summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nl')
-rw-r--r--po/nl/Makefile.am3
-rw-r--r--po/nl/kipiplugin_acquireimages.po360
-rw-r--r--po/nl/kipiplugin_batchprocessimages.po2017
-rw-r--r--po/nl/kipiplugin_calendar.po232
-rw-r--r--po/nl/kipiplugin_cdarchiving.po615
-rw-r--r--po/nl/kipiplugin_findimages.po373
-rw-r--r--po/nl/kipiplugin_flickrexport.po386
-rw-r--r--po/nl/kipiplugin_galleryexport.po250
-rw-r--r--po/nl/kipiplugin_gpssync.po739
-rw-r--r--po/nl/kipiplugin_htmlexport.po276
-rw-r--r--po/nl/kipiplugin_imagesgallery.po687
-rw-r--r--po/nl/kipiplugin_ipodexport.po182
-rw-r--r--po/nl/kipiplugin_jpeglossless.po191
-rw-r--r--po/nl/kipiplugin_kameraklient.po363
-rw-r--r--po/nl/kipiplugin_metadataedit.po2739
-rw-r--r--po/nl/kipiplugin_mpegencoder.po837
-rw-r--r--po/nl/kipiplugin_printwizard.po659
-rw-r--r--po/nl/kipiplugin_rawconverter.po267
-rw-r--r--po/nl/kipiplugin_sendimages.po470
-rw-r--r--po/nl/kipiplugin_slideshow.po579
-rw-r--r--po/nl/kipiplugin_sync.po226
-rw-r--r--po/nl/kipiplugin_timeadjust.po155
-rw-r--r--po/nl/kipiplugin_viewer.po161
-rw-r--r--po/nl/kipiplugin_wallpaper.po64
-rw-r--r--po/nl/kipiplugins.po458
25 files changed, 13289 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nl/Makefile.am b/po/nl/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..bc54bf5
--- /dev/null
+++ b/po/nl/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = nl
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/po/nl/kipiplugin_acquireimages.po b/po/nl/kipiplugin_acquireimages.po
new file mode 100644
index 0000000..5a9677f
--- /dev/null
+++ b/po/nl/kipiplugin_acquireimages.po
@@ -0,0 +1,360 @@
+# translation of kipiplugin_acquireimages.po to Dutch
+# translation of kipiplugin_acquireimages.po to
+# vertaling van digikamplugin_acquireimages.po naar Nederlands
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Jasper van der Marel <jasper.van.der.marel@wanadoo.nl>, 2004.
+# Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2004.
+# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2008.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:14+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:105
+msgid "Save Target Image Options"
+msgstr "Opties voor doelafbeelding opslaan"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153
+msgid "Acquire images"
+msgstr "Afbeeldingen ophalen"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155
+msgid "A Kipi plugin to acquire images"
+msgstr "Een KIPI-plugin om afbeeldingen op te halen"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Auteur en onderhouder"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Plugin-handboek"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:152
+msgid "image"
+msgstr "afbeelding"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:180
+msgid "Target Image"
+msgstr "Doelafbeelding"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:181
+msgid "Target Image Options"
+msgstr "Opties doelafbeelding"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:190
+msgid "File Name && Caption"
+msgstr "Bestandsnaam && titel"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:191
+msgid "<p>The target image preview with the file name and caption."
+msgstr "<p>Voorbeeld van de doelafbeelding met de bestandsnaam en titel."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:194
+msgid "File name (without suffix):"
+msgstr "Bestandsnaam (zonder achtervoegsels):"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:197
+msgid "acquired_image"
+msgstr "opgehaalde_afbeelding"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:198
+msgid ""
+"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be "
+"automatically added to the file name according to the file-format option.)"
+msgstr ""
+"<p>Geef de bestandsnaam van het doelbestand in zonder extensie (deze zal "
+"automatisch worden toegevoegd aan de bestandsnaam volgens de "
+"bestandsformaat-optie.)"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:204
+msgid "Caption:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:209
+msgid "<p>Enter here the target image's caption."
+msgstr "<p>Voer de titel van de doelafbeelding in."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:216
+msgid "<p>The preview of the target image."
+msgstr "<p>Voorbeeld van de doelafbeelding."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:228
+msgid "Saving Options"
+msgstr "Opties voor opslaan"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:232
+msgid "<p>The saving options of the target image."
+msgstr "<p>De opslagopties voor de doelafbeelding."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:239
+msgid "Image compression:"
+msgstr "Afbeeldingcompressie:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:240
+msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>"
+msgstr ""
+"<p>De compressiewaarde van het doelbestand voor de formaten JPEG en PNG:"
+"<p>"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:241
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: zeer hoge compressie"
+"<p><b>25</b>:hoge compressie "
+"<p><b>50</b>: gemiddelde compressie"
+"<p><b>75</b>: lage compressie (standaardwaarde)"
+"<p><b>100</b>: geen compressie"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:260
+msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>"
+msgstr "<p>Selecteer hier het bestandsformaat van de doelafbeelding.<p>"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:261
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: dit bestandsformaat van de Joint Photographic Experts Group is een "
+"goed bestandsformaat voor het Web, maar het gebruikt een compressietechniek die "
+"voor kwaliteitsverlies zorgt."
+"<p><b>PNG</b>: het bestandsformaat Portable Network Graphics is een "
+"uitbreidbaar bestandsformaat voor het bewaren van overdraagbare en goed "
+"gecomprimeerde bestanden in rasterformaat. PNG is een patentvrije vervanging "
+"voor GIF en kan het TIFF-formaat vaak ook vervangen . PNG is ontworpen voor "
+"gebruik in online-toepassingen zoals het World Wide Web. Het is dus volledig "
+"streamable met een \"progressive display option\". PNG kan ook gamma- en "
+"chromaticity-gegevens bewaren voor verbeterde kleurovereenkomst op heterogene "
+"platformen."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:269
+msgid ""
+"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is "
+"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
+"format which is supported by numerous image processing applications and by "
+"virtually all prepress software on the market."
+msgstr ""
+"<p><b>TIFF</b>: het bestandsformaat Tagged Image File Format is een redelijk "
+"oude standaard die vandaag de dag nog steeds heel populair is. Het is een zeer "
+"flexibel en platformonafhankelijk formaat dat door talrijke "
+"beeldbewerkingsprogramma's en door vrijwel alle prepress-software op de markt "
+"wordt ondersteund."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:273
+msgid ""
+"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
+"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
+"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the "
+"biggest-sized text files for encoding images without losing quality."
+msgstr ""
+"<p><b>PPM</b>: het bestandsformaat Portable Pixel Map wordt gebruikt als een "
+"formaat voor het opslaan van informatie van kleurenbitmaps. PPM-bestanden "
+"kunnen binair of ASCII zijn en slaan pixelwaarden op tot een grootte van 24 "
+"bits. Dit formaat genereert grootformaat tekstbestanden voor het coderen van "
+"afbeeldingen zonder dat er kwaliteitsverlies optreedt."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:277
+msgid ""
+"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 "
+"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
+"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
+"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
+"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
+"data."
+msgstr ""
+"<p><b>BMP</b>: het bestandsformaat BitMaP is een populair afbeeldingformaat van "
+"de Win32-omgeving. Het bewaart mapped en unmapped RGB-gegevens met pixels van "
+"1-, 4-, 8-, of 24-bits op efficiënte wijze. Gegevens kunnen rauw of "
+"gecomprimeerd worden opgeslagen met een 4-bit of 8-bit "
+"RLE-datacompressiealgoritme . BMP is een uitstekende keuze voor een eenvoudig "
+"bitmap-formaat dat een groot bereik van de opties voor RGB-afbeeldinggegevens "
+"ondersteunt."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:284
+msgid "Image file format:"
+msgstr "Afbeeldingformaat:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:303
+msgid "Selection"
+msgstr "Selectie"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:304
+msgid "Album selection"
+msgstr "Albumselectie"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:311
+msgid "Select Folder in Which to Save Target Image"
+msgstr "Selecteer de map om het doelbestand in op te slaan"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:320
+msgid "&Add New Folder"
+msgstr "Nieuwe m&ap toevoegen"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:322
+msgid "<p>Add a new folder."
+msgstr "<p>Voeg een nieuwe map toe."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:328
+msgid "Album Description"
+msgstr "Albumomschrijving"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:332
+msgid "<p>The description of the current Album in the selection list."
+msgstr "<p>De omschrijving van het huidige album in de lijst."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:393
+#, c-format
+msgid "Caption: %1"
+msgstr "Titel: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:394
+#, c-format
+msgid "Collection: %1"
+msgstr "Verzameling: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:395
+#, c-format
+msgid "Date: %1"
+msgstr "Datum: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:396
+#, c-format
+msgid "Items: %1"
+msgstr "Items: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:409
+msgid "You must select a target album for this image."
+msgstr "Selecteer een album voor deze afbeelding."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:415
+msgid "You must provide a file name for this image."
+msgstr "Geef een bestandsnaam voor deze afbeelding op."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:474
+msgid "Cannot write image file \"%1\"."
+msgstr "Afbeeldingbestand \"%1\" kon niet worden opgeslagen."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:483
+msgid "Could not upload image to \"%1\"."
+msgstr "Kan afbeelding niet uploaden naar \"%1\"."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:493
+msgid ""
+"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: "
+"%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Er deed zich een fout voor tijdens het informeren van de toepassing over de "
+"nieuwe afbeelding. De foutmelding luidde: %1</qt>"
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:65
+msgid "Scan Images..."
+msgstr "Afbeeldingen scannen..."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:73
+msgid "Screenshot..."
+msgstr "Schermafdruk..."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:114
+msgid "No KDE scan-service available; check your system."
+msgstr "Er is geen KDE-scan-service beschikbaar; controleer uw systeem."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:115
+msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin"
+msgstr "KIPI's 'Afbeeldingen scannen'-plugin"
+
+#: screenshotdialog.cpp:71
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Schermafdruk"
+
+#: screenshotdialog.cpp:72
+msgid "&New Snapshot"
+msgstr "&Nieuwe schermafdruk"
+
+#: screenshotdialog.cpp:82
+msgid ""
+"This dialog will grab either your desktop or a single\n"
+"application window. If you grab a single window your mouse\n"
+"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n"
+"window with your mouse."
+msgstr ""
+"Deze dialoog zal u begeleiden in het maken van een afbeelding\n"
+"van uw bureaublad of een programmavenster. Als u een afbeelding\n"
+"van een programmavenster wilt maken verandert uw muis in een kruis.\n"
+"Selecteer hiermee het venster waarvan u een afbeelding wilt maken."
+
+#: screenshotdialog.cpp:90
+msgid "Grab the entire desktop"
+msgstr "Het hele bureaublad"
+
+#: screenshotdialog.cpp:91
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, "
+"only the active windows."
+msgstr ""
+"<p>Als u deze optie aanzet, zal er een afbeelding van het hele bureaublad "
+"worden gemaakt; anders enkel de actieve vensters."
+
+#: screenshotdialog.cpp:97
+msgid "Hide all host application windows"
+msgstr "Alle vensters van dit programma verbergen"
+
+#: screenshotdialog.cpp:98
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden "
+"during the grab operation."
+msgstr ""
+"<p>Als u deze optie aanzet, zullen alle vensters van dit programma worden "
+"verborgen tijdens het maken van de schermafdruk."
+
+#: screenshotdialog.cpp:104
+msgid "Delay:"
+msgstr "Vertraging:"
+
+#: screenshotdialog.cpp:107
+msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started."
+msgstr "<p>De vertraging in seconden voordat de schermafdruk wordt gemaakt."
+
+#: screenshotdialog.cpp:261
+msgid "Unable to take snapshot."
+msgstr "Kan geen schermafdruk maken."
+
+#: screenshotdialog.cpp:262
+msgid "Screenshot Error"
+msgstr "Schermafdrukfout"
diff --git a/po/nl/kipiplugin_batchprocessimages.po b/po/nl/kipiplugin_batchprocessimages.po
new file mode 100644
index 0000000..b814414
--- /dev/null
+++ b/po/nl/kipiplugin_batchprocessimages.po
@@ -0,0 +1,2017 @@
+# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to Dutch
+# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to
+# vertaling van digikamplugin_batchprocessimages.po naar Nederlands
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Jasper van der Marel <jasper.van.der.marel@wanadoo.nl>, 2004.
+# Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2004.
+# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2008.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:15+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jasper van der Marel,Sander Devrieze,Wilbert Berendsen,Rinse de Vries"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ",s.devrieze@pandora.be,wbsoft@xs4all.nl,rinsedevries@kde.nl"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:136
+msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process."
+msgstr "<p>Hier kunt u de opties voor de huidige handeling kiezen."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:140
+msgid "Small preview"
+msgstr "Klein voorbeeld"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:141
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small "
+"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option "
+"if you have a slow computer."
+msgstr ""
+"<p>Als u deze optie aanzet zullen alle voorbeeldeffecten worden berekend aan de "
+"hand van een klein gebied van de afbeelding (300x300 pixels in de linkerhoek). "
+"Zet deze optie aan als u een trage computer hebt."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:149
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Voorbeeld"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:150
+msgid ""
+"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the "
+"list."
+msgstr ""
+"<p>Deze knop toont een procesvoorbeeld voor de huidige geselecteerde afbeelding "
+"in de lijst."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:158
+msgid "File Operations"
+msgstr "Bestandsoperaties"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:160
+msgid "Overwrite mode:"
+msgstr "Overschrijfmodus:"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001
+msgid "Ask"
+msgstr "Vragen"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010
+msgid "Always Overwrite"
+msgstr "Altijd overschrijven"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004
+msgid "Rename"
+msgstr "Hernoemen"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007
+msgid "Skip"
+msgstr "Overslaan"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:167
+msgid ""
+"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already "
+"exist."
+msgstr "<p>Selecteer hier wat u wilt doen als het doelbestand al bestaat."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:170
+msgid "Remove original"
+msgstr "Origineel verwijderen"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:171
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after "
+"processing."
+msgstr ""
+"<p>Met deze optie worden alle originele afbeeldingbestanden verwijderd na de "
+"handeling."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:179
+msgid "Target Folder"
+msgstr "Doelmap"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:197
+msgid ""
+"<p>Here you can select the target folder which will used by the process."
+msgstr ""
+"<p>Hier kunt u de doelmap selecteren. Deze wordt gebruikt door het proces."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:213
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Toevoegen..."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:215
+msgid "<p>Add images to the list."
+msgstr "<p>Voeg afbeeldingen toe aan de lijst."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:219
+msgid "<p>Remove selected image from the list."
+msgstr "<p>Verwijder de geselecteerde afbeelding uit de lijst."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:226
+msgid "<p>The preview of the selected image on the list."
+msgstr "<p>Het voorbeeld van de in de lijst geselecteerde afbeelding."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:236
+msgid "<p>This is the current percentage of the task completed."
+msgstr "<p>Dit is het huidige percentage van de taak dat voltooid is."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:307
+msgid "Image Files List"
+msgstr "Afbeeldinglijst"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Image File List (1 item)\n"
+"Image File List (%n items)"
+msgstr ""
+"Afbeeldinglijst (1 item)\n"
+"Afbeeldinglijst (%n items)"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:403
+msgid ""
+"All original image files will be removed from the source Album.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Alle originele afbeeldingbestanden zullen worden verwijderd uit de bronalbum.\n"
+"Wilt u doorgaan?"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:404
+msgid "Delete Original Image Files"
+msgstr "Originele afbeeldingbestanden verwijderen"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stoppen"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:448
+msgid "You must specify a writable path for your output file."
+msgstr "Geef een schrijfbare locatie op voor uw uitvoerbestand."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:489
+msgid ""
+"The destination file \"%1\" already exists;\n"
+"do you want overwrite it?"
+msgstr ""
+"Het doelbestand \"%1\" bestaat reeds.\n"
+"Wilt u het overschrijven?"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:491
+msgid "Overwrite Destination Image File"
+msgstr "Doelafbeeldingbestand overschrijven"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560
+#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537
+msgid "Skipped."
+msgstr "Overgeslagen."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:496
+msgid "destination image file already exists (skipped by user)."
+msgstr "doelbestand bestaat reeds (overgeslagen door gebruiker)."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738
+msgid "Failed."
+msgstr "Mislukt."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:533
+msgid "destination image file already exists and cannot be renamed."
+msgstr "doelbestand bestaat reeds en kan niet worden hernoemd."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:561
+msgid "destination image file already exists (skipped automatically)."
+msgstr "doelbestand bestaat reeds (automatisch overgeslagen)."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824
+#: imagepreview.cpp:282
+msgid ""
+"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n"
+"please check your installation."
+msgstr ""
+"Het programma 'convert' van 'ImageMagick' kon niet worden gestart.\n"
+"Controleer uw installatie."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:638
+msgid ""
+"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally"
+msgstr "Het programma 'convert' van 'ImageMagick' is onverwacht beëindigd."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:639
+msgid "Error running 'convert'"
+msgstr "Fout bij uitvoeren van 'convert'"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:648
+msgid ""
+"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally."
+msgstr "Het programma 'convert' van 'ImageMagick' is onverwacht beëindigd."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:669
+msgid "no processing error"
+msgstr "geen-verwerking-fout"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:692
+msgid ""
+"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Er trad een fout op tijdens het toevoegen van een afbeelding aan de "
+"toepassing. De foutmelding was: <b>%1</b></qt>"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:694
+msgid "Error Adding Image to Application"
+msgstr "Fout bij het toevoegen van een afbeelding aan de toepassing"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:723
+msgid "Warning:"
+msgstr "Waarschuwing:"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:724
+msgid "cannot remove original image file."
+msgstr "kan origineel afbeeldingbestand niet verwijderen."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:739
+msgid "cannot process original image file."
+msgstr "kan origineel afbeeldingbestand niet verwerken."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:761
+msgid "Image processing error"
+msgstr "Fout tijdens afbeeldingverwerking"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:763
+msgid ""
+"Image \"%1\": %2\n"
+"\n"
+"The output messages are:\n"
+msgstr ""
+"Afbeelding \"%1\": %2\n"
+"\n"
+"De uitvoerberichten zijn:\n"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:776
+msgid "You must select an item from the list to calculate the preview."
+msgstr "Selecteer eerst een item uit de lijst om het voorbeeld te berekenen."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:840
+msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package."
+msgstr ""
+"Het programma 'convert' van 'ImageMagick' kon niet goed worden uitgevoerd."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:855
+msgid " - small preview"
+msgstr " - klein voorbeeld"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:879
+msgid "Preview processing error"
+msgstr "Fout tijdens het genereren van het voorbeeld"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:881
+msgid ""
+"Cannot process preview for image \"%1\".\n"
+"The output messages are:\n"
+msgstr ""
+"Er kan geen voorbeeld voor afbeelding \"%1\" worden aangemaakt.\n"
+"De uitvoerberichten zijn:\n"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:921
+msgid "Image File List"
+msgstr "Afbeeldinglijst"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023
+msgid "Aborted."
+msgstr "Afgebroken."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024
+msgid "process aborted by user"
+msgstr "Verwerking afgebroken door gebruiker"
+
+#: batchprocessimageslist.cpp:49
+msgid "Source Album"
+msgstr "Bronalbum"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200
+#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Source Image"
+msgstr "Bronafbeelding"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211
+#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Target Image"
+msgstr "Doelafbeelding"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222
+#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Result"
+msgstr "Resultaat"
+
+#: batchprocessimageslist.cpp:58
+msgid ""
+"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on "
+"an item for more information once the process has ended. "
+"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the "
+"list. "
+"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be "
+"merged to the target Album."
+msgstr ""
+"<p>Hier kunt u de resultaten van de operatie zien tijdens de verwerking. "
+"Dubbelklik op een item voor meer informatie wanneer de verwerking gestopt is."
+"<p>U kunt de knop \"Toevoegen\" gebruiken om nieuwe items toe te voegen aan de "
+"lijst, of u kunt deze naar de lijst slepen."
+"<p>Als de items genomen zijn van verschillende albums dan zullen de resultaten "
+"samengevoegd worden met het doelalbum."
+
+#: borderimagesdialog.cpp:59
+msgid "Batch-Bordering Images"
+msgstr "Afbeeldingen omranden"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:63
+msgid "Batch Image-bordering"
+msgstr "Afbeeldingen omranden"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:66
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch bordering images\n"
+"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Een KIPI-plugin voor het maken van randen rondom afbeeldingen\n"
+"Deze plugin gebruikt het programma \"mogrify\" van \"ImageMagick\"."
+
+#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69
+#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69
+#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64
+#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62
+#: resizeimagesdialog.cpp:70
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Auteur en onderhouder"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75
+#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75
+#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74
+#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Plugin-handboek"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:85
+msgid "Images Bordering Options"
+msgstr "Opties voor het omranden van afbeeldingen"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:87
+msgid "Border:"
+msgstr "Rand:"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:89
+msgid "Solid"
+msgstr "Effen"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:94
+msgid "Raise"
+msgstr "Afgeschuind"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:95
+msgid "Frame"
+msgstr "Lijst"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:96
+msgid "Niepce"
+msgstr "Niepce"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:97
+msgid ""
+"<p>Select here the border type for your images:"
+"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line."
+"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border "
+"(ideal for black and white pictures)."
+"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images."
+"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecteer hier het randtype voor uw afbeeldingen:"
+"<p><b>Effen</b>: een dikke lijn om de afbeelding heen."
+"<p><b>Niepce</b>: een dunne lijn met een brede witte rand (ideaal voor "
+"zwart/wit foto's)."
+"<p><b>Afgeschuind</b>: een 3D-effect om de afbeelding heen."
+"<p><b>Lijst</b>: een versierde rand om de afbeelding heen."
+"<p> "
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:52
+msgid "Border Options"
+msgstr "Randopties"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94
+#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123
+msgid "Border width:"
+msgstr "Randbreedte:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98
+#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127
+msgid "<p>Select here the border width in pixels."
+msgstr "<p>Selecteer hier de randbreedte in pixels."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102
+#: borderoptionsdialog.cpp:140
+msgid "Border color:"
+msgstr "Randkleur:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106
+#: borderoptionsdialog.cpp:144
+msgid "<p>You can select here the border color."
+msgstr "<p>Hier kunt u de randkleur selecteren."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:79
+msgid "Line border width:"
+msgstr "Dikte van de randlijn:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:83
+msgid "<p>Select here the line border width in pixels."
+msgstr "<p>Hier kan de dikte van de randlijn in pixels worden gekozen."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:87
+msgid "Line border color:"
+msgstr "Kleur van randlijn:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:91
+msgid "<p>You can select here the line border color."
+msgstr "<p>Hier kan de kleur van de randlijn worden gekozen."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:131
+msgid "Bevel width:"
+msgstr "Breedte van schuine rand:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / "
+"2"
+msgstr ""
+"<p>Selecteer de breedte van de schuine rand in pixels. Deze waarde dient "
+"kleiner of gelijk aan de randbreedte gedeeld door twee te zijn."
+
+#: colorimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image-Color Processing"
+msgstr "Kleuren verwerken"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image-color enhancement"
+msgstr "Kleurverbetering"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n"
+"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Een KIPI-plugin voor het verbeteren van afbeeldingkleuren\n"
+"Deze plugin gebruikt het programma \"convert\" van \"ImageMagick\" ."
+
+#: colorimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Coloring Options"
+msgstr "Opties voor afbeeldingkleuring"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filter:"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:88
+msgid "Decrease Contrast"
+msgstr "Contrast verminderen"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:89
+msgid "Depth"
+msgstr "Diepte"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:90
+msgid "Equalize"
+msgstr "Effenen"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:91
+msgid "Fuzz"
+msgstr "Nevelen"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:92
+msgid "Gray Scales"
+msgstr "Grijswaarden"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:93
+msgid "Increase Contrast"
+msgstr "Contrast verhogen"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:94
+msgid "Monochrome"
+msgstr "Monochroom"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:95
+msgid "Negate"
+msgstr "Negatief"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normaliseren"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:97
+msgid "Segment"
+msgstr "Segmenteren"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:98
+msgid "Trim"
+msgstr "Opknappen"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the color enhancement type for your images:"
+"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces "
+"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image."
+"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image."
+"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image."
+"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be "
+"equal."
+"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images."
+"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances "
+"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image."
+"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white."
+"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, "
+"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, "
+"yellow becomes blue, etc."
+"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. "
+"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast "
+"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of "
+"colors available."
+"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color "
+"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means "
+"technique."
+"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove "
+"edges that are the background color from the image."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Dit zijn de kleurverbeteringen voor de afbeeldingen"
+"<p><b>Contrast verminderen</b>: vermindert het contrast in de afbeelding. Dit "
+"algoritme reduceert de verschillen tussen de lichtere en donkere elementen in "
+"de afbeelding."
+"<p><b>Diepte</b>: verandert de kleurdiepte in de afbeelding."
+"<p><b>Effenen</b>: egaliseert de histogram van de afbeelding."
+"<p><b>Nevelen</b>: samensmeltende kleuren binnen een bepaalde afstand worden "
+"als gelijk beschouwd."
+"<p><b>Grijswaarden</b>: converteert een kleurenafbeelding in een "
+"grijswaardenafbeelding."
+"<p><b>Contrast verhogen</b>: vermeerdert het contrast in de afbeelding. Dit "
+"algoritme verhoogt de verschillen tussen de lichtere en donkere elementen in de "
+"afbeelding."
+"<p><b>Monochroom</b>: transformeert de afbeelding naar zwart/wit."
+"<p><b>Negatief</b>: vervangt de kleuren door hun complementaire kleuren. Het "
+"rood, groen en blauw worden negatief. Wit wordt zwart, geel wordt blauw, enz."
+"<p><b>Normaliseren</b>: verandert de afbeelding door het het hele spectrum aan "
+"kleurwaarden te laten bestrijken. Dit is een contrastversterkende techniek."
+"<p><b>Segmenteren</b>: segmenteert een afbeelding door de histogrammen van de "
+"kleurcomponenten te analyseren en gelijke vlakken te identificeren met behulp "
+"van de \"fuzzy c-means\" techniek."
+"<p><b>Opknappen</b>: knapt een afbeelding op (\"fuzz reverse\" techniek). Dit "
+"algoritme verwijdert randen die met de achtergrondkleur van de afbeelding "
+"overeenkomen."
+"<p>"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:52
+msgid "Color Options"
+msgstr "Kleuropties"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:61
+msgid "Depth value:"
+msgstr "Dieptewaarde:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:67
+msgid "<p>Select here the image depth in bits."
+msgstr "<p>Selecteer hier de diepte van de afbeelding in bits."
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:74
+msgid "Distance:"
+msgstr "Afstand:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:78
+msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units."
+msgstr "<p>Selecteer hier de nevelafstand in absolute intensiteitseenheden."
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:86
+msgid "Cluster threshold:"
+msgstr "Clusterdrempel:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:90
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels "
+"contained in a hexahedra before it can be considered valid."
+msgstr ""
+"<p>Selecteer hier de waarde voor het minimum aantal pixels dat een zesvlak "
+"dient te bevatten voordat deze als geldig wordt beschouwd."
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:96
+msgid "Smooth threshold:"
+msgstr "Verzachtingsdrempel:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the "
+"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second "
+"derivative."
+msgstr ""
+"<p>Selecteer hier de waarde die de ruis in de tweede afgeleide van het "
+"histogram elimineert. Door de waarde te vergroten zal de tweede afgeleide "
+"vlakker worden."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:64
+msgid "Batch Convert Images"
+msgstr "Afbeeldingen omzetten"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:68
+msgid "Batch convert images"
+msgstr "Afbeeldingen omzetten"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:71
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch converting images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Een KIPI-plugin voor het omzetten van afbeeldingen\n"
+"Deze plugin gebruikt het programma \"convert\" van \"ImageMagick\" ."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:86
+msgid "Image Conversion Options"
+msgstr "Opties voor het omzetten van afbeeldingen"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:88
+msgid "Format:"
+msgstr "Opmaak:"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:98
+msgid "<p>Select here the target image file format.<p>"
+msgstr "<p>Selecteer hier het bestandsformaat van de doelafbeeldingen.<p>"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:99
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: het bestandsformaat van de Joint Photographic Experts Group is een "
+"goed bestandsformaat voor web-toepassingen. Het gebruikt echter een "
+"compressietechniek die voor kwaliteitsverlies zorgt."
+"<p><b>PNG</b>: het formaat Portable Network Graphics is een uitbreidbaar "
+"bestandsformaat voor het opslaan van overdraagbare en goed gecomprimeerde "
+"bestanden in rasterformaat. PNG is een patentvrije vervanging voor GIF en kan "
+"het TIFF-formaat vaak ook vervangen . PNG is ontworpen om te werken met "
+"\"online viewing\"-toepassingen zoals het World Wide Web. Het is dus volledig "
+"streamable met een \"progressive display\"-optie. Ook kan PNG gamma- en "
+"chromaticity-gegevens bewaren voor verbeterde kleurovereenkomsten op heterogene "
+"platformen."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:108
+msgid ""
+"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is "
+"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
+"format which is supported by numerous image processing applications and "
+"virtually all prepress software on the market."
+msgstr ""
+"<p><b>TIFF</b>:het Tag Image File Format is een redelijk oude standaard die "
+"vandaag de dag nog steeds heel populair is. het is een zeer flexibel en "
+"platformonafhankelijk formaat dat door talrijke beeldbewerkingsprogramma's en "
+"prepress-software wordt ondersteund."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:112
+msgid ""
+"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
+"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
+"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the "
+"largest-sized text files to encode images without losing quality"
+msgstr ""
+"<p><b>PPM</b>: het bestandsformaat Portable Pixel Map wordt gebruikt als een "
+"tussenformaat voor het opslaan van kleurenbitmapinformatie . PPM-bestanden zijn "
+" binair of ASCII en slaan pixelwaarden op tot een grootte van 24 bits. Dit "
+"formaat genereert de grootste tekstbestanden voor het coderen van afbeeldingen "
+"zonder dat er kwaliteitsverlies optreedt."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:117
+msgid ""
+"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 "
+"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
+"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
+"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
+"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
+"data."
+msgstr ""
+"<p><b>BMP</b>: het BitMaP-bestandsformaat is een populair afbeeldingformaat in "
+"de Win32-omgeving. Het bewaart mapped en unmapped RGB-gegevens met pixels van "
+"1-, 4-, 8-, of 24-bits. Data kan rauw of gecomprimeerd worden opgeslagen met "
+"een 4-bit of 8-bit RLE-gegevenscompressie-algoritme . BMP is een uitstekende "
+"keuze als een eenvoudig bitmap-formaat dat veel RGB-afbeeldinggegevens "
+"ondersteunt."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:123
+msgid ""
+"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used "
+"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA "
+"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual "
+"information, and developer-definable data."
+msgstr ""
+"<p><b>TGA</b>: het TarGA-formaat is een van de meest gebruikte bitmap-formaten "
+"voor het opslaan van 24 en 32 bits truecolor-afbeeldingen. TGA ondersteunt "
+"kleurmappen, alpha-kanalen, gamma-waarden, miniaturen van afbeeldingen, "
+"tekstinformatie en gegevens die door ontwikkelaar kunnen worden gedefinieerd."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<p><b>EPS</b>: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a "
+"PostScript language program describing the appearance of a single page. "
+"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another "
+"PostScript language page description."
+msgstr ""
+"<p><b>EPS</b>: het Adobe Encapsulated PostScript afbeeldingsformaat is een "
+"PostScripttaal die het uiterlijk van een enkelvoudige pagina beschrijft. "
+"Gebruikelijk is het doel van het EPS-bestand om ingebed te worden in een ander "
+"PostScrip-taalbeschrijving."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214
+#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296
+#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104
+#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144
+#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229
+#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:50
+msgid "Image File Format Options"
+msgstr "Opties voor bestandsformaat"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61
+#: recompressoptionsdialog.cpp:87
+msgid "Image compression level:"
+msgstr "Compressieniveau voor afbeelding:"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:63
+msgid "<p>The compression value for the target images:<p>"
+msgstr "<p>De compressiewaarden voor de doelafbeeldingen:<p>"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65
+#: recompressoptionsdialog.cpp:91
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: zeer hoge compressie"
+"<p><b>25</b>: hoge compressie"
+"<p><b>50</b>: gemiddelde compressie"
+"<p><b>75</b>: lage compressie (standaardwaarde)"
+"<p><b>100</b>: geen compressie"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74
+msgid "Use lossless compression"
+msgstr "Compressie zonder verlies gebruiken"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:77
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless "
+"compression."
+msgstr ""
+"<p>Als deze optie aangezet is, zal bij het omzetten van JPEG-bestanden geen "
+"kwaliteitsverlies optreden."
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100
+#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120
+msgid "Image compression algorithm:"
+msgstr "Compressie-algoritme:"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105
+msgid "<p>Select here the compression algorithm."
+msgstr "<p>Selecteer hier het compressie-algoritme voor de afbeelding."
+
+#: effectimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image Effects"
+msgstr "Afbeeldingeffecten"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image effects"
+msgstr "Afbeeldingeffecten"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Een KIPI-plugin voor het aanbrengen van effecten in afbeeldingen.\n"
+"Deze plugin gebruikt het programma \"convert\" van \"ImageMagick\"."
+
+#: effectimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Effect Options"
+msgstr "Afbeeldingeffectopties"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:86
+msgid "Effect:"
+msgstr "Effect:"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:88
+msgid "Adaptive Threshold"
+msgstr "Adaptieve drempelwaarde"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:89
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Houtskool"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:90
+msgid "Detect Edges"
+msgstr "Hoeken detecteren"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99
+msgid "Emboss"
+msgstr "Reliëf"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:92
+msgid "Implode"
+msgstr "Imploderen"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:93
+msgid "Paint"
+msgstr "Verf"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:94
+msgid "Shade Light"
+msgstr "Licht benadrukken"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:95
+msgid "Solarize"
+msgstr "Solarizeren"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:96
+msgid "Spread"
+msgstr "Spreiden"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:97
+msgid "Swirl"
+msgstr "Wervelen"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:98
+msgid "Wave"
+msgstr "Golven"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the effect type for your images:"
+"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The "
+"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of "
+"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an "
+"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks."
+"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing."
+"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image."
+"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. "
+"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius "
+"and standard deviation."
+"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center."
+"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil "
+"painting."
+"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a "
+"three-dimensional effect."
+"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm "
+"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light "
+"during the development process."
+"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each "
+"pixel in a block defined by the radius parameter."
+"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. "
+"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels "
+"vertically along a sine wave."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecteer hier het effecttype voor uw afbeeldingen:"
+"<p><b>Adaptieve drempelwaarde </b>: voer een lokale adaptieve drempelwaarde "
+"uit. Het algoritme selecteert een drempelwaarde voor elke pixel gebaseerd op de "
+"reeks van intensiteitswaarden in de directe omgeving van de pixel. Dit zorgt "
+"voor de aanmaak van drempelwaarden voor een afbeelding waarvan het histogram "
+"geen duidelijke pieken bevat."
+"<p><b>Houtskool</b>: bootst een houtskooltekening na."
+"<p><b>Hoeken detecteren</b>: ontdek hoeken in de afbeelding."
+"<p><b>Reliëf</b>: maakt een grijswaardenafbeelding met een driedimensionaal "
+"effect. Dit algoritme maakt gebruik van een Gaussiaanse berekening van de "
+"gegeven straal en standaard afwijking."
+"<p><b>Imploderen</b>: trekt de pixels in de afbeelding samen rond het centrum."
+"<p><b>Verf </b>: past een speciaal effect toe dat een olieverfschilderij "
+"nabootst."
+"<p><b>Licht benadrukken</b>: schijnt een ver licht op de afbeelding om een "
+"driedimensionaal effect te creëren."
+"<p><b>Solarizeren</b>: maakt een negatief van alle pixels boven een bepaalde "
+"drempelwaarde. Dit algoritme produceert een verhelderingseffect alsof het "
+"fotorolletje aan licht is blootgesteld gedurende het ontwikkelproces."
+"<p><b>Spreiden</b>: dit effect verplaatst elke pixel door middel van een "
+"opgegeven waarde van de straal."
+"<p><b>Wervelen</b>: wervelt de pixels rond het midden van de afbeelding."
+"<p><b>Golven</b>: maakt een golfbeweging door alle pixels volgens een "
+"sinusbeweging te plaatsen."
+"<p>"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:51
+msgid "Effect Options"
+msgstr "Effectopties"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:60
+msgid "Width:"
+msgstr "Breedte:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:64
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood."
+msgstr ""
+"<p>Selecteer hier de waarde die de breedte voorstelt van de lokale omgeving."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:69
+msgid "Height:"
+msgstr "Hoogte:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:73
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood."
+msgstr ""
+"<p>Selecteer hier de waarde die de hoogte voorstelt van de lokale omgeving."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:78
+msgid "Offset:"
+msgstr "Verplaatsing:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:82
+msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset."
+msgstr "<p>Selecteer hier de waarde die de hoofdverplaatsing voorstelt."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110
+#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159
+#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77
+#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115
+#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155
+msgid "Radius:"
+msgstr "Straal:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:93
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood."
+msgstr ""
+"<p>Selecteer hier de waarde die de straal van de pixels in de omgeving "
+"voorstelt."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135
+#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143
+#: filteroptionsdialog.cpp:168
+msgid "Deviation:"
+msgstr "Afwijking:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the "
+"Gaussian, in pixels."
+msgstr ""
+"<p>Select hier de waarde die de standaardafwijking van de kansverdeling in "
+"pixels voorstelt."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:114
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
+"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 "
+"the algorithm selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Selecteer hier de waarde voor de straal van de pixelomgeving. De straal "
+"definieert de straal van de convolutiefilter. Als u een straal van 0 "
+"selecteert, dan kiest het algoritme zelf een passende straal."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:128
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
+"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a "
+"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Selecteer hier de waarde voor de straal van de pixelomgeving. Voor een "
+"redelijk resultaat dient de straal groter te zijn dan de afwijking. Als u een "
+"straal 0 gebruikt, dan kiest het algoritme zelfeen passende waarde."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196
+msgid "Factor:"
+msgstr "Factor:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:151
+msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion."
+msgstr "<p>Selecteer hier de waarde die de omvang van de implosie voorstelt."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:163
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the circular "
+"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a "
+"circular region defined by the radius."
+msgstr ""
+"<p>Selecteer hier de waarde die de straal van de cirkelvormige omgeving "
+"voorstelt. Elke pixel wordt vervangen door de meest voorkomende kleur in een "
+"cirkelvormige gebied, gedefinieerd door de straal."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:173
+msgid "Azimuth:"
+msgstr "Azimut:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:177
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source "
+"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis."
+msgstr ""
+"<p>Selecteer hier de waarde die de azimut van de richting van de lichtbron "
+"voorstelt. De azimut wordt gemeten als graden van de x-as. "
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:183
+msgid "Elevation:"
+msgstr "Hoogte:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:187
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source "
+"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis."
+msgstr ""
+"<p>Selecteer hier de waarde die de hoogte van de lichtbron voorstelt. De hoogte "
+"wordt gemeten als het aantal pixels boven de z-as."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize "
+"intensity."
+msgstr ""
+"<p> Selecteer hier de waarde die de precentagedrempel van de "
+"solarizeringsintensiteit voorstelt."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:212
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of "
+"this extent."
+msgstr ""
+"<p>Selecteer hier de waarde die de willekeurige pixel in een omgeving van deze "
+"omvang voorstelt."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:220
+msgid "Degrees:"
+msgstr "Graden:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:224
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. "
+"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360."
+msgstr ""
+"<p>Selecteer hier de waarde die de dichtheid van de werveleffect voorstelt. Een "
+"meer dramatisch effect wordt verkregen wanneer de waarde oploopt van 1 tot 360 "
+"graden."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:233
+msgid "Amplitude:"
+msgstr "Amplitude:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:237
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave."
+msgstr ""
+"<p> Selecteer hier de waarde die de amplitude van de sinusgolf voorstelt."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:242
+msgid "Length:"
+msgstr "Lengte:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:246
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave."
+msgstr ""
+"<p>Selecteer hier de waarde die de golflengte van de sinusgolf voorstelt."
+
+#: filterimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image Filtering"
+msgstr "Afbeeldingen filteren"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image filtering"
+msgstr "Afbeeldingen filteren"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch filter images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Een KIPI-plugin voor het filteren van afbeeldingen\n"
+"Deze plugin gebruikt het programma \"convert\" van \"ImageMagick\"."
+
+#: filterimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Filtering Options"
+msgstr "Opties voor het filteren van afbeeldingen"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:88
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Ruis toevoegen"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:89
+msgid "Antialias"
+msgstr "Antialias"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:90
+msgid "Blur"
+msgstr "Vervagen"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:91
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Ontspikkelen"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:92
+msgid "Enhance"
+msgstr "Verbeteren"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:93
+msgid "Median"
+msgstr "Mediaan"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:94
+msgid "Noise Reduction"
+msgstr "Ruisreductie"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Verscherpen"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:96
+msgid "Unsharp"
+msgstr "Ontscherpen"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:98
+msgid ""
+"<p>Select here the filter type for your images:"
+"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image."
+"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing."
+"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator."
+"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the "
+"edges of the original image."
+"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image."
+"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image."
+"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. "
+"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator."
+"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecteer het filtertype voor uw afbeeldingen:"
+"<p><b>Ruis toevoegen</b>: voegt kunstmatige ruis toe aan een afbeelding."
+"<p><b>Antialias</b>: verwijdert pixel-aliasing."
+"<p><b>Vervagen</b>: vervaagt de afbeelding met een Gaussiaanse bewerking."
+"<p><b>Ontspikkelen</b>: reduceert het aantal spikkels in de afbeelding terwijl "
+"de hoeken van de afbeelding worden bewaard."
+"<p><b>Verbeteren</b>: past een digitaal filter toe om een afbeelding met veel "
+"ruis te verbeteren"
+"<p><b>Mediaan</b>: past een mediaan filter toe op de afbeelding."
+"<p><b>Ruisreductie</b>: vermindert ruis in een afbeelding."
+"<p><b>Verscherpen</b>: verscherp een afbeelding met een Gaussiaanse bewerking."
+"<p><b>Ontscherpen</b>: vervaagt een afbeelding met een Gaussiaanse bewerking."
+
+#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287
+#: filteroptionsdialog.cpp:64
+msgid "Gaussian"
+msgstr "Gaussiaans"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63
+msgid "Uniform"
+msgstr "Gelijkmatig"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65
+msgid "Multiplicative"
+msgstr "Door vermenigvuldiging"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66
+msgid "Impulse"
+msgstr "Stoot"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67
+msgid "Laplacian"
+msgstr "Van Laplace"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68
+msgid "Poisson"
+msgstr "Van Poisson"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:51
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Filteropties"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:60
+msgid "Noise algorithm:"
+msgstr "Ruisalgoritme:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:69
+msgid ""
+"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the "
+"images."
+msgstr ""
+"<p>Selecteer hier de methode die gebruikt zal worden om willekeurige ruis aan "
+"de afbeeldingen toe te voegen."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:81
+msgid ""
+"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the "
+"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
+"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Selecteer hier de Gaussiaanse vervagingsstraal in pixels, de centrumpixel "
+"niet meegerekend. Voor een redelijk resultaat moet de straal groter zijn dan de "
+"afwijking. Bij gebruik straal 0 wordt er automatisch een geschikte straal "
+"geselecteerd."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:92
+msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels."
+msgstr ""
+"<p>Selecteer hier de standaardafwijking voor de Gaussiaanse vervaging in "
+"pixels."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm "
+"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel "
+"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Selecteer hier de gemiddelde straal voor de pixelomgeving. Het algoritme "
+"past een digitaal filter toe dat de kwaliteit van een afbeelding met veel ruis "
+"verbetert. Elke pixel wordt vervangen door een gemiddelde van de omringende "
+"pixels in de straal."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:119
+msgid ""
+"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm "
+"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The "
+"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A "
+"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm "
+"selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Selecteer hier de waarde van de ruisreductiestraal in pixels. Het algoritme "
+"verzacht de omtrekken van een afbeelding maar bewaart informatie omtrent de "
+"randen. Het algoritme vervangt elke pixel met de waarde van de dichtstbijzijnde "
+"pixel in zijn omgeving. Een omgeving wordt gedefinieerd door de straal. Bij "
+"gebruik van straal 0 wordt automatisch een geschikte straal geselecteerd."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the "
+"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
+"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Selecteer hier de straal van de gescherpte Gaussiaans in pixels, de "
+"centrumpixel niet meegerekend. Voor een redelijk resultaat moet de straal "
+"groter zijn dan de afwijking. Bij gebruik van straal 0 wordt er automatisch een "
+"geschikte straal geselecteerd."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:147
+msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels."
+msgstr ""
+"<p>Selecteer hier de waarde van de afwijking van de Laplaciaanse verscherping "
+"in pixels."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:159
+msgid ""
+"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting "
+"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of "
+"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should "
+"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p> Selecteer hier de straal van de Gaussiaanse ontscherping in pixels, de "
+"centrumpixel niet meegerekend. Het algoritme trekt de afbeelding samen met een "
+"Gaussiaanse bewerking met behulp van de opgegeven straal en standaardafwijking. "
+"Voor een redelijk resultaat moet de straal groter zijn dan de afwijking. Bij "
+"gebruik van straal 0 wordt er automatisch een geschikte straal geselecteerd."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:172
+msgid ""
+"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels."
+msgstr ""
+"<p>Selecteer hier de Gaussiaanse afwijking voor de ontscherping in pixels."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:177
+msgid "Percent:"
+msgstr "Percentage:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:181
+msgid ""
+"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image "
+"which should be added to original."
+msgstr ""
+"<p>Selecteer hier het percentage voor het verschil tussen de originele "
+"afbeelding en de vervaagde afbeelding die wordt toegevoegd aan de originele "
+"afbeelding."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:186
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Drempel:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:190
+msgid ""
+"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the "
+"diffence amount."
+msgstr ""
+"<p> Selecteer hier de drempelwaarde in pixels voor het ontscherpen . Deze is "
+"nodig voor het toepassen van de mate van verschil."
+
+#: imagepreview.cpp:83
+msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)"
+msgstr "Voorbeeld van de verwerking (%1 - %2)"
+
+#: imagepreview.cpp:88
+msgid "Batch process images"
+msgstr "Afbeeldingen verwerken"
+
+#: imagepreview.cpp:91
+msgid ""
+"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Een interface voor het tonen van voorbeelden van de KIPI-plugins.\n"
+"Deze plugin gebruikt het programma \"convert\" van \"ImageMagick\"."
+
+#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70
+msgid "Plugin Handbooks"
+msgstr "Plugin-handboeken"
+
+#: imagepreview.cpp:126
+msgid "Zoom Factor"
+msgstr "Zoomfactor"
+
+#: imagepreview.cpp:130
+msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage."
+msgstr "<p>De zoomfactor in procenten."
+
+#: imagepreview.cpp:136
+msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value."
+msgstr ""
+"<p>Het bewegen van deze schuifregelaar verandert het zoomfactorpercentage."
+
+#: imagepreview.cpp:140
+msgid "Original Image"
+msgstr "Voor"
+
+#: imagepreview.cpp:142
+msgid ""
+"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change "
+"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
+msgstr ""
+"<p> Dit is het voorbeeld van de originele afbeelding. U kunt met het muiswiel "
+"de zoomfactor wijzigen. Door met de muis te klikken en te slepen kan de "
+"afbeelding verplaatst worden."
+
+#: imagepreview.cpp:147
+msgid "Destination Image"
+msgstr "Na"
+
+#: imagepreview.cpp:149
+msgid ""
+"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change "
+"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
+msgstr ""
+"<p>Dit is het voorbeeld van de doelafbeelding. U kunt met het muiswiel de "
+"zoomfactor wijzigen. Door met de muis te klikken en te slepen kan de afbeelding "
+"verplaatst worden."
+
+#: imagepreview.cpp:252
+msgid ""
+"Preview\n"
+"image\n"
+"processing\n"
+"in\n"
+"progress..."
+msgstr ""
+"Er wordt\n"
+"een voorbeeld\n"
+"aangemaakt..."
+
+#: imagepreview.cpp:325
+msgid ""
+"Cannot\n"
+"process\n"
+"preview\n"
+"image."
+msgstr ""
+"Kan\n"
+"voorbeeld\n"
+"van\n"
+"afbeelding\n"
+"niet\n"
+"verwerken."
+
+#: outputdialog.cpp:51
+msgid "Copy to Clip&board"
+msgstr "Naar klembord &kopiëren"
+
+#: outputdialog.cpp:55
+msgid "Batch processes images"
+msgstr "Afbeeldingen verwerken"
+
+#: outputdialog.cpp:58
+msgid ""
+"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Een interface dat de uitvoer van het verwerken van afbeeldingen via "
+"KIPI-plugins toont.\n"
+"Deze plugin gebruikt het programma \"convert\" van \"ImageMagick\"."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:83
+msgid "Border Images..."
+msgstr "Randen om afbeeldingen..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:91
+msgid "Color Images..."
+msgstr "Afbeeldingen kleuren..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:99
+msgid "Convert Images..."
+msgstr "Afbeeldingen converteren..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:107
+msgid "Image Effects..."
+msgstr "Afbeeldingseffecten..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:115
+msgid "Filter Images..."
+msgstr "Afbeeldingfilters..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:123
+msgid "Rename Images..."
+msgstr "Afbeeldingen hernoemen..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:131
+msgid "Recompress Images..."
+msgstr "Afbeeldingen opnieuw comprimeren..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:139
+msgid "Resize Images..."
+msgstr "Afbeeldinggrootte wijzigen..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:229
+msgid "Please select an album or a selection of images."
+msgstr "Selecteer een album of een groep afbeeldingen."
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "RenameImagesBase"
+msgstr "RenameImagesBase"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Template for renaming files"
+msgstr "Sjabloon voor hernoemen van afbeeldingen"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Sequence number start value:"
+msgstr "Begin van nummering:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Prefix string:"
+msgstr "Voorvoegsel:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Add original file name"
+msgstr "Originele naam toevoegen"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Add file date"
+msgstr "Bestandsdatum toevoegen"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Date format:"
+msgstr "Datumopmaak:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Reverse List"
+msgstr "Lijst omkeren"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Sort List"
+msgstr "Lijst sorteren"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "&Omlaag"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Om&hoog"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:57
+msgid "Batch Recompress Images"
+msgstr "Afbeeldingen opnieuw comprimeren"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:61
+msgid "Batch recompress images"
+msgstr "Afbeeldingen opnieuw comprimeren"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:64
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch recompress images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Een KIPI-plugin voor het opnieuw comprimeren van afbeeldingen\n"
+"Deze plugin gebruikt het programma \"convert\" van \"ImageMagick\"."
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:83
+msgid "Image Recompression Options"
+msgstr "Opties voor het opnieuw comprimeren"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538
+msgid "image file format unsupported."
+msgstr "Bestandsformaat van afbeelding wordt niet ondersteund."
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:50
+msgid "Recompression Options"
+msgstr "Opties voor het opnieuw comprimeren"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:59
+msgid "JPEG File Format"
+msgstr "JPEG-bestandsformaat"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:64
+msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>"
+msgstr "<p>De compressiewaarde voor de JPEG-doelafbeeldingen:<p>"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:75
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless "
+"compression."
+msgstr ""
+"<p>Als deze optie is aangezet, zullen alle JPEG-omzettingen een compressie "
+"zonder kwaliteitsverlies gebruiken."
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:85
+msgid "PNG File Format"
+msgstr "PNG-bestandsformaat"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:90
+msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>"
+msgstr "<p>De compressiewaarde voor de PNG-doelafbeeldingen:<p>"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:104
+msgid "TIFF File Format"
+msgstr "TIFF-bestandsformaat"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:111
+msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm."
+msgstr "<p>Selecteer hier het TIFF-compressiealgoritme."
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:118
+msgid "TGA File Format"
+msgstr "TGA-bestandsformaat"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:124
+msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm."
+msgstr "<p>Selecteer hier het TGA-compressiealgoritme."
+
+#: renameimagesdialog.cpp:56
+msgid "Batch-rename images"
+msgstr "Afbeeldingen hernoemen"
+
+#: renameimagesdialog.cpp:59
+msgid "A Kipi plugin to batch-rename images"
+msgstr "Een KIPI-plugin voor het hernoemen van afbeeldingen"
+
+#: renameimageswidget.cpp:95
+msgid "Sort by Name"
+msgstr "Op naam sorteren"
+
+#: renameimageswidget.cpp:96
+msgid "Sort by Size"
+msgstr "Op grootte sorteren"
+
+#: renameimageswidget.cpp:97
+msgid "Sort by Date"
+msgstr "Op datum sorteren"
+
+#: renameimageswidget.cpp:442
+msgid "Rename File"
+msgstr "Bestand hernoemen"
+
+#: renameimageswidget.cpp:489
+msgid "Skipped"
+msgstr "Overgeslagen"
+
+#: renameimageswidget.cpp:505
+msgid "Failed"
+msgstr "Mislukt"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:59
+msgid "Batch Resize Images"
+msgstr "Afbeeldinggroottes wijzigen"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:63
+msgid "Batch resize images"
+msgstr "Afbeeldinggrootte wijzigen"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:66
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch-resize images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Een KIPI-plugin voor het wijzigen van de afbeeldinggrootte\n"
+"Deze plugin gebruikt het programma \"convert\" van \"ImageMagick\"."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:85
+msgid "Image Resizing Options"
+msgstr "Opties voor het wijzigen van de afbeeldinggrootte"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:87
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93
+msgid "Proportional (1 dim.)"
+msgstr "Proportioneel (1 dim.)"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:90
+msgid "Proportional (2 dim.)"
+msgstr "Proportioneel (2 dim.)"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:91
+msgid "Non-Proportional"
+msgstr "Niet-proportioneel"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:92
+msgid "Prepare to Print"
+msgstr "Voorbereiden om af te drukken"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:94
+msgid "<p>Select here the image-resize type."
+msgstr "<p>Selecteer hier het type voor het wijzigen van de afbeeldinggrootte."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:95
+msgid ""
+"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. "
+"The width or the height of the images will be automatically selected, depending "
+"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved."
+msgstr ""
+"<p><b>Proportioneel (1 dim.)</b>: automatische groottewijziging door gebruik te "
+"maken van één dimensie. De breedte of de hoogtes van de afbeeldingen zullen "
+"automatisch worden geselecteerd, afhankelijk van de oriëntatie van de "
+"afbeeldingen. De beeldverhouding van de afbeeldingen blijft bewaard."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:99
+msgid ""
+"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The "
+"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt "
+"your images' sizes to your screen size."
+msgstr ""
+"<p><b>Proportioneel (2 dim.)</b>: automatische groottewijziging door gebruik te "
+"maken van twee dimensies. De beeldverhouding van de afbeeldingen blijft "
+"bewaard. U kunt dit gebruiken om bijvoorbeeld de grootte van uw afbeeldingen "
+"aan te passen aan de grootte van uw beeldscherm."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:102
+msgid ""
+"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The "
+"images' aspect ratios are not preserved."
+msgstr ""
+"<p><b>Niet-proportioneel</b>: niet-proportioneel wijzigen van de grootte door "
+"gebruik te maken van twee dimensies. De beeldverhouding van de afbeeldingen "
+"blijft niet bewaard."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:104
+msgid ""
+"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The "
+"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target "
+"images will be adapted to the specified dimensions (included the background "
+"size, margin size, and background color)."
+msgstr ""
+"<p><b>Voorbereiden om af te drukken</b>: bereid de afbeelding voor om af te "
+"drukken als foto. De gebruiker kan de afdrukresolutie en de fotopapiergrootte "
+"instellen. De doelafbeeldingen zullen aangepast worden aan de specifieke "
+"afmetingen (inclusief de grootte van de achtergrond, de grootte van de kantlijn "
+"en de achtergrondkleur)."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:53
+msgid "Image-Resize Options"
+msgstr "Opties voor groottewijziging"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176
+msgid "Resize Options"
+msgstr "Opties voor wijzigen van grootte"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:67
+msgid "New size (pixels):"
+msgstr "Nieuwe grootte (pixels):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:68
+msgid "<p>The new images' size in pixels."
+msgstr "<p>De nieuwe afbeeldinggrootte in pixels."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125
+#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321
+msgid "Image quality (percent):"
+msgstr "Afbeeldingkwaliteit (percentage):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128
+#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324
+msgid "<p>Quality for JPEG images."
+msgstr "<p>Kwaliteit voor jpeg-afbeeldingen."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142
+#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292
+msgid "Filter name:"
+msgstr "Filternaam:"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144
+#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Bessel"
+msgstr "Bessel"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145
+#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Blackman"
+msgstr "Blackman"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146
+#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Box"
+msgstr "Box"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147
+#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Catrom"
+msgstr "Catrom"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148
+#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Cubic"
+msgstr "Cubic"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149
+#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Gaussian"
+msgstr "Gaussian"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150
+#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hermite"
+msgstr "Hermite"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151
+#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hanning"
+msgstr "Hanning"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152
+#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hamming"
+msgstr "Hamming"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153
+#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154
+#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Mitchell"
+msgstr "Mitchell"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155
+#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Point"
+msgstr "Point"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156
+#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Quadratic"
+msgstr "Quadratic"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157
+#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Sinc"
+msgstr "Sinc"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158
+#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Triangle"
+msgstr "Triangle"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159
+#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309
+msgid ""
+"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will "
+"be used like a kernel convolution process during the increased image size "
+"rendering. The default filter is 'Lanczos'."
+msgstr ""
+"<p>Selecteer hier het filter voor het wijzigen van de afbeeldinggrootte. Dit "
+"filter zal gebruikt worden als een verwerkingsproces tijdens het vergroten van "
+"de afbeeldingen. De standaardfilter is 'Lanczos'."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:101
+msgid ""
+"Note: the images will be resized to\n"
+"this size. The width or the height of the\n"
+"images will be automatically\n"
+"selected in depending of the images orientation.\n"
+"The images' aspect ratios are preserved."
+msgstr ""
+"Let op: de afbeeldingen worden geschaald naar\n"
+"deze grootte. De breedte van de afbeeldingen\n"
+"zal automatisch worden geselecteerd aan de\n"
+"hand van de oriëntatie van de afbeelding.\n"
+"De beeldverhouding blijft behouden."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:111
+msgid "Size Settings"
+msgstr "Grootte-instellingen"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:113
+msgid "Width (pixels):"
+msgstr "Breedte (pixels):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181
+msgid "<p>The new images' width in pixels."
+msgstr "<p>De nieuwe afbeeldinggrootte in pixels."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:119
+msgid "Height (pixels):"
+msgstr "Hoogte (pixels):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186
+msgid "<p>The new images' height in pixels."
+msgstr "<p>De nieuwe afbeeldinggrootte in pixels."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283
+msgid "Rendering Settings"
+msgstr "Instellingen voor rendering"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285
+msgid "Background color:"
+msgstr "Achtergrondkleur:"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288
+msgid ""
+"<p>You can select here the background color to be used when adapting the "
+"images' sizes."
+msgstr ""
+"<p>U kunt hier de achtergrondkleur selecteren die gebruikt zal worden bij het "
+"aanpassen van de grootte van de afbeeldingen."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:165
+msgid "Border size (pixels):"
+msgstr "Randgrootte (pixels):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:168
+msgid "<p>The border size around the images in pixels."
+msgstr "<p>De randgrootte rondom de afbeeldingen in pixels."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:180
+msgid "New width (pixels):"
+msgstr "Nieuwe breedte (pixels):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:185
+msgid "New height (pixels):"
+msgstr "Nieuwe hoogte (pixels):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:222
+msgid "Use custom settings"
+msgstr "Gebruikergedefinieerde instellingen gebruiken"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:223
+msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized."
+msgstr ""
+"<p>Als deze optie aangezet is, kunnen alle afdrukinstellingen aangepast worden."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:227
+msgid "Printing Standard Settings"
+msgstr "Standaardinstellingen voor afdrukken"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:229
+msgid "Paper size (cm):"
+msgstr "Papiergrootte (cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:242
+msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters."
+msgstr "<p>De standaard fotopapiergrootte in centimeters."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275
+msgid "Print resolution (dpi):"
+msgstr "Afdrukresolutie (dpi):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:254
+msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch."
+msgstr "<p>De standaard afdrukresoluties in punten per inch."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:259
+msgid "Printing Custom Settings"
+msgstr "Gebruikergedefinieerde instellingen voor afdrukken"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:261
+msgid "Paper width (cm):"
+msgstr "Papierbreedte (cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:264
+msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters."
+msgstr "<p>De aangepaste breedte van het fotopapier in centimeters."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:268
+msgid "Paper height (cm):"
+msgstr "Papierhoogte (cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:271
+msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters."
+msgstr "<p>De aangepaste hoogte van het fotopapier in centimeters."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:278
+msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch."
+msgstr "<p>De aangepaste afdrukresolutie in punten per inch."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:315
+msgid "Margin size (mm):"
+msgstr "Marge (mm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:318
+msgid "<p>The margin around the images in millimeters."
+msgstr "<p>De rand rondom de afbeeldingen in millimeters."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:363
+msgid ""
+"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic "
+"paper must be vertically orientated."
+msgstr ""
+"U dient een aangepaste hoogte invoeren die groter is dan de aangepaste breedte: "
+"het fotopapier moet verticaal georiënteerd worden."
diff --git a/po/nl/kipiplugin_calendar.po b/po/nl/kipiplugin_calendar.po
new file mode 100644
index 0000000..c359b04
--- /dev/null
+++ b/po/nl/kipiplugin_calendar.po
@@ -0,0 +1,232 @@
+# translation of kipiplugin_calendar.po to Dutch
+# translation of kipiplugin_calendar.po to
+# vertaling van digikamplugin_calendar.po naar Nederlands
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Jasper van der Marel <jasper.van.der.marel@wanadoo.nl>, 2004.
+# Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2004.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2006, 2007, 2008.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_calendar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:15+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jasper van der Marel,Sander Devrieze,Rinse de Vries"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ",s.devrieze@pandora.be,rinsedevries@kde.nl"
+
+#: calevents.cpp:56
+msgid "Select 'Official Holidays' calendar file"
+msgstr "Kalenderbestand met officiële feestdagen selecteren"
+
+#: calevents.cpp:70
+msgid "Select 'Family Holidays' calendar file"
+msgstr "Kalenderbestand met uw eigen feestdagen en verjaardagen selecteren"
+
+#: calselect.cpp:69 calwizard.cpp:165
+msgid "Create Calendar"
+msgstr "Kalender aanmaken"
+
+#: calselect.cpp:70
+msgid "Select Year"
+msgstr "Jaar selecteren"
+
+#: calselect.cpp:87
+msgid "Select Images"
+msgstr "Afbeeldingen selecteren"
+
+#: calselect.cpp:119
+msgid ""
+"Left click on Months to Select Images. Right click to Clear Month.\n"
+"You can also drag and drop images onto the Months"
+msgstr ""
+"Klik met de linker muisknop op de maanden om afbeeldingen te selecteren.\n"
+"Klik met de rechter muisknop om de afbeeldingen bij de maanden te verwijderen.\n"
+" Afbeeldingen kunnen ook naar de maanden toe gesleept worden."
+
+#: caltemplate.cpp:66
+msgid "Preview"
+msgstr "Voorbeeld"
+
+#: caltemplate.cpp:78
+msgid "Settings"
+msgstr "Instellingen"
+
+#: caltemplate.cpp:87
+msgid "Paper size:"
+msgstr "Papiergrootte:"
+
+#: caltemplate.cpp:103
+msgid "Image Position"
+msgstr "Afbeeldingpositie"
+
+#: caltemplate.cpp:125
+msgid "Draw lines in calendar"
+msgstr "Lijnen in kalender tekenen"
+
+#: caltemplate.cpp:136
+msgid "Image to text ratio:"
+msgstr "Verhouding van afbeelding tegenover tekst:"
+
+#: caltemplate.cpp:150
+msgid "Font:"
+msgstr "Lettertype:"
+
+#: calwizard.cpp:80
+msgid "Create Template for Calendar"
+msgstr "Sjabloon voor de kalender aanmaken"
+
+#: calwizard.cpp:86
+msgid "Choose the events to show on the Calendar"
+msgstr "Kies de gebeurtenissen die u op de kalender wilt laten weergeven"
+
+#: calwizard.cpp:92
+msgid "Select Year & Images"
+msgstr "Jaar en afbeeldingen selecteren"
+
+#: calwizard.cpp:117
+msgid "Current Page"
+msgstr "Huidige pagina"
+
+#: calwizard.cpp:123
+msgid "Total Pages"
+msgstr "Totaal aantal pagina's"
+
+#: calwizard.cpp:130
+msgid "Printing"
+msgstr "Bezig met afdrukken"
+
+#: calwizard.cpp:137
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: calwizard.cpp:140
+msgid "A Kipi plugin to create a calendar"
+msgstr "Een KIPI-plugin voor het maken van een kalender"
+
+#: calwizard.cpp:143
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Auteur en onderhouder"
+
+#: calwizard.cpp:146
+msgid "Former Author and maintainer"
+msgstr "Voormalige auteur en onderhouder"
+
+#: calwizard.cpp:152
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Plugin-handboek"
+
+#: calwizard.cpp:221
+msgid ""
+"Please note that you are making a calendar for"
+"<br>the current year or a year in the past."
+msgstr ""
+"Houd er rekening mee dat u een kalender maakt voor "
+"<br>het huidige jaar of een jaar uit het verleden."
+
+#: calwizard.cpp:226
+msgid ""
+"<br>"
+"<br>You can see KJobViewer is already started. After the plugin has prepared "
+"the calendar, it is passed to the PDF printer. In the KJobViewer you can see "
+"the progress of that part of the generation of the calendar."
+msgstr ""
+"<br>"
+"<br>U kunt zien dat KjobViewer al is gestart. Nadat de plugin de kalender heeft "
+"voorbereid wordt deze doorgegeven aan de PDF-printer. In KJobViewer kunt u de "
+"voortgang ervan zien."
+
+#: calwizard.cpp:231
+msgid ""
+"Click Next to start Printing"
+"<br>"
+"<br>Following months will be printed for year %1:"
+msgstr ""
+"Klik op Volgende om het afdrukken te starten"
+"<br>"
+"<br> De volgende maanden worden afgedrukt voor het jaar %1:"
+
+#: calwizard.cpp:240
+msgid "No valid images selected for months<br>Click Back to select images"
+msgstr ""
+"Er zijn geen geldige afbeeldingen voor de maanden geselecteerd."
+"<br>Klik op Vorige om afbeeldingen te selecteren."
+
+#: calwizard.cpp:293
+msgid "Printing Cancelled"
+msgstr "Afdrukken geannuleerd"
+
+#: calwizard.cpp:310
+msgid "Printing Complete"
+msgstr "Afdrukken voltooid"
+
+#: calwizard.cpp:322 calwizard.cpp:326
+msgid "Printing Calendar Page for %1 of %2"
+msgstr "Kalenderpagina %1 van %2 wordt aangemaakt"
+
+#: plugin_calendar.cpp:60
+msgid "Create Calendar..."
+msgstr "Kalender aanmaken..."
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "CalEventBaseWidget"
+msgstr "CalEventBaseWidget"
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 32
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Select an optional calendar file with the official holidays"
+msgstr "Selecteer een optioneel kalenderbestand met officiële feestdagen"
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can download a calendar for your country from http://www.icalshare.com/ or "
+"other sites.\n"
+"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed red."
+msgstr ""
+"U kunt voor uw land een kalender downloaden op http://www.icalshare.com/ of "
+"vergelijkbare website.\n"
+"Dit is volledig optioneel. Alle gebeurtenissen uit deze kalender zullen in het "
+"rood worden gedrukt."
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 108
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\""
+msgstr ""
+"Selecteer een optioneel kalenderbestand met uw eigen feestdagen en verjaardagen"
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 162
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can create such a calendar using KOrganizer or any other calendar program.\n"
+"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed "
+"green."
+msgstr ""
+"U kunt zo'n kalender aanmaken met KOrganizer of een ander agendaprogramma.\n"
+"Dit is volledig optioneel. Alle gebeurtenissen uit deze kalender zullen in het "
+"groen worden afgedrukt."
diff --git a/po/nl/kipiplugin_cdarchiving.po b/po/nl/kipiplugin_cdarchiving.po
new file mode 100644
index 0000000..67a3f81
--- /dev/null
+++ b/po/nl/kipiplugin_cdarchiving.po
@@ -0,0 +1,615 @@
+# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Dutch
+# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to
+# vertaling van digikamplugin_cdarchiving.po naar Nederlands
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Jasper van der Marel <jasper.van.der.marel@wanadoo.nl>, 2004.
+# Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2004.
+# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2008.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-10 23:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:15+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jasper van der Marel,Sander Devrieze,Rinse de Vries"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ",s.devrieze@pandora.be,rinsedevries@kde.nl"
+
+#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164
+#: cdarchivingdialog.cpp:598
+msgid "CD (650Mb)"
+msgstr "CD (650Mb)"
+
+#: cdarchiving.cpp:163
+msgid "KIPI Albums Archiving"
+msgstr "KIPI-plugin voor archivering van albums"
+
+#: cdarchiving.cpp:179
+msgid "CD Albums"
+msgstr "CD-albums"
+
+#: cdarchiving.cpp:180
+msgid "KIPI Album CD archiving"
+msgstr "KIPI-plugin voor cd-album-archivering"
+
+#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453
+msgid "LINUX"
+msgstr "LINUX"
+
+#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465
+msgid "K3b CD-DVD Burning application"
+msgstr "K3b cd/dvd-brandprogramma"
+
+#: cdarchiving.cpp:184
+msgid "KIPI CD-Archiving plugin"
+msgstr "KIPI-plugin voor cd-archivering"
+
+#: cdarchiving.cpp:418
+msgid "Cannot start K3b program : fork failed."
+msgstr "Kan K3b niet starten: fork mislukte."
+
+#: cdarchiving.cpp:457
+msgid "K3b is done; removing temporary folder...."
+msgstr "K3b is klaar; tijdelijke map wordt verwijderd...."
+
+#: cdarchiving.cpp:467
+msgid "Cannot remove temporary folder '%1'."
+msgstr "De tijdelijke map '%1' kon niet verwijderd worden."
+
+#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589
+msgid "Cannot remove folder '%1'."
+msgstr "De map '%1' kon niet verwijderd worden."
+
+#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559
+msgid "Could not create folder '%1'."
+msgstr "De map '%1' kon niet aangemaakt worden."
+
+#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056
+msgid "Could not open file '%1'."
+msgstr "Het bestand '%1' kon niet geopend worden."
+
+#: cdarchiving.cpp:651
+msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
+msgstr "De map '%1' kon niet aangemaakt worden in '%2'."
+
+#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197
+msgid "Album list"
+msgstr "Albumlijst"
+
+#: cdarchiving.cpp:749
+msgid "Album "
+msgstr "Album "
+
+#: cdarchiving.cpp:759
+msgid "<i>Caption:</i>"
+msgstr "<i>Titel:</i>"
+
+#: cdarchiving.cpp:762
+msgid "<i>Collection:</i>"
+msgstr "<i>Verzameling:</i>"
+
+#: cdarchiving.cpp:765
+msgid "<i>Date:</i>"
+msgstr "<i>Datum:</i>"
+
+#: cdarchiving.cpp:767
+msgid "<i>Images:</i>"
+msgstr "<i>Afbeeldingen:</i>"
+
+#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898
+msgid " images"
+msgstr " afbeeldingen"
+
+#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241
+msgid "Valid HTML 4.01."
+msgstr "Geldige HTML 4.01."
+
+#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003
+msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
+msgstr "Albumarchief aangemaakt met <a href=\"%1\">%2</a> op %3"
+
+#: cdarchiving.cpp:982
+msgid "<i>Album list:</i>"
+msgstr "<i>Albumlijst:</i>"
+
+#: cdarchiving.cpp:1190
+msgid "Previous"
+msgstr "Vorige"
+
+#: cdarchiving.cpp:1195
+msgid "Album index"
+msgstr "Albumindex"
+
+#: cdarchiving.cpp:1202
+msgid "Next"
+msgstr "Volgende"
+
+#: cdarchiving.cpp:1247
+msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
+msgstr "Afbeeldingengalerij aangemaakt met <a href=\"%1\">%2</a> op %3"
+
+#: cdarchiving.cpp:1410
+msgid "Creating project header..."
+msgstr "Project-header wordt aangemaakt..."
+
+#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593
+#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607
+msgid "DVD (4,7Gb)"
+msgstr "DVD (4,7Gb)"
+
+#: cdarchiving.cpp:1583
+msgid "Adding Album '%1' into project..."
+msgstr "Album '%1' wordt toegevoegd aan project..."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:88
+msgid "Configure Archive to CD"
+msgstr "Archiveren naar cd instellen"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:91
+msgid "Create CD/DVD Archive"
+msgstr "CD/DVD-archief aanmaken"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:101
+msgid "CD/DVD Archiving"
+msgstr "CD/DVD-archivering"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:104
+msgid ""
+"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n"
+"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
+"http://www.k3b.org"
+msgstr ""
+"Een KIPI-plugin voor het maken van een album-archief op cd of dvd.\n"
+"Deze plugin maakt gebruik van het cd/dvd-brandprogramma K3b.\n"
+"Deze is beschikbaar op http://www.k3b.org"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:109
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:112
+msgid "Contributor"
+msgstr "Bijdrages"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:115
+msgid "Image navigation mode patches"
+msgstr "Patches voor de afbeeldingnavigatie"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:118
+msgid "Bugfix"
+msgstr "Bugreparatie"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:124
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Plugin-handboek"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:140
+msgid "Selection"
+msgstr "Selectie"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:140
+msgid "Album Selection"
+msgstr "Albumselectie"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:150
+msgid "Target Media Information"
+msgstr "Informatie over doelmedium"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:154
+msgid "<p>Information about the backup medium."
+msgstr "<p>Informatie over het backup-medium."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601
+msgid "CD (700Mb)"
+msgstr "CD (700Mb)"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604
+msgid "CD (880Mb)"
+msgstr "CD (880Mb)"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:166
+msgid "<p>Select here the backup media format."
+msgstr "<p>Selecteer hier het type backup-medium."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:182
+msgid "HTML Interface"
+msgstr "HTML-interface"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:182
+msgid "HTML Interface Look"
+msgstr "Uiterlijk van de HTML-interface"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:189
+msgid "Build CD HTML interface"
+msgstr "HTML cd-interface maken"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:193
+msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
+msgstr ""
+"<p>Deze optie voegt een HTML-interface toe om het bladeren door de inhoud van "
+"de cd te vergemakkelijken."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:197
+msgid "Add \"autorun\" functionality"
+msgstr "\"Autorun\"-functionaliteit toevoegen"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:201
+msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
+msgstr ""
+"<p>Deze optie voegt een MS Windows(tm) autorun-functie aan deze cd toe, "
+"waardoor de cd onder Windows automatisch zal starten."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:205
+msgid "Archive title:"
+msgstr "Archieftitel:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:208
+msgid "Album Archiving"
+msgstr "Albumarchivering"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:211
+msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
+msgstr "<p>Voer hier de titel van het cd-archief in."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:217
+msgid "I&mages per row:"
+msgstr "&Afbeeldingen per rij:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:218
+msgid ""
+"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value is "
+"'4'."
+msgstr ""
+"<p>Voer hier het aantal afbeeldingen per rij in voor de albumpagina. Een goede "
+"waarde is '4'."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:229
+msgid "Thumbnail size:"
+msgstr "Miniatuurgrootte:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:231
+msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
+msgstr "<p>De nieuwe miniatuurgrootte in pixels"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:241
+msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
+msgstr "<p>Selecteer hier het bestandsformaat voor de miniaturen.<p>"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:242
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: het bestandsformaat van de Joint Photographic Experts Group is een "
+"goed bestandsformaat voor webtoepassingen, maar het gebruikt een "
+"compressietechniek die voor kwaliteitsverlies zorgt."
+"<p><b>PNG</b>: het formaat \"Portable Network Graphics\" is een uitbreidbaar "
+"bestandsformaat voor het bewaren van overdraagbare en goed gecomprimeerde "
+"bestanden in rasterformaat. PNG is een patentvrije vervanging voor GIF en kan "
+"vaak het TIFF-formaat vervangen . PNG is ontworpen om te werken met online "
+"viewing-toepassingen zoals het World Wide Web. Het is dus volledig streamable "
+"met een \"progressive display option\". Ook kan PNG gamma- en "
+"chromaticity-gegevens bewaren voor verbeterde kleurvergelijkingen op heterogene "
+"platformen."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:253
+msgid "Thumbnail file format:"
+msgstr "Bestandsformaat van miniaturen:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:269
+msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
+msgstr "<p>Selecteer hier het lettertype voor de pagina's."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:271
+msgid "Fon&t name:"
+msgstr "Le&ttertype:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:284
+msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
+msgstr "<p>Selecteer hier de tekengrootte voor de pagina's."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:286
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "Teken&grootte:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:299
+msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
+msgstr "<p>Selecteer hier de voorgrondkleur voor de pagina's."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:301
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "&Voorgrondkleur:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:314
+msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
+msgstr "<p>Selecteer hier de achtergrondkleur voor de pagina's."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:316
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Achtergrondkleur:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:329
+msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
+msgstr "<p>Selecteer hier de grootte van de afbeeldingranden in pixels."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:331
+msgid "Image border s&ize:"
+msgstr "Grootte van de afbeeld&ingranden:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:344
+msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
+msgstr "<p>Selecteer hier de kleur voor de afbeeldingranden."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:347
+msgid "Image bo&rder color:"
+msgstr "Kleu&r van de afbeeldingranden:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:418
+msgid "Volume Descriptor"
+msgstr "Volume-omschrijving"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:418
+msgid "Media Volume Descriptor"
+msgstr "Volume-omschrijving van medium"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:427
+msgid "Volume name:"
+msgstr "Volumenaam:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:430
+msgid "CD Album"
+msgstr "CD-album"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:434
+msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
+msgstr "<p>Geef hier de naam van het volumemedium op (max. 32 tekens)"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:438
+msgid "Volume set name:"
+msgstr "Volume-set-naam:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:441
+msgid "Album CD archive"
+msgstr "CD-archief van album"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:446
+msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
+msgstr ""
+"<p>Geef hier een algemene naam op voor het volumemedium (max. 128 tekens)"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:450
+msgid "System:"
+msgstr "Systeem:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:458
+msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
+msgstr ""
+"<p>Geef hier de naam op van het systeem dat het medium zal branden (max. 32 "
+"tekens)"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:462
+msgid "Application:"
+msgstr "Toepassing:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:470
+msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
+msgstr "<p>Geef hier de naam van het brandprogramma op (max. 128 tekens)."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:475
+msgid "Publisher:"
+msgstr "Uitgever:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:478
+msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
+msgstr "KIPI [KDE Images Program Interface]"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:483
+msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
+msgstr ""
+"<p>Geef hier de naam op van de uitgever van het medium op (max. 128 tekens)."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:487
+msgid "Preparer:"
+msgstr "Voorbereider:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:490
+msgid "KIPI CD Archiving plugin"
+msgstr "KIPI-plugin voor cd-archivering"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:494
+msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
+msgstr ""
+"<p>Geef hier de naam van de voorbereider van het medium op (max. 128 tekens)."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:501
+msgid "Media Burning"
+msgstr "Branden van medium"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:502
+msgid "CD/DVD Burning Setup"
+msgstr "Instellingen voor het branden van cd/dvd"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:511
+msgid "&K3b binary path:"
+msgstr "Pad naar &K3b:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:521
+msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
+msgstr "<p>De map waarin het programmabestand van K3b zich bevindt."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:525
+msgid "Application parameters:"
+msgstr "Programmaparameters:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:533
+msgid ""
+"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning application. "
+"Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might not need it. "
+"(128 characters max.)."
+msgstr ""
+"<p>Voer de parameters in die gebruikt zullen worden tijdens het starten van het "
+"brandprogramma. Nieuwere versies van K3b hebben mogelijk --nofork nodig, "
+"terwijl oudere versies deze parameter mogelijk niet nodig hebben. (max. 128 "
+"lettertekens)."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:540
+msgid "Advanced Burning Options"
+msgstr "Geavanceerde brandopties"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:548
+msgid "Media burning On-The-Fly"
+msgstr "On The Fly branden van medium"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:550
+msgid ""
+"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does not "
+"use a media image."
+msgstr ""
+"<p>Deze optie gebruikt de mogelijkheid om een medium \"On The Fly\" te branden. "
+"Dit maakt geen gebruik van tijdelijke opslag op de harde schijf."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:554
+msgid "Check media"
+msgstr "Medium controleren"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:556
+msgid ""
+"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use K3b "
+"release >= 0.10.0"
+msgstr ""
+"<p>Deze optie controleert het medium na het brandproces. Hiervoor is K3b versie "
+"0.10.0 of hoger vereist."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:560
+msgid "Start burning process automatically"
+msgstr "Brandproces automatisch starten"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:563
+msgid ""
+"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
+msgstr ""
+"<p>Deze optie start automatisch het brandproces wanneer K3b opgestart wordt."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:623
+msgid "Total size: "
+msgstr "Totale grootte: "
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:624
+msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:634
+msgid "You must selected at least one Album to archive."
+msgstr "Selecteer tenminste één album om te archiveren."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:642
+msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
+msgstr "Het pad naar het programma K3b is onjuist. Controleer de instellingen."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:648
+msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
+msgstr "De selectie is te groot. Verander uw albumselectie."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:61
+msgid "Archive to CD/DVD..."
+msgstr "Op cd/dvd archiveren ..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:126
+msgid "Archive to CD/DVD"
+msgstr "Op cd/dvd archiveren"
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:147
+msgid "Initialising..."
+msgstr "Initialiseren..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:154
+msgid "Making main HTML interface..."
+msgstr "HTML-interface wordt aangemaakt..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:160
+msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
+msgstr "HTML-pagina's voor album '%1' wordt aangemaakt..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:166
+msgid "Making AutoRun interface..."
+msgstr "AutoRun-interface wordt aangemaakt..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:172
+msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
+msgstr "Miniatuur voor '%1' wordt aangemaakt..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:178
+msgid "Making K3b project..."
+msgstr "K3b-project wordt aangemaakt..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:207
+msgid "Main HTML interface creation completed."
+msgstr "Het aanmaken van HTML-interface is voltooid."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:214
+msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
+msgstr "Het aanmaken van de HTML-pagina voor album '%1' is voltooid."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:221
+msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
+msgstr "Het aanmaken van de miniatuur voor '%1' is voltooid."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:228
+msgid "AutoRun interface creation completed."
+msgstr "Het aanmaken van de AutoRun-interface is voltooid."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:235
+msgid "K3b project creation completed."
+msgstr "Het aanmaken van het K3b-project is voltooid."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:253
+msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
+msgstr "Het aanmaken van de miniatuur voor '%1' is mislukt"
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:262
+#, c-format
+msgid "Failed to create HTML interface: %1"
+msgstr "Het aanmaken van de HTML-interface mislukte: %1"
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:273
+msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
+msgstr "Het aanmaken van de HTML-pagina's voor album '%1' is mislukt"
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:285
+msgid "Failed to create K3b project."
+msgstr "Het aanmaken van het K3b-project is mislukt."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:327
+msgid "Starting K3b program..."
+msgstr "K3b wordt opgestart..."
diff --git a/po/nl/kipiplugin_findimages.po b/po/nl/kipiplugin_findimages.po
new file mode 100644
index 0000000..7415ed4
--- /dev/null
+++ b/po/nl/kipiplugin_findimages.po
@@ -0,0 +1,373 @@
+# translation of kipiplugin_findimages.po to Dutch
+# translation of kipiplugin_findimages.po to
+# vertaling van digikamplugin_findimages.po naar Nederlands
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Jasper van der Marel <jasper.van.der.marel@wanadoo.nl>, 2004.
+# Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2004.
+# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2008.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_findimages\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:15+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jasper van der Marel,Sander Devrieze,Wilbert Berendsen,Rinse de Vries"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ",s.devrieze@pandora.be,wbsoft@xs4all.nl,rinsedevries@kde.nl"
+
+#: displaycompare.cpp:135 finddupplicatedialog.cpp:81
+#: finddupplicatedialog.cpp:89 plugin_findimages.cpp:104
+msgid "Find Duplicate Images"
+msgstr "Dubbele afbeeldingen zoeken"
+
+#: displaycompare.cpp:138 finddupplicatedialog.cpp:92
+msgid ""
+"A Kipi plugin to find duplicate images\n"
+"This plugin is based on ShowImg implementation algorithm"
+msgstr ""
+"Een KIPI-plugin voor het zoeken naar dubbele afbeeldingen\n"
+"Deze plugin is gebaseerd op de ShowImg-implementatie"
+
+#: displaycompare.cpp:142 finddupplicatedialog.cpp:96
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Onderhouder"
+
+#: displaycompare.cpp:145 finddupplicatedialog.cpp:99
+msgid "Original author"
+msgstr "Oorspronkelijke auteur"
+
+#: displaycompare.cpp:148 finddupplicatedialog.cpp:102
+msgid "Find duplicate images algorithm"
+msgstr "Algoritme voor het zoeken naar dubbele afbeeldingen"
+
+#: displaycompare.cpp:154 finddupplicatedialog.cpp:108
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Plugin-handboek"
+
+#: displaycompare.cpp:169
+msgid "Original Files"
+msgstr "Originele bestanden"
+
+#: displaycompare.cpp:181
+msgid "<p>The preview of files with duplicates."
+msgstr "<p>Het voorbeeld van bestanden met dubbelen."
+
+#: displaycompare.cpp:196
+msgid "<p>This list contains all files with many duplicates."
+msgstr "<p>Deze lijst bevat alle bestanden met veel dubbelen."
+
+#: displaycompare.cpp:204
+msgid "Similar Files"
+msgstr "Gelijkaardige bestanden"
+
+#: displaycompare.cpp:216
+msgid "<p>The preview of duplicate files."
+msgstr "<p>Voorbeeld van dubbele bestanden."
+
+#: displaycompare.cpp:231
+msgid "<p>This list contains all duplicates files."
+msgstr "<p>Deze lijst bevat alle dubbele bestanden."
+
+#: displaycompare.cpp:232
+msgid "Identical To"
+msgstr "Identiek aan"
+
+#: displaycompare.cpp:261
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Original Image with Duplicate Images Has Been Found\n"
+"%n Original Images with Duplicate Images Have Been Found"
+msgstr ""
+"Er is 1 originele afbeelding met dubbele afbeeldingen gevonden\n"
+"Er zijn %n originele afbeeldingen met dubbele afbeeldingen gevonden"
+
+#: displaycompare.cpp:311
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove duplicate file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Dubbel bestand\n"
+"%1\n"
+"kan niet worden verwijderd."
+
+#: displaycompare.cpp:332
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove original file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Origineel bestand\n"
+"%1\n"
+"kan niet worden verwijderd"
+
+#: displaycompare.cpp:353 displaycompare.cpp:430
+msgid "Image size: %1x%2 pixels"
+msgstr "Afbeeldinggrootte: %1x%2 pixels"
+
+#: displaycompare.cpp:355 displaycompare.cpp:432
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: File size: 1 byte\n"
+"File size: %n bytes"
+msgstr ""
+"Bestandsgrootte: 1 byte\n"
+"Bestandsgrootte: %n bytes"
+
+#: displaycompare.cpp:356 displaycompare.cpp:433
+#, c-format
+msgid "Modified: %1"
+msgstr "Gewijzigd: %1"
+
+#: displaycompare.cpp:359 displaycompare.cpp:436
+#, c-format
+msgid "Album: %1"
+msgstr "Album: %1"
+
+#: displaycompare.cpp:360
+#, c-format
+msgid "Comments: %1"
+msgstr "Commentaar: %1"
+
+#: displaycompare.cpp:437
+#, c-format
+msgid "Caption: %1"
+msgstr "Titel: %1"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:125
+msgid "Selection"
+msgstr "Selectie"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:126
+msgid "Album's Selection"
+msgstr "Selectie van album"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:140
+msgid "Method & Cache"
+msgstr "Methode en cache"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:140
+msgid "Find-Duplicates Method & Cache Configuration"
+msgstr "Methode om dubbelen te zoeken en cache-configuratie"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:147
+msgid "Method"
+msgstr "Methode"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:151
+msgid "Search method:"
+msgstr "Zoekmethode:"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:153
+msgid "Almost"
+msgstr "Bijna"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:154
+msgid "Fast"
+msgstr "Snel"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Select here the search method used to find duplicate images in the Albums "
+"database."
+"<p><b>Almost</b>: the algorithm calculates an approximate difference between "
+"images. This method is slower but robust. You can affine the thresholding using "
+"the \"Approximate Threshold\" parameter."
+"<p><b>Fast</b>: the algorithm compares bit-by-bit the files for fast image "
+"parsing. This method is faster but is not as robust."
+msgstr ""
+"<p>Selecteer hier de zoekmethode voor de dubbele afbeeldingen in de "
+"albumdatabase"
+"<p><b>Bijna</b>: dit algoritme berekent het verschil tussen afbeeldingen. Deze "
+"methode is langzamer maar betrouwbaarder. De drempelwaarden kunnen worden "
+"aangepast met de parameter \"benaderingdrempel\"."
+"<p><b>Snel</b>: dit algoritme vergelijkt de bestanden bit voor bit voor een "
+"snelle verwerking van de afbeeldingen. Deze methode is sneller maar minder "
+"betrouwbaar."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:165
+msgid "Approximate threshold:"
+msgstr "Benaderingdrempel:"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:169
+msgid ""
+"<p>Select here the approximate threshold value, as a percentage, for the "
+"'Almost' find-duplicates method. This value is used by the algorithm to "
+"distinguish two similar images. The default value is 88."
+msgstr ""
+"<p>Selecteer hier de benaderingdrempel in procenten voor de 'bijna' zoekmethode "
+"voor dubbelen. Deze waarde wordt gebruikt door het algoritme om de "
+"gelijkaardige afbeeldingen van elkaar te onderscheiden. De standaardwaarde is "
+"88."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:177
+msgid "Cache Maintenance"
+msgstr "Cache-onderhoud"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:178
+msgid ""
+"The find-duplicate-images process uses a cache folder for images' fingerprints\n"
+"to speed up the analysis of items from Albums."
+msgstr ""
+"Het proces voor het zoeken van dubbele afbeeldingen gebruikt een cache-map "
+"voor\n"
+"vingerafdrukken van afbeeldingen om de albumitems sneller te kunnen analyseren."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:182
+msgid "&Update Cache"
+msgstr "&Cache bijwerken"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:183
+msgid "<p>Update the cache data for the selected Albums."
+msgstr "<p>Werk de cache-gegevens van de geselecteerde albums bij."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:185
+msgid "&Purge Cache (Albums Selected)"
+msgstr "&Cache opschonen (geselecteerde albums)"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:186
+msgid "<p>Purge the cache data for the selected Albums."
+msgstr "<p>Wis de cachegegevens van de geselecteerde albums."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:188
+msgid "&Purge All Caches"
+msgstr "Alle caches &opschonen"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:189
+msgid "<p>Purge the cache data for all Albums."
+msgstr "<p>Wis de cachegegevens van alle albums."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:247
+msgid "You must select at least one Album for the update cache process."
+msgstr "Selecteer tenminste één album om de cache te kunnen bijwerken."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:269
+msgid "You must select at least one Album for the purge cache process."
+msgstr "Selecteer tenminste één album om de cache te kunnen opschonen."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:289
+msgid "You must select at least one Album for which to find duplicate images."
+msgstr "Selecteer tenminste één album om dubbele afbeeldingen in te zoeken."
+
+#: finddupplicateimages.cpp:172
+msgid "No identical files found"
+msgstr "Geen identieke bestanden gevonden"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:245
+msgid "Selected Albums cache purged successfully!"
+msgstr "De cache van de geselecteerde albums is succesvol opgeschoond."
+
+#: finddupplicateimages.cpp:247
+msgid "Cannot purge selected Albums cache!"
+msgstr "De cache van de geselecteerde albums kon niet worden opgeschoond."
+
+#: finddupplicateimages.cpp:258
+msgid "All cache purged successfully!"
+msgstr "Alle caches zijn succesvol opgeschoond!"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:260
+msgid "Cannot purge all cache!"
+msgstr "Niet alle caches konden worden opgeschoond."
+
+#: finddupplicateimages.cpp:270
+msgid "Updating in progress..."
+msgstr "Bijwerken is bezig..."
+
+#: finddupplicateimages.cpp:280
+msgid "Selected Albums cache updated successfully!"
+msgstr "De cache van de geselecteerde albums is succesvol bijgewerkt!"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:292
+msgid ""
+"Updating in progress for:\n"
+msgstr ""
+"Bijwerken is bezig voor:\n"
+
+#: plugin_findimages.cpp:69
+msgid "&Find Duplicate Images..."
+msgstr "Dubbele a&fbeeldingen zoeken..."
+
+#: plugin_findimages.cpp:146
+msgid "Similar comparison for '%1'"
+msgstr "Gelijksoortige vergelijking van '%1'"
+
+#: plugin_findimages.cpp:153
+msgid "Exact comparison for '%1'"
+msgstr "Exacte vergelijking van '%1'"
+
+#: plugin_findimages.cpp:159
+msgid "Creating fingerprint for '%1'"
+msgstr "Vingerafdruk voor '%1' wordt aangemaakt"
+
+#: plugin_findimages.cpp:165
+msgid "Fast parsing for '%1'"
+msgstr "Snelle ontleding voor '%1'"
+
+#: plugin_findimages.cpp:172
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Checking 1 image...\n"
+"Checking %n images..."
+msgstr ""
+"1 afbeelding wordt gecontroleerd...\n"
+"%n afbeeldingen worden gecontroleerd..."
+
+#: plugin_findimages.cpp:194
+msgid "Failed to create fingerprint for '%1'"
+msgstr "Het aanmaken van een vingerafdruk voor '%1' is mislukt"
+
+#: plugin_findimages.cpp:201
+msgid "Failed to find similar images."
+msgstr "Het zoeken naar gelijksoortige afbeeldingen is mislukt."
+
+#: plugin_findimages.cpp:207
+msgid "Failed to find exact image."
+msgstr "Het zoeken naar een exacte afbeelding is mislukt."
+
+#: plugin_findimages.cpp:214
+msgid "Failed to check images..."
+msgstr "Het controleren van afbeeldingen is mislukt..."
+
+#: plugin_findimages.cpp:234
+msgid "Fingerprint created for '%1'"
+msgstr "Vingerafdruk aangemaakt voor '%1'"
+
+#: plugin_findimages.cpp:241
+msgid "Fast parsing completed for '%1'"
+msgstr "De snelle ontleding voor '%1' is voltooid"
+
+#: plugin_findimages.cpp:248
+msgid "Finding similar images for '%1' completed."
+msgstr "Het zoeken naar gelijksoortige afbeeldingen voor '%1' is voltooid."
+
+#: plugin_findimages.cpp:255
+msgid "Finding exact images for '%1' completed."
+msgstr "Het zoeken naar exacte afbeeldingen voor '%1' is voltooid."
+
+#: plugin_findimages.cpp:263
+msgid "Checking images complete..."
+msgstr "Het controleren van afbeeldingen is voltooid..."
+
+#: plugin_findimages.cpp:288
+msgid "Displaying results..."
+msgstr "Resultaten worden getoond..."
diff --git a/po/nl/kipiplugin_flickrexport.po b/po/nl/kipiplugin_flickrexport.po
new file mode 100644
index 0000000..cd37131
--- /dev/null
+++ b/po/nl/kipiplugin_flickrexport.po
@@ -0,0 +1,386 @@
+# translation of kipiplugin_flickrexport.po to Dutch
+# translation of kipiplugin_flickrexport.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2005.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@home.nl>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:15+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl"
+
+#: flickrtalker.cpp:144
+msgid "Getting the Frob"
+msgstr "Haalt de Frob op"
+
+#: flickrtalker.cpp:178
+msgid "Checking if previous token is still valid"
+msgstr "Controleert of vorig token nog steeds geldig is"
+
+#: flickrtalker.cpp:203
+msgid ""
+"Please Follow through the instructions in the browser window and return back to "
+"press ok if you are authenticated or press No"
+msgstr ""
+"Volg de instructies in het browservenster en kom terug om op 'OK' te klikken "
+"als u aangemeld bent, of 'Nee' als u de export wilt annuleren."
+
+#: flickrtalker.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "Flickr Service Web Authorization"
+msgstr "Flickr::Kipi Plugin:Web Authorization"
+
+#: flickrtalker.cpp:210
+msgid "Authenticating the User on web"
+msgstr "Verifieert de gebruiker op het web"
+
+#: flickrtalker.cpp:250
+msgid "Getting the Token from the server"
+msgstr "Haalt de token op van de server"
+
+#: flickrtalker.cpp:492
+msgid "No photo specified"
+msgstr "Geen foto opgegeven"
+
+#: flickrtalker.cpp:495
+msgid "General upload failure"
+msgstr "Algemene uploadfout"
+
+#: flickrtalker.cpp:498
+msgid "Filesize was zero"
+msgstr "Bestandsgrootte was nul"
+
+#: flickrtalker.cpp:501
+msgid "Filetype was not recognised"
+msgstr "Bestandstype is niet herkend"
+
+#: flickrtalker.cpp:504
+msgid "User exceeded upload limit"
+msgstr "Gebruiker heeft uploadlimiet bereikt"
+
+#: flickrtalker.cpp:507
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Ongeldige handtekening"
+
+#: flickrtalker.cpp:510
+msgid "Missing signature"
+msgstr "Ontbrekende handtekening"
+
+#: flickrtalker.cpp:513
+msgid "Login Failed / Invalid auth token"
+msgstr "Aanmelden is mislukt / ongeldig verificatietoken"
+
+#: flickrtalker.cpp:516
+msgid "Invalid API Key"
+msgstr "Ongeldige API-sleutel"
+
+#: flickrtalker.cpp:519
+msgid "Service currently unavailable"
+msgstr "Dienst momenteel niet beschikbaar"
+
+#: flickrtalker.cpp:522
+msgid "Invalid Frob"
+msgstr "Ongeldige Frob"
+
+#: flickrtalker.cpp:525
+msgid "Format \"xxx\" not found"
+msgstr "Formaat \"xxx\" niet gevonden"
+
+#: flickrtalker.cpp:528
+msgid "Method \"xxx\" not found"
+msgstr "Methode \"xxx\" niet gevonden"
+
+#: flickrtalker.cpp:531
+msgid "Invalid SOAP envelope"
+msgstr "Ongeldige SOAP-envelope"
+
+#: flickrtalker.cpp:534
+msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
+msgstr "Ongeldige XML-RPC methode-aanroep"
+
+#: flickrtalker.cpp:537
+msgid "The POST method is now required for all setters"
+msgstr "De POST-methode is nu voor alle setters vereist"
+
+#: flickrtalker.cpp:540
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Onbekende fout"
+
+#: flickrtalker.cpp:545
+msgid ""
+"Error Occured: %1\n"
+" We can not proceed further"
+msgstr ""
+"Fout opgetreden: %1\n"
+" Verder gaan is niet mogelijk"
+
+#: flickrtalker.cpp:686
+msgid ""
+"_: As in the persmission to\n"
+"write"
+msgstr "schrijf"
+
+#: flickrtalker.cpp:688
+msgid ""
+"_: As in the permission to\n"
+"read"
+msgstr "lees"
+
+#: flickrtalker.cpp:690
+msgid ""
+"_: As in the permission to\n"
+"delete"
+msgstr "verwijder"
+
+#: flickrtalker.cpp:720
+msgid ""
+"Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n"
+msgstr ""
+"Uw token is ongeldig. Wilt u een nieuw token halen om verder te kunnen gaan?\n"
+
+#: flickrtalker.cpp:896
+msgid "Failed to fetch photoSets List"
+msgstr "Ophalen van photoSets-lijst is mislukt"
+
+#: flickrtalker.cpp:966
+msgid "Failed to upload photo"
+msgstr "Uploaden van foto is mislukt"
+
+#: flickrtalker.cpp:1012
+msgid "Failed to query photo information"
+msgstr "Opvragen van fotoinformatie is mislukt"
+
+#: flickrwidget.cpp:78
+msgid ""
+"<qt><b>"
+"<h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</font>"
+"<font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b></qt>"
+msgstr ""
+
+#: flickrwidget.cpp:95
+msgid "Added Tags: "
+msgstr ""
+
+#: flickrwidget.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Use Host Application Tags"
+msgstr "Applicatie-tags gebruiken?"
+
+#: flickrwidget.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Strip Space From Host Application Tags"
+msgstr "Applicatie-tags gebruiken?"
+
+#: flickrwidget.cpp:101
+msgid "Enter here new tags separated by space."
+msgstr ""
+
+#: flickrwidget.cpp:110
+msgid "Override Default Options"
+msgstr "Standaardopties omzeilen"
+
+#: flickrwidget.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: As in accessible for people\n"
+"Public (anyone can see them)"
+msgstr "Openbaar?"
+
+#: flickrwidget.cpp:120
+msgid "Visible to Family"
+msgstr ""
+
+#: flickrwidget.cpp:123
+msgid "Visible to Friends"
+msgstr ""
+
+#: flickrwidget.cpp:126
+msgid "Resize photos before uploading"
+msgstr "Afmetingen foto's aanpassen voor het uploaden"
+
+#: flickrwidget.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Maximum dimension (pixels):"
+msgstr "Maximumafmeting:"
+
+#: flickrwidget.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "JPEG Image Quality (higher is better):"
+msgstr "Afbeeldingskwaliteit (hoger is beter):"
+
+#: flickrwidget.cpp:158
+msgid "Account"
+msgstr ""
+
+#: flickrwidget.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "User Name: "
+msgstr "Gebruikersnaam:"
+
+#: flickrwidget.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "Use a different account"
+msgstr "Aanmelden met een ander account"
+
+#: flickrwidget.cpp:192
+msgid "Files List"
+msgstr ""
+
+#: flickrwidget.cpp:193
+msgid "Upload Options"
+msgstr ""
+
+#: flickrwindow.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Export to Flickr Web Service"
+msgstr "Exporteren naar Flickr..."
+
+#: flickrwindow.cpp:103
+msgid "Start Uploading"
+msgstr "Uploading starten"
+
+#: flickrwindow.cpp:117
+msgid "Flickr Export"
+msgstr "Flickr Export"
+
+#: flickrwindow.cpp:120
+msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service."
+msgstr ""
+"Een Kipi-plugin voor het exporteren van een afbeeldingsverzameling naar de "
+"webdienst 'Flickr'."
+
+#: flickrwindow.cpp:125
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Auteur en onderhouder"
+
+#: flickrwindow.cpp:128
+msgid "Developer"
+msgstr ""
+
+#: flickrwindow.cpp:133
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Plugin-handboek"
+
+#: flickrwindow.cpp:534
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uploading file %1"
+msgstr "Bezig met uploaden van bestand %1 "
+
+#: flickrwindow.cpp:553
+msgid ""
+"Failed to upload photo into Flickr. %1\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Uploaden van foto naar Flickr is mislukt. %1\n"
+"Wilt u doorgaan?"
+
+#: imageslist.cpp:94
+msgid "Thumbnail"
+msgstr ""
+
+#: imageslist.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "File Name"
+msgstr "Gebruikersnaam:"
+
+#: imageslist.cpp:96
+msgid "<p>This is the list of images to upload on your Flickr account."
+msgstr ""
+
+#: imageslist.cpp:178
+msgid "&Add"
+msgstr ""
+
+#: login.cpp:65
+msgid "Username:"
+msgstr "Gebruikersnaam:"
+
+#: login.cpp:68
+msgid "Password:"
+msgstr "Wachtwoord:"
+
+#: plugin_flickrexport.cpp:65
+msgid "Export to Flickr..."
+msgstr "Exporteren naar Flickr..."
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "New PhotoSet"
+msgstr "Nieuwe fotoset"
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 36
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>"
+msgstr "<h3>Nieuwe fotoset aanmaken</h3>"
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 66
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Title (optional):"
+msgstr "Titel (optioneel):"
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name (optional):"
+msgstr "Naam (optioneel):"
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 82
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Caption (optional):"
+msgstr "Titelbalk (optioneel):"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use Current Selection"
+#~ msgstr "Geselecteerde afbeeldingen uploaden"
+
+#~ msgid "&Add Photos"
+#~ msgstr "Foto's &toevoegen"
+
+#~ msgid "<h2>Flickr Export</h2>"
+#~ msgstr "<h2>Flickr Export</h2>"
+
+#~ msgid "Tags:"
+#~ msgstr "Tags:"
+
+#~ msgid "Family ?"
+#~ msgstr "Familie?"
+
+#~ msgid "Friends ?"
+#~ msgstr "Vrienden?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login Details"
+#~ msgstr "Details gebruiker"
+
+#~ msgid "Select Images For uploading"
+#~ msgstr "Selecteer de afbeeldingen die u wilt uploaden"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "FlickrUploadr"
+#~ msgstr "FlickrUpload"
diff --git a/po/nl/kipiplugin_galleryexport.po b/po/nl/kipiplugin_galleryexport.po
new file mode 100644
index 0000000..ad9ff45
--- /dev/null
+++ b/po/nl/kipiplugin_galleryexport.po
@@ -0,0 +1,250 @@
+# translation of kipiplugin_galleryexport.po to Dutch
+# translation of kipiplugin_galleryexport.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_galleryexport\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:16+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl"
+
+#: galleries.cpp:237
+msgid "Gallery Name"
+msgstr "Galerijnaam"
+
+#: galleries.cpp:238
+msgid "URL"
+msgstr "URL-adres"
+
+#: galleries.cpp:239
+msgid "User"
+msgstr "Gebruiker"
+
+#: galleryconfig.cpp:104
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: galleryconfig.cpp:108
+msgid "URL:"
+msgstr "URL-adres:"
+
+#: galleryconfig.cpp:112
+msgid "Username:"
+msgstr "Gebruikersnaam:"
+
+#: galleryconfig.cpp:116
+msgid "Password:"
+msgstr "Wachtwoord:"
+
+#: galleryconfig.cpp:120
+msgid "Use &Gallery 2"
+msgstr "&Galerij 2 gebruiken"
+
+#: gallerylist.cpp:50
+msgid "Remote Galleries"
+msgstr "Externe galerijen"
+
+#: gallerylist.cpp:142
+msgid "New Remote Gallery"
+msgstr "Nieuwe externe galerij"
+
+#: gallerylist.cpp:162 gallerylist.cpp:183
+msgid "No gallery selected!"
+msgstr "Geen galerij geselecteerd!"
+
+#: gallerylist.cpp:167
+msgid "Edit Remote Gallery"
+msgstr "Externe galerij bewerken"
+
+#: gallerylist.cpp:189
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove this gallery? All synchronisaton settings will "
+"be lost. You cannot undo this action."
+msgstr ""
+"Wilt u deze galerij verwijderen? Alle synchronisatie-instellingen zullen "
+"verloren gaan. U kunt deze handeling niet ongedaan maken."
+
+#: gallerylist.cpp:192
+msgid "Remove Remote Gallery"
+msgstr "Externe galerij verwijderen"
+
+#: gallerytalker.cpp:371
+msgid "Gallery URL probably incorrect"
+msgstr "URL-adres van galerij is waarschijnlijk fout"
+
+#: gallerytalker.cpp:377
+msgid "Incorrect username or password specified"
+msgstr "Onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord opgegeven"
+
+#: gallerytalker.cpp:472 gallerytalker.cpp:551 gallerytalker.cpp:608
+#: gallerytalker.cpp:664
+msgid "Invalid response received from remote Gallery"
+msgstr "Ongeldig antwoord ontvangen van de externe galerij"
+
+#: gallerytalker.cpp:478
+msgid "Failed to list albums"
+msgstr "Albumlijst weergeven mislukt"
+
+#: gallerytalker.cpp:557
+msgid "Failed to list photos"
+msgstr "Fotolijst weergeven mislukt"
+
+#: gallerytalker.cpp:614
+msgid "Failed to create new album"
+msgstr "Nieuw album aanmaken mislukt"
+
+#: gallerytalker.cpp:670
+msgid "Failed to upload photo"
+msgstr "Foto uploaden mislukt"
+
+#: gallerywidget.cpp:71 gallerywidget.cpp:146
+msgid "Albums"
+msgstr "Albums"
+
+#: gallerywidget.cpp:99
+msgid "Override Default Options"
+msgstr "Standaardopties vervangen"
+
+#: gallerywidget.cpp:108
+msgid "Comment sets Title"
+msgstr "Commentaar stelt titel in"
+
+#: gallerywidget.cpp:112
+msgid "Comment sets Description"
+msgstr "Commentaar stelt beschrijving in"
+
+#: gallerywidget.cpp:116
+msgid "Resize photos before uploading"
+msgstr "Foto-afmeting aanpassen voor het uploaden"
+
+#: gallerywidget.cpp:124
+msgid "Maximum dimension:"
+msgstr "Maximumafmetingen:"
+
+#: gallerywidget.cpp:145
+msgid "<h2>Gallery Export</h2>"
+msgstr "<h2>Galerij-export</h2>"
+
+#: gallerywidget.cpp:147
+msgid "&New Album"
+msgstr "&Nieuw album"
+
+#: gallerywidget.cpp:148
+msgid "&Add Photos"
+msgstr "Foto's &toevoegen"
+
+#: gallerywindow.cpp:72 gallerywindow.cpp:81
+msgid "Gallery Export"
+msgstr "Galerij-export"
+
+#: gallerywindow.cpp:84
+msgid "A Kipi plugin to export image collection to remote Gallery server."
+msgstr ""
+"Een KIPI-plugin voor het exporteren van een afbeeldingsverzameling naar een "
+"externe galerijserver."
+
+#: gallerywindow.cpp:87
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#: gallerywindow.cpp:90
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Onderhouder"
+
+#: gallerywindow.cpp:96
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Plugin-handboek"
+
+#: gallerywindow.cpp:243
+msgid "Failed to login into remote gallery. "
+msgstr "Aanmelden bij externe galerij mislukt. "
+
+#: gallerywindow.cpp:245
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wilt u het opnieuw proberen?"
+
+#: gallerywindow.cpp:531
+#, c-format
+msgid "Sorry, these characters are not allowed in album name: %1"
+msgstr "Helaas, deze tekens zijn niet toegestaan in de albumnaam: %1"
+
+#: gallerywindow.cpp:603
+msgid "Uploading file %1 "
+msgstr "Bestand uploaden: %1"
+
+#: gallerywindow.cpp:620
+msgid "Failed to upload photo into remote gallery. "
+msgstr "Uploaden van foto naar externe galerij mislukt. "
+
+#: gallerywindow.cpp:623
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wilt u doorgaan?"
+
+#: plugin_galleryexport.cpp:77
+msgid "Remote Gallery Sync..."
+msgstr "Externe galerij synchroniseren..."
+
+#: plugin_galleryexport.cpp:86
+msgid "Remote Galleries..."
+msgstr "Externe galerijen..."
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog"
+msgstr "MyDialog"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 36
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Enter New Album Name</h3>"
+msgstr "<h3>Nieuwe albumnaam invoeren</h3>"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 66
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Title (optional):"
+msgstr "Titel (optioneel):"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name (optional):"
+msgstr "Naam (optioneel):"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 82
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Caption (optional):"
+msgstr "Titelbalk (optioneel):"
+
+#: galleries.h:37
+msgid "New Gallery"
+msgstr "Nieuwe galerij"
diff --git a/po/nl/kipiplugin_gpssync.po b/po/nl/kipiplugin_gpssync.po
new file mode 100644
index 0000000..89b0780
--- /dev/null
+++ b/po/nl/kipiplugin_gpssync.po
@@ -0,0 +1,739 @@
+# translation of kipiplugin_gpssync.po to Dutch
+# translation of kipiplugin_gpssync.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-10 12:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:19+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl"
+
+#: gpseditdialog.cpp:88
+msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates"
+msgstr "%1 - geografische coördinaten bewerken"
+
+#: gpseditdialog.cpp:98
+msgid ""
+"<p>Use the map on the right to select the location where the picture have been "
+"taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to get the "
+"GPS coordinates."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Gebruik de kaart rechts om de locatie te kiezen waar de foto is genomen. "
+"Linksklik met de muis of verplaats de markering op de kaart om de "
+"gps-coördinaten te achterhalen."
+"<p>"
+
+#: gpseditdialog.cpp:102
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Hoogte:"
+
+#: gpseditdialog.cpp:103
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Breedte:"
+
+#: gpseditdialog.cpp:104
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Lengte:"
+
+#: gpseditdialog.cpp:118
+msgid "Goto Location"
+msgstr "Ga naar locatie"
+
+#: gpseditdialog.cpp:144 gpssyncdialog.cpp:248 gpssyncdialog.cpp:313
+#: gpssyncdialog.cpp:321 gpssyncdialog.cpp:443 gpssyncdialog.cpp:453
+#: gpssyncdialog.cpp:462 gpssyncdialog.cpp:494
+msgid "GPS Sync"
+msgstr "GPS-synchronisatie"
+
+#: gpseditdialog.cpp:147
+msgid "A Plugin to synchronize pictures metadata with a GPS device"
+msgstr ""
+"Een plugin om de metadata van afbeeldingen te synchroniseren met een "
+"GPS-apparaat."
+
+#: gpseditdialog.cpp:150 gpssyncdialog.cpp:254
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr "Auteur, onderhouder"
+
+#: gpseditdialog.cpp:155 gpssyncdialog.cpp:259 kmlexportconfig.cpp:292
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Plugin-handboek"
+
+#: gpseditdialog.cpp:300
+msgid "Altitude value is not correct!"
+msgstr "Hoogtewaarde is onjuist!"
+
+#: gpseditdialog.cpp:301 gpseditdialog.cpp:309 gpseditdialog.cpp:317
+#: plugin_gpssync.cpp:251
+msgid "Edit Geographical Coordinates"
+msgstr "Geografische coördinaten bewerken"
+
+#: gpseditdialog.cpp:308
+msgid "Latitude value is not correct!"
+msgstr "Breedtegraad is incorrect!"
+
+#: gpseditdialog.cpp:316
+msgid "Longitude value is not correct!"
+msgstr "Lengtegraad is incorrect!"
+
+#: gpslistviewitem.cpp:108
+msgid "Interpolated"
+msgstr "Interpolatie"
+
+#: gpslistviewitem.cpp:112
+msgid "Added"
+msgstr "Toegevoegd"
+
+#: gpslistviewitem.cpp:114
+msgid "Found"
+msgstr "Gevonden"
+
+#: gpslistviewitem.cpp:132
+msgid "Deleted!"
+msgstr "Verwijderd!"
+
+#: gpslistviewitem.cpp:145
+msgid "Not available"
+msgstr "Niet beschikbaar"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:107 plugin_gpssync.cpp:73
+msgid "Geolocation"
+msgstr "Geolocatie"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:114
+msgid "Correlate"
+msgstr "Correleren"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:115
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bewerken..."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:118
+msgid ""
+"Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all "
+"images on the list."
+msgstr ""
+"Correleer in tijd en interpoleer de afstand van gegevens van het GPX-bestand "
+"met alle afbeeldingen in de lijst."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:119
+msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list."
+msgstr ""
+"GPS-coördinaten van de uit de lijst gekozen afbeeldingen handmatig bewerken."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:120
+msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list."
+msgstr "GPS-coördinaten van de uit de lijst gekozen afbeeldingen verwijderen."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:131
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniatuur"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:132
+msgid "File Name"
+msgstr "Bestandsnaam"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:133
+msgid "Camera time stamp"
+msgstr "Tijdsaanduiding van camera"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:134
+msgid "Latitude"
+msgstr "Breedtegraad"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:135
+msgid "Longitude"
+msgstr "Lengtegraad"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:136
+msgid "Altitude"
+msgstr "Hoogte"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:137
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:147
+msgid "Settings"
+msgstr "Instellingen"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:151
+msgid "Load GPX File..."
+msgstr "GPX-bestand laden..."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:153
+msgid "Current GPX file:"
+msgstr "Huidig GPX-bestand:"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:154
+msgid "No GPX file"
+msgstr "Geen GPX-bestand"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:158
+msgid "Max. time gap (sec.):"
+msgstr "Maximaal tijdgat (sec):"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:160
+msgid ""
+"<p>Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the image "
+"time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no match will "
+"be attempted."
+msgstr ""
+"<p>Geef hier het maximale verschil in seconden op tussen een GPS-trackpunt naar "
+"de afbeeldingstijd die overeen moet komen. Als het tijdsverschil deze "
+"instelling overschreidt, dan vindt er geen overeenkomst plaats."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:164
+msgid "Time zone:"
+msgstr "Tijdzone:"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:210
+msgid ""
+"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that the "
+"time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time "
+"reference.\n"
+"Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are "
+"'ahead of time'."
+msgstr ""
+"<p>Stelt de tijdzone van de camera in op het moment dat de afbeeldingen zijn "
+"genomen, zodat de tijdaanduidingen van de afbeeldingen kunnen worden omgezet "
+"naar GMT om overeen te kunnen komen met de GPS-tijd\n"
+"Opmerking: positieve waarden tellen oostwaarts vanaf de nullijn (GMT). Ze zijn "
+"'voor de tijd'."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:216
+msgid "Interpolate"
+msgstr "Interpoleren"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:217
+msgid ""
+"<p>Set this option to interpolate GPS track points which are not closely "
+"matched to the GPX data file."
+msgstr ""
+"<p>Stel hier de interpolatie in voor de GPS-punten die niet goed overeen komen "
+"met het GPX-gegevensbestand."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:220
+msgid "Difference in min.:"
+msgstr "Verschil in minuten:"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:222
+msgid ""
+"<p>Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX "
+"file points to image time data."
+msgstr ""
+"<p>Stelt het maximale tijdsverschil in minuten (max 240) in om de "
+"GPX-bestandspunten te interpoleren met de tijdgegevens van de afbeelding."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:251
+msgid "A plugin to synchronize images' metadata with a GPS device"
+msgstr ""
+"Een plugin om de metadata van afbeeldingen te synchroniseren met een "
+"GPS-apparaat."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:302 kmlexportconfig.cpp:193
+msgid "%1|GPS Exchange Format"
+msgstr "%1| GPS-uitwisselformaat"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:303 kmlexportconfig.cpp:194
+msgid "Select GPX File to Load"
+msgstr "Selecteer het te laden GPX-bestand"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:312 kmlexport.cpp:350
+msgid "Cannot parse %1 GPX file!"
+msgstr "Kan GPX-bestand %1 niet ontleden!"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:320 kmlexport.cpp:356
+msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use!"
+msgstr ""
+"Het GPX-bestand %1 heeft geen datum-tijd-track dat gebruikt kan worden!"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:327
+#, c-format
+msgid "Points parsed: %1"
+msgstr "Ontlede punten: %1"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:371
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 image from the list is not updated.\n"
+"%n images from the list are not updated."
+msgstr ""
+"1 afbeelding in de lijst is niet bijgewerkt.\n"
+"%n afbeeldingen in de lijst zijn niet bijgewerkt."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:374
+msgid ""
+"<p>%1\n"
+"Do you really want to close this window without applying changes?</p>"
+msgstr ""
+"<p>%1\n"
+"Wilt u dit venster sluiten zonder de wijzigingen toe te passen?</p>"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:442
+msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data."
+msgstr ""
+"Kan geen afbeeldingen vinden om te correleren met GPX-bestandsgegevens."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:448
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: GPS data of 1 image have been updated on the list using the GPX data file.\n"
+"GPS data of %n images have been updated on the list using the GPX data file."
+msgstr ""
+"GPS-gegevens van 1 afbeelding in de lijst is bijgewerkt aan de hand van het "
+"GPX-gegevensbestand.\n"
+"GPS-gegevens van %n afbeeldingen in de lijst zijn bijgewerkt aan de hand van "
+"het GPX-gegevensbestand."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:451
+msgid "Press Apply button to update images metadata."
+msgstr ""
+"Klik op de knop Toepassen om de metadata van de afbeeldingen bij te werken."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:461
+msgid ""
+"Please, select at least one image from the list to edit GPS coordinates "
+"manually."
+msgstr ""
+"Selecteer tenminste één afbeelding uit de lijst om de GPS-coördinaten handmatig "
+"te bewerken."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:493
+msgid ""
+"Please, select at least one image from the list to remove GPS coordinates."
+msgstr ""
+"Selecteer tenminste één afbeelding uit de lijst om GPS-coördinaten te "
+"verwijderen."
+
+#: kmlexport.cpp:63
+msgid "Generating KML file..."
+msgstr "KML-bestand wordt aangemaakt..."
+
+#: kmlexport.cpp:83
+#, c-format
+msgid "Could not create '%1"
+msgstr "Kon %1 niet aanmaken"
+
+#: kmlexport.cpp:167
+msgid "Could not read image '%1'"
+msgstr "Kon afbeelding '%1' niet lezen"
+
+#: kmlexport.cpp:174
+msgid "Format of image '%1' is unknown"
+msgstr "Opmaak van afbeelding '%1' is onbekend"
+
+#: kmlexport.cpp:184
+msgid "Error loading image '%1'"
+msgstr "Fout bij laden van afbeelding '%1'"
+
+#: kmlexport.cpp:224
+msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
+msgstr "Kon afbeelding '%1' niet opslaan naar '%2'"
+
+#: kmlexport.cpp:304
+msgid "Creation of placemark '%1'"
+msgstr "Aanmaak van plaatsmarkering '%1'"
+
+#: kmlexport.cpp:311
+msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
+msgstr "Kon pictogram voor afbeelding '%1' niet opslaan naar '%2'"
+
+#: kmlexport.cpp:341
+msgid "No GPX file Chosen!"
+msgstr "Geen GPX-bestand gekozen."
+
+#: kmlexport.cpp:363
+msgid "Tracks"
+msgstr "Tracks"
+
+#: kmlexport.cpp:443
+msgid "No position data for '%1'"
+msgstr "Geen positiegegevens voor '%1'"
+
+#: kmlexport.cpp:455
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No position data for 1 picture\n"
+"No position data for %n pictures"
+msgstr ""
+"Geen positiegegevens voor 1 afbeelding\n"
+"Geen positiegegevens voor %n afbeeldingen"
+
+#: kmlexport.cpp:469
+msgid "Move to final directory"
+msgstr "Naar uiteindelijke map verplaatsen"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:66 kmlexportconfig.cpp:281
+msgid "KML Export"
+msgstr "KML-export"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:77
+msgid "Target Preferences"
+msgstr "Voorkeuren voor bestemming"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:82
+msgid "Target Type"
+msgstr "Type bestemming"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:86
+msgid "&Local or web target used by GoogleEarth"
+msgstr "&Lokaal of webbestemming gebruikt door GoogleEarth"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:91
+msgid "Web target used by GoogleMap"
+msgstr "Webbestemming gebruikt door GoogleMaps"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:95
+msgid ""
+"When using GoogleMap, all image must have complete URL, icons are squared and "
+"when drawing a track, only linetrack is exported"
+msgstr ""
+"Als u GoogleMaps gebruikt dienen alle afbeeldingen een compleet URL-adres te "
+"hebben en alle pictogrammen vierkant te zijn. Bij het tekenen van een track "
+"wordt alleen linetrack geëxporteerd."
+
+#: kmlexportconfig.cpp:101
+msgid "Picture altitude"
+msgstr "Afbeeldingshoogte"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:256
+msgid "clamp to ground"
+msgstr "aan grond klemmen"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:257
+msgid "relative to ground"
+msgstr "relatief tot de grond"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:107 kmlexportconfig.cpp:258
+msgid "absolute"
+msgstr "absoluut"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:108
+msgid ""
+"<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</dt>"
+"<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>"
+"relative to ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the "
+"actual ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>"
+"Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the "
+"actual elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
+msgstr ""
+"<p>Dit bepaalt hoe de afbeeldingen worden weergegeven<dl><dt>"
+"aan grond klemmen (standaard)</dt><dd>geeft aan dat een hoogtespecificatie "
+"wordt genegeerd</dd><dt>relatief aan de grond</dt><dd>"
+"zet de hoogte van het element relatief aan de werkelijke grondhoogte van de "
+"betreffende locatie.</dd><dt>absoluut</dt><dd>zet de hoogte van het coördinaat "
+"relatief aan zeeniveau, ongeacht de werkelijke grondhoogte van het terrein "
+"onder het element.</dd></dl>"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:119
+msgid "Destination directory"
+msgstr "Bestemmingsmap"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:125
+msgid "Select a directory to save the kml file and pictures"
+msgstr ""
+"Selecteer een map waarin u het kml-bestand en de afbeeldingen wilt opslaan"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:129
+msgid "Destination URL"
+msgstr "Bestemmings-URL-adres"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:136
+msgid "File name"
+msgstr "Bestandsnaam"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:147
+msgid "Sizes"
+msgstr "Afmetingen"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:152
+msgid "Icon size"
+msgstr "Pictogramgrootte"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:163
+msgid "Image size"
+msgstr "Afbeeldingsgrootte"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:178
+msgid "GPX Tracks"
+msgstr "GPX-tracks"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:184
+msgid "Draw GPX track"
+msgstr "GPX-tracks tekenen"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:188
+msgid "GPX file"
+msgstr "GPX-bestand"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:197
+msgid "Time zone"
+msgstr "Tijdzone"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:200
+msgid "GMT-12:00"
+msgstr "GMT-12:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:201
+msgid "GMT-11:00"
+msgstr "GMT-11:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:202
+msgid "GMT-10:00"
+msgstr "GMT-10:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:203
+msgid "GMT-09:00"
+msgstr "GMT-09:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:204
+msgid "GMT-08:00"
+msgstr "GMT-08:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:205
+msgid "GMT-07:00"
+msgstr "GMT-07:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:206
+msgid "GMT-06:00"
+msgstr "GMT-06:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:207
+msgid "GMT-05:00"
+msgstr "GMT-05:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:208
+msgid "GMT-04:00"
+msgstr "GMT-04:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:209
+msgid "GMT-03:00"
+msgstr "GMT-03:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:210
+msgid "GMT-02:00"
+msgstr "GMT-02:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:211
+msgid "GMT-01:00"
+msgstr "GMT-01:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:212
+msgid "GMT"
+msgstr "GMT"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:213
+msgid "GMT+01:00"
+msgstr "GMT+01:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:214
+msgid "GMT+02:00"
+msgstr "GMT+02:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:215
+msgid "GMT+03:00"
+msgstr "GMT+03:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:216
+msgid "GMT+04:00"
+msgstr "GMT+04:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:217
+msgid "GMT+05:00"
+msgstr "GMT+05:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:218
+msgid "GMT+06:00"
+msgstr "GMT+06:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:219
+msgid "GMT+07:00"
+msgstr "GMT+07:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:220
+msgid "GMT+08:00"
+msgstr "GMT+08:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:221
+msgid "GMT+09:00"
+msgstr "GMT+09:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:222
+msgid "GMT+10:00"
+msgstr "GMT+10:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:223
+msgid "GMT+11:00"
+msgstr "GMT+11:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:224
+msgid "GMT+12:00"
+msgstr "GMT+12:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:225
+msgid "GMT+13:00"
+msgstr "GMT+13:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:226
+msgid "GMT+14:00"
+msgstr "GMT+14:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:227
+msgid ""
+"<p>Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the time "
+"stamps of the GPS can be converted to match the local time"
+msgstr ""
+"<p>Stelt de tijdzone in waar de afbeeldingen zijn genomen, zodat de "
+"tijdaanduidingen van de GPS kan worden omgezet naar de lokale tijd."
+
+#: kmlexportconfig.cpp:232
+msgid "Track width"
+msgstr "Track-breedte"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:239
+msgid "Track color"
+msgstr "Track-kleur"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:248
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Dekking:"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:252
+msgid "Track altitude"
+msgstr "Track-hoogte"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:259
+msgid ""
+"<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</dt>"
+"<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>"
+"relative to ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the "
+"actual ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>"
+"Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the "
+"actual elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
+msgstr ""
+"<p>Dit bepaalt hoe de punten worden weergegeven<dl><dt>"
+"aan grond klemmen (standaard)</dt><dd>geeft aan dat een hoogtespecificatie "
+"wordt genegeerd</dd><dt>relatief aan de grond</dt><dd>"
+"zet de hoogte van het element relatief aan de werkelijke grondhoogte van de "
+"betreffende locatie.</dd><dt>absoluut</dt><dd>zet de hoogte van het coördinaat "
+"relatief aan zeeniveau, ongeacht de werkelijke grondhoogte van het terrein "
+"onder het element.</dd></dl>"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:284
+msgid "A Kipi plugin for kml exporting"
+msgstr "Een Kipi-plugin voor kml-export"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:287
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#: kmlgpsdataparser.cpp:66
+msgid "Track"
+msgstr "Track"
+
+#: kmlgpsdataparser.cpp:95
+msgid "Points"
+msgstr "Punten"
+
+#: kmlgpsdataparser.cpp:105
+msgid "Point"
+msgstr "Punt"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:78
+msgid "Correlator..."
+msgstr "Correleren..."
+
+#: plugin_gpssync.cpp:86
+msgid "Edit Coordinates..."
+msgstr "Coördinaten bewerken..."
+
+#: plugin_gpssync.cpp:94
+msgid "Remove Coordinates..."
+msgstr "Coördinaten verwijderen..."
+
+#: plugin_gpssync.cpp:105
+msgid "KML Export..."
+msgstr "KML-export..."
+
+#: plugin_gpssync.cpp:139
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Unable to find the gpsbabel executable:"
+"<br> This program is required by this plugin to support GPS data file decoding. "
+"Please install gpsbabel as a package from your distributor or <a href=\"%1\">"
+"download the source</a>.</p>"
+"<p>Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Het programma gpsbabel is niet gevonden."
+"<br>Deze plugin heeft dit programma nodig voor het decoderen van "
+"GPS-gegevensbestanden. Installeer gpsbabel als pakket van uw distributie of <a "
+"href=\"%1\">download de broncode</a>.</p>"
+"<p>Opmerking: tenminste gpsbabel-versie %2 is nodig voor deze plugin.</p></qt>"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:156
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>gpsbabel executable is not up to date:"
+"<br> The version %1 of gpsbabel have been found on your computer. This version "
+"is too old to run properly with this plugin. Please update gpsbabel as a "
+"package from your distributor or <a href=\"%2\">download the source</a>.</p>"
+"<p>Note: at least, gpsbabel version %3 is required by this plugin</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Het programma gpsbabel is verouderd."
+"<br>Versie %1 van gpsbabel is gevonden op uw computer. Deze versie is te oud om "
+"goed met deze plugin te werken. Installeer a.u.b. een nieuwere versie van "
+"gpsbabel als pakket van uw distributeur of <a href=\"%2\">"
+"download de broncode</a>.</p>"
+"<p>Opmerking: tenminste gpsbabel-versie %3 is nodig voor deze plugin.</p></qt>"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:249
+msgid "Unable to save geographical coordinates into:"
+msgstr "Kon de geografische coördinaten niet opslaan in:"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:265
+msgid ""
+"Geographical coordinates will be definitively removed from all selected "
+"images.\n"
+"Do you want to continue ?"
+msgstr ""
+"De geografische coördinaten zullen definitief worden verwijderd uit alle "
+"geselecteerde afbeeldingen.\n"
+"Wilt u doorgaan?"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:267 plugin_gpssync.cpp:302
+msgid "Remove Geographical Coordinates"
+msgstr "Geografische coördinaten verwijderen"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:300
+msgid "Unable to remove geographical coordinates from:"
+msgstr "Kon de geografische coördinaten niet verwijderen uit:"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:317
+msgid "KMLExport"
+msgstr "KMLExport"
+
+#~ msgid "Read only"
+#~ msgstr "Alleen-lezen"
diff --git a/po/nl/kipiplugin_htmlexport.po b/po/nl/kipiplugin_htmlexport.po
new file mode 100644
index 0000000..0cbf6c5
--- /dev/null
+++ b/po/nl/kipiplugin_htmlexport.po
@@ -0,0 +1,276 @@
+# translation of kipiplugin_htmlexport.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_htmlexport\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:19+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl"
+
+#: generator.cpp:175
+msgid "Could not find theme in '%1'"
+msgstr "Thema is niet gevonden in '%1'"
+
+#: generator.cpp:182
+msgid "Copying theme"
+msgstr "Thema wordt gekopieerd"
+
+#: generator.cpp:194
+msgid "Could not copy theme"
+msgstr "Kon thema niet kopiëren"
+
+#: generator.cpp:203
+msgid "Could not open file '%1' for writing"
+msgstr "Kon bestand '%1' niet opslaan"
+
+#: generator.cpp:207
+msgid "Could not save image to file '%1'"
+msgstr "Kon afbeelding niet opslaan in bestand '%1'"
+
+#: generator.cpp:236
+msgid "Could not read image '%1'"
+msgstr "Kon afbeelding '%1' niet lezen"
+
+#: generator.cpp:242
+msgid "Format of image '%1' is unknown"
+msgstr "Opmaak van afbeelding '%1' is onbekend"
+
+#: generator.cpp:251
+msgid "Error loading image '%1'"
+msgstr "Kon afbeelding '%1' niet laden"
+
+#: generator.cpp:287
+msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
+msgstr "Kon afbeelding '%1' niet opslaan in '%2'"
+
+#: generator.cpp:305
+msgid "Could not save thumbnail for image '%1' to '%2'"
+msgstr "Kon miniatuur van afbeelding '%1' niet opslaan in '%2'"
+
+#: generator.cpp:329
+msgid "Could not create gallery.xml"
+msgstr "Kon het bestand gallery.xml niet aanmaken"
+
+#: generator.cpp:340
+msgid "Generating files for \"%1\""
+msgstr "Bestanden voor \"%1\" worden gegenereerd"
+
+#: generator.cpp:372
+msgid "Previous"
+msgstr "Vorige"
+
+#: generator.cpp:373
+msgid "Next"
+msgstr "Volgende"
+
+#: generator.cpp:374
+msgid "Collection List"
+msgstr "Verzamelingslijst"
+
+#: generator.cpp:375
+msgid "Original Image"
+msgstr "Oorspronkelijke afbeelding"
+
+#: generator.cpp:376
+msgid "Go Up"
+msgstr "Omhoog"
+
+#: generator.cpp:403
+msgid "Generating HTML files"
+msgstr "HTML-bestanden worden gegenereerd"
+
+#: generator.cpp:409
+msgid "Could not load XSL file '%1'"
+msgstr "Kon XSL-bestand '%1' niet laden"
+
+#: generator.cpp:415
+msgid "Could not load XML file '%1'"
+msgstr "Kon het XML-bestand '%1' niet laden"
+
+#: generator.cpp:447
+msgid "Error processing XML file"
+msgstr "Fout bij verwerken van XML-bestand"
+
+#: generator.cpp:454
+msgid "Could not open '%1' for writing"
+msgstr "Kon '%1' niet opslaan"
+
+#: generator.cpp:472
+msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
+msgstr "Kon map '%1' niet aanmaken in '%2'"
+
+#: plugin.cpp:67
+msgid "HTML Gallery..."
+msgstr "HTML-galerij..."
+
+#: plugin.cpp:85
+msgid "Generating gallery..."
+msgstr "Galerij wordt gegenereerd..."
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "ImageSettingsPage"
+msgstr "ImageSettingsPage"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Full Image"
+msgstr "Volledige afbeelding"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 99
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniatuur"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 158
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Save image"
+msgstr "Afbeelding opslaan"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 186
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Max size:"
+msgstr "Max. grootte:"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 197
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Format:"
+msgstr "Opmaak:"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 214
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 219
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 231
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Quality:"
+msgstr "Kwaliteit:"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 273
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Include full-size original images for download"
+msgstr ""
+"Originele afbeeldingen met oorspronkelijke grootte voor download insluiten"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 320
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Use original image"
+msgstr "Oorspronkelijke afbeelding gebruiken"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 431
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Size:"
+msgstr "Grootte:"
+
+#. i18n: file outputpage.ui line 35
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Bestemmingsmap:"
+
+#. i18n: file outputpage.ui line 53
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Open in browser"
+msgstr "In browser openen"
+
+#. i18n: file themeparameterspage.ui line 16
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Form1"
+msgstr "Form1"
+
+#. i18n: file themeparameterspage.ui line 38
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this page, you can change some theme parameters. Depending on the theme, "
+"different parameters are available."
+msgstr ""
+"Op deze pagina kunt u enkele themaparameters wijzigen. Afhankelijk van het "
+"thema zijn er verschillende parameters beschikbaar."
+
+#: wizard.cpp:139
+msgid ""
+"_: '%1' is a label for a theme parameter\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: wizard.cpp:175
+msgid "HTML Export"
+msgstr "HTML-export"
+
+#: wizard.cpp:178
+msgid "A KIPI plugin to export image collections to HTML pages"
+msgstr ""
+"Een KIPI-plugin voor het exporteren van fotoverzamelingen naar webpagina's"
+
+#: wizard.cpp:181
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr "Auteur, onderhouder"
+
+#: wizard.cpp:187
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Plugin-handboek"
+
+#: wizard.cpp:191
+msgid "Collection Selection"
+msgstr "Selectie van verzameling"
+
+#: wizard.cpp:195
+msgid "Theme"
+msgstr "Thema"
+
+#: wizard.cpp:200
+msgid "Theme Parameters"
+msgstr "Themaparameters"
+
+#: wizard.cpp:203
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Afbeeldingsinstellingen"
+
+#: wizard.cpp:207
+msgid "Output"
+msgstr "Uitvoer"
+
+#: wizard.cpp:250
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Auteur: %1"
diff --git a/po/nl/kipiplugin_imagesgallery.po b/po/nl/kipiplugin_imagesgallery.po
new file mode 100644
index 0000000..162e523
--- /dev/null
+++ b/po/nl/kipiplugin_imagesgallery.po
@@ -0,0 +1,687 @@
+# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to Dutch
+# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to
+# vertaling van digikamplugin_imagesgallery.po naar Nederlands
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Jasper van der Marel <jasper.van.der.marel@wanadoo.nl>, 2004.
+# Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2004.
+# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2008.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:19+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jasper van der Marel,Sander Devrieze,Rinse de Vries,Wilbert Berendsen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ",s.devrieze@pandora.be,rinsedevries@kde.nl,wbsoft@xs4all.nl"
+
+#: imagesgallery.cpp:187
+msgid "KIPI Album Image Gallery"
+msgstr "KIPI-plugin voor afbeeldinggalerij"
+
+#: imagesgallery.cpp:273
+msgid ""
+"The target folder\n"
+"'%1'\n"
+"already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be "
+"lost.)"
+msgstr ""
+"De doelmap\n"
+"'%1'\n"
+"bestaat reeds; wilt u deze map overschrijven ? (alle gegevens in deze map "
+"zullen verloren gaan.)"
+
+#: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503
+msgid "Cannot remove folder '%1'."
+msgstr "Kan map '%1' niet verwijderen."
+
+#: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469
+msgid "Could not create folder '%1'"
+msgstr "Kan map '%1' niet aanmaken"
+
+#: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192
+msgid "Could not open file '%1'"
+msgstr "Kan bestand '%1' niet openen."
+
+#: imagesgallery.cpp:592
+msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
+msgstr "Kan map '%1' niet aanmaken in '%2'"
+
+#: imagesgallery.cpp:714
+msgid "Album list"
+msgstr "Albumlijst"
+
+#: imagesgallery.cpp:718
+#, c-format
+msgid "Image Gallery for Album %1"
+msgstr "Afbeeldingengalerij voor album %1"
+
+#: imagesgallery.cpp:732
+msgid "<i>Comment:</i>"
+msgstr "<i>Commentaar:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:735
+msgid "<i>Collection:</i>"
+msgstr "<i>Groep:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:738
+msgid "<i>Date:</i>"
+msgstr "<i>Datum:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:741
+msgid "<i>Images:</i>"
+msgstr "<i>Afbeeldingen:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:766
+msgid "<i>Subdirectories:</i>"
+msgstr "<i>Submappen:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 image\n"
+"%n images"
+msgstr ""
+"1 afbeelding\n"
+"%n afbeeldingen"
+
+#: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420
+msgid "Valid HTML 4.01"
+msgstr "Geldige HTML 4.01"
+
+#: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425
+msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
+msgstr "Afbeeldingengalerij aangemaakt met <a href=\"%1\">%2</a> op %3"
+
+#: imagesgallery.cpp:1052
+msgid "<i>Album list:</i>"
+msgstr "<i>Albumlijst:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:1123
+msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
+msgstr "Kan map '%1' niet aanmaken in '%2'."
+
+#: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349
+msgid "Previous"
+msgstr "Vorige"
+
+#: imagesgallery.cpp:1354
+msgid "Album index"
+msgstr "Albumindex"
+
+#: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360
+msgid "Albums list"
+msgstr "Albumlijst"
+
+#: imagesgallery.cpp:1366
+msgid "Next"
+msgstr "Volgende"
+
+#: imagesgallery.cpp:1636
+msgid ""
+"Cannot start 'mozilla' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"De webbrowser 'mozilla' kon niet worden opgestart.\n"
+"Controleer uw installatie."
+
+#: imagesgallery.cpp:1646
+msgid ""
+"Cannot start 'netscape' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"De webbrowser 'netscape' kon niet worden opgestart.\n"
+"Controleer uw installatie."
+
+#: imagesgallery.cpp:1656
+msgid ""
+"Cannot start 'opera' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"De webbrowser 'opera' kon niet worden opgestart.\n"
+"Controleer uw installatie ."
+
+#: imagesgallery.cpp:1666
+msgid ""
+"Cannot start 'firefox' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"De webbrowser 'firefox' kon niet worden opgestart.\n"
+"Controleer uw installatie."
+
+#: imagesgallery.cpp:1676
+msgid ""
+"Cannot start 'galeon' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"De webbrowser 'galeon' kon niet worden opgestart.\n"
+"Controleer uw installatie."
+
+#: imagesgallery.cpp:1686
+msgid ""
+"Cannot start 'amaya' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"De webbrowser 'amaya' kon niet worden opgestart.\n"
+"Controleer uw installatie."
+
+#: imagesgallery.cpp:1696
+msgid ""
+"Cannot start 'quanta' web editor.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"De webeditor 'quanta' kon niet worden opgestart.\n"
+"Controleer uw installatie."
+
+#: imagesgallery.cpp:1706
+msgid ""
+"Cannot start 'screem' web editor.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"De webeditor 'screem' kon niet worden opgestart.\n"
+"Controleer uw installatie."
+
+#: imgallerydialog.cpp:94
+msgid "Create Image Galleries"
+msgstr "Afbeeldingengalerijen aanmaken"
+
+#: imgallerydialog.cpp:104
+msgid "Image Gallery"
+msgstr "Afbeeldinggalerij"
+
+#: imgallerydialog.cpp:107
+msgid ""
+"A Kipi plugin for HTML album export.\n"
+"Based on KimgalleryPlugin implementation."
+msgstr ""
+"Een KIPI-plugin voor het exporteren naar een HTML-album.\n"
+"Gebaseerd op de implementatie van KimgalleryPlugin."
+
+#: imgallerydialog.cpp:111
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Auteur en onderhouder"
+
+#: imgallerydialog.cpp:114
+msgid "Image navigation mode patches"
+msgstr "Patches voor de afbeeldingnavigatiemethode"
+
+#: imgallerydialog.cpp:117
+msgid "HTML implementation patches"
+msgstr "Patches voor de HTML-implementatie"
+
+#: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123
+msgid "Original HTML generator implementation"
+msgstr "Oorspronkelijke implementatie van de HTML-generator"
+
+#: imgallerydialog.cpp:129
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Plugin-handboek"
+
+#: imgallerydialog.cpp:152
+msgid "Selection"
+msgstr "Selectie"
+
+#: imgallerydialog.cpp:152
+msgid "Album Selection"
+msgstr "Albumselectie"
+
+#: imgallerydialog.cpp:165
+msgid "Look"
+msgstr "Opmaak"
+
+#: imgallerydialog.cpp:165
+msgid "Page Look"
+msgstr "Paginaopmaak"
+
+#: imgallerydialog.cpp:173
+msgid "Main &page title:"
+msgstr "Titel van de hoofd&pagina:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:176
+msgid "Album Image Galleries"
+msgstr "Afbeeldingengalerij voor albums"
+
+#: imgallerydialog.cpp:179
+msgid ""
+"<p>Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)."
+msgstr ""
+"<p>Voer hier de titel in voor de HTML hoofdpagina (alleen bij meerdere albums "
+"in de selectie)."
+
+#: imgallerydialog.cpp:186
+msgid "I&mages per row:"
+msgstr "A&fbeeldingen per rij:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:187
+msgid ""
+"<p>Enter here the number of images per row in the album page. A good value is "
+"'4'."
+msgstr ""
+"<p>Voeg hier het aantal afbeeldingen per rij op de albumpagina in. Een goede "
+"waarde is '4'."
+
+#: imgallerydialog.cpp:196
+msgid "Show image file &name"
+msgstr "&Naam afbeeldingsbestand tonen"
+
+#: imgallerydialog.cpp:197
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the image filenames will be added to the Album "
+"page."
+msgstr ""
+"<p> Wanneer u deze optie aanzet, zullen de namen van de afbeeldingsbestanden "
+"worden toegoevoegd aan de albumpagina."
+
+#: imgallerydialog.cpp:204
+msgid "Show image file &size"
+msgstr "Grootte afbeelding&sbestand tonen"
+
+#: imgallerydialog.cpp:205
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album "
+"page."
+msgstr ""
+"<p>Wanneer u deze optie aanzet, zal de bestandsgrootte van de afbeeldingen "
+"worden toegevoegd aan de albumpagina."
+
+#: imgallerydialog.cpp:212
+msgid "Show image &dimensions"
+msgstr "&Afmetingen afbeelding tonen"
+
+#: imgallerydialog.cpp:213
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album "
+"page."
+msgstr ""
+"<p>Wanneer u deze optie aanzet, zullen de afmetingen van de afbeeldingen worden "
+"toegevoegd aan de albumpagina."
+
+#: imgallerydialog.cpp:220
+msgid "Show page creation date"
+msgstr "Aanmaakdatum van de pagina tonen"
+
+#: imgallerydialog.cpp:221
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the creation date will be added to the Album "
+"page."
+msgstr ""
+"<p>Wanneer u deze optie aanzet, zal de aanmaakdatum worden toegevoegd aan de "
+"albumpagina."
+
+#: imgallerydialog.cpp:228
+msgid "Create pages for each image"
+msgstr "Pagina's voor elke afbeelding maken"
+
+#: imgallerydialog.cpp:229
+msgid "<p>If you enable this option, a HTML page will be added for each photo."
+msgstr ""
+"<p>Als u deze optie aanzet, zal een HTML pagina worden toegevoegd voor elke "
+"afbeelding."
+
+#: imgallerydialog.cpp:239
+msgid "Open image gallery in:"
+msgstr "Afbeeldingengalerij openen in:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:240
+msgid "<p>Select here the application to preview or edit the HTML pages."
+msgstr ""
+"<p>Selecteer hier de toepassing om de HTML pagina's te bewerken of er een "
+"voorbeeldweergave van te bekijken."
+
+#: imgallerydialog.cpp:266
+msgid "<p>Select here the font name to use for the pages."
+msgstr ""
+"<p>Selecteer hier het lettertype dat u wilt gebruiken voor de pagina's."
+
+#: imgallerydialog.cpp:272
+msgid "Fon&t name:"
+msgstr "Letter&type:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:285
+msgid "<p>Select here the font size to use for the pages."
+msgstr ""
+"<p>Selecteer hier de lettergrootte die u wilt gebruiken voor de pagina's."
+
+#: imgallerydialog.cpp:287
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "&Tekengrootte:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:300
+msgid "<p>Select here the foreground color to use for the pages."
+msgstr ""
+"<p>Selecteer hier de voorgrondkleur die u wilt gebruiken voor de pagina's."
+
+#: imgallerydialog.cpp:302
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "&Voorgrondkleur:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:315
+msgid "<p>Select here the background color to use for the pages."
+msgstr ""
+"<p>Selecteer hier de achtergrondkleur die u wilt gebruiken voor de pagina's."
+
+#: imgallerydialog.cpp:317
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Achter&grondkleur:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:330
+msgid "<p>Select here the image borders' size in pixels."
+msgstr "<p>Selecteer hier de grootte van de afbeeldingsranden in pixels."
+
+#: imgallerydialog.cpp:332
+msgid "Images borders s&ize:"
+msgstr "Grootte van de afbeeld&ingsranden:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:345
+msgid "<p>Select here the color to use for the image borders."
+msgstr ""
+"<p>Selecteer hier de kleur die u wilt gebruiken voor de afbeeldingsranden."
+
+#: imgallerydialog.cpp:348
+msgid "Image bo&rder color:"
+msgstr "Kleur van afbeelding&randen:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:368
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: imgallerydialog.cpp:368
+msgid "Photo Album"
+msgstr "Fotoalbum"
+
+#: imgallerydialog.cpp:376
+msgid "&Save gallery to:"
+msgstr "Galerij op&slaan in:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:383
+msgid "<p>The folder name where the galleries will be saved."
+msgstr "<p>De mapnaam waar de galerijen in zullen worden opgeslagen."
+
+#: imgallerydialog.cpp:387
+msgid "Resize target images"
+msgstr "Grootte van de doelafbeeldingen wijzigen"
+
+#: imgallerydialog.cpp:390
+msgid "<p>If you enable this option, all target images can be resized."
+msgstr ""
+"<p>Als u deze optie aanzet, kunnen alle doelafbeeldingen in grootte worden "
+"gewijzigd."
+
+#: imgallerydialog.cpp:395
+msgid "Target images size:"
+msgstr "Grootte voor de doelafbeeldingen:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:397
+msgid "<p>The new size of the target images in pixels"
+msgstr "<p>De nieuwe grootte voor de doelafbeeldingen in pixels."
+
+#: imgallerydialog.cpp:401
+msgid "Use a specific target image compression"
+msgstr "Specifieke compressie gebruiken"
+
+#: imgallerydialog.cpp:405
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all target images can be compressed with a "
+"specific compression value."
+msgstr ""
+"<p>Als u deze optie aanzet, kunnen alle doelafbeeldingen worden gecomprimeerd "
+"met een specifieke compressiewaarde."
+
+#: imgallerydialog.cpp:410
+msgid "Target images compression:"
+msgstr "Compressie voor de doelafbeeldingen:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:412
+msgid "<p>The compression value of the target images :<p>"
+msgstr "<p> De waarde van de compressie voor de doelafbeeldingen:<p>"
+
+#: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: zeer hoge compressie"
+"<p><b>25</b>: hoge compressie"
+"<p><b>50</b>: gemiddelde compressie"
+"<p><b>75</b>: lage compressie (standaardwaarde)"
+"<p><b>100</b>: geen compressie"
+
+#: imgallerydialog.cpp:430
+msgid "<p>Select here the image file format for the target images.<p>"
+msgstr "<p>Selecteer hier het bestandsformaat voor de doelafbeeldingen.<p>"
+
+#: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
+"file format but uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: het Joint Photographic Experts Group bestandsformaat is een "
+"bestandsformaat dat erg geschikt is voor web-toepassingen maar het gebruikt een "
+"compressietechniek die voor kwaliteitsverlies zorgt."
+"<p><b>PNG</b>: het Portable Network Graphics formaat is een uitbreidbaar "
+"bestandsformaat voor het bewaren van overdraagbare en goed gecomprimeerde "
+"bestanden in raster formaat. PNG is een patentvrije vervanging voor GIF en kan "
+"het TIFF formaat vaak ook vervangen . PNG is ontworpen om te werken met online "
+"viewing toepassingen zoals het World Wide Web. Het is dus volledig streamable "
+"met een progressive display-optie. Ook kan PNG gamma en chromaticity gegevens "
+"bewaren voor verbeterde kleurvergelijkingen op heterogene platformen."
+
+#: imgallerydialog.cpp:441
+msgid "Target images file format:"
+msgstr "Bestandsformaat voor de doelafbeeldingen:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596
+msgid "&Set different color depth:"
+msgstr "&Andere kleurendiepte instellen:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:453
+msgid "<p>Select here the color depth used for the target image rendering."
+msgstr "<p>Selecteer hier de kleurdiepte voor de doelbestanden."
+
+#: imgallerydialog.cpp:467
+msgid "Use images album &captions"
+msgstr "&Titels bij albumafbeeldingen gebruiken"
+
+#: imgallerydialog.cpp:471
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the images Album captions will be used for "
+"generating subtitles for the images."
+msgstr ""
+"<p>Als u deze optie aanzet, zullen de titels van de afbeeldingen in het album "
+"gebruikt worden als ondertitels bij de afbeeldingen."
+
+#: imgallerydialog.cpp:477
+msgid "Show album cap&tion"
+msgstr "Album&titel tonen"
+
+#: imgallerydialog.cpp:480
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery."
+msgstr ""
+"<p>Wanneer u deze optie aanzet, zal de albumtitel getoond worden in de galerij."
+
+#: imgallerydialog.cpp:485
+msgid "Show album &collection"
+msgstr "Album&collectie tonen"
+
+#: imgallerydialog.cpp:488
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the Album collection will be shown in the "
+"gallery."
+msgstr ""
+"<p>Wanneer u deze optie aanzet, zal de albumgroep getoond worden in de galerij. "
+
+#: imgallerydialog.cpp:493
+msgid "Show album creation &date"
+msgstr "Aanmaak&datum van het album tonen"
+
+#: imgallerydialog.cpp:496
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the Album creation date will be shown in the "
+"gallery."
+msgstr ""
+"<p>Wanneer u deze optie aanzet, zal de aanmaakdatum van het album getoond "
+"worden in de galerij. "
+
+#: imgallerydialog.cpp:501
+msgid "Show &number of images in album"
+msgstr "Aa&ntal afbeeldingen in het album tonen"
+
+#: imgallerydialog.cpp:504
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the number of images in Album will be shown in "
+"the gallery."
+msgstr ""
+"<p>Wanneer u deze optie aanzet, zal het aantal afbeeldingen in het album "
+"getoond worden in de galerij."
+
+#: imgallerydialog.cpp:529
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturen"
+
+#: imgallerydialog.cpp:529
+msgid "Image Thumbnails"
+msgstr "Afbeeldingsminiaturen"
+
+#: imgallerydialog.cpp:540
+msgid "Thumbnails size:"
+msgstr "Miniatuurgrootte:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:542
+msgid "<p>The new size of the thumbnails in pixels"
+msgstr "<p>De nieuwe grootte van de miniaturen in pixels"
+
+#: imgallerydialog.cpp:546
+msgid "Use a specific thumbnail compression"
+msgstr "Gebruik een specifieke compressie voor de miniaturen"
+
+#: imgallerydialog.cpp:550
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific "
+"compression value."
+msgstr ""
+"<p>Wanneer u deze optie aanzet, kunnen alle miniaturen gecomprimeerd worden met "
+"een specifieke compressiewaarde."
+
+#: imgallerydialog.cpp:555
+msgid "Thumbnails compression:"
+msgstr "Minatuurcompressie:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:557
+msgid "<p>The compression value of thumbnails :<p>"
+msgstr "<p>De compressiewaarde voor de miniaturen:<p> "
+
+#: imgallerydialog.cpp:573
+msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
+msgstr "<p>Selecteer hier het bestandsformaat voor de miniaturen.<p>"
+
+#: imgallerydialog.cpp:584
+msgid "Thumbnails file format:"
+msgstr "Bestandsformaat van miniaturen:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:598
+msgid "<p>Select here the color depth used for the thumbnail image rendering."
+msgstr "<p>Selecteer hier de kleurdiepte voor de miniaturen.<p>"
+
+#: imgallerydialog.cpp:640
+msgid "You must select at least one album."
+msgstr "U moet minstens één album selecteren."
+
+#: imgallerydialog.cpp:648
+msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..."
+msgstr "Map voor de afbeeldingsgalerij bestaat niet; controleer dit...."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:59
+msgid "Images Gallery..."
+msgstr "Afbeeldinggalerij..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:123
+msgid "Album HTML Export"
+msgstr "Album naar HTML exporteren"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:144
+msgid "Initialising..."
+msgstr "Bezig met initialiseren...."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:151
+msgid "Making main HTML interface..."
+msgstr "Bezig met maken van HTML interface..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:157
+msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
+msgstr "Bezig met maken van HTML pagina's voor album '%1'..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:163
+msgid "Making HTML page for image '%1'..."
+msgstr "Bezig met aanmaken van HTML pagina voor afbeelding '%1'..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:169
+msgid "Creating thumbnail for '%1'"
+msgstr "Bezig met aanmaken van miniatuur voor '%1'"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:197
+msgid "Main HTML interface creation completed."
+msgstr "Aanmaken van HTML interface voltooid."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:203
+msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed."
+msgstr "Aanmaken van HTML pagina voor album '%1' voltooid."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:209
+msgid "Creating thumbnail for '%1' completed."
+msgstr "Aanmaken van miniatuur voor '%1' voltooid."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:229
+msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
+msgstr "Aanmaken van miniatuur voor '%1' mislukte."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:237
+#, c-format
+msgid "Failed to create HTML interface: %1"
+msgstr "Aanmaken van HTML interface mislukte: %1"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:248
+msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'"
+msgstr "Aanmaken van HTML pagina's voor album '%1' mislukte."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:259
+msgid "Failed to create HTML page for image '%1'"
+msgstr "Aanmaken van HTML pagina voor afbeelding '%1' mislukte."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:302
+msgid "Starting browser program..."
+msgstr "Bezig met opstarten van webbrowser..."
diff --git a/po/nl/kipiplugin_ipodexport.po b/po/nl/kipiplugin_ipodexport.po
new file mode 100644
index 0000000..a633b73
--- /dev/null
+++ b/po/nl/kipiplugin_ipodexport.po
@@ -0,0 +1,182 @@
+# translation of kipiplugin_ipodexport.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_ipodexport\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-22 09:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:29+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: imagelist.cpp:38
+msgid "Source Album"
+msgstr "Bronalbum"
+
+#: imagelist.cpp:39
+msgid "Image"
+msgstr "Afbeelding"
+
+#: imagelist.cpp:43
+msgid "Albums"
+msgstr "Albums"
+
+#: imagelist.cpp:67
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Upload Queue</h3>To create a queue, <b>drag</b> images and <b>drop</b> "
+"them here."
+"<br>"
+"<br></div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Upload-wachtrij</h3> Om een rij te maken, <b>sleep</b> "
+"hier afbeeldingen naar toe."
+"<br>"
+"<br></div>"
+
+#: imagelist.cpp:77
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>iPod Albums</h3>An album needs to be created before images can be "
+"transferred to the iPod.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>iPod Albums</h3>Er moet een album aangemaakt worden voordat de afbeeldingen "
+"kunnen worden overgezet naar de Ipod.</div>"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:85
+msgid "iPod"
+msgstr "iPod"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:93
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nieuw..."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:94
+msgid "Create a new photo album on the iPod."
+msgstr "Maak een nieuw fotoalbum op de Ipod"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:97
+msgid "R&ename..."
+msgstr "H&ernoemen..."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:102
+msgid "Remove the selected photos or albums from the iPod."
+msgstr "Verwijder de geselecteerde foto's of albums van de iPod"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:103
+msgid "Rename the selected photo album on the iPod."
+msgstr "Hernoem het geselecteerde fotoalbum op de iPod"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:122
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "Harde schijf"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:132
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Toevoegen..."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:134
+msgid "Add images to be queued for the iPod."
+msgstr "Voeg afbeeldingen toe aan de wachtrij voor de iPod."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:138
+msgid "Remove selected image from the list."
+msgstr "Verwijder het geselecteerde plaatje uit de lijst"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:140
+msgid "&Transfer"
+msgstr "Overdrach&t"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:142
+msgid "Transfer images to the selected iPod album."
+msgstr "Afbeeldingen overzetten naar het geselecteerde iPod-album."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:148
+msgid "The preview of the selected image in the list."
+msgstr "Het voorbeeld van het geselecteerde plaatje in de lijst"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:423
+msgid "Image files"
+msgstr "Afbeeldingen "
+
+#: ipodexportdialog.cpp:425
+msgid "Add Images"
+msgstr "Afbeeldingen toevoegen"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:460
+msgid "New iPod Photo Album"
+msgstr "Nieuw iPod-fotoalbum"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:461
+msgid "Create a new album:"
+msgstr "Maak een nieuw album:"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:491
+msgid "Rename iPod Photo Album"
+msgstr "iPod-fotoalbum hernoemen"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:492
+msgid "New album title:"
+msgstr "Nieuwe albumtitel:"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:702
+msgid ""
+"An iPod photo database could not be found on device mounted at %1. Should I try "
+"to initialize your iPod photo database?"
+msgstr ""
+"Er is geen iPod-fotodatabase gevonden op het apparaat dat is aangekoppeld op "
+"%1. Wilt u proberen uw iPod-fotodatabase te initialiseren?"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:705
+msgid "Initialize iPod Photo Database?"
+msgstr "iPod-fotodatabase initialiseren?"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:706
+msgid "&Initialize"
+msgstr "&Initialiseren"
+
+#: ipodheader.cpp:72
+msgid "<p align=\"center\"><b>No iPod was detected</b></p>"
+msgstr "<p align=\"center\"><b>Geen iPod gedetecteerd</b></p>"
+
+#: ipodheader.cpp:78
+msgid "Refresh"
+msgstr "Verversen"
+
+#: ipodheader.cpp:89
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><b>Your iPod (%1) does not seem to support artwork.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><b>Uw iPod (%1) blijkt geen ondersteuning te bieden voor "
+"grafische werken.</b></p>"
+
+#: ipodheader.cpp:95
+msgid "Set iPod Model"
+msgstr "iPod-model instellen"
+
+#: ipodheader.cpp:111
+msgid "<p align=\"center\"><b>iPod %1 detected at: %2</b></p>"
+msgstr "<p align=\"center\"><b>iPod %1 gedetecteerd bij: %2</b></p>"
+
+#: ipodheader.cpp:116
+msgid "<p align=\"center\"><b>iPod %1 detected</b></p>"
+msgstr "<p align=\"center\"><b>iPod %1 gedetecteerd</b></p>"
+
+#: ipodlistitem.cpp:32
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Naamloos"
+
+#: plugin_ipodexport.cpp:52
+msgid "Export to iPod..."
+msgstr "Naar iPod exporteren..."
+
+#: plugin_ipodexport.cpp:71
+msgid "iPod Export"
+msgstr "iPod-export"
diff --git a/po/nl/kipiplugin_jpeglossless.po b/po/nl/kipiplugin_jpeglossless.po
new file mode 100644
index 0000000..c667b29
--- /dev/null
+++ b/po/nl/kipiplugin_jpeglossless.po
@@ -0,0 +1,191 @@
+# translation of kipiplugin_jpeglossless.po to Dutch
+# translation of kipiplugin_jpeglossless.po to
+# vertaling van digikamplugin_jpeglossless.po naar Nederlands
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Jasper van der Marel <jasper.van.der.marel@wanadoo.nl>, 2004.
+# Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2004.
+# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_jpeglossless\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-20 14:39+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: convert2grayscale.cpp:86 convert2grayscale.cpp:162 imageflip.cpp:86
+#: imagerotate.cpp:87 jpegtransform.cpp:162 jpegtransform.cpp:284
+msgid "Error in opening input file"
+msgstr "Fout bij openen van het invoerbestand"
+
+#: convert2grayscale.cpp:92 imageflip.cpp:92 imagerotate.cpp:93
+msgid "Error in opening temporary file"
+msgstr "Fout tijdens het openen van het tijdelijke bestand"
+
+#: convert2grayscale.cpp:100
+msgid "Cannot convert to gray scale RAW file"
+msgstr "Kan niet converteren naar RAW-bestand in grijswaarden"
+
+#: convert2grayscale.cpp:124 imageflip.cpp:124 imagerotate.cpp:127
+msgid "Cannot update source image"
+msgstr "Kan de bronafbeelding niet bijwerken"
+
+#: convert2grayscale.cpp:171 jpegtransform.cpp:171 jpegtransform.cpp:227
+#: jpegtransform.cpp:293
+msgid "Error in opening output file"
+msgstr "Fout tijdens het openen van het uitvoerbestand"
+
+#: convert2grayscale.cpp:261
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to gray scale: %1"
+msgstr "Kan niet converteren naar grijswaarden: %1"
+
+#: imageflip.cpp:100 imagerotate.cpp:101
+msgid "Cannot rotate RAW file"
+msgstr "Kan RAW-bestand niet roteren"
+
+#: imageflip.cpp:150 imageflip.cpp:180
+msgid "Nonstandard flip action"
+msgstr "Niet-standaard spiegelactie"
+
+#: imageflip.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Cannot flip: %1"
+msgstr "Kan niet spiegelen: %1"
+
+#: imagerotate.cpp:163 imagerotate.cpp:204
+msgid "Nonstandard rotation angle"
+msgstr "Niet-standaard rotatiehoek"
+
+#: imagerotate.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Cannot rotate: %1"
+msgstr "Kan niet roteren: %1"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:82
+msgid "Auto Rotate/Flip Using Exif Information"
+msgstr "Automatisch draaien/omkeren volgens EXIF-informatie"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:89
+msgid "Rotate"
+msgstr "Roteren"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:109
+msgid "Flip"
+msgstr "Spiegelen"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:114
+msgid "Horizontally"
+msgstr "Horizontaal"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:122
+msgid "Vertically"
+msgstr "Verticaal"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:130
+msgid "Convert to Black && White"
+msgstr "Naar zwart/wit converteren"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:189
+msgid "horizontaly"
+msgstr "horizontaal"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:195
+msgid "vertically"
+msgstr "verticaal"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Flip images %1"
+msgstr "Afbeeldingen %1 spiegelen"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:239
+msgid "right (clockwise)"
+msgstr "Rechtsom"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:245
+msgid "left (counterclockwise)"
+msgstr "Linksom"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:251
+msgid "using Exif orientation tag"
+msgstr "aan de hand van Exif-oriëntatie"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Rotate images %1"
+msgstr "Afbeeldingen %1 roteren"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:288
+msgid ""
+"<p>Are you sure you wish to convert the selected image(s) to black and white? "
+"This operation <b>cannot</b> be undone.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wilt u werkelijk de geselecteerde afbeelding(en) naar zwart/wit "
+"converteren? Deze handeling kan <b>niet</b> ongedaan gemaakt worden.</p>"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:305
+msgid "Convert images to black & white"
+msgstr "Afbeeldingen naar zwartwit converteren"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:347
+msgid "Rotating Image \"%1\""
+msgstr "Afbeelding \"%1\" roteren"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:352
+msgid "Flipping Image \"%1\""
+msgstr "Afbeelding \"%1\" spiegelen"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:357
+msgid "Converting to Black & White \"%1\""
+msgstr "\"%1\" omzetten naar zwartwit"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:378
+msgid "Failed to Rotate image"
+msgstr "Roteren is mislukt"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:383
+msgid "Failed to Flip image"
+msgstr "Spiegelen is mislukt"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:388
+msgid "Failed to convert image to Black & White"
+msgstr "Naar zwart/wit converteren is mislukt"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:408
+msgid "Rotate image complete"
+msgstr "Roteren is voltooid"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:413
+msgid "Flip image complete"
+msgstr "Spiegelen is voltooid"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:418
+msgid "Convert to Black & White complete"
+msgstr "Conversie naar zwartwit is voltooid"
+
+#: utils.cpp:90
+msgid "unable to open source file"
+msgstr "kon bronbestand niet openen"
+
+#: utils.cpp:117
+msgid "unable to open temp file"
+msgstr "kon tijdelijk bestand niet openen"
+
+#: utils.cpp:129
+msgid "Cannot rotate: unable to open temp file"
+msgstr "Kon niet roteren: het tijdelijke bestand kon niet worden geopend"
+
+#: utils.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Cannot update metadata: %1"
+msgstr "Kon metadata niet bijwerken: %1"
diff --git a/po/nl/kipiplugin_kameraklient.po b/po/nl/kipiplugin_kameraklient.po
new file mode 100644
index 0000000..7e8ffe0
--- /dev/null
+++ b/po/nl/kipiplugin_kameraklient.po
@@ -0,0 +1,363 @@
+# translation of kipiplugin_kameraklient.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_kameraklient\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:20+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl"
+
+#: camerafolderview.cpp:33
+msgid "Camera Folders"
+msgstr "Cameramappen"
+
+#: cameraselection.cpp:55
+msgid "Camera Selection"
+msgstr "Cameraselectie"
+
+#: cameraselection.cpp:60 cameraui.cpp:147 setupcamera.cpp:65
+msgid "KameraKlient"
+msgstr "KameraKlient"
+
+#: cameraselection.cpp:63 cameraui.cpp:150
+msgid "A Digital camera interface Kipi plugin"
+msgstr "Een Kipi-plugin voor toegang tot digitale camera's"
+
+#: cameraselection.cpp:67 cameraui.cpp:154 setupcamera.cpp:72
+msgid "Original author from Digikam project"
+msgstr "Oorspronkelijke auteur uit het digiKam-project"
+
+#: cameraselection.cpp:70 cameraui.cpp:157 setupcamera.cpp:75
+msgid "Porting the Digikam GPhoto2 interface to Kipi. Maintainer"
+msgstr "Overdracht van de digiKam-GPhoto2-interface naar Kipi, onderhouder"
+
+#: cameraselection.cpp:76 cameraui.cpp:162 setupcamera.cpp:81
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Plugin-handboek"
+
+#: cameraselection.cpp:87
+msgid "Camera Configuration"
+msgstr "Cameraconfiguratie"
+
+#: cameraselection.cpp:95
+msgid "Cameras"
+msgstr "Camera's"
+
+#: cameraselection.cpp:100
+msgid "Camera Port Type"
+msgstr "Type camerapoort"
+
+#: cameraselection.cpp:106
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: cameraselection.cpp:109
+msgid "Serial"
+msgstr "Serieel"
+
+#: cameraselection.cpp:114
+msgid "Camera Port Path"
+msgstr "Pad naar camerapoort"
+
+#: cameraselection.cpp:122
+msgid ""
+"only for serial port\n"
+"cameras"
+msgstr ""
+"Alleen voor camera's\n"
+"met seriële poort"
+
+#: cameraui.cpp:120
+msgid "Setup"
+msgstr "Instellingen"
+
+#: cameraui.cpp:126
+msgid "Download"
+msgstr "Downloaden"
+
+#: cameraui.cpp:129
+msgid "Upload"
+msgstr "Uploaden"
+
+#: cameraui.cpp:169 cameraui.cpp:289
+msgid "Connect"
+msgstr "Verbinden"
+
+#: cameraui.cpp:180
+msgid "Download to: "
+msgstr "Downloaden naar: "
+
+#: cameraui.cpp:186
+msgid "&Change"
+msgstr "&Wijzigen"
+
+#: cameraui.cpp:207
+msgid "Ready"
+msgstr "Gereed"
+
+#: cameraui.cpp:245
+msgid "Select all the images from the camera."
+msgstr "Alle afbeeldingen op de camera selecteren."
+
+#: cameraui.cpp:247
+msgid "Select None"
+msgstr "Niets selecteren"
+
+#: cameraui.cpp:248
+msgid "Deselect all the images from the camera."
+msgstr "Alle afbeeldingen op de camera deselecteren."
+
+#: cameraui.cpp:250
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "Selectie omkeren"
+
+#: cameraui.cpp:251
+msgid "Invert the selection."
+msgstr "De selectie omkeren."
+
+#: cameraui.cpp:253
+msgid "Select New Items"
+msgstr "Nieuwe items selecteren"
+
+#: cameraui.cpp:254
+msgid "Select all the that were not previously downloaded."
+msgstr "Selecteer alles dat nog niet eerder is gedownload."
+
+#: cameraui.cpp:285
+msgid "Connected"
+msgstr "Verbonden"
+
+#: cameraui.cpp:286
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Verbinding verbreken"
+
+#: cameraui.cpp:288
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Niet verbonden"
+
+#: cameraui.cpp:413
+msgid "There is no configured camera!"
+msgstr "Er is geen ingestelde camera aanwezig."
+
+#: cameraui.cpp:438
+msgid "'%1' directory does not exist."
+msgstr "Map '%1' bestaat niet."
+
+#: cameraui.cpp:481
+msgid ""
+"About to delete these Image(s)\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"U staat op het punt deze afbeelding(en) te verwijderen.\n"
+"Wilt u doorgaan?"
+
+#: cameraui.cpp:513
+msgid ""
+"Camera Folder '%1' contains item '%2'\n"
+" Please, enter New Name"
+msgstr ""
+"Cameramap '%1' bevat item '%2'.\n"
+" Voer een nieuwe naam in."
+
+#: cameraui.cpp:618
+msgid "Camera Not Initialized"
+msgstr "Camera niet geïnitialiseerd"
+
+#: cameraui.cpp:626
+msgid "Please Select a Folder on Camera to Upload"
+msgstr "Selecteer een map op de camera om te uploaden"
+
+#: cameraui.cpp:636
+msgid "Sorry! The directory is not writable!"
+msgstr "Helaas, de map is niet schrijfbaar!"
+
+#: dmessagebox.cpp:92
+msgid "More errors occurred and are shown below:"
+msgstr "Er deden zich meer fouten voor die hieronder worden getoond:"
+
+#: gpcontroller.cpp:229
+msgid ""
+"Camera Model or Port not specified correctly.\n"
+"Please run Setup"
+msgstr ""
+"Cameramodel of -poort is niet goed opgegeven.\n"
+"Controleer dit bij de instellingen."
+
+#: gpcontroller.cpp:232
+msgid ""
+"Failed to initialize camera.\n"
+"Please ensure camera is connected properly and turned on"
+msgstr ""
+"Initialisatie van de camera niet mogelijk.\n"
+"Controleer of de camera goed is aangesloten, is aangezet, en op de juiste "
+"stand."
+
+#: gpcontroller.cpp:257
+msgid ""
+"Failed to get subfolder names from '%1'\n"
+msgstr ""
+"Het ophalen van submapnamen van '%1' is mislukt\n"
+
+#: gpcontroller.cpp:278
+msgid ""
+"Failed to get images information from '%1'\n"
+msgstr ""
+"Het ophalen van afbeeldingsinformatie van '%1' is mislukt.\n"
+
+#: gpcontroller.cpp:301
+msgid "Failed to get preview for '%1/%2'"
+msgstr "Het ophalen van voorbeelden voor '%1/%2' is mislukt"
+
+#: gpcontroller.cpp:310
+msgid "Failed to download '%1' from '%2'"
+msgstr "Het downloaden van '%1' van '%2' is mislukt"
+
+#: gpcontroller.cpp:322 gpcontroller.cpp:334
+msgid "Failed to open '%1'"
+msgstr "Het openen van '%1' is mislukt"
+
+#: gpcontroller.cpp:346
+msgid "Failed to delete '%1'"
+msgstr "Het verwijderen van '%1' is mislukt"
+
+#: gpcontroller.cpp:358
+msgid "Failed to upload '%1'"
+msgstr "Het uploaden van '%1' is mislukt"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:90
+msgid "MimeType:"
+msgstr "Mime-bestandstype:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:92 gpfileiteminfodlg.cpp:98 gpfileiteminfodlg.cpp:104
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:111 gpfileiteminfodlg.cpp:118
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:129 gpfileiteminfodlg.cpp:140
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:151
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:96
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:102
+msgid "Size:"
+msgstr "Grootte:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:105
+msgid " bytes"
+msgstr " bytes"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:109
+msgid "Width:"
+msgstr "Breedte:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:116
+msgid "Height:"
+msgstr "Hoogte:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:122
+msgid "Read permissions:"
+msgstr "Leesrechten:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:133
+msgid "Write permissions:"
+msgstr "Schrijfrechten:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:144
+msgid "Downloaded:"
+msgstr "Gedownload:"
+
+#: kameraklient.cpp:52
+msgid "Digital Camera"
+msgstr "Digitale camera"
+
+#: savefiledialog.cpp:36
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Bestand bestaat al"
+
+#: savefiledialog.cpp:37
+msgid "The file '%1' already exists!"
+msgstr "Het bestand '%1' bestaat al"
+
+#: savefiledialog.cpp:42
+msgid "Rename"
+msgstr "Hernoemen"
+
+#: savefiledialog.cpp:44
+msgid "Skip"
+msgstr "Overslaan"
+
+#: savefiledialog.cpp:45
+msgid "Skip All"
+msgstr "Alles overslaan"
+
+#: savefiledialog.cpp:46
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Overschrijven"
+
+#: savefiledialog.cpp:47
+msgid "Overwrite All"
+msgstr "Alles overschrijven"
+
+#: setupcamera.cpp:60
+msgid "Setup Cameras"
+msgstr "Camera's instellen"
+
+#: setupcamera.cpp:68
+msgid "An Digital camera interface Kipi plugin"
+msgstr "Een Kipi-plugin voor toegang tot digitale camera's"
+
+#: setupcamera.cpp:99
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#: setupcamera.cpp:100
+msgid "Port"
+msgstr "Poort"
+
+#: setupcamera.cpp:111
+msgid "Add..."
+msgstr "Toevoegen..."
+
+#: setupcamera.cpp:113
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bewerken..."
+
+#: setupcamera.cpp:114
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Autodetecteren"
+
+#: setupcamera.cpp:194
+msgid ""
+"Failed to auto-detect camera!\n"
+"Please retry or try setting manually."
+msgstr ""
+"Het autodetecteren van de camera is mislukt.\n"
+"Probeer het opnieuw of probeer de camera handmatig in te stellen."
+
+#: setupcamera.cpp:205
+msgid "Already added camera: "
+msgstr "Al toegevoegde camera: "
+
+#: setupcamera.cpp:207
+msgid "Found camera: "
+msgstr "Gevonden camera: "
diff --git a/po/nl/kipiplugin_metadataedit.po b/po/nl/kipiplugin_metadataedit.po
new file mode 100644
index 0000000..06d3053
--- /dev/null
+++ b/po/nl/kipiplugin_metadataedit.po
@@ -0,0 +1,2739 @@
+# translation of kipiplugin_metadataedit.po to Dutch
+# translation of kipiplugin_metadataedit.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2006, 2007, 2008.
+# Jurriaan Pruis <email@jurriaanpruis.nl>, 2006.
+# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:20+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries,Jurriaan Pruis,Freek de Kruijf"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl,email@jurriaanpruis.nl,f.de.kruijf@hetnet.nl"
+
+#: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510
+msgid "Edit Image Caption"
+msgstr "Afbeeldingstitel bewerken"
+
+#: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165
+#: iptceditdialog.cpp:181
+msgid "Edit Metadata"
+msgstr "Metadata wijzigen"
+
+#: commenteditdialog.cpp:89
+msgid "A Plugin to edit images' metadata"
+msgstr "Een plugin om de metadata van afbeeldingen te wijzigen"
+
+#: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171
+#: iptceditdialog.cpp:187
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr "Auteur en onderhouder"
+
+#: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176
+#: iptceditdialog.cpp:192
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Plugin-handboek"
+
+#: commenteditdialog.cpp:105
+msgid ""
+"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
+"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
+msgstr ""
+"<p>Stel hier de afbeeldingstitels in, gehost door <b>%1</b>"
+". Dit veld is onbeperkt (behalve met IPTC). UTF8-codering zal worden gebruikt "
+"om de tekst op te slaan."
+
+#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
+msgid "Sync JFIF Comment section"
+msgstr "JFIF-commentaarsectie synchroniseren"
+
+#: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108
+msgid "Sync EXIF Comment"
+msgstr "EXIF-commentaar synchroniseren"
+
+#: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157
+msgid ""
+"Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)"
+msgstr ""
+"IPTC-titel synchroniseren (waarschuwing: beperkt tot 2000 afdrukbare "
+"ASCII-tekens)"
+
+#: commenteditdialog.cpp:118
+msgid ""
+"<b>Note: captions from currently selected images will be permanently "
+"replaced.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Opmerking: de titels uit de geselecteerde afbeeldingen zullen permanent "
+"worden vervangen.</b>"
+
+#: commentremovedialog.cpp:75
+msgid "Remove Image Captions"
+msgstr "Afbeeldingstitels verwijderen"
+
+#: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168
+msgid "A Plugin to edit pictures metadata"
+msgstr "Een plugin om de metadata van foto's te wijzigen"
+
+#: commentremovedialog.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Remove caption created by %1"
+msgstr "Titel aangemaakt door %1 verwijderen"
+
+#: commentremovedialog.cpp:106
+msgid "Remove JFIF Comment section"
+msgstr "JFIF-commentaarsectie verwijderen"
+
+#: commentremovedialog.cpp:107
+msgid "Remove EXIF Comment"
+msgstr "EXIF-commentaar verwijderen"
+
+#: commentremovedialog.cpp:108
+msgid "Remove IPTC caption"
+msgstr "IPTC-titel verwijderen"
+
+#: commentremovedialog.cpp:110
+msgid ""
+"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently "
+"removed.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Opmerking: de titels uit de geselecteerde afbeeldingen zullen permanent "
+"worden verwijdered.</b>"
+
+#: exifadjust.cpp:99
+msgid "Brightness (APEX):"
+msgstr "Helderheid (APEX)"
+
+#: exifadjust.cpp:103
+msgid ""
+"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
+"the picture."
+msgstr ""
+"<p>Stel de waarde van de aanpassing van de helderheid in APEX in die gebruikt "
+"wordt door de camera om de foto te maken."
+
+#: exifadjust.cpp:108
+msgid "Gain Control:"
+msgstr "Controle op versterking"
+
+#: exifadjust.cpp:110
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: exifadjust.cpp:111
+msgid "Low gain up"
+msgstr "Lage versterking ophoog"
+
+#: exifadjust.cpp:112
+msgid "High gain up"
+msgstr "Hoge versterking omhoog"
+
+#: exifadjust.cpp:113
+msgid "Low gain down"
+msgstr "Lage versterking omlaag"
+
+#: exifadjust.cpp:114
+msgid "High gain down"
+msgstr "Hoge versterking omlaag"
+
+#: exifadjust.cpp:117
+msgid ""
+"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
+"the picture."
+msgstr ""
+"<p>Stel de mate van de aanpassing van de versterking voor het gehele beeld in "
+"die door de camera wordt toegepast bij het nemen van de foto."
+
+#: exifadjust.cpp:122
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Contrast:"
+
+#: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaal"
+
+#: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149
+msgid "Soft"
+msgstr "Zacht"
+
+#: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150
+msgid "Hard"
+msgstr "Hard"
+
+#: exifadjust.cpp:129
+msgid ""
+"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
+"the picture."
+msgstr ""
+"<p>Stel de richting van de contrastbewerking in die door de camera wordt "
+"toegepast bij het nemen van de foto."
+
+#: exifadjust.cpp:134
+msgid "Saturation:"
+msgstr "Verzadiging:"
+
+#: exifadjust.cpp:137
+msgid "Low"
+msgstr "Laag"
+
+#: exifadjust.cpp:138
+msgid "High"
+msgstr "Hoog"
+
+#: exifadjust.cpp:141
+msgid ""
+"<p>Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
+"take the picture."
+msgstr ""
+"<p>Stel de richting van verzadigingsbewerking in die door de camera wordt "
+"toegepast bij het nemen van de foto."
+
+#: exifadjust.cpp:146
+msgid "Sharpness:"
+msgstr "Scherpte:"
+
+#: exifadjust.cpp:153
+msgid ""
+"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
+"the picture."
+msgstr ""
+"<p>Stel de richting van scherptebewerking in die door de camera wordt toegepast "
+"bij het nemen van de foto."
+
+#: exifadjust.cpp:158
+msgid "Custom rendered:"
+msgstr "Aangepast gerenderd:"
+
+#: exifadjust.cpp:160
+msgid "Normal process"
+msgstr "Normaal proces"
+
+#: exifadjust.cpp:161
+msgid "Custom process"
+msgstr "Aangepast proces"
+
+#: exifadjust.cpp:164
+msgid ""
+"<p>Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
+"geared to output."
+msgstr ""
+"<p>Stel het gebruik van de speciale bewerking op de beeldgegevens in, zoals "
+"rendering aangepast aan de uitvoer."
+
+#: exifcaption.cpp:106
+msgid "Document name (*):"
+msgstr "Documentnaam (*)"
+
+#: exifcaption.cpp:111
+msgid ""
+"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
+"field is limited to ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Voer de naam van het document in waarvan deze afbeelding is gescand. Dit "
+"veld mag alleen ASCII-tekens bevatten."
+
+#: exifcaption.cpp:117
+msgid "Image description (*):"
+msgstr "Afbeeldingbeschrijving (*):"
+
+#: exifcaption.cpp:122
+msgid "<p>Enter the image title. This field is limited to ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Stel de titel van de afbeelding in. Hier mogen alleen ASCII-tekensgebruikt "
+"worden."
+
+#: exifcaption.cpp:127
+msgid "Artist (*):"
+msgstr "Artiest (*)"
+
+#: exifcaption.cpp:132
+msgid ""
+"<p>Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Voer de naam van de auteur van de afbeelding in. Dit veld is beperkt tot "
+"ASCII-tekens."
+
+#: exifcaption.cpp:137
+msgid "Copyright (*):"
+msgstr "Copyright (*):"
+
+#: exifcaption.cpp:142
+msgid ""
+"<p>Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Voer de auteursrechthebbende van de afbeelding in. Dit veld is beperkt tot "
+"het gebruik van ASCII-tekens."
+
+#: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102
+msgid "Caption:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: exifcaption.cpp:149
+msgid ""
+"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
+"used to save the text."
+msgstr ""
+"<p>Voer de titel van de afbeelding in. Dit veld is niet gelimiteerd en wordt "
+"als UTF8-code opgeslagen."
+
+#: exifcaption.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Sync captions entered through %1"
+msgstr "Titels invoerd door %1 synchroniseren"
+
+#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
+msgid ""
+"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> "
+"text tags marked by (*) only support printable <b><a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Let op: de <a "
+"href='http://nl.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format'>"
+"EXIF-tekstmarkeringen</a>, aangegeven door (*), mogen alleen <a "
+"href='http://nl.wikipedia.org/wiki/Asci_(tekenset)i'>ASCII</a>"
+"-tekens bevatten.</b>"
+
+#: exifdatetime.cpp:103
+msgid "Creation date and time"
+msgstr "Datum en tijd van aanmaken"
+
+#: exifdatetime.cpp:104
+msgid "Creation sub-second"
+msgstr "Sub-seconde van aanmaak"
+
+#: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Sync creation date entered through %1"
+msgstr "Datums ingevoerd door %1 synchroniseren"
+
+#: exifdatetime.cpp:111
+msgid "Sync IPTC creation date"
+msgstr "IPTC-aanmaakdatum synchroniseren"
+
+#: exifdatetime.cpp:122
+msgid ""
+"<p>Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
+"date and time the file was changed."
+msgstr ""
+"<p>Voer de datum en tijd in van maken van het beeld. In deze standaard is het "
+"de datum en tijd dat het bestand is gewijzigd."
+
+#: exifdatetime.cpp:124
+msgid ""
+"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
+msgstr ""
+"<p>Stel de fractie.van de seconden in voor de datum en tijd van het maken van "
+"het beeld."
+
+#: exifdatetime.cpp:129
+msgid "Original date and time"
+msgstr "Orgineel-datum en tijd"
+
+#: exifdatetime.cpp:130
+msgid "Original sub-second"
+msgstr "Orgineel-sub-seconde"
+
+#: exifdatetime.cpp:138
+msgid ""
+"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
+"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
+msgstr ""
+"<p>Voer de datum en tijd in toen het originele beeld werd gemaakt. Voor een "
+"digitale camera wordt de datum en tijd dat de foto werd gemaakt opgeslagen."
+
+#: exifdatetime.cpp:141
+msgid ""
+"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
+"image data was generated."
+msgstr ""
+"<p>Voer de fractie van een seconde in voor de datum en tijd, toen het originele "
+"beeld werd gemaakt."
+
+#: exifdatetime.cpp:146
+msgid "Digitization date and time"
+msgstr "Digitalisatie datum en tijd"
+
+#: exifdatetime.cpp:147
+msgid "Digitization sub-second"
+msgstr "Digitalisatie sub-seconde"
+
+# sorteer deze zelf maar even, ik heb namelijk de plugin zelf niet
+#: exifdatetime.cpp:155
+msgid ""
+"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
+"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
+"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will "
+"have the same contents."
+msgstr ""
+"Stel de datum en de tijd in toen de afbeelding digitaal werd opgeslagen. Als, "
+"bijvoorbeeld, een foto door een digitale camera wordt genomen en op hetzelfde "
+"moment opgeslagen, dan zijn de originele en de digitalisatie datum en tijd "
+"hetzelfde."
+
+#: exifdatetime.cpp:160
+msgid ""
+"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
+"stored as digital data."
+msgstr ""
+"<p>Stel de fractie van een seconde voor de datum en tijd in toen de afbeelding "
+"digitaal werd opgeslagen."
+
+#: exifdevice.cpp:134
+msgid "Device manufacturer (*):"
+msgstr "Apparaatfabrikant (*):"
+
+#: exifdevice.cpp:139
+msgid ""
+"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
+"This field is limited to ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Stel hier de fabrikant van de aparatuur in waarmee de afbeelding is gemaakt. "
+"Dit veld is beperkt tot ASCII-lettertekens."
+
+#: exifdevice.cpp:144
+msgid "Device model (*):"
+msgstr "Apparaatmodel (*):"
+
+#: exifdevice.cpp:149
+msgid ""
+"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
+"field is limited to ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Stel hier het model van de aparatuur in waarmee de afbeelding is gemaakt. "
+"Dit veld is beperkt tot ASCII-lettertekens."
+
+#: exifdevice.cpp:154
+msgid "Device type:"
+msgstr "Apparaattype:"
+
+#: exifdevice.cpp:156
+msgid "Film scanner"
+msgstr "Filmscanner"
+
+#: exifdevice.cpp:157
+msgid "Reflection print scanner"
+msgstr "Reflectiedrukscanner"
+
+#: exifdevice.cpp:158
+msgid "Digital still camera"
+msgstr "Digitale camera"
+
+#: exifdevice.cpp:161
+msgid "<p>Select here the image input equipment type used to take the picture."
+msgstr ""
+"<p>Stel hier het type apparaat in dat gebruikt is om de afbeelding te maken."
+
+#: exifdevice.cpp:164
+msgid ""
+"<b>Warning: EXIF <b><a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
+"rmation'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device "
+"manufacturer/model description.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Waarschuwing: <b><a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
+"rmation'>EXIF-markeernotities</a> kunnen onleesbaar worden als u een onjuiste "
+"fabrikant/modelbeschrijving instelt.</b>"
+
+#: exifdevice.cpp:175
+msgid "Exposure time (seconds):"
+msgstr "Belichtingstijd (seconden):"
+
+#: exifdevice.cpp:184
+msgid ""
+"<p>Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
+msgstr ""
+"<p>Stel deze optie in om de belichtingstijd van de foto in te stellen, in "
+"seconden."
+
+#: exifdevice.cpp:189
+msgid "Exposure program:"
+msgstr "Belichting-programma:"
+
+#: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298
+msgid "Not defined"
+msgstr "Niet gedefinieerd"
+
+#: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194
+msgid "Manual"
+msgstr "Handmatig"
+
+#: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatisch"
+
+#: exifdevice.cpp:194
+msgid "Aperture priority"
+msgstr "Diafragmaprioriteit"
+
+#: exifdevice.cpp:195
+msgid "Shutter priority"
+msgstr "Sluiter-prioriteit"
+
+#: exifdevice.cpp:196
+msgid "Creative program"
+msgstr "Creatief programma"
+
+#: exifdevice.cpp:197
+msgid "Action program"
+msgstr "Actieprogramma"
+
+#: exifdevice.cpp:198
+msgid "Portrait mode"
+msgstr "Portret-modus"
+
+#: exifdevice.cpp:199
+msgid "Landscape mode"
+msgstr "Landschap-modus"
+
+#: exifdevice.cpp:202
+msgid ""
+"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
+"have been taken."
+msgstr ""
+"<p>Selecteer het programma dat de camera gebruikt voor de opname na het nemen "
+"van de foto."
+
+#: exifdevice.cpp:207
+msgid "Exposure mode:"
+msgstr "Opname-modus:"
+
+#: exifdevice.cpp:211
+msgid "Auto bracket"
+msgstr "Auto-bracket"
+
+#: exifdevice.cpp:214
+msgid ""
+"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
+"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames "
+"of the same scene at different exposure settings."
+msgstr ""
+"<p>Selecteer de manier die door de camera is gebruikt om de sluitertijd in te "
+"stellen toen de foto genomen werd. Op de auto-bracket manier, worden er door de "
+"camera een reeks frames van dezelfde scène genomen met verschillende "
+"sluitertijdinstellingen."
+
+#: exifdevice.cpp:222
+msgid "Exposure bias (APEX):"
+msgstr "Belichtingsinstelling (APEX)"
+
+#: exifdevice.cpp:226
+msgid ""
+"<p>Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the "
+"picture."
+msgstr ""
+"<p>Stel de waarde in van de belichtingsinstelling in APEX eenheden die de "
+"camera moet gebruiken bij het nemen van de foto."
+
+#: exifdevice.cpp:234
+msgid "Metering mode:"
+msgstr "Meetmethode:"
+
+#: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: exifdevice.cpp:237
+msgid "Average"
+msgstr "Gemiddelde"
+
+#: exifdevice.cpp:238
+msgid "Center weighted average"
+msgstr "Centrumgewogen gemiddelde"
+
+#: exifdevice.cpp:239
+msgid "Spot"
+msgstr "Punt"
+
+#: exifdevice.cpp:240
+msgid "Multi-spot"
+msgstr "Meerpunts"
+
+#: exifdevice.cpp:241
+msgid "Multi-segment"
+msgstr "Meer segmenten"
+
+#: exifdevice.cpp:242
+msgid "Partial"
+msgstr "Gedeeltelijk"
+
+#: exifdevice.cpp:243
+msgid "Other"
+msgstr "Anders"
+
+#: exifdevice.cpp:246
+msgid ""
+"<p>Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
+"picture have been shot."
+msgstr ""
+"<p>Selecteer de meetmethode van de camera voor de belichting nadat de foto is "
+"genomen."
+
+#: exifdevice.cpp:251
+msgid "Sensitivity (ISO):"
+msgstr "Gevoeligheid (ISO):"
+
+#: exifdevice.cpp:291
+msgid ""
+"<p>Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture."
+msgstr "<p>Selecteer de ISO-snelheid van de camera waarop de foto gemaakt is."
+
+#: exifdevice.cpp:296
+msgid "Sensing method:"
+msgstr "Door sensor gebruikte methode:"
+
+#: exifdevice.cpp:299
+msgid "One-chip color area"
+msgstr "Een-chip kleurgebied"
+
+#: exifdevice.cpp:300
+msgid "Two-chip color area"
+msgstr "Twee-chip kleurgebied"
+
+#: exifdevice.cpp:301
+msgid "Three-chip color area"
+msgstr "Drie-chip kleurgebied"
+
+#: exifdevice.cpp:302
+msgid "Color sequential area"
+msgstr "Gebied met kleurvolgorde"
+
+#: exifdevice.cpp:303
+msgid "Trilinear sensor"
+msgstr "Trilinaire sensor"
+
+#: exifdevice.cpp:304
+msgid "Color sequential linear"
+msgstr "Lineaire kleurvolgorde"
+
+#: exifdevice.cpp:307
+msgid ""
+"<p>Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
+msgstr ""
+"<p>Selecteer het type van de beeldsensor gebruikt door de camera bij het nemen "
+"van de foto."
+
+#: exifdevice.cpp:312
+msgid "Scene capture type:"
+msgstr "Type scene-opname:"
+
+#: exifdevice.cpp:314
+msgid "Standard"
+msgstr "Standaard"
+
+#: exifdevice.cpp:317
+msgid "Night scene"
+msgstr "Nachtscene"
+
+#: exifdevice.cpp:320
+msgid ""
+"<p>Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
+msgstr ""
+"<p>Selecteer hier het type scene dat gebruikt door de camera om de foto te "
+"maken."
+
+#: exifdevice.cpp:325
+msgid "Subject distance type:"
+msgstr "Type onderwerpafstand:"
+
+#: exifdevice.cpp:327
+msgid "Unknow"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: exifdevice.cpp:328
+msgid "Macro"
+msgstr "Macro"
+
+#: exifdevice.cpp:329
+msgid "Close view"
+msgstr "Dichtbij"
+
+#: exifdevice.cpp:330
+msgid "Distant view"
+msgstr "Ver af"
+
+#: exifdevice.cpp:333
+msgid ""
+"<p>Select here the type of distance between the subject and the image input "
+"equipment."
+msgstr ""
+"<p>Selecteer het type afstand tussen het ondewerp en het opnameapparaat"
+
+#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
+msgid "Caption"
+msgstr "Titel"
+
+#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
+msgid "Caption Information"
+msgstr "Titelinformatie"
+
+#: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Datum en tijd"
+
+#: exifeditdialog.cpp:142
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Datum en tijd"
+
+#: exifeditdialog.cpp:146
+msgid "Lens"
+msgstr "Lens"
+
+#: exifeditdialog.cpp:146
+msgid "Lens Settings"
+msgstr "Lensinstellingen"
+
+#: exifeditdialog.cpp:150
+msgid "Device"
+msgstr "Apparaat"
+
+#: exifeditdialog.cpp:150
+msgid "Capture Device Settings"
+msgstr "Instellingen van opnameapparaat"
+
+#: exifeditdialog.cpp:154
+msgid "Light"
+msgstr "Licht"
+
+#: exifeditdialog.cpp:154
+msgid "Light Source Information"
+msgstr "Lichtbroninformatie"
+
+#: exifeditdialog.cpp:158
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Aanpassingen"
+
+#: exifeditdialog.cpp:158
+msgid "Pictures Adjustments"
+msgstr "Afbeeldingsaanpassingen"
+
+#: exifeditdialog.cpp:283
+msgid "Edit EXIF Metadata"
+msgstr "EXIF-etadata bewerken"
+
+#: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310
+msgid "(read only)"
+msgstr "(alleen lezen)"
+
+#: exiflens.cpp:157
+msgid "Focal length (mm):"
+msgstr "Brandpuntsafstand (mm):"
+
+#: exiflens.cpp:161
+msgid ""
+"<p>Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the "
+"picture."
+msgstr ""
+"<p>Stel de brandpuntsafstand van de cameralens bij het nemen van de foto in "
+"millimeters in."
+
+#: exiflens.cpp:166
+msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
+msgstr "Brandpuntsafstand bij 35 mm film (mm):"
+
+#: exiflens.cpp:170
+msgid ""
+"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
+"of 0 means the focal length is unknown."
+msgstr ""
+"<p>Stel de brandpuntsafstand in zoals deze zou zijn bij een camera voor 35mm "
+"film, in mm. Een waarde 0 betekent dat de afstand niet bekend is."
+
+#: exiflens.cpp:176
+msgid "Digital zoom ratio:"
+msgstr "Digitale zoom-verhouding:"
+
+#: exiflens.cpp:180
+msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
+msgstr ""
+"<p>Stel de digitale zoom-verhouding in gebruikt door de camera bij het maken "
+"van de foto."
+
+#: exiflens.cpp:185
+msgid "Lens aperture (f-number):"
+msgstr "Diafragma (f-nummer):"
+
+#: exiflens.cpp:190
+msgid "<p>Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
+msgstr ""
+"<p>Selecteer de diafragma, gebruikt door de camera om deze afbeelding te maken."
+
+#: exiflens.cpp:195
+msgid "Max. lens aperture (f-number):"
+msgstr "Max. diafragma (f-nummer):"
+
+#: exiflens.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
+"picture."
+msgstr ""
+"<p>Selecteer de kleinste diafragma gebruikt door de camera bij het maken van de "
+"foto."
+
+#: exiflight.cpp:85
+msgid "No flash"
+msgstr "Geen flits"
+
+#: exiflight.cpp:86
+msgid "Fired"
+msgstr "Geflitst"
+
+#: exiflight.cpp:87
+msgid "Fired, no strobe return light"
+msgstr "Geflitst, geen meting van het teruggekeerde licht"
+
+#: exiflight.cpp:88
+msgid "Fired, strobe return light"
+msgstr "Geflitst, teruggekeerd licht gemeten"
+
+#: exiflight.cpp:89
+msgid "Yes, compulsory"
+msgstr "Ja, vereist"
+
+#: exiflight.cpp:90
+msgid "Yes, compulsory, no return light"
+msgstr "Ja, vereist, geen teruggekeerd licht"
+
+#: exiflight.cpp:91
+msgid "Yes, compulsory, return light"
+msgstr "Ja, vereist, teruggekeerd licht"
+
+#: exiflight.cpp:92
+msgid "No, compulsory"
+msgstr "Nee, vereist"
+
+#: exiflight.cpp:93
+msgid "No, auto"
+msgstr "Nee, automatisch"
+
+#: exiflight.cpp:94
+msgid "Yes, auto"
+msgstr "Ja, automatisch"
+
+#: exiflight.cpp:95
+msgid "Yes, auto, no return light"
+msgstr "Ja, automatisch, geen teruggekeerd licht"
+
+#: exiflight.cpp:96
+msgid "Yes, auto, return light"
+msgstr "Ja, automatisch, teruggekeerd licht"
+
+#: exiflight.cpp:97
+msgid "No flash function"
+msgstr "Geen flitsfunctie"
+
+#: exiflight.cpp:98
+msgid "Yes, red-eye"
+msgstr "Ja, rode ogen"
+
+#: exiflight.cpp:99
+msgid "Yes, red-eye, no return light"
+msgstr "Ja, rode ogen, geen teruggekeerd licht"
+
+#: exiflight.cpp:100
+msgid "Yes, red-eye, return light"
+msgstr "Ja, rode ogen, teruggekeerd licht"
+
+#: exiflight.cpp:101
+msgid "Yes, compulsory, red-eye"
+msgstr "Ja, vereist, rode ogen"
+
+#: exiflight.cpp:102
+msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
+msgstr "Ja, vereist, rode ogen, geen teruggekeerd licht"
+
+#: exiflight.cpp:103
+msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
+msgstr "Ja, vereist, rode ogen, teruggekeerd licht"
+
+#: exiflight.cpp:104
+msgid "Yes, auto, red-eye"
+msgstr "Ja, automatisch, rode ogen"
+
+#: exiflight.cpp:105
+msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
+msgstr "Ja, automatisch, geen teruggekeerd licht"
+
+#: exiflight.cpp:106
+msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
+msgstr "Ja, automatisch, rode ogen, teruggekeerd licht"
+
+#: exiflight.cpp:135
+msgid "Light source:"
+msgstr "Lichtbron:"
+
+#: exiflight.cpp:138
+msgid "Daylight"
+msgstr "Daglicht"
+
+#: exiflight.cpp:139
+msgid "Fluorescent"
+msgstr "TL-lamp"
+
+#: exiflight.cpp:140
+msgid "Tungsten (incandescent light)"
+msgstr "Wolfram (gloeilamp)"
+
+#: exiflight.cpp:141
+msgid "Flash"
+msgstr "Flits"
+
+#: exiflight.cpp:142
+msgid "Fine weather"
+msgstr "Goed weer"
+
+#: exiflight.cpp:143
+msgid "Cloudy weather"
+msgstr "Bewolkt"
+
+#: exiflight.cpp:144
+msgid "Shade"
+msgstr "Schaduw"
+
+#: exiflight.cpp:145
+msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
+msgstr "Daglicht TL-lamp (D 5700 - 7100K)"
+
+#: exiflight.cpp:146
+msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
+msgstr "Daglicht witte TL-lamp (N 4600 - 5400K)"
+
+#: exiflight.cpp:147
+msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
+msgstr "Koelwitte TL-lamp (W 3900 - 4500K)"
+
+#: exiflight.cpp:148
+msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
+msgstr "Witte TL-lamp (WW 3200 - 3700K)"
+
+#: exiflight.cpp:149
+msgid "Standard light A"
+msgstr "Standaard licht A"
+
+#: exiflight.cpp:150
+msgid "Standard light B"
+msgstr "Standaard licht B"
+
+#: exiflight.cpp:151
+msgid "Standard light C"
+msgstr "Standaard licht C"
+
+#: exiflight.cpp:152
+msgid "D55"
+msgstr "D55"
+
+#: exiflight.cpp:153
+msgid "D65"
+msgstr "D65"
+
+#: exiflight.cpp:154
+msgid "D75"
+msgstr "D75"
+
+#: exiflight.cpp:155
+msgid "D50"
+msgstr "D50"
+
+#: exiflight.cpp:156
+msgid "ISO studio tungsten"
+msgstr "ISO studio-wolfram"
+
+#: exiflight.cpp:157
+msgid "Other light source"
+msgstr "Andere lichtbron"
+
+#: exiflight.cpp:160
+msgid "<p>Select here the kind of light source used to take the picture."
+msgstr "<p>Stel de lichtbron in die gebruikt is om de afbeelding te maken."
+
+#: exiflight.cpp:165
+msgid "Flash mode:"
+msgstr "Flits modus:"
+
+#: exiflight.cpp:174
+msgid ""
+"<p>Select here the flash program mode used by camera to take the picture."
+msgstr ""
+"<p>Selecteer de flits modus gebruikt door de camera om de afbeelding te maken."
+
+#: exiflight.cpp:179
+msgid "Flash energy (BCPS):"
+msgstr "Flitsenergie (BCPS):"
+
+#: exiflight.cpp:183
+msgid ""
+"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle "
+"Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it "
+"is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective "
+"intensity for a period of one second."
+msgstr ""
+"<p>Stel de flitsenergie in BCPS-eenheden in die gebruikt werd bij het maken van "
+"de foto . Beam Candle Power Seconds is de maat van de effectieve intensiteit "
+"van een lichtbron als het gefocuseerd wordt in een straal door een reflector of "
+"lens. Deze waarde is de effectieve intensiteit gedurende een seconde."
+
+#: exiflight.cpp:191
+msgid "White balance:"
+msgstr "Witbalans:"
+
+#: exiflight.cpp:197
+msgid ""
+"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have been "
+"shot."
+msgstr ""
+"<p>Selecteer de witbalans-modus van de camera toen de foto werd gemaakt."
+
+#: iptccaption.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Sync caption entered through %1"
+msgstr "Titel ingevoerd door %1 synchroniseren"
+
+#: iptccaption.cpp:119
+msgid ""
+"<p>Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Voer de inhoudsbeschrijving in. Dit veld is beperkt tot 2000 ASCII-tekens."
+
+#: iptccaption.cpp:124
+msgid "Caption Writer:"
+msgstr "Opschrift schrijver:"
+
+#: iptccaption.cpp:130
+msgid ""
+"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Voer de naam in van de maker van de inhoudsbeschrijving. Dit veld is beperkt "
+"tot 32 ASCII-tekens."
+
+#: iptccaption.cpp:135
+msgid "Headline:"
+msgstr "Opschrift:"
+
+#: iptccaption.cpp:141
+msgid ""
+"<p>Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Voer de samenvatting van de inhoud in. Dit veld is beperkt tot 256 "
+"ASCII-tekens."
+
+#: iptccaption.cpp:146
+msgid "Special Instructions:"
+msgstr "Speciale instructies"
+
+#: iptccaption.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Voer de redactionele gebruiksinstructies in. Dit veld is beperkt tot 256 "
+"ASCII-tekens."
+
+#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
+#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
+#: iptcsubjects.cpp:116
+msgid ""
+"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
+"text tags only support the printable <b><a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
+"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Opmerking: <b><a "
+"href='http://nl.wikipedia.org/wiki/International_Press_Telecommunications_Counci"
+"l'>IPTC</a></b>-teksttags bieden alleen ondersteuning voor afdrukbare <b>"
+"<a href='http://nl.wikipedia.org/wiki/ASCII_(tekenset)</a>"
+"-lettertekens en hebben een beperkte tekstgrootte. Gebruik de "
+"contextdocumentatie voor meer details.</b>"
+
+#: iptccategories.cpp:95
+msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
+msgstr "Beschrijf het onderwerp van de inhoud(maximaal 3 tekens):"
+
+#: iptccategories.cpp:99
+msgid ""
+"<p>Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
+"characters."
+msgstr "<p>Stel de categorie van de inhoud in. Maximaal 3 tekens."
+
+#: iptccategories.cpp:102
+msgid "Supplemental categories:"
+msgstr "Aanvullende Categorieen"
+
+#: iptccategories.cpp:107
+msgid ""
+"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
+"32 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Voer een nieuwe aanvullende categorie in voor de inhoud. Dit veld is beperkt "
+"tot 32 ASCII-tekens."
+
+#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
+msgid "&Add"
+msgstr "&Toevoegen"
+
+#: iptccredits.cpp:99
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: iptccredits.cpp:105
+msgid ""
+"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Voer de noodzakelijke copyright notitie in. Dit veld is beperkt tot 128 "
+"ASCII-tekens."
+
+# ik denk dat er dit bedoelt word: "a line giving the name of the writer of a story or article. " klopt dat?
+#: iptccredits.cpp:110
+msgid "Byline:"
+msgstr "Bijschrift:"
+
+#: iptccredits.cpp:116
+msgid ""
+"<p>Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Voer de naam in van de maker van de inhoudsbeschrijving. Dit veld is beperkt "
+"tot 32 ASCII-tekens."
+
+#: iptccredits.cpp:121
+msgid "Byline Title:"
+msgstr "Bijschrift titel:"
+
+#: iptccredits.cpp:127
+msgid ""
+"<p>Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Voer de functie van maker van inhoudsbeschrijving. Dit veld is beperkt tot "
+"32 ASCII-tekens."
+
+#: iptccredits.cpp:132
+msgid "Credit:"
+msgstr "Dankbetuiging:"
+
+#: iptccredits.cpp:138
+msgid ""
+"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Voer de leverancier van de inhoudsbeschrijving in. Dit veld is beperkt tot "
+"32 ASCII-tekens."
+
+#: iptccredits.cpp:143
+msgid "Source:"
+msgstr "Bron:"
+
+#: iptccredits.cpp:149
+msgid ""
+"<p>Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Voer de originele eigenaar van de inhoudsbeschrijving in. Dit veld is "
+"beperkt tot 32 ASCII-tekens."
+
+#: iptccredits.cpp:154
+msgid "Contact:"
+msgstr "Contact:"
+
+#: iptccredits.cpp:160
+msgid ""
+"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 "
+"ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Voer de contactpersoon of organisatie in. Dit veld is beperkt tot 128 "
+"ASCII-tekens."
+
+#: iptcdatetime.cpp:112
+msgid "Creation date"
+msgstr "Aanmaakdatum"
+
+#: iptcdatetime.cpp:113
+msgid "Creation time"
+msgstr "Aanmaaktijd"
+
+#: iptcdatetime.cpp:119
+msgid "Sync EXIF creation date"
+msgstr "EXIF-aanmaakdatum synchroniseren"
+
+#: iptcdatetime.cpp:130
+msgid "<p>Set here the creation date of intellectual content."
+msgstr "<p>Voer de creatie-datum in van de intellectuele inhoud."
+
+#: iptcdatetime.cpp:132
+msgid "<p>Set here the creation time of intellectual content."
+msgstr "<p>Voer de creatie-tijd in van de intellectuele inhoud."
+
+#: iptcdatetime.cpp:137
+msgid "Release date"
+msgstr "Uitgifte datum"
+
+#: iptcdatetime.cpp:138
+msgid "Release time"
+msgstr "Uitgifte tijd"
+
+#: iptcdatetime.cpp:147
+msgid "<p>Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
+msgstr ""
+"<p>Voer de datum in van het vroegste moment van bedoeld gebruik van de "
+"intellectuele inhoud."
+
+#: iptcdatetime.cpp:149
+msgid "<p>Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
+msgstr ""
+"<p>Voer de tijd in van het vroegste moment van bedoeld gebruik van de "
+"intellectuele inhoud."
+
+#: iptcdatetime.cpp:154
+msgid "Expiration date"
+msgstr "Vervaldatum"
+
+#: iptcdatetime.cpp:155
+msgid "Expiration time"
+msgstr "Verloop tijd"
+
+#: iptcdatetime.cpp:164
+msgid "<p>Set here the latest intended usable date of intellectual content."
+msgstr ""
+"<p>Voer de datum in van het laatste moment van bedoeld gebruik van de "
+"intellectuele inhoud."
+
+#: iptcdatetime.cpp:166
+msgid "<p>Set here the latest intended usable time of intellectual content."
+msgstr ""
+"<p>Voer de tijd in van het laatste moment van bedoeld gebruik van de "
+"intellectuele inhoud."
+
+#: iptcdatetime.cpp:171
+msgid "Digitization date"
+msgstr "Digitalisatie datum"
+
+#: iptcdatetime.cpp:172
+msgid "Digitization time"
+msgstr "Digitalisatie tijd"
+
+#: iptcdatetime.cpp:181
+msgid "<p>Set here the creation date of digital representation."
+msgstr "<p>Voer de creatiedatum in van de digitale representatie."
+
+#: iptcdatetime.cpp:183
+msgid "<p>Set here the creation time of digital representation."
+msgstr "<p>Voer de creatietijd in van de digitale representatie."
+
+#: iptceditdialog.cpp:150
+msgid "Date and Time Information"
+msgstr "Datum- en tijdinformatie"
+
+#: iptceditdialog.cpp:154
+msgid "Subjects"
+msgstr "Onderwerpen"
+
+#: iptceditdialog.cpp:154
+msgid "Subjects Information"
+msgstr "Onderwerpinformatie"
+
+#: iptceditdialog.cpp:158
+msgid "Keywords"
+msgstr "Trefwoorden"
+
+#: iptceditdialog.cpp:158
+msgid "Keywords Information"
+msgstr "Trefwoordinformatie"
+
+#: iptceditdialog.cpp:162
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorieën"
+
+#: iptceditdialog.cpp:162
+msgid "Categories Information"
+msgstr "Categorie-informatie"
+
+#: iptceditdialog.cpp:166
+msgid "Credits"
+msgstr "Dankbetuigingen"
+
+#: iptceditdialog.cpp:166
+msgid "Credits Information"
+msgstr "Dankbetuiginginformatie"
+
+#: iptceditdialog.cpp:170
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: iptceditdialog.cpp:170
+msgid "Status Information"
+msgstr "Statusinformatie"
+
+#: iptceditdialog.cpp:174
+msgid "Origin"
+msgstr "Afkomst"
+
+#: iptceditdialog.cpp:174
+msgid "Origin Information"
+msgstr "Afkomstinformatie"
+
+#: iptceditdialog.cpp:184
+msgid "A Plugin to edit image metadata"
+msgstr "Een plugin om de metadata van afbeeldingen te wijzigen"
+
+#: iptceditdialog.cpp:309
+msgid "Edit IPTC Metadata"
+msgstr "IPTC-metadata wijzigen"
+
+#: iptckeywords.cpp:91
+msgid "Use information retrieval words:"
+msgstr "Gebruik informatiezoekwoorden:"
+
+#: iptckeywords.cpp:96
+msgid ""
+"<p>Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Voer een nieuw trefwoord in. Dit veld mag maximaal 64 tekens bevatten."
+
+#: iptcorigin.cpp:76
+msgid "Afghanistan"
+msgstr "Afghanistan"
+
+#: iptcorigin.cpp:77
+msgid "Albania"
+msgstr "Albanië"
+
+#: iptcorigin.cpp:78
+msgid "Algeria"
+msgstr "Algerije"
+
+#: iptcorigin.cpp:79
+msgid "American Samoa"
+msgstr "Amerikaans Samoa"
+
+#: iptcorigin.cpp:80
+msgid "Andorra"
+msgstr "Andorra"
+
+#: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83
+msgid "Angola"
+msgstr "Angola"
+
+#: iptcorigin.cpp:82
+msgid "Anguilla"
+msgstr "Anguilla"
+
+#: iptcorigin.cpp:84
+msgid "Antarctica"
+msgstr "Antarctica"
+
+#: iptcorigin.cpp:85
+msgid "Antigua and Barbuda"
+msgstr "Antigua en Barbuda"
+
+#: iptcorigin.cpp:86
+msgid "Argentina"
+msgstr "Argentinië"
+
+#: iptcorigin.cpp:87
+msgid "Armenia"
+msgstr "Armenië"
+
+#: iptcorigin.cpp:88
+msgid "Aruba"
+msgstr "Aruba"
+
+#: iptcorigin.cpp:89
+msgid "Australia"
+msgstr "Australië"
+
+#: iptcorigin.cpp:90
+msgid "Austria"
+msgstr "Oostenrijk"
+
+#: iptcorigin.cpp:91
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr "Azerbeidzjan"
+
+#: iptcorigin.cpp:92
+msgid "Bahamas"
+msgstr "Bahama's"
+
+#: iptcorigin.cpp:93
+msgid "Bahrain"
+msgstr "Bahrein"
+
+#: iptcorigin.cpp:94
+msgid "Bangladesh"
+msgstr "Bangladesh"
+
+#: iptcorigin.cpp:95
+msgid "Barbados"
+msgstr "Barbados"
+
+#: iptcorigin.cpp:96
+msgid "Belarus"
+msgstr "Wit-Rusland"
+
+#: iptcorigin.cpp:97
+msgid "Belgium"
+msgstr "België"
+
+#: iptcorigin.cpp:98
+msgid "Belize"
+msgstr "Belize"
+
+#: iptcorigin.cpp:99
+msgid "Benin"
+msgstr "Benin"
+
+#: iptcorigin.cpp:100
+msgid "Bermuda"
+msgstr "Bermuda"
+
+#: iptcorigin.cpp:101
+msgid "Bhutan"
+msgstr "Bhutan"
+
+#: iptcorigin.cpp:102
+msgid "Bolivia"
+msgstr "Bolivia"
+
+#: iptcorigin.cpp:103
+msgid "Bosnia and Herzegovina"
+msgstr "Bosnië-Hercegovina"
+
+#: iptcorigin.cpp:104
+msgid "Botswana"
+msgstr "Botswana"
+
+#: iptcorigin.cpp:105
+msgid "Bouvet Island"
+msgstr "Bouvet Island"
+
+#: iptcorigin.cpp:106
+msgid "Brazil"
+msgstr "Brazilië"
+
+#: iptcorigin.cpp:107
+msgid "British Indian Ocean Territory"
+msgstr "British Indian Ocean Territory"
+
+#: iptcorigin.cpp:108
+msgid "British Virgin Islands"
+msgstr "Britse Maagdeneilanden"
+
+#: iptcorigin.cpp:109
+msgid "Brunei Darussalam"
+msgstr "Brunei Darussalam"
+
+#: iptcorigin.cpp:110
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "Bulgarije"
+
+#: iptcorigin.cpp:111
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "Burkina Faso"
+
+#: iptcorigin.cpp:112
+msgid "Burundi"
+msgstr "Burundi"
+
+#: iptcorigin.cpp:113
+msgid "Cambodia"
+msgstr "Cambodja"
+
+#: iptcorigin.cpp:114
+msgid "Cameroon"
+msgstr "Cameroen"
+
+#: iptcorigin.cpp:115
+msgid "Canada"
+msgstr "Canada"
+
+#: iptcorigin.cpp:116
+msgid "Cape Verde"
+msgstr "Kaapverdische eilanden"
+
+#: iptcorigin.cpp:117
+msgid "Cayman Islands"
+msgstr "Kaaiman eilanden"
+
+#: iptcorigin.cpp:118
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "Centraal-Afrikaanse Republiek"
+
+#: iptcorigin.cpp:119
+msgid "Chad"
+msgstr "Tsjaad"
+
+#: iptcorigin.cpp:120
+msgid "Chile"
+msgstr "Chili"
+
+#: iptcorigin.cpp:121
+msgid "China"
+msgstr "China"
+
+#: iptcorigin.cpp:122
+msgid "Christmas Island "
+msgstr "Kerstmis eiland"
+
+#: iptcorigin.cpp:123
+msgid "Cocos Islands"
+msgstr "Cocos eilanden"
+
+#: iptcorigin.cpp:124
+msgid "Colombia"
+msgstr "Colombia"
+
+#: iptcorigin.cpp:125
+msgid "Comoros"
+msgstr "Comoros"
+
+#: iptcorigin.cpp:126
+msgid "Zaire"
+msgstr "Zaïre"
+
+#: iptcorigin.cpp:127
+msgid "Congo"
+msgstr "Congo"
+
+#: iptcorigin.cpp:128
+msgid "Cook Islands"
+msgstr "Cookeilanden"
+
+#: iptcorigin.cpp:129
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "Costa Rica"
+
+#: iptcorigin.cpp:130
+msgid "Ivory Coast"
+msgstr "Ivoorkust"
+
+#: iptcorigin.cpp:131
+msgid "Cuba"
+msgstr "Cuba"
+
+#: iptcorigin.cpp:132
+msgid "Cyprus"
+msgstr "Cyprus"
+
+#: iptcorigin.cpp:133
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "Tsjechië"
+
+#: iptcorigin.cpp:134
+msgid "Denmark"
+msgstr "Denemarken"
+
+#: iptcorigin.cpp:135
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Djibouti"
+
+#: iptcorigin.cpp:136
+msgid "Dominica"
+msgstr "Dominica"
+
+#: iptcorigin.cpp:137
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "Dominicaanse Republiek"
+
+#: iptcorigin.cpp:138
+msgid "Ecuador"
+msgstr "Ecuador"
+
+#: iptcorigin.cpp:139
+msgid "Egypt"
+msgstr "Egypte"
+
+#: iptcorigin.cpp:140
+msgid "El Salvador"
+msgstr "El Salvador"
+
+#: iptcorigin.cpp:141
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "Equatoriaal Guinea"
+
+#: iptcorigin.cpp:142
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Eritrea"
+
+#: iptcorigin.cpp:143
+msgid "Estonia"
+msgstr "Estland"
+
+#: iptcorigin.cpp:144
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Ethiopië"
+
+#: iptcorigin.cpp:145
+msgid "Faeroe Islands"
+msgstr "Faeröer"
+
+#: iptcorigin.cpp:146
+msgid "Falkland Islands"
+msgstr "Falkland eilanden"
+
+#: iptcorigin.cpp:147
+msgid "Fiji Islands"
+msgstr "Fiji eilanden"
+
+#: iptcorigin.cpp:148
+msgid "Finland"
+msgstr "Finland"
+
+#: iptcorigin.cpp:149
+msgid "France"
+msgstr "Frankrijk"
+
+#: iptcorigin.cpp:150
+msgid "French Guiana"
+msgstr "Frans-Guyana"
+
+#: iptcorigin.cpp:151
+msgid "French Polynesia"
+msgstr "Frans Polinesië"
+
+#: iptcorigin.cpp:152
+msgid "French Southern Territories"
+msgstr "Franse Zuidelijke Gebieden"
+
+#: iptcorigin.cpp:153
+msgid "Gabon"
+msgstr "Gabon"
+
+#: iptcorigin.cpp:154
+msgid "Gambia"
+msgstr "Gambia"
+
+#: iptcorigin.cpp:155
+msgid "Georgia"
+msgstr "Georgië"
+
+#: iptcorigin.cpp:156
+msgid "Germany"
+msgstr "Duitsland"
+
+#: iptcorigin.cpp:157
+msgid "Ghana"
+msgstr "Ghana"
+
+#: iptcorigin.cpp:158
+msgid "Gibraltar"
+msgstr "Gibraltar"
+
+#: iptcorigin.cpp:159
+msgid "Greece"
+msgstr "Griekenland"
+
+#: iptcorigin.cpp:160
+msgid "Greenland"
+msgstr "Groenland"
+
+#: iptcorigin.cpp:161
+msgid "Grenada"
+msgstr "Grenada"
+
+#: iptcorigin.cpp:162
+msgid "Guadaloupe"
+msgstr "Guadaloupe"
+
+#: iptcorigin.cpp:163
+msgid "Guam"
+msgstr "Guam"
+
+#: iptcorigin.cpp:164
+msgid "Guatemala"
+msgstr "Guatemala"
+
+#: iptcorigin.cpp:165
+msgid "Guinea"
+msgstr "Guinea"
+
+#: iptcorigin.cpp:166
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr "Guinea-Bissau"
+
+#: iptcorigin.cpp:167
+msgid "Guyana"
+msgstr "Guyana"
+
+#: iptcorigin.cpp:168
+msgid "Haiti"
+msgstr "Haïti"
+
+#: iptcorigin.cpp:169
+msgid "Heard and McDonald Islands"
+msgstr "Heard en McDonald eilanden"
+
+#: iptcorigin.cpp:170
+msgid "Vatican"
+msgstr "Vaticaan"
+
+#: iptcorigin.cpp:171
+msgid "Honduras"
+msgstr "Honduras"
+
+#: iptcorigin.cpp:172
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "Hong Kong"
+
+#: iptcorigin.cpp:173
+msgid "Croatia"
+msgstr "Kroatië"
+
+#: iptcorigin.cpp:174
+msgid "Hungary"
+msgstr "Hongarije"
+
+#: iptcorigin.cpp:175
+msgid "Iceland"
+msgstr "IJsland"
+
+#: iptcorigin.cpp:176
+msgid "India"
+msgstr "India"
+
+#: iptcorigin.cpp:177
+msgid "Indonesia"
+msgstr "Indonesië"
+
+#: iptcorigin.cpp:178
+msgid "Iran"
+msgstr "Iran"
+
+#: iptcorigin.cpp:179
+msgid "Iraq"
+msgstr "Irak"
+
+#: iptcorigin.cpp:180
+msgid "Ireland"
+msgstr "Ierland"
+
+#: iptcorigin.cpp:181
+msgid "Israel"
+msgstr "Israël"
+
+#: iptcorigin.cpp:182
+msgid "Italy"
+msgstr "Italië"
+
+#: iptcorigin.cpp:183
+msgid "Jamaica"
+msgstr "Jamaica"
+
+#: iptcorigin.cpp:184
+msgid "Japan"
+msgstr "Japan"
+
+#: iptcorigin.cpp:185
+msgid "Jordan"
+msgstr "Jordanië"
+
+#: iptcorigin.cpp:186
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr "Kazachstan"
+
+#: iptcorigin.cpp:187
+msgid "Kenya"
+msgstr "Kenia"
+
+#: iptcorigin.cpp:188
+msgid "Kiribati"
+msgstr "Kiribati"
+
+#: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190
+msgid "Korea"
+msgstr "Korea"
+
+#: iptcorigin.cpp:191
+msgid "Kuwait"
+msgstr "Koeweit"
+
+#: iptcorigin.cpp:192
+msgid "Kyrgyz Republic"
+msgstr "Republiek Kirgizië"
+
+#: iptcorigin.cpp:193
+msgid "Lao"
+msgstr "Laotiaans"
+
+#: iptcorigin.cpp:194
+msgid "Latvia"
+msgstr "Letland"
+
+#: iptcorigin.cpp:195
+msgid "Lebanon"
+msgstr "Libanon"
+
+#: iptcorigin.cpp:196
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Lesotho"
+
+#: iptcorigin.cpp:197
+msgid "Liberia"
+msgstr "Liberia"
+
+#: iptcorigin.cpp:198
+msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
+msgstr "Libië"
+
+#: iptcorigin.cpp:199
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr "Liechtenstein"
+
+#: iptcorigin.cpp:200
+msgid "Lithuania"
+msgstr "Litouwen"
+
+#: iptcorigin.cpp:201
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "Luxemburg"
+
+#: iptcorigin.cpp:202
+msgid "Macao"
+msgstr "Macao"
+
+#: iptcorigin.cpp:203
+msgid "Macedonia"
+msgstr "Macedonië"
+
+#: iptcorigin.cpp:204
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Madagascar"
+
+#: iptcorigin.cpp:205
+msgid "Malawi"
+msgstr "Malawi"
+
+#: iptcorigin.cpp:206
+msgid "Malaysia"
+msgstr "Maleisië"
+
+#: iptcorigin.cpp:207
+msgid "Maldives"
+msgstr "Malediven"
+
+#: iptcorigin.cpp:208
+msgid "Mali"
+msgstr "Mali"
+
+#: iptcorigin.cpp:209
+msgid "Malta"
+msgstr "Malta"
+
+#: iptcorigin.cpp:210
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "Marshall Eilanden"
+
+#: iptcorigin.cpp:211
+msgid "Martinique"
+msgstr "Martinique"
+
+#: iptcorigin.cpp:212
+msgid "Mauritania"
+msgstr "Mauritanië"
+
+#: iptcorigin.cpp:213
+msgid "Mauritius"
+msgstr "Mauritius"
+
+#: iptcorigin.cpp:214
+msgid "Mayotte"
+msgstr "Mayotte"
+
+#: iptcorigin.cpp:215
+msgid "Mexico"
+msgstr "Mexico"
+
+#: iptcorigin.cpp:216
+msgid "Micronesia"
+msgstr "Micronesië"
+
+#: iptcorigin.cpp:217
+msgid "Moldova"
+msgstr "Moldavië"
+
+#: iptcorigin.cpp:218
+msgid "Monaco"
+msgstr "Monaco"
+
+#: iptcorigin.cpp:219
+msgid "Mongolia"
+msgstr "Mongolië"
+
+#: iptcorigin.cpp:220
+msgid "Montserrat"
+msgstr "Montserrat"
+
+#: iptcorigin.cpp:221
+msgid "Morocco"
+msgstr "Marokko"
+
+#: iptcorigin.cpp:222
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Mozambique"
+
+#: iptcorigin.cpp:223
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Myanmar"
+
+#: iptcorigin.cpp:224
+msgid "Namibia"
+msgstr "Namibië"
+
+#: iptcorigin.cpp:225
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauru"
+
+#: iptcorigin.cpp:226
+msgid "Nepal"
+msgstr "Nepal"
+
+#: iptcorigin.cpp:227
+msgid "Netherlands Antilles"
+msgstr "Nederlandse Antillen"
+
+#: iptcorigin.cpp:228
+msgid "Netherlands"
+msgstr "Nederland"
+
+#: iptcorigin.cpp:229
+msgid "New Caledonia"
+msgstr "Nieuw Caledonië"
+
+#: iptcorigin.cpp:230
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Nieuw Zeeland"
+
+#: iptcorigin.cpp:231
+msgid "Nicaragua"
+msgstr "Nicaragua"
+
+#: iptcorigin.cpp:232
+msgid "Niger"
+msgstr "Niger"
+
+#: iptcorigin.cpp:233
+msgid "Nigeria"
+msgstr "Nigeria"
+
+#: iptcorigin.cpp:234
+msgid "Niue"
+msgstr "Niue"
+
+#: iptcorigin.cpp:235
+msgid "Norfolk Island"
+msgstr "Norfolk Eiland"
+
+#: iptcorigin.cpp:236
+msgid "Northern Mariana Islands"
+msgstr "Northern Mariana Islands"
+
+#: iptcorigin.cpp:237
+msgid "Norway"
+msgstr "Noorwegen"
+
+#: iptcorigin.cpp:238
+msgid "Oman"
+msgstr "Oman"
+
+#: iptcorigin.cpp:239
+msgid "Pakistan"
+msgstr "Pakistan"
+
+#: iptcorigin.cpp:240
+msgid "Palau"
+msgstr "Palau"
+
+#: iptcorigin.cpp:241
+msgid "Palestinian Territory"
+msgstr "Palestijns Gebied"
+
+#: iptcorigin.cpp:242
+msgid "Panama"
+msgstr "Panama"
+
+#: iptcorigin.cpp:243
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr "Papua Nieuw Guinea"
+
+#: iptcorigin.cpp:244
+msgid "Paraguay"
+msgstr "Paraguay"
+
+#: iptcorigin.cpp:245
+msgid "Peru"
+msgstr "Peru"
+
+#: iptcorigin.cpp:246
+msgid "Philippines"
+msgstr "Filippijnen"
+
+#: iptcorigin.cpp:247
+msgid "Pitcairn Island"
+msgstr "Pitcaim eiland"
+
+#: iptcorigin.cpp:248
+msgid "Poland"
+msgstr "Polen"
+
+#: iptcorigin.cpp:249
+msgid "Portugal"
+msgstr "Portugal"
+
+#: iptcorigin.cpp:250
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr "Puerto Rico"
+
+#: iptcorigin.cpp:251
+msgid "Qatar"
+msgstr "Qatar"
+
+#: iptcorigin.cpp:252
+msgid "Reunion"
+msgstr "Reunion"
+
+#: iptcorigin.cpp:253
+msgid "Romania"
+msgstr "Roemenië"
+
+#: iptcorigin.cpp:254
+msgid "Russian Federation"
+msgstr "Russische Federatie"
+
+#: iptcorigin.cpp:255
+msgid "Rwanda"
+msgstr "Rwanda"
+
+#: iptcorigin.cpp:256
+msgid "St. Helena"
+msgstr "St. Helena"
+
+#: iptcorigin.cpp:257
+msgid "St. Kitts and Nevis"
+msgstr "St. Kitts en Nevis"
+
+#: iptcorigin.cpp:258
+msgid "St. Lucia"
+msgstr "St. Lucia"
+
+#: iptcorigin.cpp:259
+msgid "St. Pierre and Miquelon"
+msgstr "St. Pierre and Miquelon"
+
+#: iptcorigin.cpp:260
+msgid "St. Vincent and the Grenadines"
+msgstr "St. Vincent en de Grenadines"
+
+#: iptcorigin.cpp:261
+msgid "Samoa"
+msgstr "Samoa"
+
+#: iptcorigin.cpp:262
+msgid "San Marino"
+msgstr "San Marino"
+
+#: iptcorigin.cpp:263
+msgid "Sao Tome and Principe"
+msgstr "Sao Tome en Principe"
+
+#: iptcorigin.cpp:264
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr "Saoedi-Arabië"
+
+#: iptcorigin.cpp:265
+msgid "Senegal"
+msgstr "Senegal"
+
+#: iptcorigin.cpp:266
+msgid "Serbia and Montenegro"
+msgstr "Servië en Montenegro"
+
+#: iptcorigin.cpp:267
+msgid "Seychelles"
+msgstr "Seychellen"
+
+#: iptcorigin.cpp:268
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "Sierra Leone"
+
+#: iptcorigin.cpp:269
+msgid "Singapore"
+msgstr "Singapore"
+
+#: iptcorigin.cpp:270
+msgid "Slovakia"
+msgstr "Slowakije"
+
+#: iptcorigin.cpp:271
+msgid "Slovenia"
+msgstr "Slovenië"
+
+#: iptcorigin.cpp:272
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr "Solomon Eilanden"
+
+#: iptcorigin.cpp:273
+msgid "Somalia"
+msgstr "Somalië"
+
+#: iptcorigin.cpp:274
+msgid "South Africa"
+msgstr "Zuid-Afrika"
+
+#: iptcorigin.cpp:275
+msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
+msgstr "Zuid Georgia en de Zuid Sandwich Eilanden"
+
+#: iptcorigin.cpp:276
+msgid "Spain"
+msgstr "Spanje"
+
+#: iptcorigin.cpp:277
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr "Sri Lanka"
+
+#: iptcorigin.cpp:278
+msgid "Sudan"
+msgstr "Soedan"
+
+#: iptcorigin.cpp:279
+msgid "Suriname"
+msgstr "Suriname"
+
+#: iptcorigin.cpp:280
+msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
+msgstr "Svalbard & Jan Mayen eilanden"
+
+#: iptcorigin.cpp:281
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Swaziland"
+
+#: iptcorigin.cpp:282
+msgid "Sweden"
+msgstr "Zweden"
+
+#: iptcorigin.cpp:283
+msgid "Switzerland"
+msgstr "Zwitserland"
+
+#: iptcorigin.cpp:284
+msgid "Syrian Arab Republic"
+msgstr "Syrië, Arabische Republiek"
+
+#: iptcorigin.cpp:285
+msgid "Taiwan"
+msgstr "Taiwan"
+
+#: iptcorigin.cpp:286
+msgid "Tajikistan"
+msgstr "Tadzjikistan"
+
+#: iptcorigin.cpp:287
+msgid "Tanzania"
+msgstr "Tanzanië"
+
+#: iptcorigin.cpp:288
+msgid "Thailand"
+msgstr "Thailand"
+
+#: iptcorigin.cpp:289
+msgid "Timor-Leste"
+msgstr "Timor-Leste"
+
+#: iptcorigin.cpp:290
+msgid "Togo"
+msgstr "Togo"
+
+#: iptcorigin.cpp:291
+msgid "Tokelau Islands"
+msgstr "Tokalau eilanden"
+
+#: iptcorigin.cpp:292
+msgid "Tonga"
+msgstr "Tonga"
+
+#: iptcorigin.cpp:293
+msgid "Trinidad and Tobago"
+msgstr "Trinidad en Tobago"
+
+#: iptcorigin.cpp:294
+msgid "Tunisia"
+msgstr "Tunesië"
+
+#: iptcorigin.cpp:295
+msgid "Turkey"
+msgstr "Turkije"
+
+#: iptcorigin.cpp:296
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr "Turkmenistan"
+
+#: iptcorigin.cpp:297
+msgid "Turks and Caicos Islands"
+msgstr "Turks- en Caicoseilanden"
+
+#: iptcorigin.cpp:298
+msgid "Tuvalu"
+msgstr "Tuvalu"
+
+#: iptcorigin.cpp:299
+msgid "US Virgin Islands"
+msgstr "VS Maagdeneilanden"
+
+#: iptcorigin.cpp:300
+msgid "Uganda"
+msgstr "Oeganda"
+
+#: iptcorigin.cpp:301
+msgid "Ukraine"
+msgstr "Oekraïne"
+
+#: iptcorigin.cpp:302
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr "Verenigde Arabische Emiraten"
+
+#: iptcorigin.cpp:303
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Verenigd Koninkrijk"
+
+#: iptcorigin.cpp:304
+msgid "United States Minor Outlying Islands"
+msgstr "United States Minor Outlying Islands"
+
+#: iptcorigin.cpp:305
+msgid "United States of America"
+msgstr "Verenigde Staten van Amerika"
+
+#: iptcorigin.cpp:306
+msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
+msgstr "Uruguay, Republiek ten oosten van de"
+
+#: iptcorigin.cpp:307
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr "Oezbekistan"
+
+#: iptcorigin.cpp:308
+msgid "Vanuatu"
+msgstr "Vanuatu"
+
+#: iptcorigin.cpp:309
+msgid "Venezuela"
+msgstr "Venezuela"
+
+#: iptcorigin.cpp:310
+msgid "Viet Nam"
+msgstr "Vietnam"
+
+#: iptcorigin.cpp:311
+msgid "Wallis and Futuna Islands "
+msgstr "Wallis en Futuna eilanden"
+
+#: iptcorigin.cpp:312
+msgid "Western Sahara"
+msgstr "West-Sahara"
+
+#: iptcorigin.cpp:313
+msgid "Yemen"
+msgstr "Jemen"
+
+#: iptcorigin.cpp:314
+msgid "Zambia"
+msgstr "Zambia"
+
+#: iptcorigin.cpp:315
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "Zimbabwe"
+
+#: iptcorigin.cpp:319
+msgid "United Nations"
+msgstr "De Verenigde Naties"
+
+#: iptcorigin.cpp:320
+msgid "European Union"
+msgstr "Europese Unie"
+
+#: iptcorigin.cpp:321
+msgid "Space"
+msgstr "Ruimte"
+
+#: iptcorigin.cpp:322
+msgid "At Sea"
+msgstr "Op zee"
+
+#: iptcorigin.cpp:323
+msgid "In Flight"
+msgstr "Tijdens vlucht"
+
+#: iptcorigin.cpp:324
+msgid "England"
+msgstr "Engeland"
+
+#: iptcorigin.cpp:325
+msgid "Scotland"
+msgstr "Schotland"
+
+#: iptcorigin.cpp:326
+msgid "Northern Ireland"
+msgstr "Noord-Ierland"
+
+#: iptcorigin.cpp:327
+msgid "Wales"
+msgstr "Wales"
+
+#: iptcorigin.cpp:328
+msgid "Palestine"
+msgstr "Palestina"
+
+#: iptcorigin.cpp:329
+msgid "Gaza"
+msgstr "Gaza"
+
+#: iptcorigin.cpp:330
+msgid "Jericho"
+msgstr "Jericho"
+
+#: iptcorigin.cpp:369
+msgid "Object name:"
+msgstr "Object naam:"
+
+#: iptcorigin.cpp:373
+msgid ""
+"<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
+"ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Voeg de korte titel van de inhoud in. Dit veld is beperkt tot 64 "
+"ASCII-tekens."
+
+#: iptcorigin.cpp:378
+msgid "Location:"
+msgstr "Locatie:"
+
+#: iptcorigin.cpp:382
+msgid ""
+"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is "
+"limited to 64 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Voeg de volledige naam van het land in dat hoort bij de inhoud. Dit veld is "
+"beperkt tot 64 ASCII-tekens."
+
+#: iptcorigin.cpp:388
+msgid "City:"
+msgstr "Stad:"
+
+#: iptcorigin.cpp:392
+msgid ""
+"<p>Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Voeg de stad behorende bij de inhoud in. Dit veld is beperkt tot 32 "
+"ASCII-tekens."
+
+#: iptcorigin.cpp:397
+msgid "Sublocation:"
+msgstr "Sublocatie:"
+
+#: iptcorigin.cpp:401
+msgid ""
+"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Voeg de locatie binnen de stad in behorende bij de inhoud. Dit veld is "
+"beperkt tot 32 ASCII-tekens."
+
+#: iptcorigin.cpp:406
+msgid "State/Province:"
+msgstr "Staat/provincie:"
+
+#: iptcorigin.cpp:410
+msgid ""
+"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
+"32 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Voeg de provincie of staat in behorende bij de inhoud. Dit veld is beperkt "
+"tot 32 ASCII-tekens."
+
+#: iptcorigin.cpp:415
+msgid "Country:"
+msgstr "Land:"
+
+#: iptcorigin.cpp:424
+msgid "<p>Select here country name of content origin."
+msgstr "<p>Selecteer de naam van het land behorende bij de inhoud."
+
+#: iptcorigin.cpp:428
+msgid "Original transmission reference:"
+msgstr "Originele transmissie referentie:"
+
+#: iptcorigin.cpp:432
+msgid ""
+"<p>Set here the location of original content transmission. This field is "
+"limited to 32 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Voeg de locatie in waarvan het origineel is verzonden. Dit veld is beperkt "
+"tot 32 ASCII-tekens."
+
+#: iptcstatus.cpp:104
+msgid "Edit Status:"
+msgstr "Wijzig status:"
+
+#: iptcstatus.cpp:110
+msgid ""
+"<p>Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Voeg de status van de inhoud in. Dit veld is beperkt tot 64 ASCII-tekens."
+
+#: iptcstatus.cpp:115
+msgid "Priority:"
+msgstr "Prioriteit:"
+
+#: iptcstatus.cpp:117
+msgid "0: None"
+msgstr "0: Geen"
+
+#: iptcstatus.cpp:118
+msgid "1: High"
+msgstr "1: Hoog"
+
+#: iptcstatus.cpp:122
+msgid "5: Normal"
+msgstr "5: Normaal"
+
+#: iptcstatus.cpp:125
+msgid "8: Low"
+msgstr "8: Laag"
+
+#: iptcstatus.cpp:128
+msgid "<p>Select here the editorial urgency of content."
+msgstr "<p>Selecteer de redactionele urgentie van de inhoud."
+
+#: iptcstatus.cpp:132
+msgid "Object Cycle:"
+msgstr "Object cyclus:"
+
+#: iptcstatus.cpp:134
+msgid "Morning"
+msgstr "Ochtend"
+
+#: iptcstatus.cpp:135
+msgid "Afternoon"
+msgstr "Middag"
+
+#: iptcstatus.cpp:136
+msgid "Evening"
+msgstr "Avond"
+
+#: iptcstatus.cpp:139
+msgid "<p>Select here the editorial cycle of content."
+msgstr "<p>Selecteer de redactionele cyclus van de inhoud."
+
+#: iptcstatus.cpp:143
+msgid "Object Type:"
+msgstr "Object-type:"
+
+#: iptcstatus.cpp:148
+msgid "News"
+msgstr "Nieuws"
+
+#: iptcstatus.cpp:149
+msgid "Data"
+msgstr "Gegevens"
+
+#: iptcstatus.cpp:150
+msgid "Advisory"
+msgstr "Advies"
+
+#: iptcstatus.cpp:154
+msgid "<p>Select here the editorial type of content."
+msgstr "<p>Selecteer het redactionele type van de inhoud."
+
+#: iptcstatus.cpp:155
+msgid ""
+"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
+"64 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Voeg het redactionele beschrijvingstype van de inhoud. Dit veld is beperkt "
+"tot 64 ASCII-tekens."
+
+#: iptcstatus.cpp:160
+msgid "Object Attribute:"
+msgstr "Object atribuut:"
+
+#: iptcstatus.cpp:165
+msgid "Current"
+msgstr "Huidige"
+
+#: iptcstatus.cpp:166
+msgid "Analysis"
+msgstr "Analyse"
+
+#: iptcstatus.cpp:167
+msgid "Archive material"
+msgstr "Archief materiaal"
+
+#: iptcstatus.cpp:168
+msgid "Background"
+msgstr "Achtergrond"
+
+#: iptcstatus.cpp:169
+msgid "Feature"
+msgstr "Functie"
+
+#: iptcstatus.cpp:170
+msgid "Forecast"
+msgstr "Voorspelling"
+
+#: iptcstatus.cpp:171
+msgid "History"
+msgstr "Geschiedenis"
+
+#: iptcstatus.cpp:172
+msgid "Obituary"
+msgstr "Overlijdensbericht"
+
+#: iptcstatus.cpp:173
+msgid "Opinion"
+msgstr "Opinie"
+
+#: iptcstatus.cpp:174
+msgid "Polls & Surveys"
+msgstr "peilingen & enquetes"
+
+#: iptcstatus.cpp:175
+msgid "Profile"
+msgstr "Profiel"
+
+#: iptcstatus.cpp:176
+msgid "Results Listings & Table"
+msgstr "Resultaten lijst & tabel"
+
+#: iptcstatus.cpp:177
+msgid "Side bar & Supporting information"
+msgstr "Zijpaneel en Ondersteunende informatie"
+
+#: iptcstatus.cpp:178
+msgid "Summary"
+msgstr "Samenvatting"
+
+#: iptcstatus.cpp:179
+msgid "Transcript & Verbatim"
+msgstr "Transcriptie & Letterlijk"
+
+#: iptcstatus.cpp:180
+msgid "Interview"
+msgstr "Gesprek"
+
+#: iptcstatus.cpp:181
+msgid "From the Scene"
+msgstr "Van de scène"
+
+#: iptcstatus.cpp:182
+msgid "Retrospective"
+msgstr "Retrospectief"
+
+#: iptcstatus.cpp:183
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistieken"
+
+#: iptcstatus.cpp:184
+msgid "Update"
+msgstr "Bijwerken"
+
+#: iptcstatus.cpp:185
+msgid "Wrap-up"
+msgstr "Samenvatting"
+
+#: iptcstatus.cpp:186
+msgid "Press Release"
+msgstr "Pers uitgave"
+
+#: iptcstatus.cpp:190
+msgid "<p>Select here the editorial attribute of content."
+msgstr "<p> Selecteer het redactionele attribuut van de inhoud."
+
+#: iptcstatus.cpp:191
+msgid ""
+"<p>Set here the editorial attribute description of content. This field is "
+"limited to 64 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Stel het redactionele attribuut van de inhoud in. Dit veld heeft een maximum "
+"van 64 karakters."
+
+#: iptcstatus.cpp:196
+msgid "Job Identification:"
+msgstr "Taak identificatie:"
+
+#: iptcstatus.cpp:202
+msgid ""
+"<p>Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
+"limited to 32 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Voer een tekst in die de inhoud identificeert. Dit veld mag maximaal 32 "
+"ASCII-tekens bevatten."
+
+#: iptcsubjects.cpp:91
+msgid "Use structured definition of the subject matter:"
+msgstr "Gestructureerde definitie van onderwerpmateriaal gebruiken:"
+
+#: iptcsubjects.cpp:96
+msgid ""
+"<p>Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Voer hier een nieuw onderwerp in. Dit veld mag maximaal 236 ASCII-tekens "
+"bevatten."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:68
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadata"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:73
+msgid "Edit EXIF..."
+msgstr "EXIF bewerken..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:81
+msgid "Remove EXIF..."
+msgstr "EXIF verwijderen..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:89
+msgid "Import EXIF..."
+msgstr "EXIF importeren..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:99
+msgid "Edit IPTC..."
+msgstr "IPTC bewerken..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:107
+msgid "Remove IPTC..."
+msgstr "IPTC verwijderen..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:115
+msgid "Import IPTC..."
+msgstr "IPTC importeren..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:125
+msgid "Edit Captions..."
+msgstr "Titels bewerken..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:133
+msgid "Remove Captions..."
+msgstr "Titels verwijderen..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:179
+msgid ""
+"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
+"Do you want to continue ?"
+msgstr ""
+"De EXIF-metadata zal permanent worden verwijderd uit alle geselecteerde "
+"afbeelingen.\n"
+"Wilt u doorgaan?"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220
+msgid "Remove EXIF Metadata"
+msgstr "EXIF-metadata verwijderen"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:218
+msgid "Unable to remove EXIF metadata from:"
+msgstr "Kan EXIF-metadata niet verwijderen uit:"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:233
+msgid "Select File to Import EXIF metadata"
+msgstr "Selecteer een bestand om EXIF-metadata te importeren"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387
+msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
+msgstr "Kan de metadata niet laden van \"%1\""
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251
+#: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300
+msgid "Import EXIF Metadata"
+msgstr "EXIF-metadata importeren"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:250
+msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata"
+msgstr "\"%1\" heeft geen EXIF-metadata"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:257
+msgid ""
+"EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
+"the EXIF content of \"%1\".\n"
+"Do you want to continue ?"
+msgstr ""
+"De EXIF-metadata van de geselecteerde afbeeldingen zal permanent worden "
+"vervangen door de EXIF-inhoud van \"%1\".\n"
+"Wilt u doorgaan?"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:298
+msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
+msgstr "Kan EXIF-metadata niet instellen van:"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:325
+msgid ""
+"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
+"Do you want to continue ?"
+msgstr ""
+"De IPTC-metadata zal permanent worden verwijderd uit alle geselecteerde "
+"afbeeldingen.\n"
+"Wilt u doorgaan?"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366
+msgid "Remove IPTC Metadata"
+msgstr "IPTC-metadata verwijderen"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:364
+msgid "Unable to remove IPTC metadata from:"
+msgstr "Kan IPTC-metadata niet verwijderen uit:"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:379
+msgid "Select File to Import IPTC metadata"
+msgstr "Selecteer een bestand om IPTC-data te importeren"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397
+#: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446
+msgid "Import IPTC Metadata"
+msgstr "IPTC-metadata importeren"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:396
+msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata"
+msgstr "\"%1\" bevat geen IPTC-metadata"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:403
+msgid ""
+"IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
+"the IPTC content of \"%1\".\n"
+"Do you want to continue ?"
+msgstr ""
+"De IPTC-metadata van de geselecteerde afbeeldingen zal permanent worden "
+"vervangen door de IPTC-inhoud van \"%1\".\n"
+"Wilt u doorgaan?"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:444
+msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
+msgstr "Kan IPTC-metadata niet instellen van:"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:508
+msgid "Unable to set captions as image metadata from:"
+msgstr "Kan titels als afbeeldingsmetadata niet instellen van:"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:575
+msgid "Unable to remove caption as image metadata from:"
+msgstr "Kan titels als afbeeldingmetadata niet verwijderen uit:"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:577
+msgid "Remove Image Caption"
+msgstr "Afbeeldingstitel verwijderen"
diff --git a/po/nl/kipiplugin_mpegencoder.po b/po/nl/kipiplugin_mpegencoder.po
new file mode 100644
index 0000000..5a6e8c3
--- /dev/null
+++ b/po/nl/kipiplugin_mpegencoder.po
@@ -0,0 +1,837 @@
+# translation of kipiplugin_mpegencoder.po to Dutch
+# translation of kipiplugin_mpegencoder.po to
+# vertaling van digikamplugin_mpegencoder.po naar Nederlands
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Jasper van der Marel <jasper.van.der.marel@wanadoo.nl>, 2004.
+# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
+# Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2004.
+# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_mpegencoder\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:20+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Jasper van der Marel,Tom Albers,Sander Devrieze,Wilbert Berendsen,Rinse de "
+"Vries"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+",tomalbers@kde.nl,s.devrieze@pandora.be,wbsoft@xs4all.nl,rinsedevries@kde.nl"
+
+#: checkbinprog.cpp:71
+msgid ""
+"Your 'ImageMagick' binary program path is empty.\n"
+"Setting to default value. Check option's setting."
+msgstr ""
+"Het pad naar het programma ImageMagick is leeg;\n"
+"Deze wordt nu op de standaardwaarde gezet. Controleer de instelling van de "
+"optie."
+
+#: checkbinprog.cpp:77
+msgid ""
+"Your 'MjpegTools' binary programs path is empty.\n"
+"Setting to default value. Check option's setting."
+msgstr ""
+"Het pad naar het programma MjpegTools is leeg.\n"
+"Deze wordt nu teruggezet op de standaardwaarde. Controleer de instelling van de "
+"optie."
+
+#: checkbinprog.cpp:86
+msgid ""
+"Cannot find 'montage' binary program from ImageMagick package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Het programma 'montage' van het pakket ImageMagick is niet gevonden.\n"
+"Installeer dit programma."
+
+#: checkbinprog.cpp:89
+msgid ""
+"Cannot find 'composite' binary program from ImageMagick package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Het programma 'composite' van het pakket ImageMagick is niet gevonden.\n"
+" Installeer dit programma."
+
+#: checkbinprog.cpp:92
+msgid ""
+"Cannot find 'convert' binary program from ImageMagick package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Het programma 'convert' van het pakket ImageMagick is niet gevonden.\n"
+" Installeer dit programma."
+
+#: checkbinprog.cpp:95
+msgid ""
+"Cannot find 'identify' binary program from ImageMagick package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Het programma 'identify' van het pakket ImageMagick is niet gevonden.\n"
+" Installeer dit programma."
+
+#: checkbinprog.cpp:100
+msgid ""
+"Cannot find 'ppmtoy4m' binary program from MjpegTools package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Het programma 'ppmtoy4m' van het pakket MjpegTools is niet gevonden.\n"
+"Installeer dit programma."
+
+#: checkbinprog.cpp:103
+msgid ""
+"Cannot find 'yuvscaler' binary program from MjpegTools package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Het programma 'yuvscaler' van het pakket MjpegTools is niet gevonden.\n"
+"Installeer dit programma."
+
+#: checkbinprog.cpp:106
+msgid ""
+"Cannot find 'mpeg2enc' binary program from MjpegTools package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Het programma 'mpeg2enc' van het pakket MjpegTools is niet gevonden.\n"
+"Installeer dit programma."
+
+#: checkbinprog.cpp:109
+msgid ""
+"Cannot find 'mplex' binary program from MjpegTools package. Please install it."
+msgstr ""
+"Het programma 'mplex' van het pakket MjpegTools is niet gevonden.\n"
+"Installeer dit programma."
+
+#: checkbinprog.cpp:113
+msgid ""
+"Cannot find 'mp2enc' binary program from MjpegTools package. Please install "
+"it.\n"
+"Audio capabilities will be disabled."
+msgstr ""
+"Het programma 'mp2enc' van het pakket MjpegTools is niet gevonden.\n"
+" Installeer dit programma.\n"
+"De geluidsmogelijkheden worden nu uitgeschakeld."
+
+#: checkbinprog.cpp:120
+msgid ""
+"\n"
+"Check your installation and this plugin's options settings.\n"
+"\n"
+"Visit these URLs for more information:\n"
+"ImageMagick package: http://www.imagemagick.org/\n"
+"MjpegTools package: http://mjpeg.sourceforge.net/"
+msgstr ""
+"\n"
+"Controleer uw installatie en de instellingen van deze plugin.\n"
+"\n"
+"Bezoek de volgende adressen voor meer informatie:\n"
+"ImageMagick: http://www.imagemagick.org/\n"
+"MjpegTools: http://mjpeg.sourceforge.net/"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 437
+#: kimg2mpg.cpp:192 rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "geen"
+
+#: kimg2mpg.cpp:246
+msgid "MPEG Slideshow"
+msgstr "MPEG-diavoorstelling"
+
+#: kimg2mpg.cpp:249
+msgid "A Kipi plugin for encoding images to an MPEG file."
+msgstr "Een KIPI-plugin voor het maken van een MPEG-film met diavoorstelling."
+
+#: kimg2mpg.cpp:252
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#: kimg2mpg.cpp:255 kimg2mpg.cpp:258
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Onderhouder"
+
+#: kimg2mpg.cpp:263
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Plugin-handboek"
+
+#: kimg2mpg.cpp:312
+msgid "Select MPEG Output File"
+msgstr "MPEG-uitvoerbestand selecteren"
+
+#: kimg2mpg.cpp:329
+msgid "Select Audio Input File"
+msgstr "Geluidsinvoerbestand selecteren"
+
+#: kimg2mpg.cpp:383
+msgid "You can only move up one image file at once."
+msgstr "Er kan maar een afbeelding per keer omhoog worden verplaatst."
+
+#: kimg2mpg.cpp:436
+#, c-format
+msgid "Image no. %1"
+msgstr "Afbeelding-nr. %1"
+
+#: kimg2mpg.cpp:472
+msgid "You can only move down one image file at once."
+msgstr "Er kan maar een afbeelding per keer omlaag worden verplaatst."
+
+#: kimg2mpg.cpp:517
+msgid ""
+"Do you really abort this encoding process ?\n"
+"\n"
+"Warning: all work so-far will be lost."
+msgstr ""
+"Wilt u werkelijk dit coderingsproces afbreken?\n"
+"\n"
+"Waarschuwing: al het reeds gedane werk zal verloren gaan."
+
+#: kimg2mpg.cpp:530
+msgid ""
+"Default chroma mode option works only with Mjpegtools version < 1.6.3\n"
+msgstr ""
+"De standaard chromamodus werkt alleen met Mjpegtools versie 1.6.3 of ouder\n"
+
+#: kimg2mpg.cpp:531
+msgid "Check your Mjpegtools version"
+msgstr "Controleer uw versie van Mjpegtools"
+
+#: kimg2mpg.cpp:533
+msgid "KIPImpegencoderChromaWarning"
+msgstr "KIPImpegencoderChromaWarning"
+
+#: kimg2mpg.cpp:553
+msgid "You must specify an existing audio file."
+msgstr "Geef een bestaand geluidsbestand op."
+
+#: kimg2mpg.cpp:561
+msgid "You must specify an MPEG output file name."
+msgstr "Geef een naam op voor het MPEG-uitvoerbestand."
+
+#: kimg2mpg.cpp:568
+msgid "You must specify a writable path for your output file."
+msgstr "Geef een schrijfbare locatie voor uw uitvoerbestand op."
+
+#: kimg2mpg.cpp:574
+msgid "You must specify some input images files in the portfolio."
+msgstr "Geef enkele afbeeldingen op voor de diavoorstelling."
+
+#: kimg2mpg.cpp:580
+msgid ""
+"The output MPEG file '%1' already exists.\n"
+"Do you want overwrite this file?"
+msgstr ""
+"Het MPEG-uitvoerbestand '%1' bestaat reeds.\n"
+"Wilt u dit bestand werkelijk overschrijven?"
+
+#: kimg2mpg.cpp:587
+msgid "A&bort"
+msgstr "Af&breken"
+
+#: kimg2mpg.cpp:588
+msgid ""
+"Abort the portfolio MPEG encoding. Warning: all work so-far will be lost...."
+msgstr ""
+"Breek de MPEG-codering van de diavoorstelling af. Waarschuwing: al het reeds "
+"gedane werk zal verloren gaan..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:622
+msgid ""
+"THE COMMAND LINE IS :\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"DE COMMANDOREGEL LUIDT:\n"
+"\n"
+
+#: kimg2mpg.cpp:691
+msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right."
+msgstr ""
+"Geen toegang tot bestand %1. Controleer of u het juiste pad hebt opgegeven."
+
+#: kimg2mpg.cpp:711
+msgid "Cannot start 'images2mpg' bash script : fork failed."
+msgstr "Kan het script 'images2mpg' niet starten : fork mislukt."
+
+#: kimg2mpg.cpp:804
+msgid "%1 image [%2]"
+msgstr "%1 afbeelding [%2]"
+
+#: kimg2mpg.cpp:806
+msgid "%1 images [%2]"
+msgstr "%1 afbeeldingen [%2]"
+
+#: kimg2mpg.cpp:842
+msgid "Encoding image file [%1/%2]..."
+msgstr "Coderen van afbeelding [%1/%2]..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:857
+msgid "Initialising..."
+msgstr "Initialiseren..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:861
+msgid "Merging MPEG flux..."
+msgstr "MPEG-flux wordt samengevoegd..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:867
+msgid "Encoding audio file..."
+msgstr "Geluidsbestand wordt gecodeerd..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:882
+msgid ""
+"The 'images2mpg' script has returned an error during the MPEG encoding;\n"
+"the process has been aborted.\n"
+"\n"
+"Send a mail to the author..."
+msgstr ""
+"Het script 'images2mpg' geeft een foutmelding tijdens het coderen van "
+"MPEG-bestanden.\n"
+"Het proces is afgebroken.\n"
+"\n"
+"Stuur hierover een e-mail naar de auteur van dit programma..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:885
+msgid "'images2mpg' Script-Execution Problem"
+msgstr "Probleem tijdens het uitvoeren van het script 'images2mpg'"
+
+#: kimg2mpg.cpp:887
+msgid "Show Debugging Output"
+msgstr "Debuguitvoer tonen"
+
+#: kimg2mpg.cpp:891
+msgid ""
+"\n"
+"EXIT STATUS : error during encoding process."
+msgstr ""
+"\n"
+"EXIT-STATUS : fout tijdens het coderingsproces."
+
+#: kimg2mpg.cpp:912
+msgid "Encoding terminated..."
+msgstr "Coderen gestopt..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:914
+#, c-format
+msgid ""
+"The encoding process has terminated...\n"
+"\n"
+"Encoding duration: %1"
+msgstr ""
+"Het coderingsproces is gestopt...\n"
+"\n"
+"Tijdsduur van coderen : %1"
+
+#: kimg2mpg.cpp:916
+msgid "'images2mpg' Script Execution Terminated"
+msgstr "Het uitvoeren van het script 'images2mpg' is gestopt"
+
+#: kimg2mpg.cpp:918 kimg2mpg.cpp:936
+msgid "Show Process Messages"
+msgstr "Procesmeldingen tonen"
+
+#: kimg2mpg.cpp:923
+msgid ""
+"\n"
+"EXIT STATUS : encoding process finished successfully."
+msgstr ""
+"\n"
+"EXIT-STATUS: coderingsproces is met succes voltooid."
+
+#: kimg2mpg.cpp:930
+msgid "Encoding aborted..."
+msgstr "Coderen afgebroken..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:932
+#, c-format
+msgid ""
+"The encoding process has been aborted...\n"
+"\n"
+"Encoding duration: %1"
+msgstr ""
+"Het coderingsproces is afgebroken...\n"
+"\n"
+"Tijdsduur van coderen: %1"
+
+#: kimg2mpg.cpp:934
+msgid "'images2mpg' Script Execution Aborted"
+msgstr "Het uitvoeren van het script 'images2mpg' is afgebroken"
+
+#: kimg2mpg.cpp:941
+msgid ""
+"\n"
+"EXIT STATUS : encoding process aborted by user."
+msgstr ""
+"\n"
+"EXIT-STATUS: coderingsproces is afgebroken door de gebruiker."
+
+#: kimg2mpg.cpp:967
+msgid ""
+"An encoding process is active;\n"
+"abort this process and exit ?"
+msgstr ""
+"Er is een coderingsproces actief.\n"
+"Wilt u dit proces afbreken en het programma afsluiten?"
+
+#: kimg2mpg.cpp:991
+msgid "Create MPEG Slideshow"
+msgstr "MPEG-diavoorstelling aanmaken"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1157
+#: kimg2mpg.cpp:1013 rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "&Encode"
+msgstr "&Coderen"
+
+#: kimg2mpg.cpp:1133
+msgid "Cannot remove temporary folder %1!"
+msgstr "De tijdelijke map %1 kon niet worden verwijderd."
+
+#: kshowdebuggingoutput.cpp:35
+msgid "Debugging Output"
+msgstr "Debug-uitvoer"
+
+#: kshowdebuggingoutput.cpp:38
+msgid "Copy to Clip&board"
+msgstr "Naar klembord &kopiëren"
+
+#: optionsdialog.cpp:52
+msgid "MPEG Encoder Plugin Settings"
+msgstr "Instellingen voor MPEG-encoder-plugin"
+
+#: optionsdialog.cpp:66
+msgid "ImageMagick Binary Programs Path"
+msgstr "Pad naar de ImageMagick-programma's"
+
+#: optionsdialog.cpp:76
+msgid "MjpegTools Binary Programs Path"
+msgstr "Pad naar de MjpegTools-programma's"
+
+#: optionsdialog.cpp:109
+msgid "Select path to ImageMagick binary programs..."
+msgstr "Selecteer de map van de ImageMagick-programma's..."
+
+#: optionsdialog.cpp:124
+msgid "Select path to MjpegTools binary programs..."
+msgstr "Selecteer de map van de MjpegTools-programma's..."
+
+#: plugin_mpegencoder.cpp:62
+msgid "Create MPEG Slide Show..."
+msgstr "MPEG-diavoorstelling aanmaken..."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 45
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Kimg2mpgBase"
+msgstr "Kimg2mpgBase"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 75
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Encoder Settings"
+msgstr "Instellingen voor codering"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 119
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Video Format"
+msgstr "Videoformaat"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 128
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "XVCD"
+msgstr "XVCD"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 133
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "SVCD"
+msgstr "SVCD"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 138
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 143
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 160
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the video format for your MPEG file.\n"
+"For a high photographic resolution on a TV screen, select 'XVCD' (it is the "
+"same DVD resolution) although some old DVD players cannot read this format. "
+"'VCD'/'SVCD' are more compatible with DVD players, but they are only medium "
+"resolution. \n"
+"DVD is an experimental option."
+msgstr ""
+"Deze optie geeft het videoformaat van uw MPEG-bestand op.\n"
+"Voor een zeer goede weergavekwaliteit op een televisiescherm selecteert u "
+"'XVCD' (dezelfde resolutie als een DVD). Let wel op dat sommige oudere modellen "
+"dvd-spelers dit formaat niet kunnen lezen. De formaten 'VCD/SVCD' kunnen door "
+"de meeste dvd-spelers worden gelezen maar resulteren in een lagere "
+"weergavekwaliteit.\n"
+"'DVD' is een experimentele optie."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 186
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Video Type"
+msgstr "Videotype"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 195
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 200
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 205
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 221
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the video type for your MPEG file.\n"
+"NTSC is an American TV standard; PAL/SECAM is European."
+msgstr ""
+"Deze optie geeft het type videoformaat van uw MPEG-bestand op. 'NTSC' is de "
+"Amerikaanse TV-standaard; 'PAL/SECAM' is de Europese."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 247
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Chroma Mode"
+msgstr "Chromamodus"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 261
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "444"
+msgstr "444"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 266
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "420jpeg"
+msgstr "420jpeg"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 271
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "420mpeg2"
+msgstr "420mpeg2"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 287
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the chroma subsampling mode.\n"
+"Change it if you have problems with the default value."
+msgstr ""
+"Deze optie bepaalt de chroma subsampling-modus.\n"
+"Verander deze als u problemen ondervindt met de standaardwaarde."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 326
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Afbeeldingsinstellingen"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 370
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Image duration"
+msgstr "Tijdsduur afbeeldingweergave"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 400
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the duration for each image in your MPEG file.\n"
+"10 seconds is a good value for an image portfolio.\n"
+"\n"
+"<b>Warning</b>: you may have some problems with your DVD player if the total "
+"MPEG duration is under 3 seconds."
+msgstr ""
+"Deze optie geeft de weergaveduur van elke afbeelding in uw MPEG-bestand op.\n"
+"10 seconden is een goede waarde voor diavoorstellingen.\n"
+"<b>Waarschuwing</b>: er kunnen problemen ontstaan bij sommige dvd-spelers als "
+"de totale weergaveduur van alle foto's onder de 3 seconden ligt."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 408
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "sec."
+msgstr "sec."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 428
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Transition speed"
+msgstr "Overgangsnelheid"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 442
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 447
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 452
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 457
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 462
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 467
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 484
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the transition speed between images in your MPEG file.\n"
+"'1' is a slow transition and '20' is a very fast transition.\n"
+"'2' is a good value for an image portfolio."
+msgstr ""
+"Deze optie geeft de overgangsnelheid tussen de afbeeldingen in uw MPEG-bestand "
+"op.\n"
+" '1' is een langzame overgang terwijl '20' een zeer snelle overgang is.\n"
+" '2' is een goede waarde voor diavoorstellingen."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 502
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Background color"
+msgstr "Achtergrondkleur"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 526
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can select here the background color for your portfolio.\n"
+"This color is used to pad the image size to fit the TV screen size.\n"
+"Black is a good value for this."
+msgstr ""
+"U kunt hier de achtergrondkleur voor uw diavoorstelling selecteren.\n"
+" Deze kleur wordt gebruikt om de afbeeldinggrootte aan te passen aan de grootte "
+"van het televisiescherm.\n"
+" 'Zwart' is hiervoor een goede kleur. "
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 559
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Image Files in Portfolio"
+msgstr "Afbeeldingbestanden in de diavoorstelling"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 562
+#: rc.cpp:119 rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid "Preview the currently selected image."
+msgstr "Voorbeeld van de huidige geselecteerde afbeelding."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 591
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of the image files for your portfolio.\n"
+"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n"
+"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the "
+"drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Dit is een lijst van afbeeldingen voor in uw diavoorstelling.\n"
+" De eerste afbeelding staat bovenaan; de laatste onderaan. \n"
+"Afbeeldingen kunnen worden toegevoegd door te klikken op 'Toevoegen' of door te "
+"klikken en slepen."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 607
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "textLabel1"
+msgstr "tekstlabel1"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 610
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
+msgstr "Totaal aantal afbeeldingen in de diavoorstelling en tijdsduur."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 659
+#: rc.cpp:133
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Toevoegen..."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 662
+#: rc.cpp:136
+#, no-c-format
+msgid "Add some image files to the portfolio list."
+msgstr "Voeg enkele afbeeldingen voor de diavoorstelling toe aan de lijst."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 687
+#: rc.cpp:142
+#, no-c-format
+msgid "Remove some image files from the portfolio list."
+msgstr "Verwijder enkele afbeeldingen voor de diavoorstelling uit de lijst."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 709
+#: rc.cpp:145
+#, no-c-format
+msgid "Image &Up"
+msgstr "Afbeelding &omhoog"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 712
+#: rc.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "Moving the current image up on the portfolio list."
+msgstr ""
+"Verplaats de huidige afbeelding voor de diavoorstelling naar boven in de lijst."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 734
+#: rc.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Image D&own"
+msgstr "Afbeelding &omlaag"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 737
+#: rc.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "Moving the current image down on the portfolio list."
+msgstr ""
+"Verplaats de huidige afbeelding voor de diavoorstelling naar beneden in de "
+"lijst."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 811
+#: rc.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "textLabel2"
+msgstr "tekstlabel2"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 814
+#: rc.cpp:163
+#, no-c-format
+msgid "Currently selected image in the portfolio list."
+msgstr "Huidige geselecteerde afbeelding voor de diavoorstelling in de lijst."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 862
+#: rc.cpp:166
+#, no-c-format
+msgid "MPEG Output Filename"
+msgstr "Naam van het MPEG-uitvoer-bestand"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 883
+#: rc.cpp:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can specify here the output MPEG filename.\n"
+"\n"
+"<b>Warning </b>: MPEG files are very big (if you have many images in your "
+"portfolio). Select a folder with a sufficient free disk space."
+msgstr ""
+"U kunt hier de naam van het MPEG-uitvoer-bestand opgeven.\n"
+"\n"
+"<b>Waarschuwing:</b> MPEG-bestanden zijn zeer groot (vooral wanneer er veel "
+"afbeeldingen in de diavoorstelling worden opgenomen). Selecteer daarom een map "
+"op een schijf met genoeg vrije ruimte. "
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 969
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Audio Input Filename"
+msgstr "Geluidsinvoerbestand"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 991
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can specify here the input audio file name.\n"
+"This audio file name will be multiplexed with the portfolio video. \n"
+" \n"
+"<b>Warning</b>: if the audio duration is too long, it will be truncated."
+msgstr ""
+"U kunt hier een geluidsbestand opgeven.\n"
+" Dit geluidsbestand zal worden gemixt met het videobestand van uw "
+"diavoorstelling zodat deze achtergrondmuziek zal hebben.\n"
+"\n"
+"<b>Waarschuwing:</b> wanneer de tijdsduur van het geluidsbestand te lang is zal "
+"het worden afgebroken."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1086
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Current encoding task."
+msgstr "Huidige coderingstaak."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1114
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Encoding progress bar."
+msgstr "Voortgangsbalk codering."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1161
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Start the portfolio MPEG encoding. \n"
+"The program uses the 'images2mpg' bash script."
+msgstr ""
+"Start het coderen van het MPEG-bestand van de diavoorstelling.\n"
+"Het programma maakt gebruik van het script 'images2mpg'. "
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1252
+#: rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid "Abort the current encoding and exit."
+msgstr "De huidige docering afbreken en het programma beëindigen."
diff --git a/po/nl/kipiplugin_printwizard.po b/po/nl/kipiplugin_printwizard.po
new file mode 100644
index 0000000..bca6a28
--- /dev/null
+++ b/po/nl/kipiplugin_printwizard.po
@@ -0,0 +1,659 @@
+# translation of kipiplugin_printwizard.po to Dutch
+# translation of kipiplugin_printwizard.po to
+# vertaling van digikamplugin_printwizard.po naar Nederlands
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Jasper van der Marel <jasper.van.der.marel@wanadoo.nl>, 2004.
+# Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2004.
+# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2006, 2007, 2008.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_printwizard\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-17 15:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:20+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jasper van der Marel,Sander Devrieze,Wilbert Berendsen,Rinse de Vries"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+",tomalbers@kde.nl>,s.devrieze@pandora.be,wbsoft@xs4all.nl,rinsedevries@kde.nl"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 24
+#: frmprintwizard.cpp:103 plugin_printwizard.cpp:109 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Print Wizard"
+msgstr "Afdrukassistent"
+
+#: frmprintwizard.cpp:106
+msgid "A KIPI plugin to print images"
+msgstr "Een KIPI-plugin voor het afdrukken van afbeeldingen"
+
+#: frmprintwizard.cpp:109
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#: frmprintwizard.cpp:111
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "Ontwikkelaar en onderhouder"
+
+#: frmprintwizard.cpp:113
+msgid "Contributor"
+msgstr "Bijdragen"
+
+#: frmprintwizard.cpp:145
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Plugin-handboek"
+
+#: frmprintwizard.cpp:296
+msgid "Photo %1 of %2"
+msgstr "Foto %1 van %2"
+
+#: frmprintwizard.cpp:402
+msgid ""
+"There was an error launching the Gimp. Please make sure it is properly "
+"installed."
+msgstr ""
+"Er deed zich een fout voor tijdens het opstarten van Gimp. Controleer of Gimp "
+"juist is geïnstalleerd."
+
+#: frmprintwizard.cpp:402
+msgid "KIPI"
+msgstr "KIPI"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1010
+msgid "Page "
+msgstr "Pagina "
+
+#: frmprintwizard.cpp:1010
+msgid " of "
+msgstr " van "
+
+#: frmprintwizard.cpp:1011
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Pagina %1 van %2"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1158
+msgid "Could not remove the Gimp's temporary files."
+msgstr "De tijdelijke bestanden van Gimp konden niet worden verwijderd."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2181
+#: frmprintwizard.cpp:1219 frmprintwizard.cpp:1296 rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "Complete. Click Finish to exit the Print Wizard."
+msgstr "Klaar. Klik op Voltooien om de afdrukassistent af te sluiten."
+
+#: frmprintwizard.cpp:1259
+msgid ""
+"The following file will be overwritten. Do you want to overwrite this file?"
+msgstr ""
+"Het volgende bestand zal worden overschreven. Wilt u werkelijk dit bestand "
+"overschrijven?"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1290
+msgid "Printing Canceled."
+msgstr "Afdrukken geannuleerd."
+
+#: frmprintwizard.cpp:1476
+msgid ""
+"Don't forget to set up the correct page size according to your printer settings"
+msgstr ""
+"Vergeet niet om de juiste paginagrootte in te stellen aan de hand van uw "
+"printerinstellingen"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1477
+msgid "Page size settings"
+msgstr "Paginagrootte instellen"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1585
+msgid "3.5 x 5\""
+msgstr "3.5 x 5\""
+
+#: frmprintwizard.cpp:1600
+msgid "4 x 6\""
+msgstr "4 x 6\""
+
+#: frmprintwizard.cpp:1614
+msgid "4 x 6\" Album"
+msgstr "4 x 6\" album"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1627
+msgid "5 x 7\""
+msgstr "5 x 7\""
+
+#: frmprintwizard.cpp:1640
+msgid "8 x 10\""
+msgstr "8 x 10\""
+
+#: frmprintwizard.cpp:1651 frmprintwizard.cpp:1829 frmprintwizard.cpp:1866
+#: frmprintwizard.cpp:1903 frmprintwizard.cpp:1954
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturen"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1654 frmprintwizard.cpp:1832 frmprintwizard.cpp:1869
+#: frmprintwizard.cpp:1906 frmprintwizard.cpp:1957
+msgid "Small Thumbnails"
+msgstr "Kleine miniaturen"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1658
+msgid "Album Collage 1 (9 photos)"
+msgstr "Albumcollage 1 (9 foto's)"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1680
+msgid "Album Collage 2 (6 photos)"
+msgstr "Albumcollage 2 (6 foto's)"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1706
+msgid "21 x 29.7cm"
+msgstr "21 x 29.7cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1718
+msgid "6 x 9cm (8 photos)"
+msgstr "6 x 9cm (8 foto's)"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1737 frmprintwizard.cpp:1845 frmprintwizard.cpp:1894
+#: frmprintwizard.cpp:1945
+msgid "9 x 13cm"
+msgstr "9 x 13cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1752
+msgid "10 x 13.33cm"
+msgstr "10 x 13.33cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1767 frmprintwizard.cpp:1882 frmprintwizard.cpp:1933
+msgid "10 x 15cm"
+msgstr "10 x 15cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1781
+msgid "10 x 15cm Album"
+msgstr "10 x 15cm album"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1794
+msgid "11.5 x 15cm Album"
+msgstr "11.5 x 15cm album"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1807 frmprintwizard.cpp:1921
+msgid "13 x 18cm"
+msgstr "13 x 18cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1820
+msgid "20 x 25cm"
+msgstr "20 x 25cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1857
+msgid "10.5 x 14.8cm"
+msgstr "10.5 x 14.8cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1970
+msgid "Unsupported Paper Size"
+msgstr "Niet ondersteund papierformaat"
+
+#: plugin_printwizard.cpp:67
+msgid "Print Wizard..."
+msgstr "Afdrukassistent..."
+
+#: plugin_printwizard.cpp:108
+msgid "Please select one or more photos to print."
+msgstr "Selecteer één of meerdere foto's om af te drukken."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 36
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Welcome to the Print Wizard"
+msgstr "Welkom bij de afdrukassistent"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 157
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Welcome to the Print Wizard. This wizard will walk you through the process of "
+"printing your photos.\n"
+"\n"
+"Click the 'Next' button to begin."
+msgstr ""
+"Welkom bij de afdrukassistent. Deze assistent helpt u stap voor stap met het "
+"afdrukken van uw foto's.\n"
+"\n"
+"Klik op 'Volgende' om te beginnen."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 190
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Select Printer"
+msgstr "Printer selecteren"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 266
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "Page Settings"
+msgstr "Paginainstellingen"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 301
+#: rc.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid "Paper size:"
+msgstr "Papiergrootte:"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 307
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Letter"
+msgstr "Letter"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 312
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 317
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "A6"
+msgstr "A6"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 322
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "10x15cm"
+msgstr "10x15cm"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 327
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "13x17cm"
+msgstr "13x17cm"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 382
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "No margins"
+msgstr "Geen marges"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 385
+#: rc.cpp:41 rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Full-bleed mode"
+msgstr "Full-bleed-modus"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 416
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Image Captions"
+msgstr "Afbeeldingtitels"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 425
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "No captions"
+msgstr "Geen titels"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 430
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Image file names"
+msgstr "Afbeeldingsbestandsnamen"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 435
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Exif date-time"
+msgstr "EXIF-datum/tijd"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 440
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "Comments"
+msgstr "Commentaar"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 445
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Free"
+msgstr "Vrij"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 468
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "%d %c"
+msgstr "%d %c"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 497
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"%f filename %t exposure time\n"
+"%c comment %i iso\n"
+"%d date-time %r resolution\n"
+"%a aperture %l focal length\n"
+"\\n newline"
+msgstr ""
+"%f bestandsnaam %t belichtingstijd\n"
+"%c commentaar %i iso\n"
+"%d datum-tijd %r resolutie\n"
+"%a diafragma %l brandpuntsafstand\n"
+"\\n nieuwe regel"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 527
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Caption font"
+msgstr "Titel-lettertype"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 530
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Choose the caption font size"
+msgstr "Kies de tekengrootte voor de titel"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 586
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Grootte"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 641
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Output Settings"
+msgstr "Uitvoerinstellingen"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 660
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Output to printer"
+msgstr "Uitvoer naar printer"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 687
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Open image using Gimp"
+msgstr "Afbeelding openen met Gimp"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 712
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "http://www.gimp.org"
+msgstr "http://www.gimp.org"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 715
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Visit Gimp website (www.gimp.org) using external browser"
+msgstr "Bekijk de website van Gimp (www.gimp.org) met een externe webbrowser"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 750
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Output to image file"
+msgstr "Uitvoer naar afbeeldingbestand"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 794
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This wizard will output each page to this folder with the filename "
+"kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, etc."
+msgstr ""
+"Deze assistent zal elke pagina afdrukken naar deze map met de bestandsnamen "
+"kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, etc."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 851
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "B&laderen..."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 854
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+B"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 870
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Select Photo Layout"
+msgstr "Foto-opmaak selecteren"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 979
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Select the photo size to print"
+msgstr "Selecteer de afbeeldingsgrootte om af te drukken"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 985
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Photo Sizes"
+msgstr "Fotogroottes"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1021
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Print Summary"
+msgstr "Afdruksamenvatting"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1048
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Photos:"
+msgstr "Foto's:"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1073
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"right\">0</p>"
+msgstr "<p align=\"right\">0</p>"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1102
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Sheets:"
+msgstr "Vellen:"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1156
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Empty slots:"
+msgstr "Lege slots:"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1225
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Print Order"
+msgstr "Afdrukvolgorde"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1234
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "New Item"
+msgstr "Nieuw item"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1266
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Up"
+msgstr "Omhoog"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1270
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Move Up selected photo"
+msgstr "Geselecteerde foto omhoog verplaatsen"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1310
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Down"
+msgstr "Omlaag"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1313
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Move Down selected photo"
+msgstr "Geselecteerde foto omlaag verplaatsen"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1344
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Number of times to print selected photo:"
+msgstr "Aantal keren om geselecteerde foto af te drukken:"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1361
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Number of copies of selected photo"
+msgstr "Aantal kopieën van geselecteerde foto"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1403
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Voorbeeld"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1514
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1517
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:183 rc.cpp:222 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Previous photo"
+msgstr "Vorige foto"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1559
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1562
+#: rc.cpp:189 rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Next page"
+msgstr "Volgende pagina"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1598
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Crop Photos"
+msgstr "Foto's bijsnijden"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1644
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Move the box below to tell to this wizard how to crop the photos to fit inside "
+"the photo sizes you have given. You can crop each image differently, or just "
+"click 'Next' to use the default center cropping for each photo."
+msgstr ""
+"Beweeg het vierkant over de afbeelding om aan te geven hoe u de foto wilt "
+"bijsnijden zodat hij op het opgegeven formaat past. De afbeeldingen kunnen "
+"afzonderlijk worden bijgesneden, of klik op 'Volgende' om de standaardmethode "
+"(foto's centreren bij het bijsnijden) toe te passen."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1671
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Click and Drag the mouse"
+msgstr "Klik en sleep met de muis"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1731
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "&Rotate"
+msgstr "&Roteren"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1734
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Alt+R"
+msgstr "Alt+R"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1737
+#: rc.cpp:210 rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Rotate photo"
+msgstr "Foto draaien"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1765
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "<< Pr&evious"
+msgstr "<< Vorig&e"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1768
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Alt+E"
+msgstr "Alt+E"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1782
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Ne&xt >>"
+msgstr "Volge&nde >>"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1785
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Alt+X"
+msgstr "Alt+X"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1788
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Next photo"
+msgstr "Volgende foto"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1824
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Photo 0 of 0"
+msgstr "Foto 0 van 0"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1976
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Click the Next button to print."
+msgstr "Klik op 'Volgende' om af te drukken."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2040
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Printer job viewer"
+msgstr "Afdruktakenviewer"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2055
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Printing"
+msgstr "Bezig met afdrukken"
+
+#: utils.cpp:86
+msgid ""
+"Unable to create a temporary folder; please make sure you have proper "
+"permissions to this folder and try again."
+msgstr ""
+"Er kon geen tijdelijke map worden aangemaakt. Controleer of u de nodige "
+"toegangsrechten voor deze map hebt en probeer het opnieuw."
diff --git a/po/nl/kipiplugin_rawconverter.po b/po/nl/kipiplugin_rawconverter.po
new file mode 100644
index 0000000..6e31b58
--- /dev/null
+++ b/po/nl/kipiplugin_rawconverter.po
@@ -0,0 +1,267 @@
+# translation of kipiplugin_rawconverter.po to Dutch
+# translation of kipiplugin_rawconverter.po to
+# vertaling van digikamplugin_rawconverter.po naar Nederlands
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Jasper van der Marel <jasper.van.der.marel@wanadoo.nl>, 2004.
+# Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2004.
+# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_rawconverter\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:20+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jasper van der Marel,Sander Devrieze,Wilbert Berendsen,Rinse de Vries"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ",s.devrieze@pandora.be,wbsoft@xs4all.nl,rinsedevries@kde.nl"
+
+#: actionthread.cpp:168
+msgid "Cannot identify Raw image"
+msgstr "Type RAW-formaat is niet herkend"
+
+#: actionthread.cpp:175
+msgid ""
+"Make: %1\n"
+msgstr ""
+"Fabrikant: %1\n"
+
+#: actionthread.cpp:176
+msgid ""
+"Model: %1\n"
+msgstr ""
+"Model: %1\n"
+
+#: actionthread.cpp:180
+msgid ""
+"Created: %1\n"
+msgstr ""
+"Aangemaakt: %1\n"
+
+#: actionthread.cpp:186
+msgid ""
+"Aperture: f/%1\n"
+msgstr ""
+"Diafragma: f/%1\n"
+
+#: actionthread.cpp:191
+msgid ""
+"Focal: %1 mm\n"
+msgstr ""
+"Brandpuntsafstand: %1 mm\n"
+
+#: actionthread.cpp:196
+msgid ""
+"Exposure: 1/%1 s\n"
+msgstr ""
+"Sluitertijd: 1/%1 s\n"
+
+#: actionthread.cpp:201
+msgid "Sensitivity: %1 ISO"
+msgstr "Lichtgevoeligheid: %1 ISO"
+
+#: batchdialog.cpp:87
+msgid "Raw Images Batch Converter"
+msgstr "KIPI-plugin voor het converteren van raw-afbeeldingen"
+
+#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85
+msgid "Con&vert"
+msgstr "Con&verteren"
+
+#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Afbreken"
+
+#: batchdialog.cpp:100
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniatuur"
+
+#: batchdialog.cpp:101
+msgid "Raw File"
+msgstr "Raw-bestand"
+
+#: batchdialog.cpp:102
+msgid "Target File"
+msgstr "Doelbestand"
+
+#: batchdialog.cpp:103
+msgid "Camera"
+msgstr "Camera"
+
+#: batchdialog.cpp:117 batchdialog.cpp:120 singledialog.cpp:102
+#: singledialog.cpp:105
+msgid "Save settings"
+msgstr "Instellingen opslaan"
+
+#: batchdialog.cpp:136 singledialog.cpp:116
+msgid "RAW Image Converter"
+msgstr "Raw-afbeelding-conversie"
+
+#: batchdialog.cpp:139
+msgid "A Kipi plugin to batch convert Raw images"
+msgstr "Een Kipi-plugin voor het converteren van RAW-afbeeldingen"
+
+#: batchdialog.cpp:143 singledialog.cpp:123
+msgid "Original author"
+msgstr "Oorspronkelijke auteur"
+
+#: batchdialog.cpp:146 singledialog.cpp:126
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Onderhouder"
+
+#: batchdialog.cpp:151 singledialog.cpp:131
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Plugin-handboek"
+
+#: batchdialog.cpp:157
+msgid "<p>Start converting the Raw images from current settings"
+msgstr ""
+"<p>Conversie van de raw-afbeeldingen met de huidige instellingen starten"
+
+#: batchdialog.cpp:158
+msgid "<p>Abort the current Raw files conversion"
+msgstr "<p>Breek de huidige handeling af"
+
+#: batchdialog.cpp:159 singledialog.cpp:145
+msgid "<p>Exit Raw Converter"
+msgstr "<p>Raw-conversie afsluiten"
+
+#: batchdialog.cpp:311
+msgid "There is no Raw file to process in the list!"
+msgstr "Er is geen raw-bestand om te verwerken in de lijst aanwezig."
+
+#: batchdialog.cpp:522 singledialog.cpp:436
+msgid "Save Raw Image converted from '%1' as"
+msgstr "Geconverteerde raw-afbeelding van '%1' opslaan als"
+
+#: batchdialog.cpp:551 singledialog.cpp:463
+#, c-format
+msgid "Failed to save image %1"
+msgstr "De afbeelding %1 kon niet worden opgeslagen"
+
+#: plugin_rawconverter.cpp:84
+msgid "Raw Image Converter..."
+msgstr "Raw-afbeeldingen converteren..."
+
+#: plugin_rawconverter.cpp:92
+msgid "Batch Raw Converter..."
+msgstr "Serie raw-afbeeldingen converteren..."
+
+#: plugin_rawconverter.cpp:170
+msgid "\"%1\" is not a Raw file."
+msgstr "\"%1\" is geen raw-bestand."
+
+#: previewwidget.cpp:110
+msgid "Failed to load image after processing"
+msgstr "De afbeelding kon na de conversie niet worden geladen"
+
+#: savesettingswidget.cpp:77
+msgid "Output file format:"
+msgstr "Formaat van uitvoerbestand:"
+
+#: savesettingswidget.cpp:83
+msgid ""
+"<p>Set here the output file format to use:"
+"<p><b>JPEG</b>: output the processed image in JPEG Format. this format will "
+"give smaller-sized files. Minimum JPEG compression level will be used during "
+"Raw conversion."
+"<p><b>Warning!!! duing of destructive compression algorithm, JPEG is a lossy "
+"quality format.</b>"
+"<p><b>TIFF</b>: output the processed image in TIFF Format. This generates "
+"larges, without losing quality. Adobe Deflate compression will be used during "
+"conversion."
+"<p><b>PPM</b>: output the processed image in PPM Format. This generates the "
+"largest files, without losing quality."
+"<p><b>PNG</b>: output the processed image in PNG Format. This generates larges, "
+"without losing quality. Maximum PNG compression will be used during conversion."
+msgstr ""
+"<p>Stel hier het te gebruiken uitvoerformaat in: "
+"<p><b>JPEG</b>: Dit formaat geeft kleinere bestanden. Er zal tijdens de "
+"RAW-conversie gebruik worden gemaakt van een minimale JPEG-compressie. "
+"<p><b>Waarschuwing! JPEG is een verliesgevend kwaliteitsformaat. Tijdens de "
+"compressie zal er enige kwaliteit verloren gaan.</b> "
+"<p><b>TIFF</b>: Dit formaat geeft grote bestanden, zonder kwaliteitverlies. Er "
+"zal tijdens de conversie gebruik worden gemaakt van Adobe Deflate-compressie. "
+"<p><b>PPM</b>: Dit genereert de grootste bestanden in PPM-formaat. Hierbij gaat "
+"geen kwaliteit verloren. "
+"<p><b>PNG</b>: Dit genereert grote bestanden zonder kwaliteitsverlies. Tijdens "
+"de conversie zal de maximale PNG-compressie worden gebruikt."
+
+#: savesettingswidget.cpp:101
+msgid "If Target File Exists:"
+msgstr "Als doelbestand al bestaat:"
+
+#: savesettingswidget.cpp:103
+msgid "Overwrite automatically"
+msgstr "Automatisch overschrijven"
+
+#: savesettingswidget.cpp:104
+msgid "Open rename-file dialog"
+msgstr "Dialoog voor bestandshernoeming openen"
+
+#: singledialog.cpp:83
+msgid "Raw Image Converter"
+msgstr "Raw-afbeelding-conversie"
+
+#: singledialog.cpp:85
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Voorbeeld"
+
+#: singledialog.cpp:119
+msgid "A Kipi plugin to convert a Raw image"
+msgstr "Een Kipi-plugin voor het converteren van een RAW-afbeelding"
+
+#: singledialog.cpp:136
+msgid ""
+"<p>Generate a Preview from current settings. Uses a simple bilinear "
+"interpolation for quick results."
+msgstr ""
+"<p>Genereert een voorbeeld aan de hand van de huidige instellingen. Maakt "
+"gebruik van een eenvoudige bilineaire interpolatie voor snelle resultaten."
+
+#: singledialog.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Convert the Raw Image from current settings. This uses a high-quality "
+"adaptive algorithm."
+msgstr ""
+"<p>De raw-afbeelding converteren aan de hand van de huidige instellingen. "
+"Hiervoor wordt een adaptief algoritme van hoge kwaliteit gebruikt."
+
+#: singledialog.cpp:143
+msgid "<p>Abort the current Raw file conversion"
+msgstr "<p>Conversie van RAW-bestanden afbreken"
+
+#: singledialog.cpp:393
+msgid "Failed to generate preview"
+msgstr "Het voorbeeld kon niet worden aangemaakt"
+
+#: singledialog.cpp:472
+msgid "Failed to convert Raw image"
+msgstr "De raw-afbeelding kon niet worden geconverteerd"
+
+#: singledialog.cpp:477
+msgid "Generating Preview..."
+msgstr "Voorbeeld wordt aangemaakt..."
+
+#: singledialog.cpp:490
+msgid "Converting Raw Image..."
+msgstr "Raw-afbeelding wordt geconverteerd..."
diff --git a/po/nl/kipiplugin_sendimages.po b/po/nl/kipiplugin_sendimages.po
new file mode 100644
index 0000000..1674e5c
--- /dev/null
+++ b/po/nl/kipiplugin_sendimages.po
@@ -0,0 +1,470 @@
+# translation of kipiplugin_sendimages.po to Dutch
+# translation of kipiplugin_sendimages.po to
+# vertaling van digikamplugin_sendimages.po naar Nederlands
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Jasper van der Marel <jasper.van.der.marel@wanadoo.nl>, 2004.
+# Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2004.
+# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:20+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jasper van der Marel,Sander Devrieze,Wilbert Berendsen,Rinse de Vries"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ",s.devrieze@pandora.be,wbsoft@xs4all.nl,rinsedevries@kde.nl"
+
+#: listimageserrordialog.cpp:67
+msgid "Image File Name"
+msgstr "Bestandsnaam van de afbeelding"
+
+#: listimageserrordialog.cpp:68
+msgid "From Album"
+msgstr "Van album"
+
+#: plugin_sendimages.cpp:76
+msgid "Email Images..."
+msgstr "Afbeeldingen e-mailen..."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:148
+msgid "Preparing images to send"
+msgstr "Afbeeldingen worden voorbereid om te verzenden"
+
+#: plugin_sendimages.cpp:170
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Preparing 1 image to send....\n"
+"Preparing %n images to send...."
+msgstr ""
+"Afbeelding wordt voorbereid om te verzenden....\n"
+"Er worden %n afbeeldingen voorbereid om te verzenden...."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:176
+msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..."
+msgstr "Grootte van '%1' uit album '%2' aanpassen..."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:183
+msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..."
+msgstr ""
+"Gebruik makend van '%1' uit album '%2' zonder aanpassing van grootte..."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:206
+msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'"
+msgstr "Kan grootte van '%1' uit album '%2' niet aanpassen"
+
+#: plugin_sendimages.cpp:225
+msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed."
+msgstr "Het aanpassen van de grootte van '%1' uit album '%2' is voltooid."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:232
+msgid "All preparatory operations completed."
+msgstr "Alle voorbereidende handelingen zijn voltooid."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:270
+msgid "Creating comments file if necessary..."
+msgstr "Commentaarbestand aanmaken indien nodig..."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:275
+msgid "Starting mailer agent..."
+msgstr "Maileragent wordt gestart..."
+
+#: sendimages.cpp:335
+msgid "no caption"
+msgstr "geen titel"
+
+#: sendimages.cpp:339
+msgid ""
+"Caption for image \"%1\": %2\n"
+msgstr ""
+"Titel van afbeelding \"%1\": %2\n"
+
+#: sendimages.cpp:348
+msgid ""
+"Tags: %2\n"
+msgstr ""
+"Tags: %2\n"
+
+#: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365
+msgid "comments.txt"
+msgstr "commentaar.txt"
+
+#: sendimages.cpp:376
+msgid "Error during resize images process."
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden tijdens het aanpassen van de grootte van de "
+"afbeeldingen."
+
+#: sendimages.cpp:377
+msgid "Cannot resize the following image files:"
+msgstr "Kan de grootte van volgende afbeeldingen niet aanpassen:"
+
+#: sendimages.cpp:378
+msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?"
+msgstr ""
+"Wilt u dat ze toegevoegd worden als bijlagen (zonder aanpassing van de "
+"grootte)?"
+
+#: sendimages.cpp:488 sendimages.cpp:517 sendimages.cpp:539 sendimages.cpp:565
+#: sendimages.cpp:628 sendimages.cpp:885
+msgid ""
+"Cannot start '%1' program;\n"
+"please check your installation."
+msgstr ""
+"Kan programma '%1' niet starten;\n"
+"controleer uw installatie."
+
+#: sendimages.cpp:645
+#, c-format
+msgid "Cannot remove temporary folder %1."
+msgstr "Kan tijdelijke map %1 niet verwijderen."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:140
+msgid "Email Images Options"
+msgstr "Opties voor het e-mailen van afbeeldingen"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:158
+msgid "Send Images"
+msgstr "Afbeeldingen verzenden"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:161
+msgid "A Kipi plugin for emailing images"
+msgstr "een KIPI-plugin voor het verzenden van afbeeldingen"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:164
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Auteur en onderhouder"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:167 sendimagesdialog.cpp:170
+msgid "Developer"
+msgstr "Ontwikkelaar"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:176
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Plugin-handboek"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:251
+msgid "Images"
+msgstr "Afbeeldingen"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:252
+msgid "Images to EMail"
+msgstr "Te verzenden afbeeldingen"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:264
+msgid ""
+"<p>This is the list of images to email. If you want to add some images click "
+"on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop."
+msgstr ""
+"<p>Dit is de lijst met afbeeldingen die via e-mail verzonden zullen worden. "
+"Afbeeldingen kunnen worden toegevoegd door op 'Afbeeldingen toevoegen...' te "
+"klikken of via slepen en neerzetten."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:270
+msgid "&Add ..."
+msgstr "&Toevoegen..."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:271
+msgid "<p>Add images to the list."
+msgstr "<p>Voeg afbeeldingen toe aan de lijst."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:273
+msgid "<p>Remove selected images from the list."
+msgstr "<p>Verwijder de geselecteerde afbeeldingen uit de lijst."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:281
+msgid "<p>Preview of the currently selected image on the list."
+msgstr "<p>Voorbeeld van de huidige geselecteerde afbeelding in de lijst."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:288
+msgid "Image Description"
+msgstr "Afbeeldingomschrijving"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:292
+msgid "<p>The description of the currently selected image on the list."
+msgstr ""
+"<p>De omschrijving van de huidige geselecteerde afbeelding in de lijst."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:364
+msgid "Mail"
+msgstr "E-mail"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:365
+msgid "Mail Options"
+msgstr "E-mailopties"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:375
+msgid "Mail agent:"
+msgstr "E-mailprogramma:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:390
+msgid ""
+"<p>Select here your preferred external mail agent program.These mail agent "
+"versions are supported:"
+"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x"
+"<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1"
+"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4"
+"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2"
+"<p><b>KMail</b>: >= 1.3"
+"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4"
+"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x"
+"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9"
+"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9"
+"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4"
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecteer hier het externe e-mailprogramma dat uw voorkeur geniet. "
+"Ondersteunde versies van e-mailprogramma's zijn:"
+"<p><b>Balsa</b>: 2.0 of hoger "
+"<p><b>Claws Mail</b>: 2.6.1 of hoger"
+"<p><b>Evolution</b>: 1.4 of hoger "
+"<p><b>GmailAgent</b>0.2 of hoger"
+"<p><b>KMail</b>: 1.3 of hoger"
+"<p><b>Mozilla</b>: 1.4 of hoger"
+"<p><b>Netscape</b>: 7.0 of hoger"
+"<p><b>Sylpheed</b>: 0.9 of hoger "
+"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: 0.9 of hoger"
+"<p><b>Thunderbird</b>: 0.4 of hoger"
+"<p>"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:412
+msgid "&Thunderbird binary path:"
+msgstr "Locatie van het programma &Thunderbird:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:422
+msgid "<p>The path name to the Thunderbird binary program."
+msgstr "<p>De locatie van het programma Thunderbird."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:426
+msgid "Attach a file with caption and tags"
+msgstr "Voeg een bestand met titel en tags toe"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all image captions and tags will be added as an "
+"attached file."
+msgstr ""
+"<p>Als u deze optie inschakelt worden alle afbeeldingstitels toegevoegd als een "
+"bijgevoegd bestand."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:430
+msgid "Generate new filenames from image captions (if available)"
+msgstr ""
+"Nieuwe bestandsnamen genereren aan de hand van afbeeldingstitels (indien "
+"aanwezig)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:435
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Afbeeldingeigenschappen"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:439
+msgid "<p>The properties of images to send."
+msgstr "<p>De eigenschappen van de te verzenden afbeeldingen."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:444
+msgid "Adjust image properties"
+msgstr "Afbeeldingseigenschappen aanpassen"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:445
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all images to send can be resized and "
+"recompressed."
+msgstr ""
+"<p>Als u deze optie aanzet, kan de grootte van de te verzenden afbeeldingen "
+"worden aangepast en kunnen die afbeeldingen opnieuw worden gecomprimeerd."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:454
+msgid "Very Small (320 pixels)"
+msgstr "Heel klein (320 pixels)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:455
+msgid "Small (640 pixels)"
+msgstr "Klein (640 pixels)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:456 sendimagesdialog.cpp:460
+msgid "Medium (800 pixels)"
+msgstr "Middel (800 pixels)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:457
+msgid "Big (1024 pixels)"
+msgstr "Groot (1024 pixels)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:458
+msgid "Very Big (1280 pixels)"
+msgstr "Zeer groot (1280 pixels)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:459
+msgid "Huge - for printing (1600 pixels)"
+msgstr "Enorm - voor afdrukken (1600 pixels)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:461
+msgid ""
+"<p>Select here the images size to send:"
+"<p><b>%1</b>: use this if you have a very slow internet connection or if the "
+"target mailbox size is very limited."
+"<p><b>%2</b>: use this if you have a slow internet connection and if the target "
+"mailbox size is limited."
+"<p><b>%3</b>: this is the default value for a medium internet connection and a "
+"target mailbox size."
+"<p><b>%4</b>: use this if you have a high-speed internet connection and if the "
+"target mailbox size is not limited."
+"<p><b>%5</b>: use this if you have no size or speed restrictions."
+"<p><b>%6</b>: use this only for printing purpose."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecteer hier de grootte van de te verzenden afbeeldingen:"
+"<p><b>%1</b>: gebruik dit als u over een zeer trage internetverbinding beschikt "
+"of als het postvak van de ontvanger zeer beperkt is in grootte."
+"<p><b>%2</b>: gebruik dit als u over een trage internetverbinding beschikt of "
+"als het postvak van de ontvanger beperkt is in grootte."
+"<p><b>%3</b>: dit is de standaardwaarde voor een gemiddelde internetverbinding "
+"en een gemiddelde postvakgrootte van de ontvanger."
+"<p><b>%4</b>: gebruik dit als u over een snelle internetverbinding beschikt en "
+"als het postvak van de ontvanger niet beperkt is in grootte."
+"<p><b>%5</b>: gebruik dit als u geen enkele beperking in grootte of snelheid. "
+"<p><b>%6</b>: gebruik dit alleen voor afdrukdoeleinden."
+"<p>"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:472
+msgid "very small (320 pixels)"
+msgstr "zeer klein (320 pixels)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:473
+msgid "small (640 pixels)"
+msgstr "klein (640 pixels)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:474
+msgid "medium (800 pixels)"
+msgstr "gemiddeld (800 pixels)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:475
+msgid "big (1024 pixels)"
+msgstr "groot (1024 pixels)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:476
+msgid "very big (1280 pixels)"
+msgstr "zeer groot (1280 pixels)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:477
+msgid "huge - for printing (1600 pixels)"
+msgstr "enorm - voor afdrukken (1600 pixels)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:480
+msgid "Sent image size:"
+msgstr "Grootte van te verzenden afbeeldingen:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:490
+msgid "Sent image quality level:"
+msgstr "Kwaliteitsniveau van te verzenden afbeeldingen:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:492
+msgid "<p>The new compression value of images to send:<p>"
+msgstr "<p>De nieuwe compressiewaarde voor de te verzenden afbeeldingen:<p>"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:493
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: zeer hoge compressie"
+"<p><b>25</b>: hoge compressie"
+"<p><b>50</b>: gemiddelde compressie"
+"<p><b>75</b>:lage compressie (standaardwaarde)"
+"<p><b>100</b>:geen compressie"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:510
+msgid "<p>Select here the images files format to send.<p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecteer hier het bestandsformaat voor de te verzenden afbeeldingen."
+"<p>"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:511
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: het bestandsformaat van de Joint Photographic Experts Group is een "
+"bestandsformaat dat geschikt is voor web-toepassingen. Het gebruikt een "
+"compressietechniek dat voor kwaliteitsverlies zorgt."
+"<p><b>PNG</b>: het Portable Network Graphics-formaat is een uitbreidbaar "
+"bestandsformaat voor het bewaren van overdraagbare en goed gecomprimeerde "
+"bestanden in rasterformaat. PNG is een patentvrije vervanging voor GIF en kan "
+"het TIFF-formaat vaak ook vervangen . PNG is ontworpen voor gebruik in "
+"online-viewing-toepassingen zoals het World Wide Web. Het is dus volledig "
+"streamable met een 'progressieve display'-optie. Ook kan PNG gamma- en "
+"chromaticity-gegevens bewaren voor verbeterde kleurvergelijkingen op heterogene "
+"platformen."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:521
+msgid "Image file format:"
+msgstr "Afbeeldingsbestandsformaat:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:532
+msgid "Maximum Email size limit:"
+msgstr "Maximale e-mailgrootte:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:533
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:623
+#, c-format
+msgid "Caption: %1"
+msgstr "Titel: %1"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:624
+#, c-format
+msgid "Album: %1"
+msgstr "Album: %1"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:654
+msgid "You must add some images to send."
+msgstr "Selecteer enkele afbeeldingen om te verzenden."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:664
+msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it."
+msgstr ""
+"De locatie van het programma Thunderbird is niet juist. Controleer het."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:683
+msgid "Image List"
+msgstr "Afbeeldingenlijst"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:685
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Image List (1 item)\n"
+"Image List (%n items)"
+msgstr ""
+"Afbeeldingenlijst (1 item)\n"
+"Afbeeldingenlijst (%n items)"
diff --git a/po/nl/kipiplugin_slideshow.po b/po/nl/kipiplugin_slideshow.po
new file mode 100644
index 0000000..a9a0de7
--- /dev/null
+++ b/po/nl/kipiplugin_slideshow.po
@@ -0,0 +1,579 @@
+# translation of kipiplugin_slideshow.po to Dutch
+# translation of kipiplugin_slideshow.po to
+# vertaling van digikamplugin_slideshow.po naar Nederlands
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Jasper van der Marel <jasper.van.der.marel@wanadoo.nl>, 2004.
+# Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2004.
+# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_slideshow\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:21+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jasper van der Marel,Sander Devrieze,Wilbert Berendsen,Rinse de Vries"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ",s.devrieze@pandora.be,wbsoft@xs4all.nl,rinsedevries@kde.nl"
+
+#: plugin_slideshow.cpp:83
+msgid "Advanced SlideShow..."
+msgstr "Geavanceerde diavoorstelling..."
+
+#: plugin_slideshow.cpp:135 slideshowconfig.cpp:84
+msgid "Slide Show"
+msgstr "Diavoorstelling"
+
+#: plugin_slideshow.cpp:192
+msgid "There are no images to show."
+msgstr "Er zijn geen afbeeldingen voor de diavoorstelling beschikbaar."
+
+#: plugin_slideshow.cpp:244
+msgid "Sorry. OpenGL support not available on your system"
+msgstr "Helaas, OpenGL-ondersteuning is niet beschikbaar op uw computer"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 45
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Diavoorstelling"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 77
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Algemeen"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 115
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Show all images in current al&bum"
+msgstr "Alle afbeeldingen in het huidige al&bum tonen"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 118
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+B"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 134
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Show onl&y selected images"
+msgstr "Alleen de geselecteerde afbeeldingen t&onen"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 137
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr "Alt+Y"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 145
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 155
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Image Files in slideshow"
+msgstr "Afbeeldingsbestanden in diavoorstelling"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 158
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Preview the currently selected image."
+msgstr "Voorbeeld van de geselecteerde afbeelding."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of the image files for your portfolio.\n"
+"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n"
+"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the "
+"drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Dit is een lijst van afbeeldingen voor in uw portfolio.\n"
+" De eerste afbeelding staat bovenaan; de laatste onderaan. \n"
+"Afbeeldingen kunnen worden toegevoegd door te klikken op 'Toevoegen' of door ze "
+"te slepen."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 203
+#: rc.cpp:35 rc.cpp:80 slideshow.cpp:261 slideshowgl.cpp:403
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 206
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
+msgstr "Totaal aantal afbeeldingen in de portfolio en tijdsduur."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 255
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Toevoegen..."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 258
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Alt+A"
+msgstr "Alt+A"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 261
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Add some image files to the portfolio list."
+msgstr "Voeg enkele afbeeldingen toe aan de portfoliolijst."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 286
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+D"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 289
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Remove some image files from the portfolio list."
+msgstr "Verwijder enkele afbeeldingen uit de porfoliolijst."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 311
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "Image &Up"
+msgstr "Afbeelding &omhoog"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 314
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Alt+U"
+msgstr "Alt+U"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 317
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Moving the current image up on the portfolio list."
+msgstr "Verplaats de huidige afbeelding naar boven in de portfoliolijst."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 339
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Image D&own"
+msgstr "Afbeelding &omlaag"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 342
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Alt+O"
+msgstr "Alt+O"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 345
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Moving the current image down on the portfolio list."
+msgstr "Verplaats de huidige afbeelding naar beneden in de portfoliolijst."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 422
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Currently selected image in the portfolio list."
+msgstr "Huidige geselecteerde afbeelding in de porfoliolijst."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 458
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Video options"
+msgstr "Video-opties"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 483
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Use Open&GL slideshow transitions"
+msgstr "Open&GL-overgangen gebruiken"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 486
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Alt+G"
+msgstr "Alt+G"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 524
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Content options"
+msgstr "Inhoudsopties"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 557
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "P&rint filename"
+msgstr "Be&standsnaam tonen"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 560
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Alt+R"
+msgstr "Alt+R"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 579
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Progress indicator"
+msgstr "Voortgangsindicatie"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 603
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Pr&int captions "
+msgstr "Titels afdru&kken "
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 606
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Alt+I"
+msgstr "Alt+I"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 646
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Playback options"
+msgstr "Afspeelopties"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 674
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "&Loop"
+msgstr "Herha&len"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 677
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Alt+L"
+msgstr "Alt+L"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 699
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "&Shuffle images"
+msgstr "A&fbeeldingen door elkaar"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 702
+#: rc.cpp:125 rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Alt+S"
+msgstr "Alt+S"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 732
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Delay between images (s):"
+msgstr "Vertraging tussen afbeeldingen (s):"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 795
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Transition effect:"
+msgstr "Overgangseffect:"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 879
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Comments"
+msgstr "Commentaar"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 911
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Kleuren"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 930
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Font color :"
+msgstr "Tekstkleur: "
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 980
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Achtergrondkleur:"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1048
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Line length (in characters) :"
+msgstr "Regellengte (in lettertekens):"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1113
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Geavanceerd"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1132
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1151
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Use milliseconds instead of seconds"
+msgstr "Milliseconden in plaats van seconden gebruiken"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1161
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Controls"
+msgstr "Bediening"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1180
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Enable mouse wheel (move between images)"
+msgstr "Muiswiel activeren (voor wisselen van afbeeldingen)"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1190
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Ken Burns effect"
+msgstr "Ken Burns-effect"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1201
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Disable fade-in / fade-out"
+msgstr "Invagen/uitvagen uitschakelen"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1209
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Disable crossfade"
+msgstr "Kruisvervaging uitschakelen"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1222
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Others"
+msgstr "Overig"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1233
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Enable cache"
+msgstr "Cache activeren"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1252
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Cache size:"
+msgstr "Cache-grootte:"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1288
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "images"
+msgstr "afbeeldingen"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1302
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Notice</b>:\n"
+"Ken Burns effect doesn't use this cache mechanism."
+msgstr ""
+"<b>Opmerking</b>:\n"
+"Het Ken Burns-effect maakt geen gebruik van dit cache-mechanisme."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1373
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "&Exit"
+msgstr "A&fsluiten"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1376
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Alt+E"
+msgstr "Alt+E"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1395
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "&Start Slideshow"
+msgstr "Diavoorstelling &starten"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1423
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: slideshow.cpp:262
+msgid "Chess Board"
+msgstr "Schaakbord"
+
+#: slideshow.cpp:263
+msgid "Melt Down"
+msgstr "Smelten"
+
+#: slideshow.cpp:264
+msgid "Sweep"
+msgstr "Zweepslag"
+
+#: slideshow.cpp:265
+msgid "Noise"
+msgstr "Ruis"
+
+#: slideshow.cpp:266
+msgid "Growing"
+msgstr "Groeiend"
+
+#: slideshow.cpp:267
+msgid "Incom_ing Edges"
+msgstr "B_innenkomende hoeken"
+
+#: slideshow.cpp:268
+msgid "Horizontal Lines"
+msgstr "Horizontale lijnen"
+
+#: slideshow.cpp:269
+msgid "Vertical Lines"
+msgstr "Verticale lijnen"
+
+#: slideshow.cpp:270
+msgid "Circle Out"
+msgstr "Uitcirkelen"
+
+#: slideshow.cpp:271
+msgid "MultiCircle Out"
+msgstr "Uitwaaieren"
+
+#: slideshow.cpp:272
+msgid "Spiral In"
+msgstr "Spiraal in"
+
+#: slideshow.cpp:273
+msgid "Blobs"
+msgstr "Bubbels"
+
+#: slideshow.cpp:274 slideshowgl.cpp:412
+msgid "Random"
+msgstr "Willekeurig"
+
+#: slideshow.cpp:571 slideshowgl.cpp:712 slideshowkb.cpp:475
+msgid "SlideShow Completed."
+msgstr "Diavoorstelling voltooid."
+
+#: slideshow.cpp:572 slideshowgl.cpp:713 slideshowkb.cpp:476
+msgid "Click To Exit..."
+msgstr "Klik om af te sluiten..."
+
+#: slideshowconfig.cpp:87
+msgid "A Kipi plugin for image slideshow"
+msgstr "Een KIPI-plugin voor diavoorstellingen"
+
+#: slideshowconfig.cpp:90
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#: slideshowconfig.cpp:92
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Auteur en onderhouder"
+
+#: slideshowconfig.cpp:97
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Plugin-handboek"
+
+#: slideshowconfig.cpp:156
+msgid "Slideshow is part of KIPI-Plugins (http://www.kipi-plugins.org)"
+msgstr ""
+"Diavoorstelling is onderdeel van KIPI-plugins (http://www.kipi-plugins.org)"
+
+#: slideshowconfig.cpp:504 slideshowkb.cpp:533
+msgid "Ken Burns"
+msgstr "Ken Burns"
+
+#: slideshowconfig.cpp:618
+#, c-format
+msgid "Image no. %1"
+msgstr "Afbeelding-nr. %1"
+
+#: slideshowconfig.cpp:664
+msgid "You can only move up one image file at once."
+msgstr "Er kan maar één afbeelding per keer omhoog worden verplaatst."
+
+#: slideshowconfig.cpp:699
+msgid "You can only move down one image file at once."
+msgstr "Er kan maar één afbeelding per keer omlaag worden verplaatst."
+
+#: slideshowconfig.cpp:738
+msgid "%1 image [%2]"
+msgstr "%1 afbeelding [%2]"
+
+#: slideshowconfig.cpp:740
+msgid "%1 images [%2]"
+msgstr "%1 afbeeldingen [%2]"
+
+#: slideshowconfig.cpp:769
+msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right."
+msgstr ""
+"Geen toegang tot bestand %1. Controleer of het pad er naartoe juist is."
+
+#: slideshowgl.cpp:404
+msgid "Bend"
+msgstr "Buigen"
+
+#: slideshowgl.cpp:405
+msgid "Blend"
+msgstr "Vermengen"
+
+#: slideshowgl.cpp:406
+msgid "Cube"
+msgstr "Kubus"
+
+#: slideshowgl.cpp:407
+msgid "Fade"
+msgstr "Vervagen"
+
+#: slideshowgl.cpp:408
+msgid "Flutter"
+msgstr "Trillen"
+
+#: slideshowgl.cpp:409
+msgid "In Out"
+msgstr "In uit"
+
+#: slideshowgl.cpp:410
+msgid "Rotate"
+msgstr "Roteren"
+
+#: slideshowgl.cpp:411
+msgid "Slide"
+msgstr "Schuiven"
diff --git a/po/nl/kipiplugin_sync.po b/po/nl/kipiplugin_sync.po
new file mode 100644
index 0000000..5f18a39
--- /dev/null
+++ b/po/nl/kipiplugin_sync.po
@@ -0,0 +1,226 @@
+# translation of kipiplugin_sync.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_sync\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:21+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl"
+
+#: galleryconfig.cpp:104
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: galleryconfig.cpp:108
+msgid "URL:"
+msgstr "URL-adres:"
+
+#: galleryconfig.cpp:112
+msgid "Username:"
+msgstr "Gebruikersnaam:"
+
+#: galleryconfig.cpp:116
+msgid "Password:"
+msgstr "Wachtwoord:"
+
+#: galleryconfig.cpp:120
+msgid "Use &Gallery 2"
+msgstr "&Galerij 2 gebruiken"
+
+#: gallerywidget.cpp:71 gallerywidget.cpp:136
+msgid "Albums"
+msgstr "Albums"
+
+#: gallerywidget.cpp:99
+msgid "Override Default Options"
+msgstr "Standaardopties omzeilen"
+
+#: gallerywidget.cpp:109
+msgid "Resize photos before uploading"
+msgstr "Afmetingen foto's aanpassen voor het uploaden"
+
+#: gallerywidget.cpp:117
+msgid "Maximum dimension:"
+msgstr "Maximumafmeting:"
+
+#: gallerywidget.cpp:135
+msgid "<h2>Gallery Export</h2>"
+msgstr "<h2>Galerij-export</h2>"
+
+#: gallerywidget.cpp:137
+msgid "&New Album"
+msgstr "&Nieuw album"
+
+#: gallerywidget.cpp:138
+msgid "&Add Photos"
+msgstr "Foto's &toevoegen"
+
+#: gallerywindow.cpp:72 gallerywindow.cpp:81
+msgid "Gallery Export"
+msgstr "Galerij-export"
+
+#: gallerywindow.cpp:84
+msgid "A Kipi plugin to export image collection to remote Gallery server."
+msgstr ""
+"Een KIPI-plugin voor het exporteren van een afbeeldingsverzameling naar een "
+"externe galerijserver."
+
+#: gallerywindow.cpp:87
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#: gallerywindow.cpp:90
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Onderhouder"
+
+#: gallerywindow.cpp:96
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Plugin-handboek"
+
+#: gallerywindow.cpp:228
+msgid "Failed to login into remote gallery. "
+msgstr "Aanmelden bij externe galerij mislukt. "
+
+#: gallerywindow.cpp:230
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wilt u het opnieuw proberen?"
+
+#: gallerywindow.cpp:516
+#, c-format
+msgid "Sorry, these characters are not allowed in album name: %1"
+msgstr "Helaas, deze tekens zijn niet toegestaan in de albumnaam: %1"
+
+#: gallerywindow.cpp:586
+msgid "Uploading file %1 "
+msgstr "Bezig met uploaden van bestand %1 "
+
+#: gallerywindow.cpp:603
+msgid "Failed to upload photo into remote gallery. "
+msgstr "Uploaden van foto naar externe galerij mislukt. "
+
+#: gallerywindow.cpp:606
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wilt u doorgaan?"
+
+#: plugin_sync.cpp:77
+msgid "Synchronize..."
+msgstr "Synchroniseren..."
+
+#: plugin_sync.cpp:86
+msgid "Configure Synchronization..."
+msgstr "Synchronisatie instellen..."
+
+#: plugin_sync.cpp:95 plugin_sync.cpp:104
+msgid "Synchronization Settings..."
+msgstr "Synchronisatie-instellingen..."
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog"
+msgstr "MyDialog"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 36
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Enter New Album Name</h3>"
+msgstr "<h3>Nieuwe albumnaam invoeren</h3>"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 66
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Title (optional):"
+msgstr "Titel (optioneel):"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name (optional):"
+msgstr "Naam (optioneel):"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 82
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Caption (optional):"
+msgstr "Titelbalk (optioneel):"
+
+#. i18n: file sinklistbase.ui line 16
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Sinks"
+msgstr "Sinks"
+
+#. i18n: file sinklistbase.ui line 97
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Find"
+msgstr "&Zoeken"
+
+#. i18n: file sinklistbase.ui line 100
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Alt+F"
+msgstr "Alt+F"
+
+#. i18n: file sinklistbase.ui line 128
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Alt+O"
+msgstr "Alt+O"
+
+#. i18n: file sinklistbase.ui line 142
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Alt+C"
+msgstr "Alt+C"
+
+#: sinklist.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: sinklist.cpp:47
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: sinklist.cpp:121 sinklist.cpp:144
+msgid "No sink selected!"
+msgstr "Geen sink geselecteerd!"
+
+#: sinklist.cpp:150
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove this sink? All synchronisaton settings will be "
+"lost. You cannot undo this action."
+msgstr ""
+"Wilt u deze sink verwijderen? Alle synchronisatie-instellingen zullen verloren "
+"gaan. U kunt deze actie niet ongedaan maken."
+
+#: sinklist.cpp:153
+msgid "Remove Sink?"
+msgstr "Sink verwijderen?"
diff --git a/po/nl/kipiplugin_timeadjust.po b/po/nl/kipiplugin_timeadjust.po
new file mode 100644
index 0000000..932a5c3
--- /dev/null
+++ b/po/nl/kipiplugin_timeadjust.po
@@ -0,0 +1,155 @@
+# translation of kipiplugin_timeadjust.po to Dutch
+# Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2004.
+# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
+# translation of kipiplugin_timeadjust.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_timeadjust\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-17 12:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:21+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sander Devrieze,Wilbert Berendsen,Rinse de Vries"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s.devrieze@pandora.be,wbsoft@xs4all.nl,rinsedevries@kde.nl"
+
+#: plugin_timeadjust.cpp:61
+msgid "Adjust Time && Date..."
+msgstr "Datum en tijd aanpassen..."
+
+#: timeadjustdialog.cpp:150 timeadjustdialog.cpp:509
+msgid "Adjust Time & Date"
+msgstr "Datum en tijd aanpassen"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:160
+msgid "Time Adjust"
+msgstr "Tijdbijstelling"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:163
+msgid "A Kipi plugin for adjusting time stamp of picture files"
+msgstr ""
+"Een KIPI-plugin voor het aanpassen van datums en tijden van "
+"afbeeldingsbestanden"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:167
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:170
+msgid "Developper and maintainer"
+msgstr "Ontwikkelaar en onderhouder"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:176
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Plugin-handboek"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:181
+msgid "Adjustment Type"
+msgstr "Type bijstelling"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:184
+msgid "Subtract"
+msgstr "Aftrekken"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:185
+msgid "Set file date to EXIF/IPTC creation date"
+msgstr "Datum van afbeelding op EXIF/IPTC-aanmaakdatum zetten"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:186
+msgid "Custom date"
+msgstr "Aangepaste datum"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:200
+msgid "Reset to current date"
+msgstr "Naar huidige datum terugzetten"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:203
+msgid "Update EXIF creation date"
+msgstr "EXIF-aanmaakdatum bijwerken"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:204
+msgid "Update IPTC creation date"
+msgstr "IPTC-aanmaakdatum bijwerken"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:210
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Aanpassingen"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:218
+msgid "Hours:"
+msgstr "Uren:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:223
+msgid "Minutes:"
+msgstr "Minuten:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:228
+msgid "Seconds:"
+msgstr "Seconden:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:233
+msgid "Days:"
+msgstr "Dagen:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:238
+msgid "Months:"
+msgstr "Maanden:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:243
+msgid "Years:"
+msgstr "Jaren:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:250
+msgid "Example"
+msgstr "Voorbeeld"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:380
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 image will be changed; \n"
+"%n images will be changed; "
+msgstr ""
+"1 afbeelding zal worden gewijzigd; \n"
+"%n afbeeldingen zullen worden gewijzigd; "
+
+#: timeadjustdialog.cpp:383
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 image will be skipped due to an inexact date.\n"
+"%n images will be skipped due to inexact dates."
+msgstr ""
+"1 afbeelding zal worden overgeslagen vanwege een onnauwkeurige datum.\n"
+"%n afbeeldingen zullen worden overgeslagen vanwege onnauwkeurige datums."
+
+#: timeadjustdialog.cpp:391
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 image will be changed\n"
+"%n images will be changed"
+msgstr ""
+"1 afbeelding zal gewijzigd worden\n"
+"%n afbeeldingen zullen gewijzigd worden"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:404
+msgid "<b>%1</b><br>would, for example, change into<br><b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b><br> zal bijvoorbeeld veranderen in <br><b>%2</b>"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:507
+msgid "Unable to set date and time like picture metadata from:"
+msgstr "Niet in staat om datum en tijd als afbeeldingsmetadata te zetten van:"
diff --git a/po/nl/kipiplugin_viewer.po b/po/nl/kipiplugin_viewer.po
new file mode 100644
index 0000000..3ed6886
--- /dev/null
+++ b/po/nl/kipiplugin_viewer.po
@@ -0,0 +1,161 @@
+# translation of kipiplugin_viewer.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_viewer\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-18 09:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-14 22:29+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: plugin_viewer.cpp:59
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Afbeeldingsviewer"
+
+#. i18n: file help.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Usage Image Viewer"
+msgstr "Afbeeldingsviewer gebruiken"
+
+#. i18n: file help.ui line 34
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&K"
+msgstr "O&K"
+
+#. i18n: file help.ui line 37
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr "Alt+K"
+
+#. i18n: file help.ui line 106
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Image Access</font></font></b>"
+"<br>\n"
+"<TABLE> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>next image</TD> \n"
+" <TD>scrollwheel down/down arrow/right arrow/PgDown/Space/n</TD>\n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>previous image </TD> \n"
+" <TD>scrollwheel up/up arrow/left arrow/PgUp/p </TD> \n"
+" </TR>\n"
+"<TR> \n"
+" <TD>quit</TD> \n"
+" <TD>Esc</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" </TABLE>\n"
+"<br>\n"
+" <TH><b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Display</font></font></b></TH> "
+"</br>\n"
+"<TABLE> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>toggle fullscreen/normal </TD> \n"
+" <TD>f</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>toggle scrollwheel action</TD> \n"
+" <TD>c (either zoom or change image)</TD> \n"
+" </TR>\n"
+" <TR> \n"
+" <TD>rotation </TD> \n"
+" <TD>r</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>reset view </TD> \n"
+" <TD>double click</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>original size</TD> \n"
+" <TD>o</TD> \n"
+" </TR>\n"
+" </TABLE>\n"
+"<br>\n"
+"\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Zooming</font></b>"
+"<br> \n"
+"<UL>\n"
+"<LI>move mouse in up/down-direction while pressing the right mouse button\n"
+"<LI>alternatively, press c and use the scrollwheel"
+"<br>\n"
+"<LI>plus/minus\n"
+"<LI>ctrl + scrollwheel\n"
+"</UL>\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Panning</font></b>"
+"<br>\n"
+"<UL> \n"
+"<LI>move mouse while pressing the left button\n"
+"</UL>"
+msgstr ""
+"<b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Afbeeldingtoegang</font></font></b>"
+"<br>\n"
+"<TABLE> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>volgende afbeelding</TD> \n"
+" <TD>muiswiel omlaag/pijl omlaag/pijl rechts/PageDown/Spatiebalk/n</TD>\n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>vorige afbeelding </TD> \n"
+" <TD>muiswiel omhoog/pijl omhoog/pijl links/PageUp/p </TD> \n"
+" </TR>\n"
+"<TR> \n"
+" <TD>afsluiten</TD> \n"
+" <TD>Esc</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" </TABLE>\n"
+"<br>\n"
+" <TH><b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Weergave</font></font></b>"
+"</TH> </br>\n"
+"<TABLE> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>volledig scherm/normaal </TD> \n"
+" <TD>f</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>wielmuisactie omschakelen</TD> \n"
+" <TD>c (afbeelding zoomen of veranderen)</TD> \n"
+" </TR>\n"
+" <TR> \n"
+" <TD>rotatie </TD> \n"
+" <TD>r</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>weergave terugzetten </TD> \n"
+" <TD>dubbelklik</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>oorspronkelijke grootte</TD> \n"
+" <TD>o</TD> \n"
+" </TR>\n"
+" </TABLE>\n"
+"<br>\n"
+"\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Zoomen</font></b>"
+"<br> \n"
+"<UL>\n"
+"<LI>muis naar boven/beneden bewegen tijdens indrukken van rechter muisknop\n"
+"<LI>als alternatief, druk op c en gebruik de muiswiel"
+"<br>\n"
+"<LI>plus/minus\n"
+"<LI>Ctrl + muiswiel\n"
+"</UL>\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">formaat aanpassen aan gebied</font></b>"
+"<br>\n"
+"<UL> \n"
+"<LI>muis verplaatsen terwijl linker knop is ingedrukt\n"
+"</UL>"
diff --git a/po/nl/kipiplugin_wallpaper.po b/po/nl/kipiplugin_wallpaper.po
new file mode 100644
index 0000000..86cd50a
--- /dev/null
+++ b/po/nl/kipiplugin_wallpaper.po
@@ -0,0 +1,64 @@
+# translation of kipiplugin_wallpaper.po to Dutch
+# translation of kipiplugin_wallpaper.po to Nederlands
+# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_wallpaper\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-29 07:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-20 00:24+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:69
+msgid "&Set as Background"
+msgstr "In&stellen als achtergrond"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:73
+msgid "Centered"
+msgstr "Gecentreerd"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:80
+msgid "Tiled"
+msgstr "Tegels"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:87
+msgid "Centered Tiled"
+msgstr "Gecentreerd, tegels"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:94
+msgid "Centered Max-Aspect"
+msgstr "Gecentreerd, maximaal"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:101
+msgid "Tiled Max-Aspect"
+msgstr "Tegels, maximaal"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:108
+msgid "Scaled"
+msgstr "Geschaald"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:115
+msgid "Centered Auto Fit"
+msgstr "Gecentreerd, autopassend"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:124
+msgid "Scale && Crop"
+msgstr "Schalen en bijsnijden"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:244
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>You selected a remote image. It needs to be saved to your local disk to be "
+"used as a wallpaper.</p>"
+"<p>You will now be asked where to save the image.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>U hebt een externe afbeelding geselecteerd. Om het als achtergrond te kunnen "
+"gebruiken dient het lokaal op uw computer te worden opgeslagen.</p>"
+"<p>Er zal u nu worden gevraagd waar u de afbeelding wilt opslaan.</p></qt>"
diff --git a/po/nl/kipiplugins.po b/po/nl/kipiplugins.po
new file mode 100644
index 0000000..acfdbc9
--- /dev/null
+++ b/po/nl/kipiplugins.po
@@ -0,0 +1,458 @@
+# translation of kipiplugins.po to Dutch
+# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
+# translation of kipiplugins.po to
+# translation of kipiplugins.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugins\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-14 08:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-16 22:07+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you could brighten up your images using Batch Color Images "
+"plugin for increased contrast?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Wist u dat u uw afbeeldingen helderder kunt maken met de plugin \"Afbeeldingen "
+"kleuren\"?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:19
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you could abort a slideshow using <b>ESC</b>?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Wist u dat u een diavoorstelling kunt stoppen door op de toets <b>ESC</b> "
+"te drukken?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that Kipi library provide a scanner plugin that gives you direct "
+"access to your scanner?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Wist u dat de KIPI-bibliotheek een scannerplugin levert waarmee u directe "
+"toegang tot uw scanner hebt?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:51
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can take a screenshot with the Kipi library and save the "
+"result to an Album with some comments?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Wist u dat u met de KIPI-bibliotheek schermafdrukken kunt maken en het "
+"resultaat met enkele commentaren kunt opslaan in een album?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:67
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can use the <b>LZW</b> compression to reduce the size of "
+"the <b>TIFF</b> image files in the Convert Images plugin?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Wist u dat u gebruik kunt maken van de <b>LZW</b>-compressie om de grootte van "
+"de <b>TIFF</b>-afbeeldingen in de KIPI-plugin <quote>"
+"Afbeeldingen converteren</quote>?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:83
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that all image operations in the batch processing images plugins "
+"run without losing the <b>Exif</b> information in the <b>JPEG</b> files?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Wist u dat alle bewerkingen van de KIPI-plugin <quote>"
+"Afbeeldingen verwerken</quote> geen invloed hebben op de <b>EXIF</b>"
+"-informatie in de <b>JPEG</b>-bestanden?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:99
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that the <b>Noise Reduction</b> option in the <b>Filter Images</b> "
+"plugin can be used to improve the rendering of images taken with an analog "
+"camera?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Wist u dat de optie <b>Ruisreductie</b> in de plugin <b>"
+"Afbeeldingen filteren</b> kan worden gebruikt om de weergave van afbeeldingen "
+"die zijn genomen met een gewone camera kan verbeteren?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:115
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can use the drag and drop feature in e-mail images to add "
+"some items to the list?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Wist u dat afbeeldingen naar de lijst met te verzenden bestanden kunt slepen om "
+"ze te e-mailen?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:131
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that if you want to reduce the space disk used by your images in "
+"the Albums database, you could try using the Recompress Images plugin?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Wist u dat u met de plugin <quote>Afbeeldingen opnieuw comprimeren</quote> "
+"de schijfruimte kunt beperken die de afbeeldingen in uw albumdatabase innemen?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:147
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that if you want to resize images to prepare them for printing on "
+"photographic paper sizes, you could use the Resize Images plugin?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Wist u dat met de plugin <quote>Afbeeldinggrootte wijzigen</quote> "
+"het formaat van de afbeeldingen kunt aanpassen zodat u ze op fotopapier kunt "
+"afdrukken?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:163
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you could use image files from different Albums in the "
+"'batch-process images' \n"
+"plugin? The processed results will then be merged in the selected target "
+"Album.\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Wist u dat u acties kunt uitvoeren op series bestanden uit verschillende "
+"albums? Het resultaat van de actie zal worden opgeslagen in het gekozen "
+"doelalbum.\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:180
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can change the time stamp of the target images files in "
+"the batch-rename images plugin?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Wist u dat u met de plugin <quote>Afbeeldingen hernoemen</quote> "
+"de tijdsaanduiding van de bestanden kunt wijzigen?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:196
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can navigate on the slideshow with the left and right "
+"mouse buttons?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Wist u dat u met de linker en rechter muisknop door een diavoorstelling kunt "
+"navigeren?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:212
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that Kipi plugins can be used also in Digikam, KPhotoalbum, "
+"Showimg, and Gwenview programs?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Wist u dat de KIPI-plugins in verschillende programma's kunnen worden gebruikt, "
+"waaronder digiKam, KPhotoAlbum, ShowImg en Gwenview?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Wilbert Berendsen,Rinse de Vries"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "wbsoft@xs4all.nl,rinsedevries@kde.nl"