summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt/kipiplugin_metadataedit.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt/kipiplugin_metadataedit.po')
-rw-r--r--po/pt/kipiplugin_metadataedit.po281
1 files changed, 144 insertions, 137 deletions
diff --git a/po/pt/kipiplugin_metadataedit.po b/po/pt/kipiplugin_metadataedit.po
index 691cd0d..385d834 100644
--- a/po/pt/kipiplugin_metadataedit.po
+++ b/po/pt/kipiplugin_metadataedit.po
@@ -1,10 +1,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-06 19:21+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -21,13 +22,13 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: Niger máx Fiji Faroe Flash mm Power Seconds BCPS\n"
"X-POFile-SpellExtra: trilinear zoom Beam Candle chips chip Macro JFIF\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -61,9 +62,9 @@ msgid ""
"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
msgstr ""
-"<p>Defina aqui o título da imagem alojada pelo <b>%1</b>"
-". Este campo não tem limite (excepto no caso do IPTC). Será usada a codificação "
-"UTF-8 para gravar o texto."
+"<p>Defina aqui o título da imagem alojada pelo <b>%1</b>. Este campo não tem "
+"limite (excepto no caso do IPTC). Será usada a codificação UTF-8 para gravar "
+"o texto."
#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
msgid "Sync JFIF Comment section"
@@ -115,10 +116,11 @@ msgstr "Remover o título de IPTC"
#: commentremovedialog.cpp:110
msgid ""
-"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently "
-"removed.</b>"
+"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
+"</b>"
msgstr ""
-"<b>Nota: Os títulos das imagens seleccionadas serão removidos em definitivo.</b>"
+"<b>Nota: Os títulos das imagens seleccionadas serão removidos em definitivo."
+"</b>"
#: exifadjust.cpp:99
msgid "Brightness (APEX):"
@@ -126,8 +128,8 @@ msgstr "Brilho (APEX):"
#: exifadjust.cpp:103
msgid ""
-"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
-"the picture."
+"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to "
+"take the picture."
msgstr ""
"<p>Seleccione aqui o valor de ajuste do brilho em unidades APEX, usado pela "
"máquina para tirar a fotografia."
@@ -158,8 +160,8 @@ msgstr "Alto ganho para valores baixos"
#: exifadjust.cpp:117
msgid ""
-"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
-"the picture."
+"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to "
+"take the picture."
msgstr ""
"<p>Seleccione aqui o grau de ajuste do ganho global da imagem, usado pela "
"máquina para tirar a fotografia."
@@ -182,8 +184,8 @@ msgstr "Forte"
#: exifadjust.cpp:129
msgid ""
-"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
-"the picture."
+"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to "
+"take the picture."
msgstr ""
"<p>Seleccione aqui a direcção do processamento do contraste, aplicada pela "
"máquina para tirar a fotografia."
@@ -214,8 +216,8 @@ msgstr "Afiamento:"
#: exifadjust.cpp:153
msgid ""
-"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
-"the picture."
+"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to "
+"take the picture."
msgstr ""
"<p>Seleccione aqui a direcção do afiamento (aumento de definição), aplicada "
"pela máquina para tirar a fotografia."
@@ -246,11 +248,11 @@ msgstr "Nome do documento (*):"
#: exifcaption.cpp:111
msgid ""
-"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
-"field is limited to ASCII characters."
+"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. "
+"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
-"<p>Defina aqui o nome do documento de onde esta imagem foi digitalizada. Este "
-"campo está limitado a caracteres ASCII."
+"<p>Defina aqui o nome do documento de onde esta imagem foi digitalizada. "
+"Este campo está limitado a caracteres ASCII."
#: exifcaption.cpp:117
msgid "Image description (*):"
@@ -259,7 +261,8 @@ msgstr "Descrição da imagem (*):"
#: exifcaption.cpp:122
msgid "<p>Enter the image title. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
-"<p>Defina aqui o título da imagem. Este campo está limitado a caracteres ASCII."
+"<p>Defina aqui o título da imagem. Este campo está limitado a caracteres "
+"ASCII."
#: exifcaption.cpp:127
msgid "Artist (*):"
@@ -290,8 +293,8 @@ msgstr "Legenda:"
#: exifcaption.cpp:149
msgid ""
-"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
-"used to save the text."
+"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will "
+"be used to save the text."
msgstr ""
"<p>Defina aqui o título da imagem. Este campo não tem limite. Será usada a "
"codificação UTF8 para gravar o texto."
@@ -303,14 +306,13 @@ msgstr "Sincronizar os títulos introduzidos através do %1"
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
msgid ""
-"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> "
-"text tags marked by (*) only support printable <b><a "
-"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
+"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
+"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
msgstr ""
-"<b>Nota: as marcas de texto do <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>"
-"EXIF</a></b> com (*) só suportam caracteres <b><a "
-"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
-"que possam ser impressos.</b>"
+"<b>Nota: as marcas de texto do <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"EXIF'>EXIF</a></b> com (*) só suportam caracteres <b><a href='http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> que possam ser impressos.</b>"
#: exifdatetime.cpp:103
msgid "Creation date and time"
@@ -353,12 +355,13 @@ msgstr "Sub-segundos do original"
#: exifdatetime.cpp:138
msgid ""
-"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
-"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
+"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. "
+"For a digital still camera the date and time the picture was taken are "
+"recorded."
msgstr ""
-"<p>Defina aqui a data e hora em que os dados da imagem original foram gerados. "
-"Para uma máquina digital, é a data e hora em os dados da imagem foram gravados "
-"nela."
+"<p>Defina aqui a data e hora em que os dados da imagem original foram "
+"gerados. Para uma máquina digital, é a data e hora em os dados da imagem "
+"foram gravados nela."
#: exifdatetime.cpp:141
msgid ""
@@ -380,21 +383,21 @@ msgstr "Sub-segundos de digitalização"
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
-"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will "
-"have the same contents."
+"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
+"will have the same contents."
msgstr ""
-"<p>Defina aqui a data e hora em que a imagem foi gravada como dados digitais. "
-"Se, por exemplo, uma imagem foi capturada por uma máquina digital, e o ficheiro "
-"foi gravado ao mesmo tempo, então a data e hora do Original e da Digitalização "
-"terão os mesmos valores."
+"<p>Defina aqui a data e hora em que a imagem foi gravada como dados "
+"digitais. Se, por exemplo, uma imagem foi capturada por uma máquina digital, "
+"e o ficheiro foi gravado ao mesmo tempo, então a data e hora do Original e "
+"da Digitalização terão os mesmos valores."
#: exifdatetime.cpp:160
msgid ""
-"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
-"stored as digital data."
+"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image "
+"was stored as digital data."
msgstr ""
-"<p>Defina aqui as fracções de segundos para a data e hora em que a imagem foi "
-"gravada como dados digitais."
+"<p>Defina aqui as fracções de segundos para a data e hora em que a imagem "
+"foi gravada como dados digitais."
#: exifdevice.cpp:134
msgid "Device manufacturer (*):"
@@ -402,8 +405,8 @@ msgstr "Fabricante do dispositivo (*):"
#: exifdevice.cpp:139
msgid ""
-"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
-"This field is limited to ASCII characters."
+"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the "
+"picture. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Defina aqui o fabricante do equipamento de entrada da imagem usado para "
"tirar a fotografia. Este campo está limitado a caracteres ASCII."
@@ -414,11 +417,11 @@ msgstr "Modelo do dispositivo (*):"
#: exifdevice.cpp:149
msgid ""
-"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
-"field is limited to ASCII characters."
+"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. "
+"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
-"<p>Defina aqui o modelo do equipamento de entrada da imagem usado para tirar a "
-"fotografia. Este campo está limitado a caracteres ASCII."
+"<p>Defina aqui o modelo do equipamento de entrada da imagem usado para tirar "
+"a fotografia. Este campo está limitado a caracteres ASCII."
#: exifdevice.cpp:154
msgid "Device type:"
@@ -444,15 +447,14 @@ msgstr ""
#: exifdevice.cpp:164
msgid ""
-"<b>Warning: EXIF <b><a "
-"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
-"rmation'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device "
-"manufacturer/model description.</b>"
+"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Makernotes</a></b> can "
+"be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
msgstr ""
-"<b>Atenção: As <b><a "
-"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
-"rmation'>notas do fabricante</a></b> do EXIF podem ficar ilegíveis, se você "
-"tiver definido uma descrição inválida do fabricante/modelo.</b>"
+"<b>Atenção: As <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>notas do fabricante</"
+"a></b> do EXIF podem ficar ilegíveis, se você tiver definido uma descrição "
+"inválida do fabricante/modelo.</b>"
#: exifdevice.cpp:175
msgid "Exposure time (seconds):"
@@ -507,8 +509,8 @@ msgstr "Modo paisagem"
#: exifdevice.cpp:202
msgid ""
-"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
-"have been taken."
+"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the "
+"picture have been taken."
msgstr ""
"<p>Seleccione aqui o programa usado pela máquina para definir a exposição, "
"quando a imagem foi tirada."
@@ -524,12 +526,13 @@ msgstr "Escolha automática"
#: exifdevice.cpp:214
msgid ""
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
-"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames "
-"of the same scene at different exposure settings."
+"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of "
+"frames of the same scene at different exposure settings."
msgstr ""
-"<p>Seleccione aqui o modo usado pela máquina para definir a exposição, quando a "
-"imagem foi tirada. No modo de escolha automática, a máquina fotográfica tira "
-"uma série de imagens da mesma cena com diferentes exposições."
+"<p>Seleccione aqui o modo usado pela máquina para definir a exposição, "
+"quando a imagem foi tirada. No modo de escolha automática, a máquina "
+"fotográfica tira uma série de imagens da mesma cena com diferentes "
+"exposições."
#: exifdevice.cpp:222
msgid "Exposure bias (APEX):"
@@ -595,7 +598,8 @@ msgstr "Sensibilidade (ISO):"
msgid ""
"<p>Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture."
msgstr ""
-"<p>Seleccione aqui a velocidade ISO da máquina digital que tirou a fotografia."
+"<p>Seleccione aqui a velocidade ISO da máquina digital que tirou a "
+"fotografia."
#: exifdevice.cpp:296
msgid "Sensing method:"
@@ -629,8 +633,8 @@ msgstr "Linear sequencial de cores"
msgid ""
"<p>Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
msgstr ""
-"<p>Seleccione aqui o tipo de sensor de imagem usado pela máquina para tirar a "
-"fotografia."
+"<p>Seleccione aqui o tipo de sensor de imagem usado pela máquina para tirar "
+"a fotografia."
#: exifdevice.cpp:312
msgid "Scene capture type:"
@@ -752,11 +756,11 @@ msgstr "Distância focal num filme 35mm (mm):"
#: exiflens.cpp:170
msgid ""
-"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
-"of 0 means the focal length is unknown."
+"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A "
+"value of 0 means the focal length is unknown."
msgstr ""
-"<p>Defina aqui a distância focal equivalente, assumindo uma máquina de 35mm, em "
-"mm. Um valor igual a 0 significa que a distância focal é desconhecida."
+"<p>Defina aqui a distância focal equivalente, assumindo uma máquina de 35mm, "
+"em mm. Um valor igual a 0 significa que a distância focal é desconhecida."
#: exiflens.cpp:176
msgid "Digital zoom ratio:"
@@ -765,8 +769,8 @@ msgstr "Nível de zoom digital:"
#: exiflens.cpp:180
msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
msgstr ""
-"<p>Seleccione aqui o nível de zoom (ampliação) digital, usado pela máquina para "
-"tirar a fotografia."
+"<p>Seleccione aqui o nível de zoom (ampliação) digital, usado pela máquina "
+"para tirar a fotografia."
#: exiflens.cpp:185
msgid "Lens aperture (f-number):"
@@ -975,8 +979,8 @@ msgstr "Modo do flash:"
msgid ""
"<p>Select here the flash program mode used by camera to take the picture."
msgstr ""
-"<p>Seleccione aqui o modo de programação do flash usada pela máquina para tirar "
-"a fotografia."
+"<p>Seleccione aqui o modo de programação do flash usada pela máquina para "
+"tirar a fotografia."
#: exiflight.cpp:179
msgid "Flash energy (BCPS):"
@@ -984,15 +988,16 @@ msgstr "Energia do flash (BCPS):"
#: exiflight.cpp:183
msgid ""
-"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle "
-"Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it "
-"is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective "
-"intensity for a period of one second."
+"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam "
+"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
+"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
+"effective intensity for a period of one second."
msgstr ""
"<p>Defina aqui a energia do flash usada para tirar a fotografia, em unidades "
-"BCPS (Beam Candle Power Seconds). Esta é uma medida da intensidade efectiva de "
-"uma fonte de luz, quando é focada para um feixe, através de um reflector ou "
-"lente. Este valor é a intensidade efectiva durante um período de um segundo."
+"BCPS (Beam Candle Power Seconds). Esta é uma medida da intensidade efectiva "
+"de uma fonte de luz, quando é focada para um feixe, através de um reflector "
+"ou lente. Este valor é a intensidade efectiva durante um período de um "
+"segundo."
#: exiflight.cpp:191
msgid "White balance:"
@@ -1000,11 +1005,11 @@ msgstr "Balanceamento de branco:"
#: exiflight.cpp:197
msgid ""
-"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have been "
-"shot."
+"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have "
+"been shot."
msgstr ""
-"<p>Seleccione aqui o modo de balanceamento de branco, usado pela máquina quando "
-"a imagem foi tirada."
+"<p>Seleccione aqui o modo de balanceamento de branco, usado pela máquina "
+"quando a imagem foi tirada."
#: iptccaption.cpp:105
#, c-format
@@ -1040,8 +1045,8 @@ msgid ""
"<p>Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
msgstr ""
-"<p>Defina aqui um resumo do conteúdo. Este campo está limitado a 256 caracteres "
-"ASCII."
+"<p>Defina aqui um resumo do conteúdo. Este campo está limitado a 256 "
+"caracteres ASCII."
#: iptccaption.cpp:146
msgid "Special Instructions:"
@@ -1049,26 +1054,25 @@ msgstr "Instruções Especiais:"
#: iptccaption.cpp:152
msgid ""
-"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
-"characters."
+"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 "
+"ASCII characters."
msgstr ""
-"<p>Defina aqui instruções de utilização editorial. Este campo está limitado a "
-"256 caracteres ASCII."
+"<p>Defina aqui instruções de utilização editorial. Este campo está limitado "
+"a 256 caracteres ASCII."
#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
#: iptcsubjects.cpp:116
msgid ""
-"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
-"text tags only support the printable <b><a "
-"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
-"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
+"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
+"tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Ascii'>ASCII</a></b> characters set and limit strings size. Use contextual "
+"help for details.</b>"
msgstr ""
-"<b>Nota: As marcas de texto do <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>"
-"IPTC</a></b> só suportam o conjunto de caracteres <b>"
-"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
-"visíveis e limitam o tamanho dos textos. Use a ajuda de contexto para mais "
-"detalhes.</b>"
+"<b>Nota: As marcas de texto do <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"IPTC'>IPTC</a></b> só suportam o conjunto de caracteres <b><a href='http://"
+"en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> visíveis e limitam o tamanho dos "
+"textos. Use a ajuda de contexto para mais detalhes.</b>"
#: iptccategories.cpp:95
msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
@@ -1079,8 +1083,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
"characters."
msgstr ""
-"<p>Defina aqui a categoria do conteúdo. Este campo está limitado a 3 caracteres "
-"ASCII."
+"<p>Defina aqui a categoria do conteúdo. Este campo está limitado a 3 "
+"caracteres ASCII."
#: iptccategories.cpp:102
msgid "Supplemental categories:"
@@ -1088,8 +1092,8 @@ msgstr "Categorias suplementares:"
#: iptccategories.cpp:107
msgid ""
-"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
-"32 ASCII characters."
+"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited "
+"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Defina aqui uma categoria suplementar para o conteúdo. Este campo está "
"limitado a 32 caracteres ASCII."
@@ -1104,8 +1108,8 @@ msgstr "Copyright:"
#: iptccredits.cpp:105
msgid ""
-"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
-"characters."
+"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 "
+"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Defina aqui o aviso de 'copyright' necessário. Este campo está limitado a "
"128 caracteres ASCII."
@@ -1131,8 +1135,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
-"<p>Defina aqui o título do criador do conteúdo. Este campo está limitado a 32 "
-"caracteres ASCII."
+"<p>Defina aqui o título do criador do conteúdo. Este campo está limitado a "
+"32 caracteres ASCII."
#: iptccredits.cpp:132
msgid "Credit:"
@@ -1140,7 +1144,8 @@ msgstr "Créditos:"
#: iptccredits.cpp:138
msgid ""
-"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
+"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
msgstr ""
"<p>Defina aqui o fornecedor do conteúdo. Este campo está limitado a 32 "
"caracteres ASCII."
@@ -1163,11 +1168,11 @@ msgstr "Contacto:"
#: iptccredits.cpp:160
msgid ""
-"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 "
-"ASCII characters."
+"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to "
+"128 ASCII characters."
msgstr ""
-"<p>Defina aqui a pessoa ou organização a contactar. Este campo está limitado a "
-"128 caracteres ASCII."
+"<p>Defina aqui a pessoa ou organização a contactar. Este campo está limitado "
+"a 128 caracteres ASCII."
#: iptcdatetime.cpp:112
msgid "Creation date"
@@ -1305,8 +1310,8 @@ msgstr "Usar as palavras de obtenção de informação:"
msgid ""
"<p>Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
-"<p>Defina aqui uma nova palavra-chave. Este campo está limitado a 64 caracteres "
-"ASCII."
+"<p>Defina aqui uma nova palavra-chave. Este campo está limitado a 64 "
+"caracteres ASCII."
#: iptcorigin.cpp:76
msgid "Afghanistan"
@@ -2317,8 +2322,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
"ASCII characters."
msgstr ""
-"<p>Defina aqui uma referência curta para o conteúdo. Este campo está limitado a "
-"64 caracteres ASCII."
+"<p>Defina aqui uma referência curta para o conteúdo. Este campo está "
+"limitado a 64 caracteres ASCII."
#: iptcorigin.cpp:378
msgid "Location:"
@@ -2329,8 +2334,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
-"<p>Defina aqui o nome completo do país referenciado pelo conteúdo. Este campo "
-"está limitado a 64 caracteres ASCII."
+"<p>Defina aqui o nome completo do país referenciado pelo conteúdo. Este "
+"campo está limitado a 64 caracteres ASCII."
#: iptcorigin.cpp:388
msgid "City:"
@@ -2350,8 +2355,8 @@ msgstr "Sub-localização:"
#: iptcorigin.cpp:401
msgid ""
-"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
-"characters."
+"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 "
+"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Defina aqui a localização do conteúdo dentro da cidade. Este campo está "
"limitado a 32 caracteres ASCII."
@@ -2362,8 +2367,8 @@ msgstr "Estado/Província:"
#: iptcorigin.cpp:410
msgid ""
-"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
-"32 ASCII characters."
+"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited "
+"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Defina aqui a província ou estado da origem do conteúdo. Este campo está "
"limitado a 32 caracteres ASCII."
@@ -2396,8 +2401,8 @@ msgstr "Editar o Estado:"
msgid ""
"<p>Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
-"<p>Defina aqui o estado do conteúdo. Este campo está limitado a 64 caracteres "
-"ASCII."
+"<p>Defina aqui o estado do conteúdo. Este campo está limitado a 64 "
+"caracteres ASCII."
#: iptcstatus.cpp:115
msgid "Priority:"
@@ -2465,8 +2470,8 @@ msgstr "<p>Seleccione aqui o tipo editorial do conteúdo."
#: iptcstatus.cpp:155
msgid ""
-"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
-"64 ASCII characters."
+"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited "
+"to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Defina aqui a descrição do tipo editorial do conteúdo. Este campo está "
"limitado a 64 caracteres ASCII."
@@ -2572,8 +2577,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the editorial attribute description of content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
-"<p>Defina aqui a descrição de atributos editoriais do conteúdo. Este campo está "
-"limitado a 64 caracteres ASCII."
+"<p>Defina aqui a descrição de atributos editoriais do conteúdo. Este campo "
+"está limitado a 64 caracteres ASCII."
#: iptcstatus.cpp:196
msgid "Job Identification:"
@@ -2584,8 +2589,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
-"<p>Defina aqui o texto que identifica o conteúdo a que recorre. Este campo está "
-"limitado a 32 caracteres ASCII."
+"<p>Defina aqui o texto que identifica o conteúdo a que recorre. Este campo "
+"está limitado a 32 caracteres ASCII."
#: iptcsubjects.cpp:91
msgid "Use structured definition of the subject matter:"
@@ -2636,7 +2641,8 @@ msgstr "Remover os Títulos..."
#: plugin_metadataedit.cpp:179
msgid ""
-"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
+"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected "
+"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Os meta-dados de EXIF serão removidos em definitivo de todas as imagens "
@@ -2684,7 +2690,8 @@ msgstr "Não é possível definir os meta-dados de EXIF de:"
#: plugin_metadataedit.cpp:325
msgid ""
-"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
+"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected "
+"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Os meta-dados de IPTC serão removidos em definitivo de todas as imagens "