summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt/kipiplugin_acquireimages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt/kipiplugin_acquireimages.po')
-rw-r--r--po/pt/kipiplugin_acquireimages.po122
1 files changed, 62 insertions, 60 deletions
diff --git a/po/pt/kipiplugin_acquireimages.po b/po/pt/kipiplugin_acquireimages.po
index 81ad584..f0c88fc 100644
--- a/po/pt/kipiplugin_acquireimages.po
+++ b/po/pt/kipiplugin_acquireimages.po
@@ -1,10 +1,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-30 01:51+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -12,13 +13,13 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: Photographic Graphics Portable Win Tag Experts KIPI\n"
"X-POFile-SpellExtra: imagemobtida\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -107,22 +108,17 @@ msgstr "Compressão da imagem:"
#: acquireimagedialog.cpp:240
msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>"
msgstr ""
-"<p>O valor de compressão da imagem alvo para os formatos JPEG e PNG:"
-"<p>"
+"<p>O valor de compressão da imagem alvo para os formatos JPEG e PNG:<p>"
#: acquireimagedialog.cpp:241
msgid ""
-"<b>1</b>: very high compression"
-"<p><b>25</b>: high compression"
-"<p><b>50</b>: medium compression"
-"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
-"<p><b>100</b>: no compression"
+"<b>1</b>: very high compression<p><b>25</b>: high compression<p><b>50</b>: "
+"medium compression<p><b>75</b>: low compression (default value)<p><b>100</"
+"b>: no compression"
msgstr ""
-"<b>1</b>: compressão muito alta"
-"<p><b>25</b>: compressão alta"
-"<p><b>50</b>: compressão média"
-"<p><b>75</b>: compressão baixa (valor predefinido)"
-"<p><b>100</b>: sem compressão"
+"<b>1</b>: compressão muito alta<p><b>25</b>: compressão alta<p><b>50</b>: "
+"compressão média<p><b>75</b>: compressão baixa (valor predefinido)<p><b>100</"
+"b>: sem compressão"
#: acquireimagedialog.cpp:260
msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>"
@@ -131,31 +127,31 @@ msgstr "<p>Seleccione o formato de ficheiro da imagem alvo.<p>"
#: acquireimagedialog.cpp:261
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web "
-"file format but it uses lossy data compression."
-"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
-"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
-"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
-"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
-"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
-"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
-"matching on heterogeneous platforms."
+"file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the Portable "
+"Network Graphics format is an extensible file format for the lossless, "
+"portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a patent-"
+"free replacement for GIF and can also replace many common uses of TIFF. PNG "
+"is designed to work well in online viewing applications, such as the World "
+"Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display option. Also, "
+"PNG can store gamma and chromaticity data for improved color matching on "
+"heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b> O formato de ficheiro \"Joint Photographic Experts Group\" é bom "
-"para utilização na Web mas utiliza compressão com perca de dados. "
-"<p><b>PNG</b>: o formato \"Portable Network Graphics\" é um formato de ficheiro "
-"extensível para armazenamento sem perca de dados, portável e bem comprimido de "
-"imagens rasterizadas. O PNG um substituto sem patente do formato GIF e também "
-"substitui alguns usos comuns do TIFF. O PNG está desenhado para funcionar bem "
-"em aplicações 'online', uma vez que tem opções de visualização progressiva. O "
-"PNG pode também armazenar dados de gama e croma de forma a obter cores mais "
-"fieis mesmo em plataformas heterógeneas."
+"para utilização na Web mas utiliza compressão com perca de dados. <p><b>PNG</"
+"b>: o formato \"Portable Network Graphics\" é um formato de ficheiro "
+"extensível para armazenamento sem perca de dados, portável e bem comprimido "
+"de imagens rasterizadas. O PNG um substituto sem patente do formato GIF e "
+"também substitui alguns usos comuns do TIFF. O PNG está desenhado para "
+"funcionar bem em aplicações 'online', uma vez que tem opções de visualização "
+"progressiva. O PNG pode também armazenar dados de gama e croma de forma a "
+"obter cores mais fieis mesmo em plataformas heterógeneas."
#: acquireimagedialog.cpp:269
msgid ""
-"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is "
-"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
-"format which is supported by numerous image processing applications and by "
-"virtually all prepress software on the market."
+"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that "
+"is still very popular today. It is a highly flexible and platform-"
+"independent format which is supported by numerous image processing "
+"applications and by virtually all prepress software on the market."
msgstr ""
"<p><b>TIFF</b>: o formato de ficheiro \"Tag Imagem File Format\" é uma norma "
"relativamente antiga que ainda se mantém bastante popular. É um formato "
@@ -166,31 +162,31 @@ msgstr ""
#: acquireimagedialog.cpp:273
msgid ""
"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
-"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
-"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the "
-"biggest-sized text files for encoding images without losing quality."
+"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary "
+"or ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates "
+"the biggest-sized text files for encoding images without losing quality."
msgstr ""
"<p><b>PPM</b>: o formato de ficheiro \"Portable Pixel Map\" é utilizado como "
-"formato intermédio para armazenamento de informações de 'bitmaps' de cores. Os "
-"ficheiros PPM podem binários ou ASCII e armazenam valores até 24 bits por "
-"ponto. Este formato gera ficheiro de texto muito grande, para codificar imagens "
-"sem perder qualidade."
+"formato intermédio para armazenamento de informações de 'bitmaps' de cores. "
+"Os ficheiros PPM podem binários ou ASCII e armazenam valores até 24 bits por "
+"ponto. Este formato gera ficheiro de texto muito grande, para codificar "
+"imagens sem perder qualidade."
#: acquireimagedialog.cpp:277
msgid ""
-"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 "
-"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
-"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
-"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
-"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
-"data."
+"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the "
+"Win32 environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics "
+"data with pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or "
+"compressed using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an "
+"excellent choice for a simple bitmap format which supports a wide range of "
+"RGB image data."
msgstr ""
-"<p><b>BMP</b>: o formato de ficheiro \"BitMaP\" é bastante popular no ambiente "
-"Win32. Armazena eficientemente dados RGB mapeados ou não mapeados, com tamanho "
-"por ponto de 1, 4, 8 ou 24 bits. Os dados podem ser armazenados em bruto ou "
-"comprimidos utilizar um algoritmo de compressão RLE de 4 ou 8 bit. BMP é uma "
-"excelente escolha para um formato simples que suporta uma gama variada de dados "
-"RGB."
+"<p><b>BMP</b>: o formato de ficheiro \"BitMaP\" é bastante popular no "
+"ambiente Win32. Armazena eficientemente dados RGB mapeados ou não mapeados, "
+"com tamanho por ponto de 1, 4, 8 ou 24 bits. Os dados podem ser armazenados "
+"em bruto ou comprimidos utilizar um algoritmo de compressão RLE de 4 ou 8 "
+"bit. BMP é uma excelente escolha para um formato simples que suporta uma "
+"gama variada de dados RGB."
#: acquireimagedialog.cpp:284
msgid "Image file format:"
@@ -265,7 +261,8 @@ msgid ""
"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: "
"%1</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Erro ao comunicar à aplicação a presença da nova imagem. O erro foi: %1</qt>"
+"<qt>Erro ao comunicar à aplicação a presença da nova imagem. O erro foi: %1</"
+"qt>"
#: plugin_acquireimages.cpp:65
msgid "Scan Images..."
@@ -276,7 +273,8 @@ msgid "Screenshot..."
msgstr "Captura de Ecrã..."
#: plugin_acquireimages.cpp:114
-msgid "No KDE scan-service available; check your system."
+#, fuzzy
+msgid "No TDE scan-service available; check your system."
msgstr ""
"Serviço de digitalização do KDE não disponível; verifique o seu sistema."
@@ -313,8 +311,8 @@ msgid ""
"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, "
"only the active windows."
msgstr ""
-"<p>Se activar esta opção é capturado o ecrã inteiro, em caso contrário apenas "
-"as janelas activas."
+"<p>Se activar esta opção é capturado o ecrã inteiro, em caso contrário "
+"apenas as janelas activas."
#: screenshotdialog.cpp:97
msgid "Hide all host application windows"
@@ -325,8 +323,8 @@ msgid ""
"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden "
"during the grab operation."
msgstr ""
-"<p>Se activar esta opção todas as janelas da aplicação serão escondidas durante "
-"a operação de captura."
+"<p>Se activar esta opção todas as janelas da aplicação serão escondidas "
+"durante a operação de captura."
#: screenshotdialog.cpp:104
msgid "Delay:"
@@ -344,5 +342,9 @@ msgstr "Não foi possível efectuar a captura do ecrã."
msgid "Screenshot Error"
msgstr "Erro de Captura de Ecrã"
+#~ msgid "No KDE scan-service available; check your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Serviço de digitalização do KDE não disponível; verifique o seu sistema."
+
#~ msgid "Acquire Images Handbook"
#~ msgstr "Manual do Obter Imagens"