diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/kipiplugin_acquireimages.po')
-rw-r--r-- | po/pt/kipiplugin_acquireimages.po | 348 |
1 files changed, 348 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt/kipiplugin_acquireimages.po b/po/pt/kipiplugin_acquireimages.po new file mode 100644 index 0000000..81ad584 --- /dev/null +++ b/po/pt/kipiplugin_acquireimages.po @@ -0,0 +1,348 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-30 01:51+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: Group Network BitMaP Pixel Map Format bitmaps Joint\n" +"X-POFile-SpellExtra: Photographic Graphics Portable Win Tag Experts KIPI\n" +"X-POFile-SpellExtra: imagemobtida\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" + +#: acquireimagedialog.cpp:105 +msgid "Save Target Image Options" +msgstr "Opções de Gravação da Imagem Alvo" + +#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153 +msgid "Acquire images" +msgstr "Obter imagens" + +#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155 +msgid "A Kipi plugin to acquire images" +msgstr "Um 'plugin' KIPI para obter imagens" + +#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autoria e manutenção" + +#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "" + +#: acquireimagedialog.cpp:152 +msgid "image" +msgstr "imagem" + +#: acquireimagedialog.cpp:180 +msgid "Target Image" +msgstr "Imagem Alvo" + +#: acquireimagedialog.cpp:181 +msgid "Target Image Options" +msgstr "Opções da Imagem Alvo" + +#: acquireimagedialog.cpp:190 +msgid "File Name && Caption" +msgstr "Nome && Título do Ficheiro" + +#: acquireimagedialog.cpp:191 +msgid "<p>The target image preview with the file name and caption." +msgstr "<p>A antevisão da imagem alvo com o nome de ficheiro e comentários." + +#: acquireimagedialog.cpp:194 +msgid "File name (without suffix):" +msgstr "Nome do ficheiro (sem sufixo):" + +#: acquireimagedialog.cpp:197 +msgid "acquired_image" +msgstr "imagem_obtida" + +#: acquireimagedialog.cpp:198 +msgid "" +"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be " +"automatically added to the file name according to the file-format option.)" +msgstr "" +"<p>Indique o nome de ficheiro da imagem sem sufixo (este é adicionado " +"automaticamente de acordo com a opção de formato de ficheiro.)" + +#: acquireimagedialog.cpp:204 +msgid "Caption:" +msgstr "Título:" + +#: acquireimagedialog.cpp:209 +msgid "<p>Enter here the target image's caption." +msgstr "<p>Indique aqui os títulos da imagem alvo." + +#: acquireimagedialog.cpp:216 +msgid "<p>The preview of the target image." +msgstr "<p>A antevisão da imagem alvo." + +#: acquireimagedialog.cpp:228 +msgid "Saving Options" +msgstr "Opções de Gravação" + +#: acquireimagedialog.cpp:232 +msgid "<p>The saving options of the target image." +msgstr "<p>As opções de gravação da imagem alvo." + +#: acquireimagedialog.cpp:239 +msgid "Image compression:" +msgstr "Compressão da imagem:" + +#: acquireimagedialog.cpp:240 +msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>" +msgstr "" +"<p>O valor de compressão da imagem alvo para os formatos JPEG e PNG:" +"<p>" + +#: acquireimagedialog.cpp:241 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: compressão muito alta" +"<p><b>25</b>: compressão alta" +"<p><b>50</b>: compressão média" +"<p><b>75</b>: compressão baixa (valor predefinido)" +"<p><b>100</b>: sem compressão" + +#: acquireimagedialog.cpp:260 +msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>" +msgstr "<p>Seleccione o formato de ficheiro da imagem alvo.<p>" + +#: acquireimagedialog.cpp:261 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web " +"file format but it uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b> O formato de ficheiro \"Joint Photographic Experts Group\" é bom " +"para utilização na Web mas utiliza compressão com perca de dados. " +"<p><b>PNG</b>: o formato \"Portable Network Graphics\" é um formato de ficheiro " +"extensível para armazenamento sem perca de dados, portável e bem comprimido de " +"imagens rasterizadas. O PNG um substituto sem patente do formato GIF e também " +"substitui alguns usos comuns do TIFF. O PNG está desenhado para funcionar bem " +"em aplicações 'online', uma vez que tem opções de visualização progressiva. O " +"PNG pode também armazenar dados de gama e croma de forma a obter cores mais " +"fieis mesmo em plataformas heterógeneas." + +#: acquireimagedialog.cpp:269 +msgid "" +"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is " +"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent " +"format which is supported by numerous image processing applications and by " +"virtually all prepress software on the market." +msgstr "" +"<p><b>TIFF</b>: o formato de ficheiro \"Tag Imagem File Format\" é uma norma " +"relativamente antiga que ainda se mantém bastante popular. É um formato " +"altamente flexível e independente de plataforma que é suportado por muitas " +"aplicações de processamento de imagens e virtualmente todos os programas de " +"preparação de publicação existentes no mercado." + +#: acquireimagedialog.cpp:273 +msgid "" +"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " +"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " +"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the " +"biggest-sized text files for encoding images without losing quality." +msgstr "" +"<p><b>PPM</b>: o formato de ficheiro \"Portable Pixel Map\" é utilizado como " +"formato intermédio para armazenamento de informações de 'bitmaps' de cores. Os " +"ficheiros PPM podem binários ou ASCII e armazenam valores até 24 bits por " +"ponto. Este formato gera ficheiro de texto muito grande, para codificar imagens " +"sem perder qualidade." + +#: acquireimagedialog.cpp:277 +msgid "" +"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 " +"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with " +"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed " +"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent " +"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " +"data." +msgstr "" +"<p><b>BMP</b>: o formato de ficheiro \"BitMaP\" é bastante popular no ambiente " +"Win32. Armazena eficientemente dados RGB mapeados ou não mapeados, com tamanho " +"por ponto de 1, 4, 8 ou 24 bits. Os dados podem ser armazenados em bruto ou " +"comprimidos utilizar um algoritmo de compressão RLE de 4 ou 8 bit. BMP é uma " +"excelente escolha para um formato simples que suporta uma gama variada de dados " +"RGB." + +#: acquireimagedialog.cpp:284 +msgid "Image file format:" +msgstr "Formato do ficheiro de imagem:" + +#: acquireimagedialog.cpp:303 +msgid "Selection" +msgstr "Selecção" + +#: acquireimagedialog.cpp:304 +msgid "Album selection" +msgstr "Escolha de álbuns" + +#: acquireimagedialog.cpp:311 +msgid "Select Folder in Which to Save Target Image" +msgstr "Seleccione a Pasta onde Gravar a Imagem Alvo" + +#: acquireimagedialog.cpp:320 +msgid "&Add New Folder" +msgstr "&Adicionar uma Nova Pasta" + +#: acquireimagedialog.cpp:322 +msgid "<p>Add a new folder." +msgstr "<p>Adicionar uma nova pasta." + +#: acquireimagedialog.cpp:328 +msgid "Album Description" +msgstr "Descrição do Álbum" + +#: acquireimagedialog.cpp:332 +msgid "<p>The description of the current Album in the selection list." +msgstr "<p>A descrição do álbum actualmente seleccionado." + +#: acquireimagedialog.cpp:393 +#, c-format +msgid "Caption: %1" +msgstr "Título: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:394 +#, c-format +msgid "Collection: %1" +msgstr "Colecção: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:395 +#, c-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Data: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:396 +#, c-format +msgid "Items: %1" +msgstr "Itens: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:409 +msgid "You must select a target album for this image." +msgstr "Deve seleccionar o álbum alvo para esta imagem." + +#: acquireimagedialog.cpp:415 +msgid "You must provide a file name for this image." +msgstr "Deve dar um nome de ficheiro a esta imagem." + +#: acquireimagedialog.cpp:474 +msgid "Cannot write image file \"%1\"." +msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro de imagem \"%1\"." + +#: acquireimagedialog.cpp:483 +msgid "Could not upload image to \"%1\"." +msgstr "Não foi possível enviar a imagem para \"%1\"." + +#: acquireimagedialog.cpp:493 +msgid "" +"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: " +"%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>Erro ao comunicar à aplicação a presença da nova imagem. O erro foi: %1</qt>" + +#: plugin_acquireimages.cpp:65 +msgid "Scan Images..." +msgstr "Digitalizar Imagens..." + +#: plugin_acquireimages.cpp:73 +msgid "Screenshot..." +msgstr "Captura de Ecrã..." + +#: plugin_acquireimages.cpp:114 +msgid "No KDE scan-service available; check your system." +msgstr "" +"Serviço de digitalização do KDE não disponível; verifique o seu sistema." + +#: plugin_acquireimages.cpp:115 +msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin" +msgstr "'Plugin' de Digitalização de Imagens do KIPI" + +#: screenshotdialog.cpp:71 +msgid "Screenshot" +msgstr "Imagem" + +#: screenshotdialog.cpp:72 +msgid "&New Snapshot" +msgstr "&Nova Imagem" + +#: screenshotdialog.cpp:82 +msgid "" +"This dialog will grab either your desktop or a single\n" +"application window. If you grab a single window your mouse\n" +"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n" +"window with your mouse." +msgstr "" +"Esta janela captura o seu ecrã ou um única janela\n" +"de aplicação. Se capturar apenas uma janela o cursor\n" +"do rato torna-se numa mira, com a qual deve \n" +"seleccionar a janela." + +#: screenshotdialog.cpp:90 +msgid "Grab the entire desktop" +msgstr "Capturar todo o ecrã" + +#: screenshotdialog.cpp:91 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, " +"only the active windows." +msgstr "" +"<p>Se activar esta opção é capturado o ecrã inteiro, em caso contrário apenas " +"as janelas activas." + +#: screenshotdialog.cpp:97 +msgid "Hide all host application windows" +msgstr "Esconder todas as janelas da aplicação" + +#: screenshotdialog.cpp:98 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden " +"during the grab operation." +msgstr "" +"<p>Se activar esta opção todas as janelas da aplicação serão escondidas durante " +"a operação de captura." + +#: screenshotdialog.cpp:104 +msgid "Delay:" +msgstr "Atraso:" + +#: screenshotdialog.cpp:107 +msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started." +msgstr "<p>O atraso em segundos antes de iniciar a operação de captura." + +#: screenshotdialog.cpp:261 +msgid "Unable to take snapshot." +msgstr "Não foi possível efectuar a captura do ecrã." + +#: screenshotdialog.cpp:262 +msgid "Screenshot Error" +msgstr "Erro de Captura de Ecrã" + +#~ msgid "Acquire Images Handbook" +#~ msgstr "Manual do Obter Imagens" |