.cpp:158 +msgid "Keywords Information" +msgstr "Trefwoordinformatie" + +#: iptceditdialog.cpp:162 +msgid "Categories" +msgstr "Categorieën" + +#: iptceditdialog.cpp:162 +msgid "Categories Information" +msgstr "Categorie-informatie" + +#: iptceditdialog.cpp:166 +msgid "Credits" +msgstr "Dankbetuigingen" + +#: iptceditdialog.cpp:166 +msgid "Credits Information" +msgstr "Dankbetuiginginformatie" + +#: iptceditdialog.cpp:170 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: iptceditdialog.cpp:170 +msgid "Status Information" +msgstr "Statusinformatie" + +#: iptceditdialog.cpp:174 +msgid "Origin" +msgstr "Afkomst" + +#: iptceditdialog.cpp:174 +msgid "Origin Information" +msgstr "Afkomstinformatie" + +#: iptceditdialog.cpp:184 +msgid "A Plugin to edit image metadata" +msgstr "Een plugin om de metadata van afbeeldingen te wijzigen" + +#: iptceditdialog.cpp:309 +msgid "Edit IPTC Metadata" +msgstr "IPTC-metadata wijzigen" + +#: iptckeywords.cpp:91 +msgid "Use information retrieval words:" +msgstr "Gebruik informatiezoekwoorden:" + +#: iptckeywords.cpp:96 +msgid "" +"<p>Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Voer een nieuw trefwoord in. Dit veld mag maximaal 64 tekens bevatten." + +#: iptcorigin.cpp:76 +msgid "Afghanistan" +msgstr "Afghanistan" + +#: iptcorigin.cpp:77 +msgid "Albania" +msgstr "Albanië" + +#: iptcorigin.cpp:78 +msgid "Algeria" +msgstr "Algerije" + +#: iptcorigin.cpp:79 +msgid "American Samoa" +msgstr "Amerikaans Samoa" + +#: iptcorigin.cpp:80 +msgid "Andorra" +msgstr "Andorra" + +#: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83 +msgid "Angola" +msgstr "Angola" + +#: iptcorigin.cpp:82 +msgid "Anguilla" +msgstr "Anguilla" + +#: iptcorigin.cpp:84 +msgid "Antarctica" +msgstr "Antarctica" + +#: iptcorigin.cpp:85 +msgid "Antigua and Barbuda" +msgstr "Antigua en Barbuda" + +#: iptcorigin.cpp:86 +msgid "Argentina" +msgstr "Argentinië" + +#: iptcorigin.cpp:87 +msgid "Armenia" +msgstr "Armenië" + +#: iptcorigin.cpp:88 +msgid "Aruba" +msgstr "Aruba" + +#: iptcorigin.cpp:89 +msgid "Australia" +msgstr "Australië" + +#: iptcorigin.cpp:90 +msgid "Austria" +msgstr "Oostenrijk" + +#: iptcorigin.cpp:91 +msgid "Azerbaijan" +msgstr "Azerbeidzjan" + +#: iptcorigin.cpp:92 +msgid "Bahamas" +msgstr "Bahama's" + +#: iptcorigin.cpp:93 +msgid "Bahrain" +msgstr "Bahrein" + +#: iptcorigin.cpp:94 +msgid "Bangladesh" +msgstr "Bangladesh" + +#: iptcorigin.cpp:95 +msgid "Barbados" +msgstr "Barbados" + +#: iptcorigin.cpp:96 +msgid "Belarus" +msgstr "Wit-Rusland" + +#: iptcorigin.cpp:97 +msgid "Belgium" +msgstr "België" + +#: iptcorigin.cpp:98 +msgid "Belize" +msgstr "Belize" + +#: iptcorigin.cpp:99 +msgid "Benin" +msgstr "Benin" + +#: iptcorigin.cpp:100 +msgid "Bermuda" +msgstr "Bermuda" + +#: iptcorigin.cpp:101 +msgid "Bhutan" +msgstr "Bhutan" + +#: iptcorigin.cpp:102 +msgid "Bolivia" +msgstr "Bolivia" + +#: iptcorigin.cpp:103 +msgid "Bosnia and Herzegovina" +msgstr "Bosnië-Hercegovina" + +#: iptcorigin.cpp:104 +msgid "Botswana" +msgstr "Botswana" + +#: iptcorigin.cpp:105 +msgid "Bouvet Island" +msgstr "Bouvet Island" + +#: iptcorigin.cpp:106 +msgid "Brazil" +msgstr "Brazilië" + +#: iptcorigin.cpp:107 +msgid "British Indian Ocean Territory" +msgstr "British Indian Ocean Territory" + +#: iptcorigin.cpp:108 +msgid "British Virgin Islands" +msgstr "Britse Maagdeneilanden" + +#: iptcorigin.cpp:109 +msgid "Brunei Darussalam" +msgstr "Brunei Darussalam" + +#: iptcorigin.cpp:110 +msgid "Bulgaria" +msgstr "Bulgarije" + +#: iptcorigin.cpp:111 +msgid "Burkina Faso" +msgstr "Burkina Faso" + +#: iptcorigin.cpp:112 +msgid "Burundi" +msgstr "Burundi" + +#: iptcorigin.cpp:113 +msgid "Cambodia" +msgstr "Cambodja" + +#: iptcorigin.cpp:114 +msgid "Cameroon" +msgstr "Cameroen" + +#: iptcorigin.cpp:115 +msgid "Canada" +msgstr "Canada" + +#: iptcorigin.cpp:116 +msgid "Cape Verde" +msgstr "Kaapverdische eilanden" + +#: iptcorigin.cpp:117 +msgid "Cayman Islands" +msgstr "Kaaiman eilanden" + +#: iptcorigin.cpp:118 +msgid "Central African Republic" +msgstr "Centraal-Afrikaanse Republiek" + +#: iptcorigin.cpp:119 +msgid "Chad" +msgstr "Tsjaad" + +#: iptcorigin.cpp:120 +msgid "Chile" +msgstr "Chili" + +#: iptcorigin.cpp:121 +msgid "China" +msgstr "China" + +#: iptcorigin.cpp:122 +msgid "Christmas Island " +msgstr "Kerstmis eiland" + +#: iptcorigin.cpp:123 +msgid "Cocos Islands" +msgstr "Cocos eilanden" + +#: iptcorigin.cpp:124 +msgid "Colombia" +msgstr "Colombia" + +#: iptcorigin.cpp:125 +msgid "Comoros" +msgstr "Comoros" + +#: iptcorigin.cpp:126 +msgid "Zaire" +msgstr "Zaïre" + +#: iptcorigin.cpp:127 +msgid "Congo" +msgstr "Congo" + +#: iptcorigin.cpp:128 +msgid "Cook Islands" +msgstr "Cookeilanden" + +#: iptcorigin.cpp:129 +msgid "Costa Rica" +msgstr "Costa Rica" + +#: iptcorigin.cpp:130 +msgid "Ivory Coast" +msgstr "Ivoorkust" + +#: iptcorigin.cpp:131 +msgid "Cuba" +msgstr "Cuba" + +#: iptcorigin.cpp:132 +msgid "Cyprus" +msgstr "Cyprus" + +#: iptcorigin.cpp:133 +msgid "Czech Republic" +msgstr "Tsjechië" + +#: iptcorigin.cpp:134 +msgid "Denmark" +msgstr "Denemarken" + +#: iptcorigin.cpp:135 +msgid "Djibouti" +msgstr "Djibouti" + +#: iptcorigin.cpp:136 +msgid "Dominica" +msgstr "Dominica" + +#: iptcorigin.cpp:137 +msgid "Dominican Republic" +msgstr "Dominicaanse Republiek" + +#: iptcorigin.cpp:138 +msgid "Ecuador" +msgstr "Ecuador" + +#: iptcorigin.cpp:139 +msgid "Egypt" +msgstr "Egypte" + +#: iptcorigin.cpp:140 +msgid "El Salvador" +msgstr "El Salvador" + +#: iptcorigin.cpp:141 +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "Equatoriaal Guinea" + +#: iptcorigin.cpp:142 +msgid "Eritrea" +msgstr "Eritrea" + +#: iptcorigin.cpp:143 +msgid "Estonia" +msgstr "Estland" + +#: iptcorigin.cpp:144 +msgid "Ethiopia" +msgstr "Ethiopië" + +#: iptcorigin.cpp:145 +msgid "Faeroe Islands" +msgstr "Faeröer" + +#: iptcorigin.cpp:146 +msgid "Falkland Islands" +msgstr "Falkland eilanden" + +#: iptcorigin.cpp:147 +msgid "Fiji Islands" +msgstr "Fiji eilanden" + +#: iptcorigin.cpp:148 +msgid "Finland" +msgstr "Finland" + +#: iptcorigin.cpp:149 +msgid "France" +msgstr "Frankrijk" + +#: iptcorigin.cpp:150 +msgid "French Guiana" +msgstr "Frans-Guyana" + +#: iptcorigin.cpp:151 +msgid "French Polynesia" +msgstr "Frans Polinesië" + +#: iptcorigin.cpp:152 +msgid "French Southern Territories" +msgstr "Franse Zuidelijke Gebieden" + +#: iptcorigin.cpp:153 +msgid "Gabon" +msgstr "Gabon" + +#: iptcorigin.cpp:154 +msgid "Gambia" +msgstr "Gambia" + +#: iptcorigin.cpp:155 +msgid "Georgia" +msgstr "Georgië" + +#: iptcorigin.cpp:156 +msgid "Germany" +msgstr "Duitsland" + +#: iptcorigin.cpp:157 +msgid "Ghana" +msgstr "Ghana" + +#: iptcorigin.cpp:158 +msgid "Gibraltar" +msgstr "Gibraltar" + +#: iptcorigin.cpp:159 +msgid "Greece" +msgstr "Griekenland" + +#: iptcorigin.cpp:160 +msgid "Greenland" +msgstr "Groenland" + +#: iptcorigin.cpp:161 +msgid "Grenada" +msgstr "Grenada" + +#: iptcorigin.cpp:162 +msgid "Guadaloupe" +msgstr "Guadaloupe" + +#: iptcorigin.cpp:163 +msgid "Guam" +msgstr "Guam" + +#: iptcorigin.cpp:164 +msgid "Guatemala" +msgstr "Guatemala" + +#: iptcorigin.cpp:165 +msgid "Guinea" +msgstr "Guinea" + +#: iptcorigin.cpp:166 +msgid "Guinea-Bissau" +msgstr "Guinea-Bissau" + +#: iptcorigin.cpp:167 +msgid "Guyana" +msgstr "Guyana" + +#: iptcorigin.cpp:168 +msgid "Haiti" +msgstr "Haïti" + +#: iptcorigin.cpp:169 +msgid "Heard and McDonald Islands" +msgstr "Heard en McDonald eilanden" + +#: iptcorigin.cpp:170 +msgid "Vatican" +msgstr "Vaticaan" + +#: iptcorigin.cpp:171 +msgid "Honduras" +msgstr "Honduras" + +#: iptcorigin.cpp:172 +msgid "Hong Kong" +msgstr "Hong Kong" + +#: iptcorigin.cpp:173 +msgid "Croatia" +msgstr "Kroatië" + +#: iptcorigin.cpp:174 +msgid "Hungary" +msgstr "Hongarije" + +#: iptcorigin.cpp:175 +msgid "Iceland" +msgstr "IJsland" + +#: iptcorigin.cpp:176 +msgid "India" +msgstr "India" + +#: iptcorigin.cpp:177 +msgid "Indonesia" +msgstr "Indonesië" + +#: iptcorigin.cpp:178 +msgid "Iran" +msgstr "Iran" + +#: iptcorigin.cpp:179 +msgid "Iraq" +msgstr "Irak" + +#: iptcorigin.cpp:180 +msgid "Ireland" +msgstr "Ierland" + +#: iptcorigin.cpp:181 +msgid "Israel" +msgstr "Israël" + +#: iptcorigin.cpp:182 +msgid "Italy" +msgstr "Italië" + +#: iptcorigin.cpp:183 +msgid "Jamaica" +msgstr "Jamaica" + +#: iptcorigin.cpp:184 +msgid "Japan" +msgstr "Japan" + +#: iptcorigin.cpp:185 +msgid "Jordan" +msgstr "Jordanië" + +#: iptcorigin.cpp:186 +msgid "Kazakhstan" +msgstr "Kazachstan" + +#: iptcorigin.cpp:187 +msgid "Kenya" +msgstr "Kenia" + +#: iptcorigin.cpp:188 +msgid "Kiribati" +msgstr "Kiribati" + +#: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190 +msgid "Korea" +msgstr "Korea" + +#: iptcorigin.cpp:191 +msgid "Kuwait" +msgstr "Koeweit" + +#: iptcorigin.cpp:192 +msgid "Kyrgyz Republic" +msgstr "Republiek Kirgizië" + +#: iptcorigin.cpp:193 +msgid "Lao" +msgstr "Laotiaans" + +#: iptcorigin.cpp:194 +msgid "Latvia" +msgstr "Letland" + +#: iptcorigin.cpp:195 +msgid "Lebanon" +msgstr "Libanon" + +#: iptcorigin.cpp:196 +msgid "Lesotho" +msgstr "Lesotho" + +#: iptcorigin.cpp:197 +msgid "Liberia" +msgstr "Liberia" + +#: iptcorigin.cpp:198 +msgid "Libyan Arab Jamahiriya" +msgstr "Libië" + +#: iptcorigin.cpp:199 +msgid "Liechtenstein" +msgstr "Liechtenstein" + +#: iptcorigin.cpp:200 +msgid "Lithuania" +msgstr "Litouwen" + +#: iptcorigin.cpp:201 +msgid "Luxembourg" +msgstr "Luxemburg" + +#: iptcorigin.cpp:202 +msgid "Macao" +msgstr "Macao" + +#: iptcorigin.cpp:203 +msgid "Macedonia" +msgstr "Macedonië" + +#: iptcorigin.cpp:204 +msgid "Madagascar" +msgstr "Madagascar" + +#: iptcorigin.cpp:205 +msgid "Malawi" +msgstr "Malawi" + +#: iptcorigin.cpp:206 +msgid "Malaysia" +msgstr "Maleisië" + +#: iptcorigin.cpp:207 +msgid "Maldives" +msgstr "Malediven" + +#: iptcorigin.cpp:208 +msgid "Mali" +msgstr "Mali" + +#: iptcorigin.cpp:209 +msgid "Malta" +msgstr "Malta" + +#: iptcorigin.cpp:210 +msgid "Marshall Islands" +msgstr "Marshall Eilanden" + +#: iptcorigin.cpp:211 +msgid "Martinique" +msgstr "Martinique" + +#: iptcorigin.cpp:212 +msgid "Mauritania" +msgstr "Mauritanië" + +#: iptcorigin.cpp:213 +msgid "Mauritius" +msgstr "Mauritius" + +#: iptcorigin.cpp:214 +msgid "Mayotte" +msgstr "Mayotte" + +#: iptcorigin.cpp:215 +msgid "Mexico" +msgstr "Mexico" + +#: iptcorigin.cpp:216 +msgid "Micronesia" +msgstr "Micronesië" + +#: iptcorigin.cpp:217 +msgid "Moldova" +msgstr "Moldavië" + +#: iptcorigin.cpp:218 +msgid "Monaco" +msgstr "Monaco" + +#: iptcorigin.cpp:219 +msgid "Mongolia" +msgstr "Mongolië" + +#: iptcorigin.cpp:220 +msgid "Montserrat" +msgstr "Montserrat" + +#: iptcorigin.cpp:221 +msgid "Morocco" +msgstr "Marokko" + +#: iptcorigin.cpp:222 +msgid "Mozambique" +msgstr "Mozambique" + +#: iptcorigin.cpp:223 +msgid "Myanmar" +msgstr "Myanmar" + +#: iptcorigin.cpp:224 +msgid "Namibia" +msgstr "Namibië" + +#: iptcorigin.cpp:225 +msgid "Nauru" +msgstr "Nauru" + +#: iptcorigin.cpp:226 +msgid "Nepal" +msgstr "Nepal" + +#: iptcorigin.cpp:227 +msgid "Netherlands Antilles" +msgstr "Nederlandse Antillen" + +#: iptcorigin.cpp:228 +msgid "Netherlands" +msgstr "Nederland" + +#: iptcorigin.cpp:229 +msgid "New Caledonia" +msgstr "Nieuw Caledonië" + +#: iptcorigin.cpp:230 +msgid "New Zealand" +msgstr "Nieuw Zeeland" + +#: iptcorigin.cpp:231 +msgid "Nicaragua" +msgstr "Nicaragua" + +#: iptcorigin.cpp:232 +msgid "Niger" +msgstr "Niger" + +#: iptcorigin.cpp:233 +msgid "Nigeria" +msgstr "Nigeria" + +#: iptcorigin.cpp:234 +msgid "Niue" +msgstr "Niue" + +#: iptcorigin.cpp:235 +msgid "Norfolk Island" +msgstr "Norfolk Eiland" + +#: iptcorigin.cpp:236 +msgid "Northern Mariana Islands" +msgstr "Northern Mariana Islands" + +#: iptcorigin.cpp:237 +msgid "Norway" +msgstr "Noorwegen" + +#: iptcorigin.cpp:238 +msgid "Oman" +msgstr "Oman" + +#: iptcorigin.cpp:239 +msgid "Pakistan" +msgstr "Pakistan" + +#: iptcorigin.cpp:240 +msgid "Palau" +msgstr "Palau" + +#: iptcorigin.cpp:241 +msgid "Palestinian Territory" +msgstr "Palestijns Gebied" + +#: iptcorigin.cpp:242 +msgid "Panama" +msgstr "Panama" + +#: iptcorigin.cpp:243 +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "Papua Nieuw Guinea" + +#: iptcorigin.cpp:244 +msgid "Paraguay" +msgstr "Paraguay" + +#: iptcorigin.cpp:245 +msgid "Peru" +msgstr "Peru" + +#: iptcorigin.cpp:246 +msgid "Philippines" +msgstr "Filippijnen" + +#: iptcorigin.cpp:247 +msgid "Pitcairn Island" +msgstr "Pitcaim eiland" + +#: iptcorigin.cpp:248 +msgid "Poland" +msgstr "Polen" + +#: iptcorigin.cpp:249 +msgid "Portugal" +msgstr "Portugal" + +#: iptcorigin.cpp:250 +msgid "Puerto Rico" +msgstr "Puerto Rico" + +#: iptcorigin.cpp:251 +msgid "Qatar" +msgstr "Qatar" + +#: iptcorigin.cpp:252 +msgid "Reunion" +msgstr "Reunion" + +#: iptcorigin.cpp:253 +msgid "Romania" +msgstr "Roemenië" + +#: iptcorigin.cpp:254 +msgid "Russian Federation" +msgstr "Russische Federatie" + +#: iptcorigin.cpp:255 +msgid "Rwanda" +msgstr "Rwanda" + +#: iptcorigin.cpp:256 +msgid "St. Helena" +msgstr "St. Helena" + +#: iptcorigin.cpp:257 +msgid "St. Kitts and Nevis" +msgstr "St. Kitts en Nevis" + +#: iptcorigin.cpp:258 +msgid "St. Lucia" +msgstr "St. Lucia" + +#: iptcorigin.cpp:259 +msgid "St. Pierre and Miquelon" +msgstr "St. Pierre and Miquelon" + +#: iptcorigin.cpp:260 +msgid "St. Vincent and the Grenadines" +msgstr "St. Vincent en de Grenadines" + +#: iptcorigin.cpp:261 +msgid "Samoa" +msgstr "Samoa" + +#: iptcorigin.cpp:262 +msgid "San Marino" +msgstr "San Marino" + +#: iptcorigin.cpp:263 +msgid "Sao Tome and Principe" +msgstr "Sao Tome en Principe" + +#: iptcorigin.cpp:264 +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "Saoedi-Arabië" + +#: iptcorigin.cpp:265 +msgid "Senegal" +msgstr "Senegal" + +#: iptcorigin.cpp:266 +msgid "Serbia and Montenegro" +msgstr "Servië en Montenegro" + +#: iptcorigin.cpp:267 +msgid "Seychelles" +msgstr "Seychellen" + +#: iptcorigin.cpp:268 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "Sierra Leone" + +#: iptcorigin.cpp:269 +msgid "Singapore" +msgstr "Singapore" + +#: iptcorigin.cpp:270 +msgid "Slovakia" +msgstr "Slowakije" + +#: iptcorigin.cpp:271 +msgid "Slovenia" +msgstr "Slovenië" + +#: iptcorigin.cpp:272 +msgid "Solomon Islands" +msgstr "Solomon Eilanden" + +#: iptcorigin.cpp:273 +msgid "Somalia" +msgstr "Somalië" + +#: iptcorigin.cpp:274 +msgid "South Africa" +msgstr "Zuid-Afrika" + +#: iptcorigin.cpp:275 +msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" +msgstr "Zuid Georgia en de Zuid Sandwich Eilanden" + +#: iptcorigin.cpp:276 +msgid "Spain" +msgstr "Spanje" + +#: iptcorigin.cpp:277 +msgid "Sri Lanka" +msgstr "Sri Lanka" + +#: iptcorigin.cpp:278 +msgid "Sudan" +msgstr "Soedan" + +#: iptcorigin.cpp:279 +msgid "Suriname" +msgstr "Suriname" + +#: iptcorigin.cpp:280 +msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands" +msgstr "Svalbard & Jan Mayen eilanden" + +#: iptcorigin.cpp:281 +msgid "Swaziland" +msgstr "Swaziland" + +#: iptcorigin.cpp:282 +msgid "Sweden" +msgstr "Zweden" + +#: iptcorigin.cpp:283 +msgid "Switzerland" +msgstr "Zwitserland" + +#: iptcorigin.cpp:284 +msgid "Syrian Arab Republic" +msgstr "Syrië, Arabische Republiek" + +#: iptcorigin.cpp:285 +msgid "Taiwan" +msgstr "Taiwan" + +#: iptcorigin.cpp:286 +msgid "Tajikistan" +msgstr "Tadzjikistan" + +#: iptcorigin.cpp:287 +msgid "Tanzania" +msgstr "Tanzanië" + +#: iptcorigin.cpp:288 +msgid "Thailand" +msgstr "Thailand" + +#: iptcorigin.cpp:289 +msgid "Timor-Leste" +msgstr "Timor-Leste" + +#: iptcorigin.cpp:290 +msgid "Togo" +msgstr "Togo" + +#: iptcorigin.cpp:291 +msgid "Tokelau Islands" +msgstr "Tokalau eilanden" + +#: iptcorigin.cpp:292 +msgid "Tonga" +msgstr "Tonga" + +#: iptcorigin.cpp:293 +msgid "Trinidad and Tobago" +msgstr "Trinidad en Tobago" + +#: iptcorigin.cpp:294 +msgid "Tunisia" +msgstr "Tunesië" + +#: iptcorigin.cpp:295 +msgid "Turkey" +msgstr "Turkije" + +#: iptcorigin.cpp:296 +msgid "Turkmenistan" +msgstr "Turkmenistan" + +#: iptcorigin.cpp:297 +msgid "Turks and Caicos Islands" +msgstr "Turks- en Caicoseilanden" + +#: iptcorigin.cpp:298 +msgid "Tuvalu" +msgstr "Tuvalu" + +#: iptcorigin.cpp:299 +msgid "US Virgin Islands" +msgstr "VS Maagdeneilanden" + +#: iptcorigin.cpp:300 +msgid "Uganda" +msgstr "Oeganda" + +#: iptcorigin.cpp:301 +msgid "Ukraine" +msgstr "Oekraïne" + +#: iptcorigin.cpp:302 +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "Verenigde Arabische Emiraten" + +#: iptcorigin.cpp:303 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Verenigd Koninkrijk" + +#: iptcorigin.cpp:304 +msgid "United States Minor Outlying Islands" +msgstr "United States Minor Outlying Islands" + +#: iptcorigin.cpp:305 +msgid "United States of America" +msgstr "Verenigde Staten van Amerika" + +#: iptcorigin.cpp:306 +msgid "Uruguay, Eastern Republic of" +msgstr "Uruguay, Republiek ten oosten van de" + +#: iptcorigin.cpp:307 +msgid "Uzbekistan" +msgstr "Oezbekistan" + +#: iptcorigin.cpp:308 +msgid "Vanuatu" +msgstr "Vanuatu" + +#: iptcorigin.cpp:309 +msgid "Venezuela" +msgstr "Venezuela" + +#: iptcorigin.cpp:310 +msgid "Viet Nam" +msgstr "Vietnam" + +#: iptcorigin.cpp:311 +msgid "Wallis and Futuna Islands " +msgstr "Wallis en Futuna eilanden" + +#: iptcorigin.cpp:312 +msgid "Western Sahara" +msgstr "West-Sahara" + +#: iptcorigin.cpp:313 +msgid "Yemen" +msgstr "Jemen" + +#: iptcorigin.cpp:314 +msgid "Zambia" +msgstr "Zambia" + +#: iptcorigin.cpp:315 +msgid "Zimbabwe" +msgstr "Zimbabwe" + +#: iptcorigin.cpp:319 +msgid "United Nations" +msgstr "De Verenigde Naties" + +#: iptcorigin.cpp:320 +msgid "European Union" +msgstr "Europese Unie" + +#: iptcorigin.cpp:321 +msgid "Space" +msgstr "Ruimte" + +#: iptcorigin.cpp:322 +msgid "At Sea" +msgstr "Op zee" + +#: iptcorigin.cpp:323 +msgid "In Flight" +msgstr "Tijdens vlucht" + +#: iptcorigin.cpp:324 +msgid "England" +msgstr "Engeland" + +#: iptcorigin.cpp:325 +msgid "Scotland" +msgstr "Schotland" + +#: iptcorigin.cpp:326 +msgid "Northern Ireland" +msgstr "Noord-Ierland" + +#: iptcorigin.cpp:327 +msgid "Wales" +msgstr "Wales" + +#: iptcorigin.cpp:328 +msgid "Palestine" +msgstr "Palestina" + +#: iptcorigin.cpp:329 +msgid "Gaza" +msgstr "Gaza" + +#: iptcorigin.cpp:330 +msgid "Jericho" +msgstr "Jericho" + +#: iptcorigin.cpp:369 +msgid "Object name:" +msgstr "Object naam:" + +#: iptcorigin.cpp:373 +msgid "" +"<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 " +"ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Voeg de korte titel van de inhoud in. Dit veld is beperkt tot 64 " +"ASCII-tekens." + +#: iptcorigin.cpp:378 +msgid "Location:" +msgstr "Locatie:" + +#: iptcorigin.cpp:382 +msgid "" +"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is " +"limited to 64 ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Voeg de volledige naam van het land in dat hoort bij de inhoud. Dit veld is " +"beperkt tot 64 ASCII-tekens." + +#: iptcorigin.cpp:388 +msgid "City:" +msgstr "Stad:" + +#: iptcorigin.cpp:392 +msgid "" +"<p>Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"<p>Voeg de stad behorende bij de inhoud in. Dit veld is beperkt tot 32 " +"ASCII-tekens." + +#: iptcorigin.cpp:397 +msgid "Sublocation:" +msgstr "Sublocatie:" + +#: iptcorigin.cpp:401 +msgid "" +"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"<p>Voeg de locatie binnen de stad in behorende bij de inhoud. Dit veld is " +"beperkt tot 32 ASCII-tekens." + +#: iptcorigin.cpp:406 +msgid "State/Province:" +msgstr "Staat/provincie:" + +#: iptcorigin.cpp:410 +msgid "" +"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited to " +"32 ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Voeg de provincie of staat in behorende bij de inhoud. Dit veld is beperkt " +"tot 32 ASCII-tekens." + +#: iptcorigin.cpp:415 +msgid "Country:" +msgstr "Land:" + +#: iptcorigin.cpp:424 +msgid "<p>Select here country name of content origin." +msgstr "<p>Selecteer de naam van het land behorende bij de inhoud." + +#: iptcorigin.cpp:428 +msgid "Original transmission reference:" +msgstr "Originele transmissie referentie:" + +#: iptcorigin.cpp:432 +msgid "" +"<p>Set here the location of original content transmission. This field is " +"limited to 32 ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Voeg de locatie in waarvan het origineel is verzonden. Dit veld is beperkt " +"tot 32 ASCII-tekens." + +#: iptcstatus.cpp:104 +msgid "Edit Status:" +msgstr "Wijzig status:" + +#: iptcstatus.cpp:110 +msgid "" +"<p>Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Voeg de status van de inhoud in. Dit veld is beperkt tot 64 ASCII-tekens." + +#: iptcstatus.cpp:115 +msgid "Priority:" +msgstr "Prioriteit:" + +#: iptcstatus.cpp:117 +msgid "0: None" +msgstr "0: Geen" + +#: iptcstatus.cpp:118 +msgid "1: High" +msgstr "1: Hoog" + +#: iptcstatus.cpp:122 +msgid "5: Normal" +msgstr "5: Normaal" + +#: iptcstatus.cpp:125 +msgid "8: Low" +msgstr "8: Laag" + +#: iptcstatus.cpp:128 +msgid "<p>Select here the editorial urgency of content." +msgstr "<p>Selecteer de redactionele urgentie van de inhoud." + +#: iptcstatus.cpp:132 +msgid "Object Cycle:" +msgstr "Object cyclus:" + +#: iptcstatus.cpp:134 +msgid "Morning" +msgstr "Ochtend" + +#: iptcstatus.cpp:135 +msgid "Afternoon" +msgstr "Middag" + +#: iptcstatus.cpp:136 +msgid "Evening" +msgstr "Avond" + +#: iptcstatus.cpp:139 +msgid "<p>Select here the editorial cycle of content." +msgstr "<p>Selecteer de redactionele cyclus van de inhoud." + +#: iptcstatus.cpp:143 +msgid "Object Type:" +msgstr "Object-type:" + +#: iptcstatus.cpp:148 +msgid "News" +msgstr "Nieuws" + +#: iptcstatus.cpp:149 +msgid "Data" +msgstr "Gegevens" + +#: iptcstatus.cpp:150 +msgid "Advisory" +msgstr "Advies" + +#: iptcstatus.cpp:154 +msgid "<p>Select here the editorial type of content." +msgstr "<p>Selecteer het redactionele type van de inhoud." + +#: iptcstatus.cpp:155 +msgid "" +"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited to " +"64 ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Voeg het redactionele beschrijvingstype van de inhoud. Dit veld is beperkt " +"tot 64 ASCII-tekens." + +#: iptcstatus.cpp:160 +msgid "Object Attribute:" +msgstr "Object atribuut:" + +#: iptcstatus.cpp:165 +msgid "Current" +msgstr "Huidige" + +#: iptcstatus.cpp:166 +msgid "Analysis" +msgstr "Analyse" + +#: iptcstatus.cpp:167 +msgid "Archive material" +msgstr "Archief materiaal" + +#: iptcstatus.cpp:168 +msgid "Background" +msgstr "Achtergrond" + +#: iptcstatus.cpp:169 +msgid "Feature" +msgstr "Functie" + +#: iptcstatus.cpp:170 +msgid "Forecast" +msgstr "Voorspelling" + +#: iptcstatus.cpp:171 +msgid "History" +msgstr "Geschiedenis" + +#: iptcstatus.cpp:172 +msgid "Obituary" +msgstr "Overlijdensbericht" + +#: iptcstatus.cpp:173 +msgid "Opinion" +msgstr "Opinie" + +#: iptcstatus.cpp:174 +msgid "Polls & Surveys" +msgstr "peilingen & enquetes" + +#: iptcstatus.cpp:175 +msgid "Profile" +msgstr "Profiel" + +#: iptcstatus.cpp:176 +msgid "Results Listings & Table" +msgstr "Resultaten lijst & tabel" + +#: iptcstatus.cpp:177 +msgid "Side bar & Supporting information" +msgstr "Zijpaneel en Ondersteunende informatie" + +#: iptcstatus.cpp:178 +msgid "Summary" +msgstr "Samenvatting" + +#: iptcstatus.cpp:179 +msgid "Transcript & Verbatim" +msgstr "Transcriptie & Letterlijk" + +#: iptcstatus.cpp:180 +msgid "Interview" +msgstr "Gesprek" + +#: iptcstatus.cpp:181 +msgid "From the Scene" +msgstr "Van de scène" + +#: iptcstatus.cpp:182 +msgid "Retrospective" +msgstr "Retrospectief" + +#: iptcstatus.cpp:183 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistieken" + +#: iptcstatus.cpp:184 +msgid "Update" +msgstr "Bijwerken" + +#: iptcstatus.cpp:185 +msgid "Wrap-up" +msgstr "Samenvatting" + +#: iptcstatus.cpp:186 +msgid "Press Release" +msgstr "Pers uitgave" + +#: iptcstatus.cpp:190 +msgid "<p>Select here the editorial attribute of content." +msgstr "<p> Selecteer het redactionele attribuut van de inhoud." + +#: iptcstatus.cpp:191 +msgid "" +"<p>Set here the editorial attribute description of content. This field is " +"limited to 64 ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Stel het redactionele attribuut van de inhoud in. Dit veld heeft een maximum " +"van 64 karakters." + +#: iptcstatus.cpp:196 +msgid "Job Identification:" +msgstr "Taak identificatie:" + +#: iptcstatus.cpp:202 +msgid "" +"<p>Set here the string that identifies content that recurs. This field is " +"limited to 32 ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Voer een tekst in die de inhoud identificeert. Dit veld mag maximaal 32 " +"ASCII-tekens bevatten." + +#: iptcsubjects.cpp:91 +msgid "Use structured definition of the subject matter:" +msgstr "Gestructureerde definitie van onderwerpmateriaal gebruiken:" + +#: iptcsubjects.cpp:96 +msgid "" +"<p>Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Voer hier een nieuw onderwerp in. Dit veld mag maximaal 236 ASCII-tekens " +"bevatten." + +#: plugin_metadataedit.cpp:68 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadata" + +#: plugin_metadataedit.cpp:73 +msgid "Edit EXIF..." +msgstr "EXIF bewerken..." + +#: plugin_metadataedit.cpp:81 +msgid "Remove EXIF..." +msgstr "EXIF verwijderen..." + +#: plugin_metadataedit.cpp:89 +msgid "Import EXIF..." +msgstr "EXIF importeren..." + +#: plugin_metadataedit.cpp:99 +msgid "Edit IPTC..." +msgstr "IPTC bewerken..." + +#: plugin_metadataedit.cpp:107 +msgid "Remove IPTC..." +msgstr "IPTC verwijderen..." + +#: plugin_metadataedit.cpp:115 +msgid "Import IPTC..." +msgstr "IPTC importeren..." + +#: plugin_metadataedit.cpp:125 +msgid "Edit Captions..." +msgstr "Titels bewerken..." + +#: plugin_metadataedit.cpp:133 +msgid "Remove Captions..." +msgstr "Titels verwijderen..." + +#: plugin_metadataedit.cpp:179 +msgid "" +"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n" +"Do you want to continue ?" +msgstr "" +"De EXIF-metadata zal permanent worden verwijderd uit alle geselecteerde " +"afbeelingen.\n" +"Wilt u doorgaan?" + +#: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220 +msgid "Remove EXIF Metadata" +msgstr "EXIF-metadata verwijderen" + +#: plugin_metadataedit.cpp:218 +msgid "Unable to remove EXIF metadata from:" +msgstr "Kan EXIF-metadata niet verwijderen uit:" + +#: plugin_metadataedit.cpp:233 +msgid "Select File to Import EXIF metadata" +msgstr "Selecteer een bestand om EXIF-metadata te importeren" + +#: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387 +msgid "Cannot load metadata from \"%1\"" +msgstr "Kan de metadata niet laden van \"%1\"" + +#: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251 +#: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300 +msgid "Import EXIF Metadata" +msgstr "EXIF-metadata importeren" + +#: plugin_metadataedit.cpp:250 +msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata" +msgstr "\"%1\" heeft geen EXIF-metadata" + +#: plugin_metadataedit.cpp:257 +msgid "" +"EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " +"the EXIF content of \"%1\".\n" +"Do you want to continue ?" +msgstr "" +"De EXIF-metadata van de geselecteerde afbeeldingen zal permanent worden " +"vervangen door de EXIF-inhoud van \"%1\".\n" +"Wilt u doorgaan?" + +#: plugin_metadataedit.cpp:298 +msgid "Unable to set EXIF metadata from:" +msgstr "Kan EXIF-metadata niet instellen van:" + +#: plugin_metadataedit.cpp:325 +msgid "" +"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n" +"Do you want to continue ?" +msgstr "" +"De IPTC-metadata zal permanent worden verwijderd uit alle geselecteerde " +"afbeeldingen.\n" +"Wilt u doorgaan?" + +#: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366 +msgid "Remove IPTC Metadata" +msgstr "IPTC-metadata verwijderen" + +#: plugin_metadataedit.cpp:364 +msgid "Unable to remove IPTC metadata from:" +msgstr "Kan IPTC-metadata niet verwijderen uit:" + +#: plugin_metadataedit.cpp:379 +msgid "Select File to Import IPTC metadata" +msgstr "Selecteer een bestand om IPTC-data te importeren" + +#: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397 +#: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446 +msgid "Import IPTC Metadata" +msgstr "IPTC-metadata importeren" + +#: plugin_metadataedit.cpp:396 +msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata" +msgstr "\"%1\" bevat geen IPTC-metadata" + +#: plugin_metadataedit.cpp:403 +msgid "" +"IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " +"the IPTC content of \"%1\".\n" +"Do you want to continue ?" +msgstr "" +"De IPTC-metadata van de geselecteerde afbeeldingen zal permanent worden " +"vervangen door de IPTC-inhoud van \"%1\".\n" +"Wilt u doorgaan?" + +#: plugin_metadataedit.cpp:444 +msgid "Unable to set IPTC metadata from:" +msgstr "Kan IPTC-metadata niet instellen van:" + +#: plugin_metadataedit.cpp:508 +msgid "Unable to set captions as image metadata from:" +msgstr "Kan titels als afbeeldingsmetadata niet instellen van:" + +#: plugin_metadataedit.cpp:575 +msgid "Unable to remove caption as image metadata from:" +msgstr "Kan titels als afbeeldingmetadata niet verwijderen uit:" + +#: plugin_metadataedit.cpp:577 +msgid "Remove Image Caption" +msgstr "Afbeeldingstitel verwijderen" diff --git a/po/nl/kipiplugin_mpegencoder.po b/po/nl/kipiplugin_mpegencoder.po new file mode 100644 index 0000000..5a6e8c3 --- /dev/null +++ b/po/nl/kipiplugin_mpegencoder.po @@ -0,0 +1,837 @@ +# translation of kipiplugin_mpegencoder.po to Dutch +# translation of kipiplugin_mpegencoder.po to +# vertaling van digikamplugin_mpegencoder.po naar Nederlands +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Jasper van der Marel <jasper.van.der.marel@wanadoo.nl>, 2004. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. +# Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2004. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_mpegencoder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:20+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Jasper van der Marel,Tom Albers,Sander Devrieze,Wilbert Berendsen,Rinse de " +"Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +",tomalbers@kde.nl,s.devrieze@pandora.be,wbsoft@xs4all.nl,rinsedevries@kde.nl" + +#: checkbinprog.cpp:71 +msgid "" +"Your 'ImageMagick' binary program path is empty.\n" +"Setting to default value. Check option's setting." +msgstr "" +"Het pad naar het programma ImageMagick is leeg;\n" +"Deze wordt nu op de standaardwaarde gezet. Controleer de instelling van de " +"optie." + +#: checkbinprog.cpp:77 +msgid "" +"Your 'MjpegTools' binary programs path is empty.\n" +"Setting to default value. Check option's setting." +msgstr "" +"Het pad naar het programma MjpegTools is leeg.\n" +"Deze wordt nu teruggezet op de standaardwaarde. Controleer de instelling van de " +"optie." + +#: checkbinprog.cpp:86 +msgid "" +"Cannot find 'montage' binary program from ImageMagick package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Het programma 'montage' van het pakket ImageMagick is niet gevonden.\n" +"Installeer dit programma." + +#: checkbinprog.cpp:89 +msgid "" +"Cannot find 'composite' binary program from ImageMagick package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Het programma 'composite' van het pakket ImageMagick is niet gevonden.\n" +" Installeer dit programma." + +#: checkbinprog.cpp:92 +msgid "" +"Cannot find 'convert' binary program from ImageMagick package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Het programma 'convert' van het pakket ImageMagick is niet gevonden.\n" +" Installeer dit programma." + +#: checkbinprog.cpp:95 +msgid "" +"Cannot find 'identify' binary program from ImageMagick package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Het programma 'identify' van het pakket ImageMagick is niet gevonden.\n" +" Installeer dit programma." + +#: checkbinprog.cpp:100 +msgid "" +"Cannot find 'ppmtoy4m' binary program from MjpegTools package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Het programma 'ppmtoy4m' van het pakket MjpegTools is niet gevonden.\n" +"Installeer dit programma." + +#: checkbinprog.cpp:103 +msgid "" +"Cannot find 'yuvscaler' binary program from MjpegTools package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Het programma 'yuvscaler' van het pakket MjpegTools is niet gevonden.\n" +"Installeer dit programma." + +#: checkbinprog.cpp:106 +msgid "" +"Cannot find 'mpeg2enc' binary program from MjpegTools package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Het programma 'mpeg2enc' van het pakket MjpegTools is niet gevonden.\n" +"Installeer dit programma." + +#: checkbinprog.cpp:109 +msgid "" +"Cannot find 'mplex' binary program from MjpegTools package. Please install it." +msgstr "" +"Het programma 'mplex' van het pakket MjpegTools is niet gevonden.\n" +"Installeer dit programma." + +#: checkbinprog.cpp:113 +msgid "" +"Cannot find 'mp2enc' binary program from MjpegTools package. Please install " +"it.\n" +"Audio capabilities will be disabled." +msgstr "" +"Het programma 'mp2enc' van het pakket MjpegTools is niet gevonden.\n" +" Installeer dit programma.\n" +"De geluidsmogelijkheden worden nu uitgeschakeld." + +#: checkbinprog.cpp:120 +msgid "" +"\n" +"Check your installation and this plugin's options settings.\n" +"\n" +"Visit these URLs for more information:\n" +"ImageMagick package: http://www.imagemagick.org/\n" +"MjpegTools package: http://mjpeg.sourceforge.net/" +msgstr "" +"\n" +"Controleer uw installatie en de instellingen van deze plugin.\n" +"\n" +"Bezoek de volgende adressen voor meer informatie:\n" +"ImageMagick: http://www.imagemagick.org/\n" +"MjpegTools: http://mjpeg.sourceforge.net/" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 437 +#: kimg2mpg.cpp:192 rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "geen" + +#: kimg2mpg.cpp:246 +msgid "MPEG Slideshow" +msgstr "MPEG-diavoorstelling" + +#: kimg2mpg.cpp:249 +msgid "A Kipi plugin for encoding images to an MPEG file." +msgstr "Een KIPI-plugin voor het maken van een MPEG-film met diavoorstelling." + +#: kimg2mpg.cpp:252 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#: kimg2mpg.cpp:255 kimg2mpg.cpp:258 +msgid "Maintainer" +msgstr "Onderhouder" + +#: kimg2mpg.cpp:263 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Plugin-handboek" + +#: kimg2mpg.cpp:312 +msgid "Select MPEG Output File" +msgstr "MPEG-uitvoerbestand selecteren" + +#: kimg2mpg.cpp:329 +msgid "Select Audio Input File" +msgstr "Geluidsinvoerbestand selecteren" + +#: kimg2mpg.cpp:383 +msgid "You can only move up one image file at once." +msgstr "Er kan maar een afbeelding per keer omhoog worden verplaatst." + +#: kimg2mpg.cpp:436 +#, c-format +msgid "Image no. %1" +msgstr "Afbeelding-nr. %1" + +#: kimg2mpg.cpp:472 +msgid "You can only move down one image file at once." +msgstr "Er kan maar een afbeelding per keer omlaag worden verplaatst." + +#: kimg2mpg.cpp:517 +msgid "" +"Do you really abort this encoding process ?\n" +"\n" +"Warning: all work so-far will be lost." +msgstr "" +"Wilt u werkelijk dit coderingsproces afbreken?\n" +"\n" +"Waarschuwing: al het reeds gedane werk zal verloren gaan." + +#: kimg2mpg.cpp:530 +msgid "" +"Default chroma mode option works only with Mjpegtools version < 1.6.3\n" +msgstr "" +"De standaard chromamodus werkt alleen met Mjpegtools versie 1.6.3 of ouder\n" + +#: kimg2mpg.cpp:531 +msgid "Check your Mjpegtools version" +msgstr "Controleer uw versie van Mjpegtools" + +#: kimg2mpg.cpp:533 +msgid "KIPImpegencoderChromaWarning" +msgstr "KIPImpegencoderChromaWarning" + +#: kimg2mpg.cpp:553 +msgid "You must specify an existing audio file." +msgstr "Geef een bestaand geluidsbestand op." + +#: kimg2mpg.cpp:561 +msgid "You must specify an MPEG output file name." +msgstr "Geef een naam op voor het MPEG-uitvoerbestand." + +#: kimg2mpg.cpp:568 +msgid "You must specify a writable path for your output file." +msgstr "Geef een schrijfbare locatie voor uw uitvoerbestand op." + +#: kimg2mpg.cpp:574 +msgid "You must specify some input images files in the portfolio." +msgstr "Geef enkele afbeeldingen op voor de diavoorstelling." + +#: kimg2mpg.cpp:580 +msgid "" +"The output MPEG file '%1' already exists.\n" +"Do you want overwrite this file?" +msgstr "" +"Het MPEG-uitvoerbestand '%1' bestaat reeds.\n" +"Wilt u dit bestand werkelijk overschrijven?" + +#: kimg2mpg.cpp:587 +msgid "A&bort" +msgstr "Af&breken" + +#: kimg2mpg.cpp:588 +msgid "" +"Abort the portfolio MPEG encoding. Warning: all work so-far will be lost...." +msgstr "" +"Breek de MPEG-codering van de diavoorstelling af. Waarschuwing: al het reeds " +"gedane werk zal verloren gaan..." + +#: kimg2mpg.cpp:622 +msgid "" +"THE COMMAND LINE IS :\n" +"\n" +msgstr "" +"DE COMMANDOREGEL LUIDT:\n" +"\n" + +#: kimg2mpg.cpp:691 +msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right." +msgstr "" +"Geen toegang tot bestand %1. Controleer of u het juiste pad hebt opgegeven." + +#: kimg2mpg.cpp:711 +msgid "Cannot start 'images2mpg' bash script : fork failed." +msgstr "Kan het script 'images2mpg' niet starten : fork mislukt." + +#: kimg2mpg.cpp:804 +msgid "%1 image [%2]" +msgstr "%1 afbeelding [%2]" + +#: kimg2mpg.cpp:806 +msgid "%1 images [%2]" +msgstr "%1 afbeeldingen [%2]" + +#: kimg2mpg.cpp:842 +msgid "Encoding image file [%1/%2]..." +msgstr "Coderen van afbeelding [%1/%2]..." + +#: kimg2mpg.cpp:857 +msgid "Initialising..." +msgstr "Initialiseren..." + +#: kimg2mpg.cpp:861 +msgid "Merging MPEG flux..." +msgstr "MPEG-flux wordt samengevoegd..." + +#: kimg2mpg.cpp:867 +msgid "Encoding audio file..." +msgstr "Geluidsbestand wordt gecodeerd..." + +#: kimg2mpg.cpp:882 +msgid "" +"The 'images2mpg' script has returned an error during the MPEG encoding;\n" +"the process has been aborted.\n" +"\n" +"Send a mail to the author..." +msgstr "" +"Het script 'images2mpg' geeft een foutmelding tijdens het coderen van " +"MPEG-bestanden.\n" +"Het proces is afgebroken.\n" +"\n" +"Stuur hierover een e-mail naar de auteur van dit programma..." + +#: kimg2mpg.cpp:885 +msgid "'images2mpg' Script-Execution Problem" +msgstr "Probleem tijdens het uitvoeren van het script 'images2mpg'" + +#: kimg2mpg.cpp:887 +msgid "Show Debugging Output" +msgstr "Debuguitvoer tonen" + +#: kimg2mpg.cpp:891 +msgid "" +"\n" +"EXIT STATUS : error during encoding process." +msgstr "" +"\n" +"EXIT-STATUS : fout tijdens het coderingsproces." + +#: kimg2mpg.cpp:912 +msgid "Encoding terminated..." +msgstr "Coderen gestopt..." + +#: kimg2mpg.cpp:914 +#, c-format +msgid "" +"The encoding process has terminated...\n" +"\n" +"Encoding duration: %1" +msgstr "" +"Het coderingsproces is gestopt...\n" +"\n" +"Tijdsduur van coderen : %1" + +#: kimg2mpg.cpp:916 +msgid "'images2mpg' Script Execution Terminated" +msgstr "Het uitvoeren van het script 'images2mpg' is gestopt" + +#: kimg2mpg.cpp:918 kimg2mpg.cpp:936 +msgid "Show Process Messages" +msgstr "Procesmeldingen tonen" + +#: kimg2mpg.cpp:923 +msgid "" +"\n" +"EXIT STATUS : encoding process finished successfully." +msgstr "" +"\n" +"EXIT-STATUS: coderingsproces is met succes voltooid." + +#: kimg2mpg.cpp:930 +msgid "Encoding aborted..." +msgstr "Coderen afgebroken..." + +#: kimg2mpg.cpp:932 +#, c-format +msgid "" +"The encoding process has been aborted...\n" +"\n" +"Encoding duration: %1" +msgstr "" +"Het coderingsproces is afgebroken...\n" +"\n" +"Tijdsduur van coderen: %1" + +#: kimg2mpg.cpp:934 +msgid "'images2mpg' Script Execution Aborted" +msgstr "Het uitvoeren van het script 'images2mpg' is afgebroken" + +#: kimg2mpg.cpp:941 +msgid "" +"\n" +"EXIT STATUS : encoding process aborted by user." +msgstr "" +"\n" +"EXIT-STATUS: coderingsproces is afgebroken door de gebruiker." + +#: kimg2mpg.cpp:967 +msgid "" +"An encoding process is active;\n" +"abort this process and exit ?" +msgstr "" +"Er is een coderingsproces actief.\n" +"Wilt u dit proces afbreken en het programma afsluiten?" + +#: kimg2mpg.cpp:991 +msgid "Create MPEG Slideshow" +msgstr "MPEG-diavoorstelling aanmaken" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1157 +#: kimg2mpg.cpp:1013 rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "&Encode" +msgstr "&Coderen" + +#: kimg2mpg.cpp:1133 +msgid "Cannot remove temporary folder %1!" +msgstr "De tijdelijke map %1 kon niet worden verwijderd." + +#: kshowdebuggingoutput.cpp:35 +msgid "Debugging Output" +msgstr "Debug-uitvoer" + +#: kshowdebuggingoutput.cpp:38 +msgid "Copy to Clip&board" +msgstr "Naar klembord &kopiëren" + +#: optionsdialog.cpp:52 +msgid "MPEG Encoder Plugin Settings" +msgstr "Instellingen voor MPEG-encoder-plugin" + +#: optionsdialog.cpp:66 +msgid "ImageMagick Binary Programs Path" +msgstr "Pad naar de ImageMagick-programma's" + +#: optionsdialog.cpp:76 +msgid "MjpegTools Binary Programs Path" +msgstr "Pad naar de MjpegTools-programma's" + +#: optionsdialog.cpp:109 +msgid "Select path to ImageMagick binary programs..." +msgstr "Selecteer de map van de ImageMagick-programma's..." + +#: optionsdialog.cpp:124 +msgid "Select path to MjpegTools binary programs..." +msgstr "Selecteer de map van de MjpegTools-programma's..." + +#: plugin_mpegencoder.cpp:62 +msgid "Create MPEG Slide Show..." +msgstr "MPEG-diavoorstelling aanmaken..." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 45 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Kimg2mpgBase" +msgstr "Kimg2mpgBase" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 75 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Encoder Settings" +msgstr "Instellingen voor codering" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 119 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Video Format" +msgstr "Videoformaat" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 128 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "XVCD" +msgstr "XVCD" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 133 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "SVCD" +msgstr "SVCD" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 138 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "VCD" +msgstr "VCD" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 143 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 160 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the video format for your MPEG file.\n" +"For a high photographic resolution on a TV screen, select 'XVCD' (it is the " +"same DVD resolution) although some old DVD players cannot read this format. " +"'VCD'/'SVCD' are more compatible with DVD players, but they are only medium " +"resolution. \n" +"DVD is an experimental option." +msgstr "" +"Deze optie geeft het videoformaat van uw MPEG-bestand op.\n" +"Voor een zeer goede weergavekwaliteit op een televisiescherm selecteert u " +"'XVCD' (dezelfde resolutie als een DVD). Let wel op dat sommige oudere modellen " +"dvd-spelers dit formaat niet kunnen lezen. De formaten 'VCD/SVCD' kunnen door " +"de meeste dvd-spelers worden gelezen maar resulteren in een lagere " +"weergavekwaliteit.\n" +"'DVD' is een experimentele optie." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 186 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Video Type" +msgstr "Videotype" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 195 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "PAL" +msgstr "PAL" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 200 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 205 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 221 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the video type for your MPEG file.\n" +"NTSC is an American TV standard; PAL/SECAM is European." +msgstr "" +"Deze optie geeft het type videoformaat van uw MPEG-bestand op. 'NTSC' is de " +"Amerikaanse TV-standaard; 'PAL/SECAM' is de Europese." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 247 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Chroma Mode" +msgstr "Chromamodus" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 261 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "444" +msgstr "444" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 266 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "420jpeg" +msgstr "420jpeg" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 271 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "420mpeg2" +msgstr "420mpeg2" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 287 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the chroma subsampling mode.\n" +"Change it if you have problems with the default value." +msgstr "" +"Deze optie bepaalt de chroma subsampling-modus.\n" +"Verander deze als u problemen ondervindt met de standaardwaarde." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 326 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Afbeeldingsinstellingen" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 370 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Image duration" +msgstr "Tijdsduur afbeeldingweergave" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 400 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the duration for each image in your MPEG file.\n" +"10 seconds is a good value for an image portfolio.\n" +"\n" +"<b>Warning</b>: you may have some problems with your DVD player if the total " +"MPEG duration is under 3 seconds." +msgstr "" +"Deze optie geeft de weergaveduur van elke afbeelding in uw MPEG-bestand op.\n" +"10 seconden is een goede waarde voor diavoorstellingen.\n" +"<b>Waarschuwing</b>: er kunnen problemen ontstaan bij sommige dvd-spelers als " +"de totale weergaveduur van alle foto's onder de 3 seconden ligt." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 408 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "sec." +msgstr "sec." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 428 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Transition speed" +msgstr "Overgangsnelheid" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 442 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 447 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "2" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 452 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "4" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 457 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 462 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 467 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "20" +msgstr "20" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 484 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the transition speed between images in your MPEG file.\n" +"'1' is a slow transition and '20' is a very fast transition.\n" +"'2' is a good value for an image portfolio." +msgstr "" +"Deze optie geeft de overgangsnelheid tussen de afbeeldingen in uw MPEG-bestand " +"op.\n" +" '1' is een langzame overgang terwijl '20' een zeer snelle overgang is.\n" +" '2' is een goede waarde voor diavoorstellingen." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 502 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Background color" +msgstr "Achtergrondkleur" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 526 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"You can select here the background color for your portfolio.\n" +"This color is used to pad the image size to fit the TV screen size.\n" +"Black is a good value for this." +msgstr "" +"U kunt hier de achtergrondkleur voor uw diavoorstelling selecteren.\n" +" Deze kleur wordt gebruikt om de afbeeldinggrootte aan te passen aan de grootte " +"van het televisiescherm.\n" +" 'Zwart' is hiervoor een goede kleur. " + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 559 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Image Files in Portfolio" +msgstr "Afbeeldingbestanden in de diavoorstelling" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 562 +#: rc.cpp:119 rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "Preview the currently selected image." +msgstr "Voorbeeld van de huidige geselecteerde afbeelding." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 591 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the list of the image files for your portfolio.\n" +"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n" +"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the " +"drag-and-drop." +msgstr "" +"Dit is een lijst van afbeeldingen voor in uw diavoorstelling.\n" +" De eerste afbeelding staat bovenaan; de laatste onderaan. \n" +"Afbeeldingen kunnen worden toegevoegd door te klikken op 'Toevoegen' of door te " +"klikken en slepen." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 607 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "textLabel1" +msgstr "tekstlabel1" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 610 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration." +msgstr "Totaal aantal afbeeldingen in de diavoorstelling en tijdsduur." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 659 +#: rc.cpp:133 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Toevoegen..." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 662 +#: rc.cpp:136 +#, no-c-format +msgid "Add some image files to the portfolio list." +msgstr "Voeg enkele afbeeldingen voor de diavoorstelling toe aan de lijst." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 687 +#: rc.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Remove some image files from the portfolio list." +msgstr "Verwijder enkele afbeeldingen voor de diavoorstelling uit de lijst." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 709 +#: rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Image &Up" +msgstr "Afbeelding &omhoog" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 712 +#: rc.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "Moving the current image up on the portfolio list." +msgstr "" +"Verplaats de huidige afbeelding voor de diavoorstelling naar boven in de lijst." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 734 +#: rc.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "Image D&own" +msgstr "Afbeelding &omlaag" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 737 +#: rc.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Moving the current image down on the portfolio list." +msgstr "" +"Verplaats de huidige afbeelding voor de diavoorstelling naar beneden in de " +"lijst." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 811 +#: rc.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "textLabel2" +msgstr "tekstlabel2" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 814 +#: rc.cpp:163 +#, no-c-format +msgid "Currently selected image in the portfolio list." +msgstr "Huidige geselecteerde afbeelding voor de diavoorstelling in de lijst." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 862 +#: rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "MPEG Output Filename" +msgstr "Naam van het MPEG-uitvoer-bestand" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 883 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "" +"You can specify here the output MPEG filename.\n" +"\n" +"<b>Warning </b>: MPEG files are very big (if you have many images in your " +"portfolio). Select a folder with a sufficient free disk space." +msgstr "" +"U kunt hier de naam van het MPEG-uitvoer-bestand opgeven.\n" +"\n" +"<b>Waarschuwing:</b> MPEG-bestanden zijn zeer groot (vooral wanneer er veel " +"afbeeldingen in de diavoorstelling worden opgenomen). Selecteer daarom een map " +"op een schijf met genoeg vrije ruimte. " + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 969 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Audio Input Filename" +msgstr "Geluidsinvoerbestand" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 991 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"You can specify here the input audio file name.\n" +"This audio file name will be multiplexed with the portfolio video. \n" +" \n" +"<b>Warning</b>: if the audio duration is too long, it will be truncated." +msgstr "" +"U kunt hier een geluidsbestand opgeven.\n" +" Dit geluidsbestand zal worden gemixt met het videobestand van uw " +"diavoorstelling zodat deze achtergrondmuziek zal hebben.\n" +"\n" +"<b>Waarschuwing:</b> wanneer de tijdsduur van het geluidsbestand te lang is zal " +"het worden afgebroken." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1086 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Current encoding task." +msgstr "Huidige coderingstaak." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1114 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Encoding progress bar." +msgstr "Voortgangsbalk codering." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1161 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the portfolio MPEG encoding. \n" +"The program uses the 'images2mpg' bash script." +msgstr "" +"Start het coderen van het MPEG-bestand van de diavoorstelling.\n" +"Het programma maakt gebruik van het script 'images2mpg'. " + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1252 +#: rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "Abort the current encoding and exit." +msgstr "De huidige docering afbreken en het programma beëindigen." diff --git a/po/nl/kipiplugin_printwizard.po b/po/nl/kipiplugin_printwizard.po new file mode 100644 index 0000000..bca6a28 --- /dev/null +++ b/po/nl/kipiplugin_printwizard.po @@ -0,0 +1,659 @@ +# translation of kipiplugin_printwizard.po to Dutch +# translation of kipiplugin_printwizard.po to +# vertaling van digikamplugin_printwizard.po naar Nederlands +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Jasper van der Marel <jasper.van.der.marel@wanadoo.nl>, 2004. +# Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2004. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2006, 2007, 2008. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_printwizard\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-17 15:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:20+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jasper van der Marel,Sander Devrieze,Wilbert Berendsen,Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +",tomalbers@kde.nl>,s.devrieze@pandora.be,wbsoft@xs4all.nl,rinsedevries@kde.nl" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 24 +#: frmprintwizard.cpp:103 plugin_printwizard.cpp:109 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Print Wizard" +msgstr "Afdrukassistent" + +#: frmprintwizard.cpp:106 +msgid "A KIPI plugin to print images" +msgstr "Een KIPI-plugin voor het afdrukken van afbeeldingen" + +#: frmprintwizard.cpp:109 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#: frmprintwizard.cpp:111 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Ontwikkelaar en onderhouder" + +#: frmprintwizard.cpp:113 +msgid "Contributor" +msgstr "Bijdragen" + +#: frmprintwizard.cpp:145 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Plugin-handboek" + +#: frmprintwizard.cpp:296 +msgid "Photo %1 of %2" +msgstr "Foto %1 van %2" + +#: frmprintwizard.cpp:402 +msgid "" +"There was an error launching the Gimp. Please make sure it is properly " +"installed." +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor tijdens het opstarten van Gimp. Controleer of Gimp " +"juist is geïnstalleerd." + +#: frmprintwizard.cpp:402 +msgid "KIPI" +msgstr "KIPI" + +#: frmprintwizard.cpp:1010 +msgid "Page " +msgstr "Pagina " + +#: frmprintwizard.cpp:1010 +msgid " of " +msgstr " van " + +#: frmprintwizard.cpp:1011 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Pagina %1 van %2" + +#: frmprintwizard.cpp:1158 +msgid "Could not remove the Gimp's temporary files." +msgstr "De tijdelijke bestanden van Gimp konden niet worden verwijderd." + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2181 +#: frmprintwizard.cpp:1219 frmprintwizard.cpp:1296 rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Complete. Click Finish to exit the Print Wizard." +msgstr "Klaar. Klik op Voltooien om de afdrukassistent af te sluiten." + +#: frmprintwizard.cpp:1259 +msgid "" +"The following file will be overwritten. Do you want to overwrite this file?" +msgstr "" +"Het volgende bestand zal worden overschreven. Wilt u werkelijk dit bestand " +"overschrijven?" + +#: frmprintwizard.cpp:1290 +msgid "Printing Canceled." +msgstr "Afdrukken geannuleerd." + +#: frmprintwizard.cpp:1476 +msgid "" +"Don't forget to set up the correct page size according to your printer settings" +msgstr "" +"Vergeet niet om de juiste paginagrootte in te stellen aan de hand van uw " +"printerinstellingen" + +#: frmprintwizard.cpp:1477 +msgid "Page size settings" +msgstr "Paginagrootte instellen" + +#: frmprintwizard.cpp:1585 +msgid "3.5 x 5\"" +msgstr "3.5 x 5\"" + +#: frmprintwizard.cpp:1600 +msgid "4 x 6\"" +msgstr "4 x 6\"" + +#: frmprintwizard.cpp:1614 +msgid "4 x 6\" Album" +msgstr "4 x 6\" album" + +#: frmprintwizard.cpp:1627 +msgid "5 x 7\"" +msgstr "5 x 7\"" + +#: frmprintwizard.cpp:1640 +msgid "8 x 10\"" +msgstr "8 x 10\"" + +#: frmprintwizard.cpp:1651 frmprintwizard.cpp:1829 frmprintwizard.cpp:1866 +#: frmprintwizard.cpp:1903 frmprintwizard.cpp:1954 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturen" + +#: frmprintwizard.cpp:1654 frmprintwizard.cpp:1832 frmprintwizard.cpp:1869 +#: frmprintwizard.cpp:1906 frmprintwizard.cpp:1957 +msgid "Small Thumbnails" +msgstr "Kleine miniaturen" + +#: frmprintwizard.cpp:1658 +msgid "Album Collage 1 (9 photos)" +msgstr "Albumcollage 1 (9 foto's)" + +#: frmprintwizard.cpp:1680 +msgid "Album Collage 2 (6 photos)" +msgstr "Albumcollage 2 (6 foto's)" + +#: frmprintwizard.cpp:1706 +msgid "21 x 29.7cm" +msgstr "21 x 29.7cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1718 +msgid "6 x 9cm (8 photos)" +msgstr "6 x 9cm (8 foto's)" + +#: frmprintwizard.cpp:1737 frmprintwizard.cpp:1845 frmprintwizard.cpp:1894 +#: frmprintwizard.cpp:1945 +msgid "9 x 13cm" +msgstr "9 x 13cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1752 +msgid "10 x 13.33cm" +msgstr "10 x 13.33cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1767 frmprintwizard.cpp:1882 frmprintwizard.cpp:1933 +msgid "10 x 15cm" +msgstr "10 x 15cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1781 +msgid "10 x 15cm Album" +msgstr "10 x 15cm album" + +#: frmprintwizard.cpp:1794 +msgid "11.5 x 15cm Album" +msgstr "11.5 x 15cm album" + +#: frmprintwizard.cpp:1807 frmprintwizard.cpp:1921 +msgid "13 x 18cm" +msgstr "13 x 18cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1820 +msgid "20 x 25cm" +msgstr "20 x 25cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1857 +msgid "10.5 x 14.8cm" +msgstr "10.5 x 14.8cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1970 +msgid "Unsupported Paper Size" +msgstr "Niet ondersteund papierformaat" + +#: plugin_printwizard.cpp:67 +msgid "Print Wizard..." +msgstr "Afdrukassistent..." + +#: plugin_printwizard.cpp:108 +msgid "Please select one or more photos to print." +msgstr "Selecteer één of meerdere foto's om af te drukken." + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Welcome to the Print Wizard" +msgstr "Welkom bij de afdrukassistent" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 157 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Welcome to the Print Wizard. This wizard will walk you through the process of " +"printing your photos.\n" +"\n" +"Click the 'Next' button to begin." +msgstr "" +"Welkom bij de afdrukassistent. Deze assistent helpt u stap voor stap met het " +"afdrukken van uw foto's.\n" +"\n" +"Klik op 'Volgende' om te beginnen." + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 190 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Select Printer" +msgstr "Printer selecteren" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 266 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Page Settings" +msgstr "Paginainstellingen" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 301 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "Paper size:" +msgstr "Papiergrootte:" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 307 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 312 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 317 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "A6" +msgstr "A6" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 322 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "10x15cm" +msgstr "10x15cm" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 327 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "13x17cm" +msgstr "13x17cm" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 382 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "No margins" +msgstr "Geen marges" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 385 +#: rc.cpp:41 rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Full-bleed mode" +msgstr "Full-bleed-modus" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 416 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Image Captions" +msgstr "Afbeeldingtitels" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 425 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "No captions" +msgstr "Geen titels" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 430 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Image file names" +msgstr "Afbeeldingsbestandsnamen" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 435 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Exif date-time" +msgstr "EXIF-datum/tijd" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 440 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "Comments" +msgstr "Commentaar" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 445 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Free" +msgstr "Vrij" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 468 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "%d %c" +msgstr "%d %c" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 497 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"%f filename %t exposure time\n" +"%c comment %i iso\n" +"%d date-time %r resolution\n" +"%a aperture %l focal length\n" +"\\n newline" +msgstr "" +"%f bestandsnaam %t belichtingstijd\n" +"%c commentaar %i iso\n" +"%d datum-tijd %r resolutie\n" +"%a diafragma %l brandpuntsafstand\n" +"\\n nieuwe regel" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 527 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Caption font" +msgstr "Titel-lettertype" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 530 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Choose the caption font size" +msgstr "Kies de tekengrootte voor de titel" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 586 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 641 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Output Settings" +msgstr "Uitvoerinstellingen" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 660 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Output to printer" +msgstr "Uitvoer naar printer" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 687 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Open image using Gimp" +msgstr "Afbeelding openen met Gimp" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 712 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "http://www.gimp.org" +msgstr "http://www.gimp.org" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 715 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Visit Gimp website (www.gimp.org) using external browser" +msgstr "Bekijk de website van Gimp (www.gimp.org) met een externe webbrowser" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 750 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Output to image file" +msgstr "Uitvoer naar afbeeldingbestand" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 794 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"This wizard will output each page to this folder with the filename " +"kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, etc." +msgstr "" +"Deze assistent zal elke pagina afdrukken naar deze map met de bestandsnamen " +"kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, etc." + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 851 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "B&laderen..." + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 854 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "Alt+B" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 870 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Select Photo Layout" +msgstr "Foto-opmaak selecteren" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 979 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Select the photo size to print" +msgstr "Selecteer de afbeeldingsgrootte om af te drukken" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 985 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Photo Sizes" +msgstr "Fotogroottes" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1021 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Print Summary" +msgstr "Afdruksamenvatting" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1048 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Photos:" +msgstr "Foto's:" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1073 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"right\">0</p>" +msgstr "<p align=\"right\">0</p>" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1102 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Sheets:" +msgstr "Vellen:" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1156 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Empty slots:" +msgstr "Lege slots:" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1225 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Print Order" +msgstr "Afdrukvolgorde" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1234 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "New Item" +msgstr "Nieuw item" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1266 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Up" +msgstr "Omhoog" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1270 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Move Up selected photo" +msgstr "Geselecteerde foto omhoog verplaatsen" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1310 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Down" +msgstr "Omlaag" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1313 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Move Down selected photo" +msgstr "Geselecteerde foto omlaag verplaatsen" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1344 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Number of times to print selected photo:" +msgstr "Aantal keren om geselecteerde foto af te drukken:" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1361 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Number of copies of selected photo" +msgstr "Aantal kopieën van geselecteerde foto" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1403 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Voorbeeld" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1514 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "<" +msgstr "<" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1517 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:183 rc.cpp:222 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Previous photo" +msgstr "Vorige foto" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1559 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid ">" +msgstr ">" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1562 +#: rc.cpp:189 rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Next page" +msgstr "Volgende pagina" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1598 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Crop Photos" +msgstr "Foto's bijsnijden" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1644 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "" +"Move the box below to tell to this wizard how to crop the photos to fit inside " +"the photo sizes you have given. You can crop each image differently, or just " +"click 'Next' to use the default center cropping for each photo." +msgstr "" +"Beweeg het vierkant over de afbeelding om aan te geven hoe u de foto wilt " +"bijsnijden zodat hij op het opgegeven formaat past. De afbeeldingen kunnen " +"afzonderlijk worden bijgesneden, of klik op 'Volgende' om de standaardmethode " +"(foto's centreren bij het bijsnijden) toe te passen." + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1671 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Click and Drag the mouse" +msgstr "Klik en sleep met de muis" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1731 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "&Rotate" +msgstr "&Roteren" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1734 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Alt+R" +msgstr "Alt+R" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1737 +#: rc.cpp:210 rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Rotate photo" +msgstr "Foto draaien" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1765 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "<< Pr&evious" +msgstr "<< Vorig&e" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1768 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Alt+E" +msgstr "Alt+E" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1782 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Ne&xt >>" +msgstr "Volge&nde >>" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1785 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Alt+X" +msgstr "Alt+X" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1788 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Next photo" +msgstr "Volgende foto" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1824 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Photo 0 of 0" +msgstr "Foto 0 van 0" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1976 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Click the Next button to print." +msgstr "Klik op 'Volgende' om af te drukken." + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2040 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "Printer job viewer" +msgstr "Afdruktakenviewer" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2055 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Printing" +msgstr "Bezig met afdrukken" + +#: utils.cpp:86 +msgid "" +"Unable to create a temporary folder; please make sure you have proper " +"permissions to this folder and try again." +msgstr "" +"Er kon geen tijdelijke map worden aangemaakt. Controleer of u de nodige " +"toegangsrechten voor deze map hebt en probeer het opnieuw." diff --git a/po/nl/kipiplugin_rawconverter.po b/po/nl/kipiplugin_rawconverter.po new file mode 100644 index 0000000..6e31b58 --- /dev/null +++ b/po/nl/kipiplugin_rawconverter.po @@ -0,0 +1,267 @@ +# translation of kipiplugin_rawconverter.po to Dutch +# translation of kipiplugin_rawconverter.po to +# vertaling van digikamplugin_rawconverter.po naar Nederlands +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Jasper van der Marel <jasper.van.der.marel@wanadoo.nl>, 2004. +# Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2004. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_rawconverter\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:20+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jasper van der Marel,Sander Devrieze,Wilbert Berendsen,Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr ",s.devrieze@pandora.be,wbsoft@xs4all.nl,rinsedevries@kde.nl" + +#: actionthread.cpp:168 +msgid "Cannot identify Raw image" +msgstr "Type RAW-formaat is niet herkend" + +#: actionthread.cpp:175 +msgid "" +"Make: %1\n" +msgstr "" +"Fabrikant: %1\n" + +#: actionthread.cpp:176 +msgid "" +"Model: %1\n" +msgstr "" +"Model: %1\n" + +#: actionthread.cpp:180 +msgid "" +"Created: %1\n" +msgstr "" +"Aangemaakt: %1\n" + +#: actionthread.cpp:186 +msgid "" +"Aperture: f/%1\n" +msgstr "" +"Diafragma: f/%1\n" + +#: actionthread.cpp:191 +msgid "" +"Focal: %1 mm\n" +msgstr "" +"Brandpuntsafstand: %1 mm\n" + +#: actionthread.cpp:196 +msgid "" +"Exposure: 1/%1 s\n" +msgstr "" +"Sluitertijd: 1/%1 s\n" + +#: actionthread.cpp:201 +msgid "Sensitivity: %1 ISO" +msgstr "Lichtgevoeligheid: %1 ISO" + +#: batchdialog.cpp:87 +msgid "Raw Images Batch Converter" +msgstr "KIPI-plugin voor het converteren van raw-afbeeldingen" + +#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85 +msgid "Con&vert" +msgstr "Con&verteren" + +#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85 +msgid "&Abort" +msgstr "&Afbreken" + +#: batchdialog.cpp:100 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniatuur" + +#: batchdialog.cpp:101 +msgid "Raw File" +msgstr "Raw-bestand" + +#: batchdialog.cpp:102 +msgid "Target File" +msgstr "Doelbestand" + +#: batchdialog.cpp:103 +msgid "Camera" +msgstr "Camera" + +#: batchdialog.cpp:117 batchdialog.cpp:120 singledialog.cpp:102 +#: singledialog.cpp:105 +msgid "Save settings" +msgstr "Instellingen opslaan" + +#: batchdialog.cpp:136 singledialog.cpp:116 +msgid "RAW Image Converter" +msgstr "Raw-afbeelding-conversie" + +#: batchdialog.cpp:139 +msgid "A Kipi plugin to batch convert Raw images" +msgstr "Een Kipi-plugin voor het converteren van RAW-afbeeldingen" + +#: batchdialog.cpp:143 singledialog.cpp:123 +msgid "Original author" +msgstr "Oorspronkelijke auteur" + +#: batchdialog.cpp:146 singledialog.cpp:126 +msgid "Maintainer" +msgstr "Onderhouder" + +#: batchdialog.cpp:151 singledialog.cpp:131 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Plugin-handboek" + +#: batchdialog.cpp:157 +msgid "<p>Start converting the Raw images from current settings" +msgstr "" +"<p>Conversie van de raw-afbeeldingen met de huidige instellingen starten" + +#: batchdialog.cpp:158 +msgid "<p>Abort the current Raw files conversion" +msgstr "<p>Breek de huidige handeling af" + +#: batchdialog.cpp:159 singledialog.cpp:145 +msgid "<p>Exit Raw Converter" +msgstr "<p>Raw-conversie afsluiten" + +#: batchdialog.cpp:311 +msgid "There is no Raw file to process in the list!" +msgstr "Er is geen raw-bestand om te verwerken in de lijst aanwezig." + +#: batchdialog.cpp:522 singledialog.cpp:436 +msgid "Save Raw Image converted from '%1' as" +msgstr "Geconverteerde raw-afbeelding van '%1' opslaan als" + +#: batchdialog.cpp:551 singledialog.cpp:463 +#, c-format +msgid "Failed to save image %1" +msgstr "De afbeelding %1 kon niet worden opgeslagen" + +#: plugin_rawconverter.cpp:84 +msgid "Raw Image Converter..." +msgstr "Raw-afbeeldingen converteren..." + +#: plugin_rawconverter.cpp:92 +msgid "Batch Raw Converter..." +msgstr "Serie raw-afbeeldingen converteren..." + +#: plugin_rawconverter.cpp:170 +msgid "\"%1\" is not a Raw file." +msgstr "\"%1\" is geen raw-bestand." + +#: previewwidget.cpp:110 +msgid "Failed to load image after processing" +msgstr "De afbeelding kon na de conversie niet worden geladen" + +#: savesettingswidget.cpp:77 +msgid "Output file format:" +msgstr "Formaat van uitvoerbestand:" + +#: savesettingswidget.cpp:83 +msgid "" +"<p>Set here the output file format to use:" +"<p><b>JPEG</b>: output the processed image in JPEG Format. this format will " +"give smaller-sized files. Minimum JPEG compression level will be used during " +"Raw conversion." +"<p><b>Warning!!! duing of destructive compression algorithm, JPEG is a lossy " +"quality format.</b>" +"<p><b>TIFF</b>: output the processed image in TIFF Format. This generates " +"larges, without losing quality. Adobe Deflate compression will be used during " +"conversion." +"<p><b>PPM</b>: output the processed image in PPM Format. This generates the " +"largest files, without losing quality." +"<p><b>PNG</b>: output the processed image in PNG Format. This generates larges, " +"without losing quality. Maximum PNG compression will be used during conversion." +msgstr "" +"<p>Stel hier het te gebruiken uitvoerformaat in: " +"<p><b>JPEG</b>: Dit formaat geeft kleinere bestanden. Er zal tijdens de " +"RAW-conversie gebruik worden gemaakt van een minimale JPEG-compressie. " +"<p><b>Waarschuwing! JPEG is een verliesgevend kwaliteitsformaat. Tijdens de " +"compressie zal er enige kwaliteit verloren gaan.</b> " +"<p><b>TIFF</b>: Dit formaat geeft grote bestanden, zonder kwaliteitverlies. Er " +"zal tijdens de conversie gebruik worden gemaakt van Adobe Deflate-compressie. " +"<p><b>PPM</b>: Dit genereert de grootste bestanden in PPM-formaat. Hierbij gaat " +"geen kwaliteit verloren. " +"<p><b>PNG</b>: Dit genereert grote bestanden zonder kwaliteitsverlies. Tijdens " +"de conversie zal de maximale PNG-compressie worden gebruikt." + +#: savesettingswidget.cpp:101 +msgid "If Target File Exists:" +msgstr "Als doelbestand al bestaat:" + +#: savesettingswidget.cpp:103 +msgid "Overwrite automatically" +msgstr "Automatisch overschrijven" + +#: savesettingswidget.cpp:104 +msgid "Open rename-file dialog" +msgstr "Dialoog voor bestandshernoeming openen" + +#: singledialog.cpp:83 +msgid "Raw Image Converter" +msgstr "Raw-afbeelding-conversie" + +#: singledialog.cpp:85 +msgid "&Preview" +msgstr "&Voorbeeld" + +#: singledialog.cpp:119 +msgid "A Kipi plugin to convert a Raw image" +msgstr "Een Kipi-plugin voor het converteren van een RAW-afbeelding" + +#: singledialog.cpp:136 +msgid "" +"<p>Generate a Preview from current settings. Uses a simple bilinear " +"interpolation for quick results." +msgstr "" +"<p>Genereert een voorbeeld aan de hand van de huidige instellingen. Maakt " +"gebruik van een eenvoudige bilineaire interpolatie voor snelle resultaten." + +#: singledialog.cpp:140 +msgid "" +"<p>Convert the Raw Image from current settings. This uses a high-quality " +"adaptive algorithm." +msgstr "" +"<p>De raw-afbeelding converteren aan de hand van de huidige instellingen. " +"Hiervoor wordt een adaptief algoritme van hoge kwaliteit gebruikt." + +#: singledialog.cpp:143 +msgid "<p>Abort the current Raw file conversion" +msgstr "<p>Conversie van RAW-bestanden afbreken" + +#: singledialog.cpp:393 +msgid "Failed to generate preview" +msgstr "Het voorbeeld kon niet worden aangemaakt" + +#: singledialog.cpp:472 +msgid "Failed to convert Raw image" +msgstr "De raw-afbeelding kon niet worden geconverteerd" + +#: singledialog.cpp:477 +msgid "Generating Preview..." +msgstr "Voorbeeld wordt aangemaakt..." + +#: singledialog.cpp:490 +msgid "Converting Raw Image..." +msgstr "Raw-afbeelding wordt geconverteerd..." diff --git a/po/nl/kipiplugin_sendimages.po b/po/nl/kipiplugin_sendimages.po new file mode 100644 index 0000000..1674e5c --- /dev/null +++ b/po/nl/kipiplugin_sendimages.po @@ -0,0 +1,470 @@ +# translation of kipiplugin_sendimages.po to Dutch +# translation of kipiplugin_sendimages.po to +# vertaling van digikamplugin_sendimages.po naar Nederlands +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Jasper van der Marel <jasper.van.der.marel@wanadoo.nl>, 2004. +# Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2004. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:20+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jasper van der Marel,Sander Devrieze,Wilbert Berendsen,Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr ",s.devrieze@pandora.be,wbsoft@xs4all.nl,rinsedevries@kde.nl" + +#: listimageserrordialog.cpp:67 +msgid "Image File Name" +msgstr "Bestandsnaam van de afbeelding" + +#: listimageserrordialog.cpp:68 +msgid "From Album" +msgstr "Van album" + +#: plugin_sendimages.cpp:76 +msgid "Email Images..." +msgstr "Afbeeldingen e-mailen..." + +#: plugin_sendimages.cpp:148 +msgid "Preparing images to send" +msgstr "Afbeeldingen worden voorbereid om te verzenden" + +#: plugin_sendimages.cpp:170 +#, c-format +msgid "" +"_n: Preparing 1 image to send....\n" +"Preparing %n images to send...." +msgstr "" +"Afbeelding wordt voorbereid om te verzenden....\n" +"Er worden %n afbeeldingen voorbereid om te verzenden...." + +#: plugin_sendimages.cpp:176 +msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..." +msgstr "Grootte van '%1' uit album '%2' aanpassen..." + +#: plugin_sendimages.cpp:183 +msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..." +msgstr "" +"Gebruik makend van '%1' uit album '%2' zonder aanpassing van grootte..." + +#: plugin_sendimages.cpp:206 +msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'" +msgstr "Kan grootte van '%1' uit album '%2' niet aanpassen" + +#: plugin_sendimages.cpp:225 +msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed." +msgstr "Het aanpassen van de grootte van '%1' uit album '%2' is voltooid." + +#: plugin_sendimages.cpp:232 +msgid "All preparatory operations completed." +msgstr "Alle voorbereidende handelingen zijn voltooid." + +#: plugin_sendimages.cpp:270 +msgid "Creating comments file if necessary..." +msgstr "Commentaarbestand aanmaken indien nodig..." + +#: plugin_sendimages.cpp:275 +msgid "Starting mailer agent..." +msgstr "Maileragent wordt gestart..." + +#: sendimages.cpp:335 +msgid "no caption" +msgstr "geen titel" + +#: sendimages.cpp:339 +msgid "" +"Caption for image \"%1\": %2\n" +msgstr "" +"Titel van afbeelding \"%1\": %2\n" + +#: sendimages.cpp:348 +msgid "" +"Tags: %2\n" +msgstr "" +"Tags: %2\n" + +#: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365 +msgid "comments.txt" +msgstr "commentaar.txt" + +#: sendimages.cpp:376 +msgid "Error during resize images process." +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden tijdens het aanpassen van de grootte van de " +"afbeeldingen." + +#: sendimages.cpp:377 +msgid "Cannot resize the following image files:" +msgstr "Kan de grootte van volgende afbeeldingen niet aanpassen:" + +#: sendimages.cpp:378 +msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?" +msgstr "" +"Wilt u dat ze toegevoegd worden als bijlagen (zonder aanpassing van de " +"grootte)?" + +#: sendimages.cpp:488 sendimages.cpp:517 sendimages.cpp:539 sendimages.cpp:565 +#: sendimages.cpp:628 sendimages.cpp:885 +msgid "" +"Cannot start '%1' program;\n" +"please check your installation." +msgstr "" +"Kan programma '%1' niet starten;\n" +"controleer uw installatie." + +#: sendimages.cpp:645 +#, c-format +msgid "Cannot remove temporary folder %1." +msgstr "Kan tijdelijke map %1 niet verwijderen." + +#: sendimagesdialog.cpp:140 +msgid "Email Images Options" +msgstr "Opties voor het e-mailen van afbeeldingen" + +#: sendimagesdialog.cpp:158 +msgid "Send Images" +msgstr "Afbeeldingen verzenden" + +#: sendimagesdialog.cpp:161 +msgid "A Kipi plugin for emailing images" +msgstr "een KIPI-plugin voor het verzenden van afbeeldingen" + +#: sendimagesdialog.cpp:164 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Auteur en onderhouder" + +#: sendimagesdialog.cpp:167 sendimagesdialog.cpp:170 +msgid "Developer" +msgstr "Ontwikkelaar" + +#: sendimagesdialog.cpp:176 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Plugin-handboek" + +#: sendimagesdialog.cpp:251 +msgid "Images" +msgstr "Afbeeldingen" + +#: sendimagesdialog.cpp:252 +msgid "Images to EMail" +msgstr "Te verzenden afbeeldingen" + +#: sendimagesdialog.cpp:264 +msgid "" +"<p>This is the list of images to email. If you want to add some images click " +"on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop." +msgstr "" +"<p>Dit is de lijst met afbeeldingen die via e-mail verzonden zullen worden. " +"Afbeeldingen kunnen worden toegevoegd door op 'Afbeeldingen toevoegen...' te " +"klikken of via slepen en neerzetten." + +#: sendimagesdialog.cpp:270 +msgid "&Add ..." +msgstr "&Toevoegen..." + +#: sendimagesdialog.cpp:271 +msgid "<p>Add images to the list." +msgstr "<p>Voeg afbeeldingen toe aan de lijst." + +#: sendimagesdialog.cpp:273 +msgid "<p>Remove selected images from the list." +msgstr "<p>Verwijder de geselecteerde afbeeldingen uit de lijst." + +#: sendimagesdialog.cpp:281 +msgid "<p>Preview of the currently selected image on the list." +msgstr "<p>Voorbeeld van de huidige geselecteerde afbeelding in de lijst." + +#: sendimagesdialog.cpp:288 +msgid "Image Description" +msgstr "Afbeeldingomschrijving" + +#: sendimagesdialog.cpp:292 +msgid "<p>The description of the currently selected image on the list." +msgstr "" +"<p>De omschrijving van de huidige geselecteerde afbeelding in de lijst." + +#: sendimagesdialog.cpp:364 +msgid "Mail" +msgstr "E-mail" + +#: sendimagesdialog.cpp:365 +msgid "Mail Options" +msgstr "E-mailopties" + +#: sendimagesdialog.cpp:375 +msgid "Mail agent:" +msgstr "E-mailprogramma:" + +#: sendimagesdialog.cpp:390 +msgid "" +"<p>Select here your preferred external mail agent program.These mail agent " +"versions are supported:" +"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x" +"<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1" +"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4" +"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2" +"<p><b>KMail</b>: >= 1.3" +"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4" +"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x" +"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9" +"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9" +"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4" +"<p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer hier het externe e-mailprogramma dat uw voorkeur geniet. " +"Ondersteunde versies van e-mailprogramma's zijn:" +"<p><b>Balsa</b>: 2.0 of hoger " +"<p><b>Claws Mail</b>: 2.6.1 of hoger" +"<p><b>Evolution</b>: 1.4 of hoger " +"<p><b>GmailAgent</b>0.2 of hoger" +"<p><b>KMail</b>: 1.3 of hoger" +"<p><b>Mozilla</b>: 1.4 of hoger" +"<p><b>Netscape</b>: 7.0 of hoger" +"<p><b>Sylpheed</b>: 0.9 of hoger " +"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: 0.9 of hoger" +"<p><b>Thunderbird</b>: 0.4 of hoger" +"<p>" + +#: sendimagesdialog.cpp:412 +msgid "&Thunderbird binary path:" +msgstr "Locatie van het programma &Thunderbird:" + +#: sendimagesdialog.cpp:422 +msgid "<p>The path name to the Thunderbird binary program." +msgstr "<p>De locatie van het programma Thunderbird." + +#: sendimagesdialog.cpp:426 +msgid "Attach a file with caption and tags" +msgstr "Voeg een bestand met titel en tags toe" + +#: sendimagesdialog.cpp:427 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all image captions and tags will be added as an " +"attached file." +msgstr "" +"<p>Als u deze optie inschakelt worden alle afbeeldingstitels toegevoegd als een " +"bijgevoegd bestand." + +#: sendimagesdialog.cpp:430 +msgid "Generate new filenames from image captions (if available)" +msgstr "" +"Nieuwe bestandsnamen genereren aan de hand van afbeeldingstitels (indien " +"aanwezig)" + +#: sendimagesdialog.cpp:435 +msgid "Image Properties" +msgstr "Afbeeldingeigenschappen" + +#: sendimagesdialog.cpp:439 +msgid "<p>The properties of images to send." +msgstr "<p>De eigenschappen van de te verzenden afbeeldingen." + +#: sendimagesdialog.cpp:444 +msgid "Adjust image properties" +msgstr "Afbeeldingseigenschappen aanpassen" + +#: sendimagesdialog.cpp:445 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all images to send can be resized and " +"recompressed." +msgstr "" +"<p>Als u deze optie aanzet, kan de grootte van de te verzenden afbeeldingen " +"worden aangepast en kunnen die afbeeldingen opnieuw worden gecomprimeerd." + +#: sendimagesdialog.cpp:454 +msgid "Very Small (320 pixels)" +msgstr "Heel klein (320 pixels)" + +#: sendimagesdialog.cpp:455 +msgid "Small (640 pixels)" +msgstr "Klein (640 pixels)" + +#: sendimagesdialog.cpp:456 sendimagesdialog.cpp:460 +msgid "Medium (800 pixels)" +msgstr "Middel (800 pixels)" + +#: sendimagesdialog.cpp:457 +msgid "Big (1024 pixels)" +msgstr "Groot (1024 pixels)" + +#: sendimagesdialog.cpp:458 +msgid "Very Big (1280 pixels)" +msgstr "Zeer groot (1280 pixels)" + +#: sendimagesdialog.cpp:459 +msgid "Huge - for printing (1600 pixels)" +msgstr "Enorm - voor afdrukken (1600 pixels)" + +#: sendimagesdialog.cpp:461 +msgid "" +"<p>Select here the images size to send:" +"<p><b>%1</b>: use this if you have a very slow internet connection or if the " +"target mailbox size is very limited." +"<p><b>%2</b>: use this if you have a slow internet connection and if the target " +"mailbox size is limited." +"<p><b>%3</b>: this is the default value for a medium internet connection and a " +"target mailbox size." +"<p><b>%4</b>: use this if you have a high-speed internet connection and if the " +"target mailbox size is not limited." +"<p><b>%5</b>: use this if you have no size or speed restrictions." +"<p><b>%6</b>: use this only for printing purpose." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer hier de grootte van de te verzenden afbeeldingen:" +"<p><b>%1</b>: gebruik dit als u over een zeer trage internetverbinding beschikt " +"of als het postvak van de ontvanger zeer beperkt is in grootte." +"<p><b>%2</b>: gebruik dit als u over een trage internetverbinding beschikt of " +"als het postvak van de ontvanger beperkt is in grootte." +"<p><b>%3</b>: dit is de standaardwaarde voor een gemiddelde internetverbinding " +"en een gemiddelde postvakgrootte van de ontvanger." +"<p><b>%4</b>: gebruik dit als u over een snelle internetverbinding beschikt en " +"als het postvak van de ontvanger niet beperkt is in grootte." +"<p><b>%5</b>: gebruik dit als u geen enkele beperking in grootte of snelheid. " +"<p><b>%6</b>: gebruik dit alleen voor afdrukdoeleinden." +"<p>" + +#: sendimagesdialog.cpp:472 +msgid "very small (320 pixels)" +msgstr "zeer klein (320 pixels)" + +#: sendimagesdialog.cpp:473 +msgid "small (640 pixels)" +msgstr "klein (640 pixels)" + +#: sendimagesdialog.cpp:474 +msgid "medium (800 pixels)" +msgstr "gemiddeld (800 pixels)" + +#: sendimagesdialog.cpp:475 +msgid "big (1024 pixels)" +msgstr "groot (1024 pixels)" + +#: sendimagesdialog.cpp:476 +msgid "very big (1280 pixels)" +msgstr "zeer groot (1280 pixels)" + +#: sendimagesdialog.cpp:477 +msgid "huge - for printing (1600 pixels)" +msgstr "enorm - voor afdrukken (1600 pixels)" + +#: sendimagesdialog.cpp:480 +msgid "Sent image size:" +msgstr "Grootte van te verzenden afbeeldingen:" + +#: sendimagesdialog.cpp:490 +msgid "Sent image quality level:" +msgstr "Kwaliteitsniveau van te verzenden afbeeldingen:" + +#: sendimagesdialog.cpp:492 +msgid "<p>The new compression value of images to send:<p>" +msgstr "<p>De nieuwe compressiewaarde voor de te verzenden afbeeldingen:<p>" + +#: sendimagesdialog.cpp:493 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: zeer hoge compressie" +"<p><b>25</b>: hoge compressie" +"<p><b>50</b>: gemiddelde compressie" +"<p><b>75</b>:lage compressie (standaardwaarde)" +"<p><b>100</b>:geen compressie" + +#: sendimagesdialog.cpp:510 +msgid "<p>Select here the images files format to send.<p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer hier het bestandsformaat voor de te verzenden afbeeldingen." +"<p>" + +#: sendimagesdialog.cpp:511 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " +"file format but it uses lossy compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b>: het bestandsformaat van de Joint Photographic Experts Group is een " +"bestandsformaat dat geschikt is voor web-toepassingen. Het gebruikt een " +"compressietechniek dat voor kwaliteitsverlies zorgt." +"<p><b>PNG</b>: het Portable Network Graphics-formaat is een uitbreidbaar " +"bestandsformaat voor het bewaren van overdraagbare en goed gecomprimeerde " +"bestanden in rasterformaat. PNG is een patentvrije vervanging voor GIF en kan " +"het TIFF-formaat vaak ook vervangen . PNG is ontworpen voor gebruik in " +"online-viewing-toepassingen zoals het World Wide Web. Het is dus volledig " +"streamable met een 'progressieve display'-optie. Ook kan PNG gamma- en " +"chromaticity-gegevens bewaren voor verbeterde kleurvergelijkingen op heterogene " +"platformen." + +#: sendimagesdialog.cpp:521 +msgid "Image file format:" +msgstr "Afbeeldingsbestandsformaat:" + +#: sendimagesdialog.cpp:532 +msgid "Maximum Email size limit:" +msgstr "Maximale e-mailgrootte:" + +#: sendimagesdialog.cpp:533 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: sendimagesdialog.cpp:623 +#, c-format +msgid "Caption: %1" +msgstr "Titel: %1" + +#: sendimagesdialog.cpp:624 +#, c-format +msgid "Album: %1" +msgstr "Album: %1" + +#: sendimagesdialog.cpp:654 +msgid "You must add some images to send." +msgstr "Selecteer enkele afbeeldingen om te verzenden." + +#: sendimagesdialog.cpp:664 +msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it." +msgstr "" +"De locatie van het programma Thunderbird is niet juist. Controleer het." + +#: sendimagesdialog.cpp:683 +msgid "Image List" +msgstr "Afbeeldingenlijst" + +#: sendimagesdialog.cpp:685 +#, c-format +msgid "" +"_n: Image List (1 item)\n" +"Image List (%n items)" +msgstr "" +"Afbeeldingenlijst (1 item)\n" +"Afbeeldingenlijst (%n items)" diff --git a/po/nl/kipiplugin_slideshow.po b/po/nl/kipiplugin_slideshow.po new file mode 100644 index 0000000..a9a0de7 --- /dev/null +++ b/po/nl/kipiplugin_slideshow.po @@ -0,0 +1,579 @@ +# translation of kipiplugin_slideshow.po to Dutch +# translation of kipiplugin_slideshow.po to +# vertaling van digikamplugin_slideshow.po naar Nederlands +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Jasper van der Marel <jasper.van.der.marel@wanadoo.nl>, 2004. +# Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2004. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_slideshow\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:21+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jasper van der Marel,Sander Devrieze,Wilbert Berendsen,Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr ",s.devrieze@pandora.be,wbsoft@xs4all.nl,rinsedevries@kde.nl" + +#: plugin_slideshow.cpp:83 +msgid "Advanced SlideShow..." +msgstr "Geavanceerde diavoorstelling..." + +#: plugin_slideshow.cpp:135 slideshowconfig.cpp:84 +msgid "Slide Show" +msgstr "Diavoorstelling" + +#: plugin_slideshow.cpp:192 +msgid "There are no images to show." +msgstr "Er zijn geen afbeeldingen voor de diavoorstelling beschikbaar." + +#: plugin_slideshow.cpp:244 +msgid "Sorry. OpenGL support not available on your system" +msgstr "Helaas, OpenGL-ondersteuning is niet beschikbaar op uw computer" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 45 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Slideshow" +msgstr "Diavoorstelling" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 77 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Algemeen" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 115 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show all images in current al&bum" +msgstr "Alle afbeeldingen in het huidige al&bum tonen" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 118 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "Alt+B" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 134 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Show onl&y selected images" +msgstr "Alleen de geselecteerde afbeeldingen t&onen" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 137 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt+Y" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 145 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Aangepast" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 155 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Image Files in slideshow" +msgstr "Afbeeldingsbestanden in diavoorstelling" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 158 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Preview the currently selected image." +msgstr "Voorbeeld van de geselecteerde afbeelding." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the list of the image files for your portfolio.\n" +"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n" +"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the " +"drag-and-drop." +msgstr "" +"Dit is een lijst van afbeeldingen voor in uw portfolio.\n" +" De eerste afbeelding staat bovenaan; de laatste onderaan. \n" +"Afbeeldingen kunnen worden toegevoegd door te klikken op 'Toevoegen' of door ze " +"te slepen." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 203 +#: rc.cpp:35 rc.cpp:80 slideshow.cpp:261 slideshowgl.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 206 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration." +msgstr "Totaal aantal afbeeldingen in de portfolio en tijdsduur." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 255 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Toevoegen..." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 258 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Alt+A" +msgstr "Alt+A" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 261 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Add some image files to the portfolio list." +msgstr "Voeg enkele afbeeldingen toe aan de portfoliolijst." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 286 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt+D" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 289 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Remove some image files from the portfolio list." +msgstr "Verwijder enkele afbeeldingen uit de porfoliolijst." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 311 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "Image &Up" +msgstr "Afbeelding &omhoog" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 314 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Alt+U" +msgstr "Alt+U" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 317 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Moving the current image up on the portfolio list." +msgstr "Verplaats de huidige afbeelding naar boven in de portfoliolijst." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 339 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Image D&own" +msgstr "Afbeelding &omlaag" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 342 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Alt+O" +msgstr "Alt+O" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 345 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Moving the current image down on the portfolio list." +msgstr "Verplaats de huidige afbeelding naar beneden in de portfoliolijst." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 422 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Currently selected image in the portfolio list." +msgstr "Huidige geselecteerde afbeelding in de porfoliolijst." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 458 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Video options" +msgstr "Video-opties" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 483 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Use Open&GL slideshow transitions" +msgstr "Open&GL-overgangen gebruiken" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 486 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Alt+G" +msgstr "Alt+G" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 524 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Content options" +msgstr "Inhoudsopties" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 557 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "P&rint filename" +msgstr "Be&standsnaam tonen" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 560 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Alt+R" +msgstr "Alt+R" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 579 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Progress indicator" +msgstr "Voortgangsindicatie" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 603 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Pr&int captions " +msgstr "Titels afdru&kken " + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 606 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Alt+I" +msgstr "Alt+I" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 646 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Playback options" +msgstr "Afspeelopties" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 674 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "&Loop" +msgstr "Herha&len" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 677 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Alt+L" +msgstr "Alt+L" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 699 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "&Shuffle images" +msgstr "A&fbeeldingen door elkaar" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 702 +#: rc.cpp:125 rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Alt+S" +msgstr "Alt+S" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 732 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Delay between images (s):" +msgstr "Vertraging tussen afbeeldingen (s):" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 795 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Transition effect:" +msgstr "Overgangseffect:" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 879 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Comments" +msgstr "Commentaar" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 911 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Kleuren" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 930 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Font color :" +msgstr "Tekstkleur: " + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 980 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Achtergrondkleur:" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1048 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Line length (in characters) :" +msgstr "Regellengte (in lettertekens):" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1113 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Geavanceerd" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1132 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1151 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Use milliseconds instead of seconds" +msgstr "Milliseconden in plaats van seconden gebruiken" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1161 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Controls" +msgstr "Bediening" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1180 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Enable mouse wheel (move between images)" +msgstr "Muiswiel activeren (voor wisselen van afbeeldingen)" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1190 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Ken Burns effect" +msgstr "Ken Burns-effect" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1201 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Disable fade-in / fade-out" +msgstr "Invagen/uitvagen uitschakelen" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1209 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Disable crossfade" +msgstr "Kruisvervaging uitschakelen" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1222 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Others" +msgstr "Overig" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1233 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Enable cache" +msgstr "Cache activeren" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1252 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Cache size:" +msgstr "Cache-grootte:" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1288 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "images" +msgstr "afbeeldingen" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1302 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Notice</b>:\n" +"Ken Burns effect doesn't use this cache mechanism." +msgstr "" +"<b>Opmerking</b>:\n" +"Het Ken Burns-effect maakt geen gebruik van dit cache-mechanisme." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1373 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "&Exit" +msgstr "A&fsluiten" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1376 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Alt+E" +msgstr "Alt+E" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1395 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "&Start Slideshow" +msgstr "Diavoorstelling &starten" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1423 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#: slideshow.cpp:262 +msgid "Chess Board" +msgstr "Schaakbord" + +#: slideshow.cpp:263 +msgid "Melt Down" +msgstr "Smelten" + +#: slideshow.cpp:264 +msgid "Sweep" +msgstr "Zweepslag" + +#: slideshow.cpp:265 +msgid "Noise" +msgstr "Ruis" + +#: slideshow.cpp:266 +msgid "Growing" +msgstr "Groeiend" + +#: slideshow.cpp:267 +msgid "Incom_ing Edges" +msgstr "B_innenkomende hoeken" + +#: slideshow.cpp:268 +msgid "Horizontal Lines" +msgstr "Horizontale lijnen" + +#: slideshow.cpp:269 +msgid "Vertical Lines" +msgstr "Verticale lijnen" + +#: slideshow.cpp:270 +msgid "Circle Out" +msgstr "Uitcirkelen" + +#: slideshow.cpp:271 +msgid "MultiCircle Out" +msgstr "Uitwaaieren" + +#: slideshow.cpp:272 +msgid "Spiral In" +msgstr "Spiraal in" + +#: slideshow.cpp:273 +msgid "Blobs" +msgstr "Bubbels" + +#: slideshow.cpp:274 slideshowgl.cpp:412 +msgid "Random" +msgstr "Willekeurig" + +#: slideshow.cpp:571 slideshowgl.cpp:712 slideshowkb.cpp:475 +msgid "SlideShow Completed." +msgstr "Diavoorstelling voltooid." + +#: slideshow.cpp:572 slideshowgl.cpp:713 slideshowkb.cpp:476 +msgid "Click To Exit..." +msgstr "Klik om af te sluiten..." + +#: slideshowconfig.cpp:87 +msgid "A Kipi plugin for image slideshow" +msgstr "Een KIPI-plugin voor diavoorstellingen" + +#: slideshowconfig.cpp:90 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#: slideshowconfig.cpp:92 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Auteur en onderhouder" + +#: slideshowconfig.cpp:97 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Plugin-handboek" + +#: slideshowconfig.cpp:156 +msgid "Slideshow is part of KIPI-Plugins (http://www.kipi-plugins.org)" +msgstr "" +"Diavoorstelling is onderdeel van KIPI-plugins (http://www.kipi-plugins.org)" + +#: slideshowconfig.cpp:504 slideshowkb.cpp:533 +msgid "Ken Burns" +msgstr "Ken Burns" + +#: slideshowconfig.cpp:618 +#, c-format +msgid "Image no. %1" +msgstr "Afbeelding-nr. %1" + +#: slideshowconfig.cpp:664 +msgid "You can only move up one image file at once." +msgstr "Er kan maar één afbeelding per keer omhoog worden verplaatst." + +#: slideshowconfig.cpp:699 +msgid "You can only move down one image file at once." +msgstr "Er kan maar één afbeelding per keer omlaag worden verplaatst." + +#: slideshowconfig.cpp:738 +msgid "%1 image [%2]" +msgstr "%1 afbeelding [%2]" + +#: slideshowconfig.cpp:740 +msgid "%1 images [%2]" +msgstr "%1 afbeeldingen [%2]" + +#: slideshowconfig.cpp:769 +msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right." +msgstr "" +"Geen toegang tot bestand %1. Controleer of het pad er naartoe juist is." + +#: slideshowgl.cpp:404 +msgid "Bend" +msgstr "Buigen" + +#: slideshowgl.cpp:405 +msgid "Blend" +msgstr "Vermengen" + +#: slideshowgl.cpp:406 +msgid "Cube" +msgstr "Kubus" + +#: slideshowgl.cpp:407 +msgid "Fade" +msgstr "Vervagen" + +#: slideshowgl.cpp:408 +msgid "Flutter" +msgstr "Trillen" + +#: slideshowgl.cpp:409 +msgid "In Out" +msgstr "In uit" + +#: slideshowgl.cpp:410 +msgid "Rotate" +msgstr "Roteren" + +#: slideshowgl.cpp:411 +msgid "Slide" +msgstr "Schuiven" diff --git a/po/nl/kipiplugin_sync.po b/po/nl/kipiplugin_sync.po new file mode 100644 index 0000000..5f18a39 --- /dev/null +++ b/po/nl/kipiplugin_sync.po @@ -0,0 +1,226 @@ +# translation of kipiplugin_sync.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_sync\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:21+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl" + +#: galleryconfig.cpp:104 +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#: galleryconfig.cpp:108 +msgid "URL:" +msgstr "URL-adres:" + +#: galleryconfig.cpp:112 +msgid "Username:" +msgstr "Gebruikersnaam:" + +#: galleryconfig.cpp:116 +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwoord:" + +#: galleryconfig.cpp:120 +msgid "Use &Gallery 2" +msgstr "&Galerij 2 gebruiken" + +#: gallerywidget.cpp:71 gallerywidget.cpp:136 +msgid "Albums" +msgstr "Albums" + +#: gallerywidget.cpp:99 +msgid "Override Default Options" +msgstr "Standaardopties omzeilen" + +#: gallerywidget.cpp:109 +msgid "Resize photos before uploading" +msgstr "Afmetingen foto's aanpassen voor het uploaden" + +#: gallerywidget.cpp:117 +msgid "Maximum dimension:" +msgstr "Maximumafmeting:" + +#: gallerywidget.cpp:135 +msgid "<h2>Gallery Export</h2>" +msgstr "<h2>Galerij-export</h2>" + +#: gallerywidget.cpp:137 +msgid "&New Album" +msgstr "&Nieuw album" + +#: gallerywidget.cpp:138 +msgid "&Add Photos" +msgstr "Foto's &toevoegen" + +#: gallerywindow.cpp:72 gallerywindow.cpp:81 +msgid "Gallery Export" +msgstr "Galerij-export" + +#: gallerywindow.cpp:84 +msgid "A Kipi plugin to export image collection to remote Gallery server." +msgstr "" +"Een KIPI-plugin voor het exporteren van een afbeeldingsverzameling naar een " +"externe galerijserver." + +#: gallerywindow.cpp:87 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#: gallerywindow.cpp:90 +msgid "Maintainer" +msgstr "Onderhouder" + +#: gallerywindow.cpp:96 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Plugin-handboek" + +#: gallerywindow.cpp:228 +msgid "Failed to login into remote gallery. " +msgstr "Aanmelden bij externe galerij mislukt. " + +#: gallerywindow.cpp:230 +msgid "" +"\n" +"Do you want to try again?" +msgstr "" +"\n" +"Wilt u het opnieuw proberen?" + +#: gallerywindow.cpp:516 +#, c-format +msgid "Sorry, these characters are not allowed in album name: %1" +msgstr "Helaas, deze tekens zijn niet toegestaan in de albumnaam: %1" + +#: gallerywindow.cpp:586 +msgid "Uploading file %1 " +msgstr "Bezig met uploaden van bestand %1 " + +#: gallerywindow.cpp:603 +msgid "Failed to upload photo into remote gallery. " +msgstr "Uploaden van foto naar externe galerij mislukt. " + +#: gallerywindow.cpp:606 +msgid "" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"\n" +"Wilt u doorgaan?" + +#: plugin_sync.cpp:77 +msgid "Synchronize..." +msgstr "Synchroniseren..." + +#: plugin_sync.cpp:86 +msgid "Configure Synchronization..." +msgstr "Synchronisatie instellen..." + +#: plugin_sync.cpp:95 plugin_sync.cpp:104 +msgid "Synchronization Settings..." +msgstr "Synchronisatie-instellingen..." + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "MyDialog" +msgstr "MyDialog" + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<h3>Enter New Album Name</h3>" +msgstr "<h3>Nieuwe albumnaam invoeren</h3>" + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 66 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Title (optional):" +msgstr "Titel (optioneel):" + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 74 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name (optional):" +msgstr "Naam (optioneel):" + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 82 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Titelbalk (optioneel):" + +#. i18n: file sinklistbase.ui line 16 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Sinks" +msgstr "Sinks" + +#. i18n: file sinklistbase.ui line 97 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Find" +msgstr "&Zoeken" + +#. i18n: file sinklistbase.ui line 100 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Alt+F" +msgstr "Alt+F" + +#. i18n: file sinklistbase.ui line 128 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Alt+O" +msgstr "Alt+O" + +#. i18n: file sinklistbase.ui line 142 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Alt+C" +msgstr "Alt+C" + +#: sinklist.cpp:46 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: sinklist.cpp:47 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: sinklist.cpp:121 sinklist.cpp:144 +msgid "No sink selected!" +msgstr "Geen sink geselecteerd!" + +#: sinklist.cpp:150 +msgid "" +"Are you sure you want to remove this sink? All synchronisaton settings will be " +"lost. You cannot undo this action." +msgstr "" +"Wilt u deze sink verwijderen? Alle synchronisatie-instellingen zullen verloren " +"gaan. U kunt deze actie niet ongedaan maken." + +#: sinklist.cpp:153 +msgid "Remove Sink?" +msgstr "Sink verwijderen?" diff --git a/po/nl/kipiplugin_timeadjust.po b/po/nl/kipiplugin_timeadjust.po new file mode 100644 index 0000000..932a5c3 --- /dev/null +++ b/po/nl/kipiplugin_timeadjust.po @@ -0,0 +1,155 @@ +# translation of kipiplugin_timeadjust.po to Dutch +# Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2004. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005. +# translation of kipiplugin_timeadjust.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_timeadjust\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-17 12:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:21+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sander Devrieze,Wilbert Berendsen,Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s.devrieze@pandora.be,wbsoft@xs4all.nl,rinsedevries@kde.nl" + +#: plugin_timeadjust.cpp:61 +msgid "Adjust Time && Date..." +msgstr "Datum en tijd aanpassen..." + +#: timeadjustdialog.cpp:150 timeadjustdialog.cpp:509 +msgid "Adjust Time & Date" +msgstr "Datum en tijd aanpassen" + +#: timeadjustdialog.cpp:160 +msgid "Time Adjust" +msgstr "Tijdbijstelling" + +#: timeadjustdialog.cpp:163 +msgid "A Kipi plugin for adjusting time stamp of picture files" +msgstr "" +"Een KIPI-plugin voor het aanpassen van datums en tijden van " +"afbeeldingsbestanden" + +#: timeadjustdialog.cpp:167 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#: timeadjustdialog.cpp:170 +msgid "Developper and maintainer" +msgstr "Ontwikkelaar en onderhouder" + +#: timeadjustdialog.cpp:176 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Plugin-handboek" + +#: timeadjustdialog.cpp:181 +msgid "Adjustment Type" +msgstr "Type bijstelling" + +#: timeadjustdialog.cpp:184 +msgid "Subtract" +msgstr "Aftrekken" + +#: timeadjustdialog.cpp:185 +msgid "Set file date to EXIF/IPTC creation date" +msgstr "Datum van afbeelding op EXIF/IPTC-aanmaakdatum zetten" + +#: timeadjustdialog.cpp:186 +msgid "Custom date" +msgstr "Aangepaste datum" + +#: timeadjustdialog.cpp:200 +msgid "Reset to current date" +msgstr "Naar huidige datum terugzetten" + +#: timeadjustdialog.cpp:203 +msgid "Update EXIF creation date" +msgstr "EXIF-aanmaakdatum bijwerken" + +#: timeadjustdialog.cpp:204 +msgid "Update IPTC creation date" +msgstr "IPTC-aanmaakdatum bijwerken" + +#: timeadjustdialog.cpp:210 +msgid "Adjustments" +msgstr "Aanpassingen" + +#: timeadjustdialog.cpp:218 +msgid "Hours:" +msgstr "Uren:" + +#: timeadjustdialog.cpp:223 +msgid "Minutes:" +msgstr "Minuten:" + +#: timeadjustdialog.cpp:228 +msgid "Seconds:" +msgstr "Seconden:" + +#: timeadjustdialog.cpp:233 +msgid "Days:" +msgstr "Dagen:" + +#: timeadjustdialog.cpp:238 +msgid "Months:" +msgstr "Maanden:" + +#: timeadjustdialog.cpp:243 +msgid "Years:" +msgstr "Jaren:" + +#: timeadjustdialog.cpp:250 +msgid "Example" +msgstr "Voorbeeld" + +#: timeadjustdialog.cpp:380 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 image will be changed; \n" +"%n images will be changed; " +msgstr "" +"1 afbeelding zal worden gewijzigd; \n" +"%n afbeeldingen zullen worden gewijzigd; " + +#: timeadjustdialog.cpp:383 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 image will be skipped due to an inexact date.\n" +"%n images will be skipped due to inexact dates." +msgstr "" +"1 afbeelding zal worden overgeslagen vanwege een onnauwkeurige datum.\n" +"%n afbeeldingen zullen worden overgeslagen vanwege onnauwkeurige datums." + +#: timeadjustdialog.cpp:391 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 image will be changed\n" +"%n images will be changed" +msgstr "" +"1 afbeelding zal gewijzigd worden\n" +"%n afbeeldingen zullen gewijzigd worden" + +#: timeadjustdialog.cpp:404 +msgid "<b>%1</b><br>would, for example, change into<br><b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b><br> zal bijvoorbeeld veranderen in <br><b>%2</b>" + +#: timeadjustdialog.cpp:507 +msgid "Unable to set date and time like picture metadata from:" +msgstr "Niet in staat om datum en tijd als afbeeldingsmetadata te zetten van:" diff --git a/po/nl/kipiplugin_viewer.po b/po/nl/kipiplugin_viewer.po new file mode 100644 index 0000000..3ed6886 --- /dev/null +++ b/po/nl/kipiplugin_viewer.po @@ -0,0 +1,161 @@ +# translation of kipiplugin_viewer.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_viewer\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-18 09:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-14 22:29+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: plugin_viewer.cpp:59 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Afbeeldingsviewer" + +#. i18n: file help.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Usage Image Viewer" +msgstr "Afbeeldingsviewer gebruiken" + +#. i18n: file help.ui line 34 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&K" +msgstr "O&K" + +#. i18n: file help.ui line 37 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Alt+K" +msgstr "Alt+K" + +#. i18n: file help.ui line 106 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"<b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Image Access</font></font></b>" +"<br>\n" +"<TABLE> \n" +" <TR> \n" +" <TD>next image</TD> \n" +" <TD>scrollwheel down/down arrow/right arrow/PgDown/Space/n</TD>\n" +" </TR> \n" +" <TR> \n" +" <TD>previous image </TD> \n" +" <TD>scrollwheel up/up arrow/left arrow/PgUp/p </TD> \n" +" </TR>\n" +"<TR> \n" +" <TD>quit</TD> \n" +" <TD>Esc</TD> \n" +" </TR> \n" +" </TABLE>\n" +"<br>\n" +" <TH><b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Display</font></font></b></TH> " +"</br>\n" +"<TABLE> \n" +" <TR> \n" +" <TD>toggle fullscreen/normal </TD> \n" +" <TD>f</TD> \n" +" </TR> \n" +" <TR> \n" +" <TD>toggle scrollwheel action</TD> \n" +" <TD>c (either zoom or change image)</TD> \n" +" </TR>\n" +" <TR> \n" +" <TD>rotation </TD> \n" +" <TD>r</TD> \n" +" </TR> \n" +" <TR> \n" +" <TD>reset view </TD> \n" +" <TD>double click</TD> \n" +" </TR> \n" +" <TR> \n" +" <TD>original size</TD> \n" +" <TD>o</TD> \n" +" </TR>\n" +" </TABLE>\n" +"<br>\n" +"\n" +"\n" +"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Zooming</font></b>" +"<br> \n" +"<UL>\n" +"<LI>move mouse in up/down-direction while pressing the right mouse button\n" +"<LI>alternatively, press c and use the scrollwheel" +"<br>\n" +"<LI>plus/minus\n" +"<LI>ctrl + scrollwheel\n" +"</UL>\n" +"\n" +"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Panning</font></b>" +"<br>\n" +"<UL> \n" +"<LI>move mouse while pressing the left button\n" +"</UL>" +msgstr "" +"<b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Afbeeldingtoegang</font></font></b>" +"<br>\n" +"<TABLE> \n" +" <TR> \n" +" <TD>volgende afbeelding</TD> \n" +" <TD>muiswiel omlaag/pijl omlaag/pijl rechts/PageDown/Spatiebalk/n</TD>\n" +" </TR> \n" +" <TR> \n" +" <TD>vorige afbeelding </TD> \n" +" <TD>muiswiel omhoog/pijl omhoog/pijl links/PageUp/p </TD> \n" +" </TR>\n" +"<TR> \n" +" <TD>afsluiten</TD> \n" +" <TD>Esc</TD> \n" +" </TR> \n" +" </TABLE>\n" +"<br>\n" +" <TH><b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Weergave</font></font></b>" +"</TH> </br>\n" +"<TABLE> \n" +" <TR> \n" +" <TD>volledig scherm/normaal </TD> \n" +" <TD>f</TD> \n" +" </TR> \n" +" <TR> \n" +" <TD>wielmuisactie omschakelen</TD> \n" +" <TD>c (afbeelding zoomen of veranderen)</TD> \n" +" </TR>\n" +" <TR> \n" +" <TD>rotatie </TD> \n" +" <TD>r</TD> \n" +" </TR> \n" +" <TR> \n" +" <TD>weergave terugzetten </TD> \n" +" <TD>dubbelklik</TD> \n" +" </TR> \n" +" <TR> \n" +" <TD>oorspronkelijke grootte</TD> \n" +" <TD>o</TD> \n" +" </TR>\n" +" </TABLE>\n" +"<br>\n" +"\n" +"\n" +"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Zoomen</font></b>" +"<br> \n" +"<UL>\n" +"<LI>muis naar boven/beneden bewegen tijdens indrukken van rechter muisknop\n" +"<LI>als alternatief, druk op c en gebruik de muiswiel" +"<br>\n" +"<LI>plus/minus\n" +"<LI>Ctrl + muiswiel\n" +"</UL>\n" +"\n" +"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">formaat aanpassen aan gebied</font></b>" +"<br>\n" +"<UL> \n" +"<LI>muis verplaatsen terwijl linker knop is ingedrukt\n" +"</UL>" diff --git a/po/nl/kipiplugin_wallpaper.po b/po/nl/kipiplugin_wallpaper.po new file mode 100644 index 0000000..86cd50a --- /dev/null +++ b/po/nl/kipiplugin_wallpaper.po @@ -0,0 +1,64 @@ +# translation of kipiplugin_wallpaper.po to Dutch +# translation of kipiplugin_wallpaper.po to Nederlands +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_wallpaper\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-29 07:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-20 00:24+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: plugin_wallpaper.cpp:69 +msgid "&Set as Background" +msgstr "In&stellen als achtergrond" + +#: plugin_wallpaper.cpp:73 +msgid "Centered" +msgstr "Gecentreerd" + +#: plugin_wallpaper.cpp:80 +msgid "Tiled" +msgstr "Tegels" + +#: plugin_wallpaper.cpp:87 +msgid "Centered Tiled" +msgstr "Gecentreerd, tegels" + +#: plugin_wallpaper.cpp:94 +msgid "Centered Max-Aspect" +msgstr "Gecentreerd, maximaal" + +#: plugin_wallpaper.cpp:101 +msgid "Tiled Max-Aspect" +msgstr "Tegels, maximaal" + +#: plugin_wallpaper.cpp:108 +msgid "Scaled" +msgstr "Geschaald" + +#: plugin_wallpaper.cpp:115 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "Gecentreerd, autopassend" + +#: plugin_wallpaper.cpp:124 +msgid "Scale && Crop" +msgstr "Schalen en bijsnijden" + +#: plugin_wallpaper.cpp:244 +msgid "" +"<qt>" +"<p>You selected a remote image. It needs to be saved to your local disk to be " +"used as a wallpaper.</p>" +"<p>You will now be asked where to save the image.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>U hebt een externe afbeelding geselecteerd. Om het als achtergrond te kunnen " +"gebruiken dient het lokaal op uw computer te worden opgeslagen.</p>" +"<p>Er zal u nu worden gevraagd waar u de afbeelding wilt opslaan.</p></qt>" diff --git a/po/nl/kipiplugins.po b/po/nl/kipiplugins.po new file mode 100644 index 0000000..acfdbc9 --- /dev/null +++ b/po/nl/kipiplugins.po @@ -0,0 +1,458 @@ +# translation of kipiplugins.po to Dutch +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005. +# translation of kipiplugins.po to +# translation of kipiplugins.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugins\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-14 08:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-16 22:07+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that you could brighten up your images using Batch Color Images " +"plugin for increased contrast?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Wist u dat u uw afbeeldingen helderder kunt maken met de plugin \"Afbeeldingen " +"kleuren\"?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:19 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that you could abort a slideshow using <b>ESC</b>?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Wist u dat u een diavoorstelling kunt stoppen door op de toets <b>ESC</b> " +"te drukken?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that Kipi library provide a scanner plugin that gives you direct " +"access to your scanner?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Wist u dat de KIPI-bibliotheek een scannerplugin levert waarmee u directe " +"toegang tot uw scanner hebt?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that you can take a screenshot with the Kipi library and save the " +"result to an Album with some comments?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Wist u dat u met de KIPI-bibliotheek schermafdrukken kunt maken en het " +"resultaat met enkele commentaren kunt opslaan in een album?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:67 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that you can use the <b>LZW</b> compression to reduce the size of " +"the <b>TIFF</b> image files in the Convert Images plugin?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Wist u dat u gebruik kunt maken van de <b>LZW</b>-compressie om de grootte van " +"de <b>TIFF</b>-afbeeldingen in de KIPI-plugin <quote>" +"Afbeeldingen converteren</quote>?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:83 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that all image operations in the batch processing images plugins " +"run without losing the <b>Exif</b> information in the <b>JPEG</b> files?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Wist u dat alle bewerkingen van de KIPI-plugin <quote>" +"Afbeeldingen verwerken</quote> geen invloed hebben op de <b>EXIF</b>" +"-informatie in de <b>JPEG</b>-bestanden?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that the <b>Noise Reduction</b> option in the <b>Filter Images</b> " +"plugin can be used to improve the rendering of images taken with an analog " +"camera?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Wist u dat de optie <b>Ruisreductie</b> in de plugin <b>" +"Afbeeldingen filteren</b> kan worden gebruikt om de weergave van afbeeldingen " +"die zijn genomen met een gewone camera kan verbeteren?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:115 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that you can use the drag and drop feature in e-mail images to add " +"some items to the list?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Wist u dat afbeeldingen naar de lijst met te verzenden bestanden kunt slepen om " +"ze te e-mailen?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that if you want to reduce the space disk used by your images in " +"the Albums database, you could try using the Recompress Images plugin?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Wist u dat u met de plugin <quote>Afbeeldingen opnieuw comprimeren</quote> " +"de schijfruimte kunt beperken die de afbeeldingen in uw albumdatabase innemen?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that if you want to resize images to prepare them for printing on " +"photographic paper sizes, you could use the Resize Images plugin?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Wist u dat met de plugin <quote>Afbeeldinggrootte wijzigen</quote> " +"het formaat van de afbeeldingen kunt aanpassen zodat u ze op fotopapier kunt " +"afdrukken?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:163 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that you could use image files from different Albums in the " +"'batch-process images' \n" +"plugin? The processed results will then be merged in the selected target " +"Album.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Wist u dat u acties kunt uitvoeren op series bestanden uit verschillende " +"albums? Het resultaat van de actie zal worden opgeslagen in het gekozen " +"doelalbum.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that you can change the time stamp of the target images files in " +"the batch-rename images plugin?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Wist u dat u met de plugin <quote>Afbeeldingen hernoemen</quote> " +"de tijdsaanduiding van de bestanden kunt wijzigen?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:196 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that you can navigate on the slideshow with the left and right " +"mouse buttons?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Wist u dat u met de linker en rechter muisknop door een diavoorstelling kunt " +"navigeren?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:212 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that Kipi plugins can be used also in Digikam, KPhotoalbum, " +"Showimg, and Gwenview programs?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Wist u dat de KIPI-plugins in verschillende programma's kunnen worden gebruikt, " +"waaronder digiKam, KPhotoAlbum, ShowImg en Gwenview?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wilbert Berendsen,Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "wbsoft@xs4all.nl,rinsedevries@kde.nl" |