diff options
Diffstat (limited to 'po/pt')
25 files changed, 13170 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt/Makefile.am b/po/pt/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..f811e06 --- /dev/null +++ b/po/pt/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = pt +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/po/pt/kipiplugin_acquireimages.po b/po/pt/kipiplugin_acquireimages.po new file mode 100644 index 0000000..81ad584 --- /dev/null +++ b/po/pt/kipiplugin_acquireimages.po @@ -0,0 +1,348 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-30 01:51+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: Group Network BitMaP Pixel Map Format bitmaps Joint\n" +"X-POFile-SpellExtra: Photographic Graphics Portable Win Tag Experts KIPI\n" +"X-POFile-SpellExtra: imagemobtida\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" + +#: acquireimagedialog.cpp:105 +msgid "Save Target Image Options" +msgstr "Opções de Gravação da Imagem Alvo" + +#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153 +msgid "Acquire images" +msgstr "Obter imagens" + +#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155 +msgid "A Kipi plugin to acquire images" +msgstr "Um 'plugin' KIPI para obter imagens" + +#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autoria e manutenção" + +#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "" + +#: acquireimagedialog.cpp:152 +msgid "image" +msgstr "imagem" + +#: acquireimagedialog.cpp:180 +msgid "Target Image" +msgstr "Imagem Alvo" + +#: acquireimagedialog.cpp:181 +msgid "Target Image Options" +msgstr "Opções da Imagem Alvo" + +#: acquireimagedialog.cpp:190 +msgid "File Name && Caption" +msgstr "Nome && Título do Ficheiro" + +#: acquireimagedialog.cpp:191 +msgid "<p>The target image preview with the file name and caption." +msgstr "<p>A antevisão da imagem alvo com o nome de ficheiro e comentários." + +#: acquireimagedialog.cpp:194 +msgid "File name (without suffix):" +msgstr "Nome do ficheiro (sem sufixo):" + +#: acquireimagedialog.cpp:197 +msgid "acquired_image" +msgstr "imagem_obtida" + +#: acquireimagedialog.cpp:198 +msgid "" +"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be " +"automatically added to the file name according to the file-format option.)" +msgstr "" +"<p>Indique o nome de ficheiro da imagem sem sufixo (este é adicionado " +"automaticamente de acordo com a opção de formato de ficheiro.)" + +#: acquireimagedialog.cpp:204 +msgid "Caption:" +msgstr "Título:" + +#: acquireimagedialog.cpp:209 +msgid "<p>Enter here the target image's caption." +msgstr "<p>Indique aqui os títulos da imagem alvo." + +#: acquireimagedialog.cpp:216 +msgid "<p>The preview of the target image." +msgstr "<p>A antevisão da imagem alvo." + +#: acquireimagedialog.cpp:228 +msgid "Saving Options" +msgstr "Opções de Gravação" + +#: acquireimagedialog.cpp:232 +msgid "<p>The saving options of the target image." +msgstr "<p>As opções de gravação da imagem alvo." + +#: acquireimagedialog.cpp:239 +msgid "Image compression:" +msgstr "Compressão da imagem:" + +#: acquireimagedialog.cpp:240 +msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>" +msgstr "" +"<p>O valor de compressão da imagem alvo para os formatos JPEG e PNG:" +"<p>" + +#: acquireimagedialog.cpp:241 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: compressão muito alta" +"<p><b>25</b>: compressão alta" +"<p><b>50</b>: compressão média" +"<p><b>75</b>: compressão baixa (valor predefinido)" +"<p><b>100</b>: sem compressão" + +#: acquireimagedialog.cpp:260 +msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>" +msgstr "<p>Seleccione o formato de ficheiro da imagem alvo.<p>" + +#: acquireimagedialog.cpp:261 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web " +"file format but it uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b> O formato de ficheiro \"Joint Photographic Experts Group\" é bom " +"para utilização na Web mas utiliza compressão com perca de dados. " +"<p><b>PNG</b>: o formato \"Portable Network Graphics\" é um formato de ficheiro " +"extensível para armazenamento sem perca de dados, portável e bem comprimido de " +"imagens rasterizadas. O PNG um substituto sem patente do formato GIF e também " +"substitui alguns usos comuns do TIFF. O PNG está desenhado para funcionar bem " +"em aplicações 'online', uma vez que tem opções de visualização progressiva. O " +"PNG pode também armazenar dados de gama e croma de forma a obter cores mais " +"fieis mesmo em plataformas heterógeneas." + +#: acquireimagedialog.cpp:269 +msgid "" +"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is " +"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent " +"format which is supported by numerous image processing applications and by " +"virtually all prepress software on the market." +msgstr "" +"<p><b>TIFF</b>: o formato de ficheiro \"Tag Imagem File Format\" é uma norma " +"relativamente antiga que ainda se mantém bastante popular. É um formato " +"altamente flexível e independente de plataforma que é suportado por muitas " +"aplicações de processamento de imagens e virtualmente todos os programas de " +"preparação de publicação existentes no mercado." + +#: acquireimagedialog.cpp:273 +msgid "" +"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " +"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " +"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the " +"biggest-sized text files for encoding images without losing quality." +msgstr "" +"<p><b>PPM</b>: o formato de ficheiro \"Portable Pixel Map\" é utilizado como " +"formato intermédio para armazenamento de informações de 'bitmaps' de cores. Os " +"ficheiros PPM podem binários ou ASCII e armazenam valores até 24 bits por " +"ponto. Este formato gera ficheiro de texto muito grande, para codificar imagens " +"sem perder qualidade." + +#: acquireimagedialog.cpp:277 +msgid "" +"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 " +"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with " +"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed " +"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent " +"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " +"data." +msgstr "" +"<p><b>BMP</b>: o formato de ficheiro \"BitMaP\" é bastante popular no ambiente " +"Win32. Armazena eficientemente dados RGB mapeados ou não mapeados, com tamanho " +"por ponto de 1, 4, 8 ou 24 bits. Os dados podem ser armazenados em bruto ou " +"comprimidos utilizar um algoritmo de compressão RLE de 4 ou 8 bit. BMP é uma " +"excelente escolha para um formato simples que suporta uma gama variada de dados " +"RGB." + +#: acquireimagedialog.cpp:284 +msgid "Image file format:" +msgstr "Formato do ficheiro de imagem:" + +#: acquireimagedialog.cpp:303 +msgid "Selection" +msgstr "Selecção" + +#: acquireimagedialog.cpp:304 +msgid "Album selection" +msgstr "Escolha de álbuns" + +#: acquireimagedialog.cpp:311 +msgid "Select Folder in Which to Save Target Image" +msgstr "Seleccione a Pasta onde Gravar a Imagem Alvo" + +#: acquireimagedialog.cpp:320 +msgid "&Add New Folder" +msgstr "&Adicionar uma Nova Pasta" + +#: acquireimagedialog.cpp:322 +msgid "<p>Add a new folder." +msgstr "<p>Adicionar uma nova pasta." + +#: acquireimagedialog.cpp:328 +msgid "Album Description" +msgstr "Descrição do Álbum" + +#: acquireimagedialog.cpp:332 +msgid "<p>The description of the current Album in the selection list." +msgstr "<p>A descrição do álbum actualmente seleccionado." + +#: acquireimagedialog.cpp:393 +#, c-format +msgid "Caption: %1" +msgstr "Título: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:394 +#, c-format +msgid "Collection: %1" +msgstr "Colecção: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:395 +#, c-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Data: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:396 +#, c-format +msgid "Items: %1" +msgstr "Itens: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:409 +msgid "You must select a target album for this image." +msgstr "Deve seleccionar o álbum alvo para esta imagem." + +#: acquireimagedialog.cpp:415 +msgid "You must provide a file name for this image." +msgstr "Deve dar um nome de ficheiro a esta imagem." + +#: acquireimagedialog.cpp:474 +msgid "Cannot write image file \"%1\"." +msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro de imagem \"%1\"." + +#: acquireimagedialog.cpp:483 +msgid "Could not upload image to \"%1\"." +msgstr "Não foi possível enviar a imagem para \"%1\"." + +#: acquireimagedialog.cpp:493 +msgid "" +"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: " +"%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>Erro ao comunicar à aplicação a presença da nova imagem. O erro foi: %1</qt>" + +#: plugin_acquireimages.cpp:65 +msgid "Scan Images..." +msgstr "Digitalizar Imagens..." + +#: plugin_acquireimages.cpp:73 +msgid "Screenshot..." +msgstr "Captura de Ecrã..." + +#: plugin_acquireimages.cpp:114 +msgid "No KDE scan-service available; check your system." +msgstr "" +"Serviço de digitalização do KDE não disponível; verifique o seu sistema." + +#: plugin_acquireimages.cpp:115 +msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin" +msgstr "'Plugin' de Digitalização de Imagens do KIPI" + +#: screenshotdialog.cpp:71 +msgid "Screenshot" +msgstr "Imagem" + +#: screenshotdialog.cpp:72 +msgid "&New Snapshot" +msgstr "&Nova Imagem" + +#: screenshotdialog.cpp:82 +msgid "" +"This dialog will grab either your desktop or a single\n" +"application window. If you grab a single window your mouse\n" +"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n" +"window with your mouse." +msgstr "" +"Esta janela captura o seu ecrã ou um única janela\n" +"de aplicação. Se capturar apenas uma janela o cursor\n" +"do rato torna-se numa mira, com a qual deve \n" +"seleccionar a janela." + +#: screenshotdialog.cpp:90 +msgid "Grab the entire desktop" +msgstr "Capturar todo o ecrã" + +#: screenshotdialog.cpp:91 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, " +"only the active windows." +msgstr "" +"<p>Se activar esta opção é capturado o ecrã inteiro, em caso contrário apenas " +"as janelas activas." + +#: screenshotdialog.cpp:97 +msgid "Hide all host application windows" +msgstr "Esconder todas as janelas da aplicação" + +#: screenshotdialog.cpp:98 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden " +"during the grab operation." +msgstr "" +"<p>Se activar esta opção todas as janelas da aplicação serão escondidas durante " +"a operação de captura." + +#: screenshotdialog.cpp:104 +msgid "Delay:" +msgstr "Atraso:" + +#: screenshotdialog.cpp:107 +msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started." +msgstr "<p>O atraso em segundos antes de iniciar a operação de captura." + +#: screenshotdialog.cpp:261 +msgid "Unable to take snapshot." +msgstr "Não foi possível efectuar a captura do ecrã." + +#: screenshotdialog.cpp:262 +msgid "Screenshot Error" +msgstr "Erro de Captura de Ecrã" + +#~ msgid "Acquire Images Handbook" +#~ msgstr "Manual do Obter Imagens" diff --git a/po/pt/kipiplugin_batchprocessimages.po b/po/pt/kipiplugin_batchprocessimages.po new file mode 100644 index 0000000..c652870 --- /dev/null +++ b/po/pt/kipiplugin_batchprocessimages.po @@ -0,0 +1,2025 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-20 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+U\n" +"X-POFile-SpellExtra: Group Network Kipi BitMaP Pixel Laplaciano Format\n" +"X-POFile-SpellExtra: DDMMAAAA Joint Photographic KIPI Map Graphics Poisson\n" +"X-POFile-SpellExtra: convert Portable mm Win Tag Experts TarGA\n" +"X-POFile-SpellExtra: Encapsulated Blackman Bessel Niepce speckle Antialias\n" +"X-POFile-SpellExtra: bitmaps Despeckle EPS Hamming Mitchell Hermite\n" +"X-POFile-SpellExtra: Hanning Lanczos dim Catrom Sinc RenameImagesBase\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:136 +msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process." +msgstr "<p>Pode escolher aqui as opções a usar para o processo actual." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:140 +msgid "Small preview" +msgstr "Antevisão pequena" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:141 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small " +"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option " +"if you have a slow computer." +msgstr "" +"<p>Se activar esta opção, todos as antevisões de efeitos serão calculadas numa " +"pequena zona da imagem (300x300 pontos no canto superior esquerdo). Active esta " +"opção se tiver um computador lento." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:149 +msgid "&Preview" +msgstr "Ante&visão" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:150 +msgid "" +"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the " +"list." +msgstr "<p>Este botão cria uma antevisão da imagem seleccionada na lista." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:158 +msgid "File Operations" +msgstr "Operações Com Ficheiros" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:160 +msgid "Overwrite mode:" +msgstr "Modo de sobreposição:" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001 +msgid "Ask" +msgstr "Perguntar" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010 +msgid "Always Overwrite" +msgstr "Sobrepor Sempre" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166 +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004 +msgid "Rename" +msgstr "Mudar o Nome" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007 +msgid "Skip" +msgstr "Ignorar" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:167 +msgid "" +"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already " +"exist." +msgstr "" +"<p>Seleccione para sobrepor os ficheiros de imagem alvo se já existirem." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:170 +msgid "Remove original" +msgstr "Remover o original" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:171 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after " +"processing." +msgstr "<p>Se activar esta opção todas as imagens originais serão removidas." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:179 +msgid "Target Folder" +msgstr "Pasta de Destino" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:197 +msgid "" +"<p>Here you can select the target folder which will used by the process." +msgstr "<p>Aqui pode seleccionar a pasta de destino utilizada pelo processo." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:213 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:215 +msgid "<p>Add images to the list." +msgstr "<p>Adicionar imagens à lista." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:219 +msgid "<p>Remove selected image from the list." +msgstr "<p>Remover a imagem seleccionada da lista." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:226 +msgid "<p>The preview of the selected image on the list." +msgstr "<p>A antevisão da imagem seleccionada na lista." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:236 +msgid "<p>This is the current percentage of the task completed." +msgstr "<p>Esta é a percentagem actual completa da tarefa." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:307 +msgid "Image Files List" +msgstr "Lista de Ficheiros de Imagem" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923 +#, c-format +msgid "" +"_n: Image File List (1 item)\n" +"Image File List (%n items)" +msgstr "" +"Lista de Ficheiros de Imagem (%n item)\n" +"Lista de Ficheiros de Imagem (%n itens)" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:403 +msgid "" +"All original image files will be removed from the source Album.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Todas as imagens originais serão removidas do álbum de origem.\n" +"Deseja continuar?" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:404 +msgid "Delete Original Image Files" +msgstr "Apagar os Ficheiros das Imagens Originais" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799 +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:448 +msgid "You must specify a writable path for your output file." +msgstr "" +"Deve indicar um local com permissões de escrita para o seu ficheiro de saída." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:489 +msgid "" +"The destination file \"%1\" already exists;\n" +"do you want overwrite it?" +msgstr "" +"O ficheiro de destino \"%1\" já existe;\n" +"deseja sobrepô-lo?" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:491 +msgid "Overwrite Destination Image File" +msgstr "Sobrepor o Ficheiro de Imagem de Destino" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560 +#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537 +msgid "Skipped." +msgstr "Ignorado." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:496 +msgid "destination image file already exists (skipped by user)." +msgstr "ficheiro de imagem de destino já existe (ignorado pelo utilizador)." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647 +#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738 +msgid "Failed." +msgstr "Falhou." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:533 +msgid "destination image file already exists and cannot be renamed." +msgstr "ficheiro da imagem de destino já existe e não é possível removê-lo." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:561 +msgid "destination image file already exists (skipped automatically)." +msgstr "ficheiro de imagem de destino já existe (ignorado automaticamente)." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824 +#: imagepreview.cpp:282 +msgid "" +"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n" +"please check your installation." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o programa 'convert' do pacote 'ImageMagick';\n" +"verifique a sua instalação." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:638 +msgid "" +"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally" +msgstr "" +"O programa 'convert' do pacote 'ImageMagick' foi interrompido de forma anormal" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:639 +msgid "Error running 'convert'" +msgstr "Erro ao executar o 'convert'" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:648 +msgid "" +"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally." +msgstr "" +"O programa 'convert' do pacote 'ImageMagick' foi interrompido de forma anormal." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:669 +msgid "no processing error" +msgstr "nenhum erro de processamento" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:692 +msgid "" +"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Erro ao adicionar a imagem à aplicação; a mensagem de erro foi: <b>%1</b>" +"</qt>" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:694 +msgid "Error Adding Image to Application" +msgstr "Erro ao Adicionar Imagem à Aplicação" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:723 +msgid "Warning:" +msgstr "Aviso:" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:724 +msgid "cannot remove original image file." +msgstr "não foi possível remover o ficheiro de imagem original." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:739 +msgid "cannot process original image file." +msgstr "não foi possível processar o ficheiro de imagem original." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:761 +msgid "Image processing error" +msgstr "Erro de processamento da imagem" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:763 +msgid "" +"Image \"%1\": %2\n" +"\n" +"The output messages are:\n" +msgstr "" +"Imagem \"%1\": %2\n" +"\n" +"As mensagens de resultado são:\n" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:776 +msgid "You must select an item from the list to calculate the preview." +msgstr "" +"Deve seleccionar seleccionar um item da lista para calcular a antevisão." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:840 +msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package." +msgstr "Não foi possível iniciar o programa 'convert' do pacote 'ImageMagick'." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:855 +msgid " - small preview" +msgstr " - antevisão pequena" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:879 +msgid "Preview processing error" +msgstr "Erro de processamento da antevisão" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:881 +msgid "" +"Cannot process preview for image \"%1\".\n" +"The output messages are:\n" +msgstr "" +"Não foi possível processar a antevisão para a imagem \"%1\".\n" +"As mensagens do resultado são:\n" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:921 +msgid "Image File List" +msgstr "Lista dos Ficheiros de Imagens" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023 +msgid "Aborted." +msgstr "Interrompido." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024 +msgid "process aborted by user" +msgstr "processo cancelado pelo utilizador" + +#: batchprocessimageslist.cpp:49 +msgid "Source Album" +msgstr "Álbum de Origem" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200 +#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Source Image" +msgstr "Imagem de Origem" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211 +#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Target Image" +msgstr "Imagem Alvo" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222 +#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Result" +msgstr "Resultado" + +#: batchprocessimageslist.cpp:58 +msgid "" +"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on " +"an item for more information once the process has ended. " +"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the " +"list. " +"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be " +"merged to the target Album." +msgstr "" +"<p>Aqui pode ver o resultado das operações durante a execução. Carregue duas " +"vezes num itens, após o processo acabar, para obter mais informações. " +"<p>Pode utilizar o botão \"Adicionar\" ou arrastar e largar para adicionar " +"novos itens à lista. " +"<p>Se os itens forem retirados de álbuns diferentes o resultado será reunido no " +"álbum alvo." + +#: borderimagesdialog.cpp:59 +msgid "Batch-Bordering Images" +msgstr "Emolduramento de Imagens em Lote" + +#: borderimagesdialog.cpp:63 +msgid "Batch Image-bordering" +msgstr "Moldura de Imagens em Lote" + +#: borderimagesdialog.cpp:66 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch bordering images\n" +"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Um 'plugin' KIPI para colocação de molduras em imagens em lote\n" +"Este 'plugin' utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"." + +#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69 +#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69 +#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64 +#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62 +#: resizeimagesdialog.cpp:70 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autoria e manutenção" + +#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75 +#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75 +#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74 +#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Manuais dos 'Plugins' Kipi" + +#: borderimagesdialog.cpp:85 +msgid "Images Bordering Options" +msgstr "Opções de Moldura de Imagens" + +#: borderimagesdialog.cpp:87 +msgid "Border:" +msgstr "Contorno:" + +#: borderimagesdialog.cpp:89 +msgid "Solid" +msgstr "Sólido" + +#: borderimagesdialog.cpp:94 +msgid "Raise" +msgstr "Elevar" + +#: borderimagesdialog.cpp:95 +msgid "Frame" +msgstr "Moldura" + +#: borderimagesdialog.cpp:96 +msgid "Niepce" +msgstr "Niepce" + +#: borderimagesdialog.cpp:97 +msgid "" +"<p>Select here the border type for your images:" +"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line." +"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border " +"(ideal for black and white pictures)." +"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images." +"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Escolha aqui o tipo de margem para as suas imagens:" +"<p><b>Sólido</b>: rodear as imagens com uma linha." +"<p><b>Niepce</b>: rodear as imagens com uma linha fina e uma margem grande " +"(ideal para fotos a preto e branco)." +"<p><b>Elevar</b>: criar um efeito 3D em torno das imagens." +"<p><b>Moldura</b>: rodear as imagens com uma moldura ornamental." +"<p>" + +#: borderoptionsdialog.cpp:52 +msgid "Border Options" +msgstr "Opções de Margens" + +#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94 +#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123 +msgid "Border width:" +msgstr "Largura da margem:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98 +#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127 +msgid "<p>Select here the border width in pixels." +msgstr "<p>Seleccione aqui a largura da margem em pontos." + +#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102 +#: borderoptionsdialog.cpp:140 +msgid "Border color:" +msgstr "Cor da margem:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106 +#: borderoptionsdialog.cpp:144 +msgid "<p>You can select here the border color." +msgstr "<p>Aqui pode seleccionar a cor da margem." + +#: borderoptionsdialog.cpp:79 +msgid "Line border width:" +msgstr "Largura da linha de margem:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:83 +msgid "<p>Select here the line border width in pixels." +msgstr "<p>Seleccione aqui a largura da linha de margem em pontos." + +#: borderoptionsdialog.cpp:87 +msgid "Line border color:" +msgstr "Cor da linha de margem:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:91 +msgid "<p>You can select here the line border color." +msgstr "<p>Aqui pode seleccionar a cor da linha de margem." + +#: borderoptionsdialog.cpp:131 +msgid "Bevel width:" +msgstr "Largura do revelo:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:135 +msgid "" +"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / " +"2" +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui a largura do relevo em pontos. Este valor deve ser menor ou " +"igual que metade da largura da margem." + +#: colorimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image-Color Processing" +msgstr "Processamento de Cor das Imagens em Lote" + +#: colorimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image-color enhancement" +msgstr "Melhoria de coloração de imagens em lote" + +#: colorimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n" +"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Um 'plugin' KIPI para melhoria de coloração de imagens em lote\n" +"Este 'plugin' utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"." + +#: colorimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Coloring Options" +msgstr "Opções de Cor das Imagens" + +#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: colorimagesdialog.cpp:88 +msgid "Decrease Contrast" +msgstr "Diminuir o Contraste" + +#: colorimagesdialog.cpp:89 +msgid "Depth" +msgstr "Profundidade" + +#: colorimagesdialog.cpp:90 +msgid "Equalize" +msgstr "Equalizar" + +#: colorimagesdialog.cpp:91 +msgid "Fuzz" +msgstr "Borrar" + +#: colorimagesdialog.cpp:92 +msgid "Gray Scales" +msgstr "Escalas de Cinzento" + +#: colorimagesdialog.cpp:93 +msgid "Increase Contrast" +msgstr "Aumentar o Contraste" + +#: colorimagesdialog.cpp:94 +msgid "Monochrome" +msgstr "Monocromático" + +#: colorimagesdialog.cpp:95 +msgid "Negate" +msgstr "Negar" + +#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99 +msgid "Normalize" +msgstr "Normalizar" + +#: colorimagesdialog.cpp:97 +msgid "Segment" +msgstr "Segmentar" + +#: colorimagesdialog.cpp:98 +msgid "Trim" +msgstr "Aparar" + +#: colorimagesdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the color enhancement type for your images:" +"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces " +"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image." +"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image." +"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image." +"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be " +"equal." +"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images." +"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances " +"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image." +"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white." +"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, " +"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, " +"yellow becomes blue, etc." +"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. " +"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast " +"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of " +"colors available." +"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color " +"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means " +"technique." +"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove " +"edges that are the background color from the image." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o tipo de melhoria de cor a aplicar nas suas imagens:" +"<p><b>Diminuir contraste</b>: reduzir o contraste das imagens. O algoritmo " +"reduz as diferenças de intensidade entre os elementos mais claros e os mais " +"escuros da imagem." +"<p><b>Profundidade</b>: mudar a profundidade de cor da imagem." +"<p><b>Equalizar</b>: efectua equalização do histograma da imagem." +"<p><b>Borrar</b>: cores próximas dentro de uma certa distância são consideradas " +"a mesma." +"<p><b>Escalas de cinzento</b>: converter imagens a cores para imagens em " +"escalas de cinzento." +"<p><b>Aumentar contraste</b>: melhora o contraste da imagem. O algoritmo " +"aumenta as diferenças de intensidade entre os elementos mais claros e os mais " +"escuros da imagem." +"<p><b>Monocromático</b>: transforma a imagem em preto e branco." +"<p><b>Negar</b>: substitui cada ponto pela sua cor oposta. As intensidades de " +"vermelhos, verde e azul são negadas. O branco torna-se preto, o amarelo " +"torna-se azul, etc." +"<p><b>Normalizar</b>: transformar a imagem para abranger toda a gama de valores " +"de cor. Esta técnica melhora o contraste. O algoritmo melhora o contraste de " +"uma imagem colorida ajustando a cor dos pontos para abrangerem toda a gama de " +"cores disponíveis." +"<p><b>Segmentar</b>: segmenta uma imagem analisando os histogramas dos " +"componentes de cor e identificando unidade que são homogéneas com a técnica de " +"médias-c aproximadas." +"<p><b>Aparar</b>: apara uma imagem (técnica inversa ao borrar). O algoritmo " +"remove bordas que são a cor de fundo da imagem." +"<p>" + +#: coloroptionsdialog.cpp:52 +msgid "Color Options" +msgstr "Opções de Cores" + +#: coloroptionsdialog.cpp:61 +msgid "Depth value:" +msgstr "Valor de profundidade:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:67 +msgid "<p>Select here the image depth in bits." +msgstr "<p>Seleccione aqui a profundidade da imagem em bits." + +#: coloroptionsdialog.cpp:74 +msgid "Distance:" +msgstr "Distância:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:78 +msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui a distância de esborratadela em unidade de intensidade " +"absolutas." + +#: coloroptionsdialog.cpp:86 +msgid "Cluster threshold:" +msgstr "Limiar de agregação:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:90 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels " +"contained in a hexahedra before it can be considered valid." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o valor que representa o número mínimo de pontos contidos no " +"hexágono antes de ser considerado válido." + +#: coloroptionsdialog.cpp:96 +msgid "Smooth threshold:" +msgstr "Limiar de suavização:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the " +"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second " +"derivative." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o valor que elimina o ruído na segunda derivada no " +"histograma. Ao aumentar este valor obtém uma uma segunda derivada mais suave." + +#: convertimagesdialog.cpp:64 +msgid "Batch Convert Images" +msgstr "Conversão de Imagens em Lote" + +#: convertimagesdialog.cpp:68 +msgid "Batch convert images" +msgstr "Conversão de imagens em lote" + +#: convertimagesdialog.cpp:71 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch converting images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Um 'plugin' Kipi para conversão de imagens em lote\n" +"Este 'plugin' utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"." + +#: convertimagesdialog.cpp:86 +msgid "Image Conversion Options" +msgstr "Opções de Conversão de Imagens" + +#: convertimagesdialog.cpp:88 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: convertimagesdialog.cpp:98 +msgid "<p>Select here the target image file format.<p>" +msgstr "<p>Seleccione o formato de ficheiro da imagem alvo.<p>" + +#: convertimagesdialog.cpp:99 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " +"file format but it uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b> O formato de ficheiro \"Joint Photographic Experts Group\" é bom " +"para utilização na Web mas utiliza compressão com perca de dados. " +"<p><b>PNG</b>: o formato \"Portable Network Graphics\" é um formato de ficheiro " +"extensível para armazenamento sem perca de dados, portável e bem comprimido de " +"imagens rasterizadas. O PNG um substituto sem patente do formato GIF e também " +"substitui alguns usos comuns do TIFF. O PNG está desenhado para funcionar bem " +"em aplicações 'online', uma vez que tem opções de visualização progressiva. O " +"PNG pode também armazenar dados de gama e croma de forma a obter cores mais " +"fieis mesmo em plataformas heterógeneas." + +#: convertimagesdialog.cpp:108 +msgid "" +"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is " +"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent " +"format which is supported by numerous image processing applications and " +"virtually all prepress software on the market." +msgstr "" +"<p><b>TIFF</b>: o formato de ficheiro \"Tag Imagem File Format\" é uma norma " +"relativamente antiga que ainda se mantém bastante popular. É um formato " +"altamente flexível e independente de plataforma que é suportado por muitas " +"aplicações de processamento de imagens e virtualmente todos os programas de " +"preparação de publicação existentes no mercado." + +#: convertimagesdialog.cpp:112 +msgid "" +"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " +"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " +"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the " +"largest-sized text files to encode images without losing quality" +msgstr "" +"<p><b>PPM</b>: o formato de ficheiro \"Portable Pixel Map\" é utilizado como " +"formato intermédio para armazenamento de informações de 'bitmaps' de cores. Os " +"ficheiros PPM podem binários ou ASCII e armazenam valores até 24 bits por " +"ponto. Este formato gera ficheiro de texto muito grande, para codificar imagens " +"sem perder qualidade" + +#: convertimagesdialog.cpp:117 +msgid "" +"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 " +"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with " +"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed " +"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent " +"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " +"data." +msgstr "" +"<p><b>BMP</b>: o formato de ficheiro \"BitMaP\" é bastante popular no ambiente " +"Win32. Armazena eficientemente dados RGB mapeados ou não mapeados, com tamanho " +"por ponto de 1, 4, 8 ou 24 bits. Os dados podem ser armazenados em bruto ou " +"comprimidos utilizar um algoritmo de compressão RLE de 4 ou 8 bit. BMP é uma " +"excelente escolha para um formato simples que suporta uma gama variada de dados " +"RGB." + +#: convertimagesdialog.cpp:123 +msgid "" +"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used " +"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA " +"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual " +"information, and developer-definable data." +msgstr "" +"<p><b>TGA</b>: o formato de ficheiro TarGA é um dos formatos mais utilizados " +"para armazenamento de imagens de 24 e 32 bits por ponto. O TGA suporta mapas " +"de cores, canal alfa, valor gama, imagem de selo de correio, informação textual " +"e dados definidos pelo programador." + +#: convertimagesdialog.cpp:127 +msgid "" +"<p><b>EPS</b>: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a " +"PostScript language program describing the appearance of a single page. " +"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another " +"PostScript language page description." +msgstr "" +"<p><b>EPS</b>: o formato de ficheiro de imagem 'Adobe Encapsulated PostScript' " +"é um programa na linguagem PostScript que descreve a aparência de uma única " +"página. Normalmente, a finalidade do ficheiro EPS é ser embebido dentro de " +"outra descrição de página PostScript." + +#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214 +#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296 +#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104 +#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144 +#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229 +#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: convertoptionsdialog.cpp:50 +msgid "Image File Format Options" +msgstr "Opções do Formato de Ficheiro de Imagens" + +#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61 +#: recompressoptionsdialog.cpp:87 +msgid "Image compression level:" +msgstr "Nível de compressão de imagens:" + +#: convertoptionsdialog.cpp:63 +msgid "<p>The compression value for the target images:<p>" +msgstr "<p>Os valores de compressão das imagens alvo:<p>" + +#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65 +#: recompressoptionsdialog.cpp:91 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: compressão muito alta" +"<p><b>25</b>: compressão alta" +"<p><b>50</b>: compressão média" +"<p><b>75</b>: compressão baixa (valor predefinido)" +"<p><b>100</b>: sem compressão" + +#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74 +msgid "Use lossless compression" +msgstr "Usar a compressão sem perdas" + +#: convertoptionsdialog.cpp:77 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless " +"compression." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver activada, todas as operações JPEG utilizam uma " +"compressão sem perdas." + +#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100 +#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120 +msgid "Image compression algorithm:" +msgstr "Algoritmo de compressão de imagens:" + +#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105 +msgid "<p>Select here the compression algorithm." +msgstr "<p>Seleccione aqui o algoritmo de compressão." + +#: effectimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image Effects" +msgstr "Efeitos de Imagens em Lote" + +#: effectimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image effects" +msgstr "Efeitos de imagens em lote" + +#: effectimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Um 'plugin' Kipi para aplicação de efeitos a imagens em lote\n" +"Este 'plugin' utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"." + +#: effectimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Effect Options" +msgstr "Opções do Efeito de Imagem" + +#: effectimagesdialog.cpp:86 +msgid "Effect:" +msgstr "Efeito:" + +#: effectimagesdialog.cpp:88 +msgid "Adaptive Threshold" +msgstr "Limiar Adaptativo" + +#: effectimagesdialog.cpp:89 +msgid "Charcoal" +msgstr "Carvão" + +#: effectimagesdialog.cpp:90 +msgid "Detect Edges" +msgstr "Detectar Margens" + +#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99 +msgid "Emboss" +msgstr "Elevar" + +#: effectimagesdialog.cpp:92 +msgid "Implode" +msgstr "Implodir" + +#: effectimagesdialog.cpp:93 +msgid "Paint" +msgstr "Pintar" + +#: effectimagesdialog.cpp:94 +msgid "Shade Light" +msgstr "Luz de Sombra" + +#: effectimagesdialog.cpp:95 +msgid "Solarize" +msgstr "Solarizar" + +#: effectimagesdialog.cpp:96 +msgid "Spread" +msgstr "Espalhar" + +#: effectimagesdialog.cpp:97 +msgid "Swirl" +msgstr "Remoinho" + +#: effectimagesdialog.cpp:98 +msgid "Wave" +msgstr "Onda" + +#: effectimagesdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the effect type for your images:" +"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The " +"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of " +"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an " +"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks." +"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing." +"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image." +"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. " +"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius " +"and standard deviation." +"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center." +"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil " +"painting." +"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a " +"three-dimensional effect." +"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm " +"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light " +"during the development process." +"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each " +"pixel in a block defined by the radius parameter." +"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. " +"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels " +"vertically along a sine wave." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o tipo de efeitos para as suas imagens:" +"<p><b>Limiar adaptativo</b>: efectuar adaptação local a limiar. O algoritmo " +"seleccione um limiar individual para ponto baseado na gama de valores de " +"intensidade na sua vizinhança local. Isto permite a limitação de uma imagem " +"cujo histograma global de intensidade não contém picos distintos." +"<p><b>Carvão</b>: simular um desenho a carvão." +"<p><b>Detectar margens</b>: detectar margens numa imagem." +"<p><b>Elevar</b>: devolve uma imagem em escala de cinzentos com um efeito " +"tridimensional. O algoritmo convolve a imagem com um operador Gaussiano de um " +"determinado raio e desvio padrão." +"<p><b>Implodir</b>: implodir os pontos da imagem em torno do centro." +"<p><b>Pintar</b>: aplicar um efeito especial que simular uma pintura a óleo." +"<p><b>Luz de sombra</b>: faz brilhas uma luz distante na imagem para criar um " +"efeito tridimensional." +"<p><b>Solarizar</b>: navegar todos os pontos acima do nível limite. Este " +"algoritmo produz um um efeito de solarização semelhante ao que ocorre quando se " +"expõe um filme fotográfico à luz durante a revelação." +"<p><b>Espalhar</b>: este efeito move aleatoriamente cada ponto num bloco " +"definido pelo parâmetro raio." +"<p><b>Remoinho</b>: aplicar um efeito de remoinho aos pontos em torno do centro " +"da imagem. " +"<p><b>Onda</b>: cria um efeito de \"onda\" na imagem, mexendo os pontos " +"verticalmente ao longo de uma onda sinusoidal." +"<p>" + +#: effectoptionsdialog.cpp:51 +msgid "Effect Options" +msgstr "Opções de Efeitos" + +#: effectoptionsdialog.cpp:60 +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:64 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o valor que representa a largura da vizinhança local." + +#: effectoptionsdialog.cpp:69 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:73 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o valor que representa a altura da vizinhança local." + +#: effectoptionsdialog.cpp:78 +msgid "Offset:" +msgstr "Deslocamento:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:82 +msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset." +msgstr "<p>Seleccione aqui o valor que representa o deslocamento médio." + +#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110 +#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159 +#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77 +#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115 +#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155 +msgid "Radius:" +msgstr "Raio:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:93 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood." +msgstr "<p>Seleccione aqui o valor que representa o raio da vizinhança local." + +#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135 +#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143 +#: filteroptionsdialog.cpp:168 +msgid "Deviation:" +msgstr "Desvio:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the " +"Gaussian, in pixels." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o valor que represente o desvio padrão da Gaussiana, em " +"pontos." + +#: effectoptionsdialog.cpp:114 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. " +"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 " +"the algorithm selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o valor que representa o raio da vizinhança do ponto. Isto " +"define o raio do filtro de convolução. Utilize o raio 0 e o algoritmo " +"selecciona um raio por si." + +#: effectoptionsdialog.cpp:128 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. " +"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a " +"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o valor que representa o raio da vizinhança do ponto. Para " +"resultados razoáveis, o raio deve ser maior que o desvio. Utilize o raio 0 e o " +"algoritmo selecciona um raio por si." + +#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196 +msgid "Factor:" +msgstr "Factor:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:151 +msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion." +msgstr "<p>Seleccione aqui o valor que representa a extensão da implosão." + +#: effectoptionsdialog.cpp:163 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the circular " +"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a " +"circular region defined by the radius." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o valor que representa o raio da vizinhança circular. Cada " +"ponto é substituído pela cor que ocorre com mais frequência na região circular " +"definida pelo raio." + +#: effectoptionsdialog.cpp:173 +msgid "Azimuth:" +msgstr "Azimute:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:177 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source " +"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o valor que representa o azimute da fonte de luz. O azimute " +"é medido em graus relativamente ao eixo X." + +#: effectoptionsdialog.cpp:183 +msgid "Elevation:" +msgstr "Elevação:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:187 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source " +"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o valor que representa a elevação da fonte de luz. A " +"elevação é medida em pontos acima do eixo Z." + +#: effectoptionsdialog.cpp:200 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize " +"intensity." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o valor que represente o limiar percentual da intensidade de " +"solarização." + +#: effectoptionsdialog.cpp:212 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of " +"this extent." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o valor que representa o ponto aleatório numa vizinhança " +"desta extensão." + +#: effectoptionsdialog.cpp:220 +msgid "Degrees:" +msgstr "Graus:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:224 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. " +"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o valor que representa o aperto do efeito de remoinho. Obtém " +"um efeito mais dramático à medida que os graus avançam de 1 até 360." + +#: effectoptionsdialog.cpp:233 +msgid "Amplitude:" +msgstr "Amplitude:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:237 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o valor que representa a amplitude da onda sinusoidal." + +#: effectoptionsdialog.cpp:242 +msgid "Length:" +msgstr "Comprimento:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:246 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o valor que representa o comprimento de onda da onda " +"sinusoidal." + +#: filterimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image Filtering" +msgstr "Filtragem de Imagens em Lote" + +#: filterimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image filtering" +msgstr "Filtragem de imagens em lote" + +#: filterimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch filter images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Um 'plugin' Kipi para filtragem de imagens em lote\n" +"Este 'plugin' utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"." + +#: filterimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Filtering Options" +msgstr "Opções de Filtragem de Imagens" + +#: filterimagesdialog.cpp:88 +msgid "Add Noise" +msgstr "Adicionar Ruído" + +#: filterimagesdialog.cpp:89 +msgid "Antialias" +msgstr "Suavizar" + +#: filterimagesdialog.cpp:90 +msgid "Blur" +msgstr "Borrar" + +#: filterimagesdialog.cpp:91 +msgid "Despeckle" +msgstr "Remoção de Erros" + +#: filterimagesdialog.cpp:92 +msgid "Enhance" +msgstr "Melhorar" + +#: filterimagesdialog.cpp:93 +msgid "Median" +msgstr "Mediana" + +#: filterimagesdialog.cpp:94 +msgid "Noise Reduction" +msgstr "Redução de Ruído" + +#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97 +msgid "Sharpen" +msgstr "Afiar" + +#: filterimagesdialog.cpp:96 +msgid "Unsharp" +msgstr "Desafiar" + +#: filterimagesdialog.cpp:98 +msgid "" +"<p>Select here the filter type for your images:" +"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image." +"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing." +"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator." +"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the " +"edges of the original image." +"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image." +"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image." +"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. " +"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator." +"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o tipo de filtro para as suas imagens:" +"<p><b>Adicionar ruído</b>: adicionar ruído às imagens." +"<p><b>'Antialias'</b>: remover 'aliasing' de pontos." +"<p><b>Borrar</b>: borrar as imagens com um operador Gaussiano." +"<p><b>'Despeckle'</b>: reduzir o ruído 'speckle' das imagens preservando as " +"fronteiras originais." +"<p><b>Melhorar</b>: aplicar um filtro digital para melhorar imagens ruidosas." +"<p><b>Mediana</b>: aplicar um filtro de mediana às imagens." +"<p><b>Redução de ruído</b>: reduzir o ruído de imagens. " +"<p><b>Afiar</b>: afia as imagens com um operador Gaussiano." +"<p><b>Desafiar</b>: afia a imagem com um operador de máscara de desafiar." +"<p>" + +#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287 +#: filteroptionsdialog.cpp:64 +msgid "Gaussian" +msgstr "Gaussiano" + +#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63 +msgid "Uniform" +msgstr "Uniforme" + +#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65 +msgid "Multiplicative" +msgstr "Multiplicativo" + +#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66 +msgid "Impulse" +msgstr "Impulso" + +#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67 +msgid "Laplacian" +msgstr "Laplaciano" + +#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68 +msgid "Poisson" +msgstr "Poisson" + +#: filteroptionsdialog.cpp:51 +msgid "Filter Options" +msgstr "Opções do Filtro" + +#: filteroptionsdialog.cpp:60 +msgid "Noise algorithm:" +msgstr "Algoritmo de ruído:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:69 +msgid "" +"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the " +"images." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o algoritmo que será utilizado para adicionar ruído " +"aleatório às imagens." + +#: filteroptionsdialog.cpp:81 +msgid "" +"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the " +"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than " +"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o raio do borrão da Gaussiana, em pontos, não contando com o " +"ponto central. Para resultados razoáveis, o raio deve ser maior que o desvio. " +"Utilize um raio de 0 e a operação de borrão selecciona um raio adequado por si." + +#: filteroptionsdialog.cpp:92 +msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels." +msgstr "<p>Seleccione aqui o desvio padrão da Gaussiana do borrão, em pontos." + +#: filteroptionsdialog.cpp:104 +msgid "" +"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm " +"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel " +"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the " +"radius." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o raio mediano da vizinhança do ponto. O algoritmo aplica um " +"filtro digital que melhora a qualidade de uma imagem com ruído. Cada ponto é " +"substituído pela mediana de um conjunto de pontos vizinhos, tal como definidos " +"pelo raio." + +#: filteroptionsdialog.cpp:119 +msgid "" +"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm " +"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The " +"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A " +"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm " +"selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o valor do raio de redução de ruído, em pontos. O algoritmo " +"suaviza os contornos de uma imagem mantendo as informações de extremos. O " +"algoritmo substitui cada ponto pelo seu vizinho mais próximo em valor. Um " +"vizinho é definido pelo raio. Se utilizar um raio de 0 o algoritmo selecciona " +"um raio apropriado por si." + +#: filteroptionsdialog.cpp:135 +msgid "" +"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the " +"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than " +"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o raio de afiar da Gaussiana, em pontos, não contando com o " +"ponto central. Para resultados razoáveis, o raio deve ser maior que o desvio. " +"Utilize um raio de 0 e a operação de afiar selecciona um raio adequado por si." + +#: filteroptionsdialog.cpp:147 +msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels." +msgstr "<p>Seleccione aqui o desvio de afiar do Laplaciano em pontos." + +#: filteroptionsdialog.cpp:159 +msgid "" +"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting " +"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of " +"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should " +"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o raio de desafiar da Gaussiana, em pontos, não contando com " +"o ponto central. O algoritmo convolve a imagem com um operador Gaussiano do " +"raio dado e do desvio padrão. Para resultados razoáveis, o raio deve ser maior " +"que o sigma. Utilize um raio de 0 e a operação selecciona um raio adequado por " +"si." + +#: filteroptionsdialog.cpp:172 +msgid "" +"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels." +msgstr "<p>Seleccione aqui o desvio de desafiar do Gaussiano em pontos." + +#: filteroptionsdialog.cpp:177 +msgid "Percent:" +msgstr "Percentagem:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:181 +msgid "" +"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image " +"which should be added to original." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui a percentagem de diferença entre o original e a imagem " +"borrada que deverá ser adicionada de volta ao original." + +#: filteroptionsdialog.cpp:186 +msgid "Threshold:" +msgstr "Limiar:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:190 +msgid "" +"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the " +"diffence amount." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o limiar de desafiar em pontos necessários para aplicar a " +"quantidade de diferença." + +#: imagepreview.cpp:83 +msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)" +msgstr "Antevisão do Processo em Lote (%1 - %2)" + +#: imagepreview.cpp:88 +msgid "Batch process images" +msgstr "Processamento de imagens em lote" + +#: imagepreview.cpp:91 +msgid "" +"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Uma interface para antever o 'plugin' Kipi de processamento de imagens em lote\n" +"Este 'plugin' utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"." + +#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Plugin Handbooks" +msgstr "Manuais dos 'Plugins' Kipi" + +#: imagepreview.cpp:126 +msgid "Zoom Factor" +msgstr "Factor de Ampliação" + +#: imagepreview.cpp:130 +msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage." +msgstr "<p>O factor de ampliação em percentagem." + +#: imagepreview.cpp:136 +msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value." +msgstr "<p>Mova esta barra para mudar o valor do factor de ampliação." + +#: imagepreview.cpp:140 +msgid "Original Image" +msgstr "Imagem Original" + +#: imagepreview.cpp:142 +msgid "" +"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change " +"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image." +msgstr "" +"<p>Esta é a antevisão da imagem original. Pode utilizar a roda do rato para " +"mudar o factor de ampliação. Carregue nela e utilize o rato para mover a " +"imagem." + +#: imagepreview.cpp:147 +msgid "Destination Image" +msgstr "Imagem de Destino" + +#: imagepreview.cpp:149 +msgid "" +"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change " +"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image." +msgstr "" +"<p>Esta é a antevisão da imagem de destino. Pode utilizar a roda do rato para " +"mudar o factor de ampliação. Carregue nela e utilize o rato para mover a " +"imagem." + +#: imagepreview.cpp:252 +msgid "" +"Preview\n" +"image\n" +"processing\n" +"in\n" +"progress..." +msgstr "" +"Processamento\n" +"da\n" +"antevisão\n" +"a\n" +"decorrer..." + +#: imagepreview.cpp:325 +msgid "" +"Cannot\n" +"process\n" +"preview\n" +"image." +msgstr "" +"Não é\n" +"possível\n" +"processar\n" +"antevisão." + +#: outputdialog.cpp:51 +msgid "Copy to Clip&board" +msgstr "Copiar para a Área de &Transferência" + +#: outputdialog.cpp:55 +msgid "Batch processes images" +msgstr "Processamento de imagens em lote" + +#: outputdialog.cpp:58 +msgid "" +"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Uma interface para mostrar o resultado dos 'plugin' Kipi de processamento de " +"imagens em lote\n" +"Este 'plugin' utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:83 +msgid "Border Images..." +msgstr "Emoldurar Imagens..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:91 +msgid "Color Images..." +msgstr "Colorir Imagens..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:99 +msgid "Convert Images..." +msgstr "Converter Imagens..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:107 +msgid "Image Effects..." +msgstr "Efeitos nas Imagens..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:115 +msgid "Filter Images..." +msgstr "Filtrar Imagens..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:123 +msgid "Rename Images..." +msgstr "Mudar o Nome das Imagens..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:131 +msgid "Recompress Images..." +msgstr "Comprimir de Novo Imagens..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:139 +msgid "Resize Images..." +msgstr "Mudar o Tamanho das Imagens..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:229 +msgid "Please select an album or a selection of images." +msgstr "Por favor escolha um álbum ou um conjunto de imagens." + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "RenameImagesBase" +msgstr "RenameImagesBase" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Template for renaming files" +msgstr "Modelo para mudar o nome dos ficheiros" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sequence number start value:" +msgstr "Valor inicial do número de sequência:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Prefix string:" +msgstr "Texto prefixo:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Add original file name" +msgstr "Adicionar o nome de ficheiro original" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Add file date" +msgstr "Adicionar data do ficheiro" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Date format:" +msgstr "Formato da data:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Reverse List" +msgstr "Inverter a Lista" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Sort List" +msgstr "Ordenar a Lista" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "&Descer" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "S&ubir" + +#: recompressimagesdialog.cpp:57 +msgid "Batch Recompress Images" +msgstr "Compressão de Imagens em Lote" + +#: recompressimagesdialog.cpp:61 +msgid "Batch recompress images" +msgstr "Compressão de imagens em lote" + +#: recompressimagesdialog.cpp:64 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch recompress images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Um 'plugin' KIPI para nova compressão de imagens em lote\n" +"Este 'plugin' utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"." + +#: recompressimagesdialog.cpp:83 +msgid "Image Recompression Options" +msgstr "Opções de Compressão de Imagem" + +#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538 +msgid "image file format unsupported." +msgstr "o formato de ficheiro da imagem não é suportado." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:50 +msgid "Recompression Options" +msgstr "Opções de Compressão" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:59 +msgid "JPEG File Format" +msgstr "Formato de Ficheiro JPEG" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:64 +msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>" +msgstr "<p>Os valores de compressão das imagens alvo JPEG:<p>" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:75 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless " +"compression." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver activada, todas as operações JPEG utilizam uma " +"compressão sem perdas." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:85 +msgid "PNG File Format" +msgstr "Formato de Ficheiro PNG" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:90 +msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>" +msgstr "<p>Os valores de compressão das imagens alvo PNG:<p>" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:104 +msgid "TIFF File Format" +msgstr "Formato de Ficheiro TIFF" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:111 +msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm." +msgstr "<p>Seleccione aqui o algoritmo de compressão TIFF." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:118 +msgid "TGA File Format" +msgstr "Formato de Ficheiro TGA" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:124 +msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm." +msgstr "<p>Seleccione aqui o algoritmo de compressão TGA." + +#: renameimagesdialog.cpp:56 +msgid "Batch-rename images" +msgstr "Mudança de nome de imagens em lote" + +#: renameimagesdialog.cpp:59 +msgid "A Kipi plugin to batch-rename images" +msgstr "Um 'plugin' KIPI para mudança de nome de imagens em lote" + +#: renameimageswidget.cpp:95 +msgid "Sort by Name" +msgstr "Ordenar por Nome" + +#: renameimageswidget.cpp:96 +msgid "Sort by Size" +msgstr "Ordenar por Tamanho" + +#: renameimageswidget.cpp:97 +msgid "Sort by Date" +msgstr "Ordenar por Data" + +#: renameimageswidget.cpp:442 +msgid "Rename File" +msgstr "Mudar o Nome do Ficheiro" + +#: renameimageswidget.cpp:489 +msgid "Skipped" +msgstr "Ignorado" + +#: renameimageswidget.cpp:505 +msgid "Failed" +msgstr "Falhou" + +#: resizeimagesdialog.cpp:59 +msgid "Batch Resize Images" +msgstr "Mudança de Tamanho de Imagens em Lote" + +#: resizeimagesdialog.cpp:63 +msgid "Batch resize images" +msgstr "Mudança de tamanho de imagens em lote" + +#: resizeimagesdialog.cpp:66 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch-resize images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Um 'plugin' KIPI para mudança de tamanho de imagens em lote\n" +"Este 'plugin' utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"." + +#: resizeimagesdialog.cpp:85 +msgid "Image Resizing Options" +msgstr "Opções de Mudança de Tamanho das Imagens" + +#: resizeimagesdialog.cpp:87 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93 +msgid "Proportional (1 dim.)" +msgstr "Proporcional (1 dim.)" + +#: resizeimagesdialog.cpp:90 +msgid "Proportional (2 dim.)" +msgstr "Proporcional (2 dim.)" + +#: resizeimagesdialog.cpp:91 +msgid "Non-Proportional" +msgstr "Não-Proporcional" + +#: resizeimagesdialog.cpp:92 +msgid "Prepare to Print" +msgstr "Preparar para Imprimir" + +#: resizeimagesdialog.cpp:94 +msgid "<p>Select here the image-resize type." +msgstr "<p>Seleccione aqui o tipo de mudança de tamanho da imagem." + +#: resizeimagesdialog.cpp:95 +msgid "" +"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. " +"The width or the height of the images will be automatically selected, depending " +"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved." +msgstr "" +"<p><b>Proporcional (1 dim.)</b>: auto-mudança de tamanho utilizando uma " +"dimensão. A largura ou altura das imagens será automaticamente seleccionada " +"dependendo da orientação das imagens. As proporções de tamanho das imagens são " +"mantidas." + +#: resizeimagesdialog.cpp:99 +msgid "" +"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The " +"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt " +"your images' sizes to your screen size." +msgstr "" +"<p><b>Proporcional (2 dim.)</b>: auto-mudança de tamanho utilizando duas " +"dimensões. As proporções de tamanho das imagens são mantidas. Por exemplo, pode " +"utilizá-lo para adaptar o tamanho das imagens ao tamanho do seu ecrã." + +#: resizeimagesdialog.cpp:102 +msgid "" +"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The " +"images' aspect ratios are not preserved." +msgstr "" +"<p><b>Não-proporcional</b>: mudança de tamanho não proporcional utilizando duas " +"dimensões. As proporções de tamanho das imagens não são mantidas." + +#: resizeimagesdialog.cpp:104 +msgid "" +"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The " +"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target " +"images will be adapted to the specified dimensions (included the background " +"size, margin size, and background color)." +msgstr "" +"<p><b>Preparar para imprimir</p>: preparar a imagem para impressão fotográfica. " +"O utilizador pode escolher a resolução de impressão e o tamanho do papel " +"fotográfico. As imagens alvo serão adaptadas para as dimensões adequadas " +"(incluindo o tamanho do fundo, o tamanho de margens e a cor de fundo)." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:53 +msgid "Image-Resize Options" +msgstr "Opções da Mudança de Tamanho das Imagens" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176 +msgid "Resize Options" +msgstr "Opções de Mudança de Tamanho" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:67 +msgid "New size (pixels):" +msgstr "Novo tamanho (pontos):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:68 +msgid "<p>The new images' size in pixels." +msgstr "<p>O novo tamanho das imagens em pontos." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125 +#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321 +msgid "Image quality (percent):" +msgstr "Qualidade de imagem (percentagem):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128 +#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324 +msgid "<p>Quality for JPEG images." +msgstr "<p>Qualidade das imagens JPEG." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142 +#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292 +msgid "Filter name:" +msgstr "Nome do filtro:" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144 +#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Bessel" +msgstr "Bessel" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145 +#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Blackman" +msgstr "Blackman" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146 +#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Box" +msgstr "Caixa" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147 +#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Catrom" +msgstr "Catrom" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148 +#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Cubic" +msgstr "Cúbico" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149 +#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Gaussian" +msgstr "Gaussiano" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150 +#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hermite" +msgstr "Hermite" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151 +#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hanning" +msgstr "Hanning" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152 +#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hamming" +msgstr "Hamming" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153 +#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Lanczos" +msgstr "Lanczos" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154 +#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Mitchell" +msgstr "Mitchell" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155 +#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Point" +msgstr "Ponto" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156 +#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Quadratic" +msgstr "Quadrático" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157 +#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Sinc" +msgstr "Sinc" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158 +#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Triangle" +msgstr "Triangular" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159 +#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309 +msgid "" +"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will " +"be used like a kernel convolution process during the increased image size " +"rendering. The default filter is 'Lanczos'." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o nome do filtro para o processo de mudança de tamanho de " +"imagem. Este filtro será utilizado com um processo de convolução durante a " +"rasterização do imagem aumentada. O filtro por omissão é 'Lanczos'." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:101 +msgid "" +"Note: the images will be resized to\n" +"this size. The width or the height of the\n" +"images will be automatically\n" +"selected in depending of the images orientation.\n" +"The images' aspect ratios are preserved." +msgstr "" +"Nota: o tamanho das imagens vai ser\n" +"alterado. A largura ou altura das imagens\n" +"será automaticamente seleccionada\n" +"dependendo da orientação das imagens.\n" +"As proporções de tamanho das imagens são mantidas." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:111 +msgid "Size Settings" +msgstr "Configuração de Tamanho" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:113 +msgid "Width (pixels):" +msgstr "Largura (pontos):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181 +msgid "<p>The new images' width in pixels." +msgstr "<p>A nova largura das imagens em pontos." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:119 +msgid "Height (pixels):" +msgstr "Altura (pontos):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186 +msgid "<p>The new images' height in pixels." +msgstr "<p>A nova altura das imagens em pontos." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283 +msgid "Rendering Settings" +msgstr "Configuração da Rasterização" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285 +msgid "Background color:" +msgstr "Cor de fundo:" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288 +msgid "" +"<p>You can select here the background color to be used when adapting the " +"images' sizes." +msgstr "" +"<p>Pode seleccionar aqui a cor de fundo que será utilizada durante a adaptação " +"do tamanho das imagens." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:165 +msgid "Border size (pixels):" +msgstr "Tamanho da margem (pontos):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:168 +msgid "<p>The border size around the images in pixels." +msgstr "<p>O tamanho da margem em torno da imagem em pontos." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:180 +msgid "New width (pixels):" +msgstr "Nova largura (pontos):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:185 +msgid "New height (pixels):" +msgstr "Nova altura (pontos):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:222 +msgid "Use custom settings" +msgstr "Utilizar configuração personalizada" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:223 +msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized." +msgstr "" +"<p>Se activar esta opção, todas as configurações de impressão podem ser " +"personalizadas." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:227 +msgid "Printing Standard Settings" +msgstr "Configuração de Impressão Normalizada" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:229 +msgid "Paper size (cm):" +msgstr "Tamanho do papel (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:242 +msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters." +msgstr "<p>Os tamanhos normais de papel fotográfico em centímetros." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275 +msgid "Print resolution (dpi):" +msgstr "Resolução de impressão (ppp):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:254 +msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch." +msgstr "<p>As resoluções de impressão normal em pontos por polegada." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:259 +msgid "Printing Custom Settings" +msgstr "Configuração da Impressão Personalizada" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:261 +msgid "Paper width (cm):" +msgstr "Largura do papel (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:264 +msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters." +msgstr "<p>A largura personalizada do papel fotográfico em centímetros." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:268 +msgid "Paper height (cm):" +msgstr "Altura do papel (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:271 +msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters." +msgstr "<p>A altura personalizada do papel fotográfico em centímetros." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:278 +msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch." +msgstr "" +"<p>A resolução de impressão personalizada do papel fotográfico em pontos por " +"polegada." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:315 +msgid "Margin size (mm):" +msgstr "Tamanho da margem (mm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:318 +msgid "<p>The margin around the images in millimeters." +msgstr "<p>A margem em torno da imagem em milímetros." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:363 +msgid "" +"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic " +"paper must be vertically orientated." +msgstr "" +"A altura personalizada deve ser maior do que a largura: o papel fotográfico " +"deve estar orientado na vertical.." + +#~ msgid "Batch Image-Bordering Handbook" +#~ msgstr "Manual da Moldura de Imagens em Lote" + +#~ msgid "Batch Image-Color Enhancement Handbook" +#~ msgstr "Manual da Melhoria de Coloração de Imagens em Lote" + +#~ msgid "Batch Convert Images Handbook" +#~ msgstr "Manual da Conversão de Imagens em Lote" + +#~ msgid "Batch Image Effects Handbook" +#~ msgstr "Manual dos Efeitos de Imagens em Lote" + +#~ msgid "Batch Image Filtering Handbook" +#~ msgstr "Manual da Filtragem de Imagens em Lote" + +#~ msgid "Batch Recompress Images Handbook" +#~ msgstr "Manual de Compressão de Imagens em Lote" + +#~ msgid "Batch-Rename Images Handbook" +#~ msgstr "Manual da Mudança de Nome de Imagens em Lote" + +#~ msgid "Batch Resize Images Handbook" +#~ msgstr "Manual de Mudança de Tamanho de Imagens em Lote" diff --git a/po/pt/kipiplugin_calendar.po b/po/pt/kipiplugin_calendar.po new file mode 100644 index 0000000..84973de --- /dev/null +++ b/po/pt/kipiplugin_calendar.po @@ -0,0 +1,223 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_calendar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-05 19:23+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: KIPI KJobViewer KOrganizer CalEventBaseWidget\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" + +#: calevents.cpp:56 +msgid "Select 'Official Holidays' calendar file" +msgstr "Seleccionar o ficheiro de calendário dos 'Feriados Oficiais'" + +#: calevents.cpp:70 +msgid "Select 'Family Holidays' calendar file" +msgstr "Seleccionar o ficheiro de calendário dos 'Feriados Familiares'" + +#: calselect.cpp:69 calwizard.cpp:165 +msgid "Create Calendar" +msgstr "Criar Calendário" + +#: calselect.cpp:70 +msgid "Select Year" +msgstr "Seleccionar o Ano" + +#: calselect.cpp:87 +msgid "Select Images" +msgstr "Seleccionar as Imagens" + +#: calselect.cpp:119 +msgid "" +"Left click on Months to Select Images. Right click to Clear Month.\n" +"You can also drag and drop images onto the Months" +msgstr "" +"Carregue nos Meses para Seleccionar Imagens. Carregue com o botão direito para " +"Limpar o Mês.\n" +"Também pode arrastar e largar imagens para os Meses" + +#: caltemplate.cpp:66 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#: caltemplate.cpp:78 +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#: caltemplate.cpp:87 +msgid "Paper size:" +msgstr "Tamanho do papel:" + +#: caltemplate.cpp:103 +msgid "Image Position" +msgstr "Posição da Imagem" + +#: caltemplate.cpp:125 +msgid "Draw lines in calendar" +msgstr "Desenhar linhas no calendário" + +#: caltemplate.cpp:136 +msgid "Image to text ratio:" +msgstr "Rácio de imagem para texto:" + +#: caltemplate.cpp:150 +msgid "Font:" +msgstr "Tipo de letra:" + +#: calwizard.cpp:80 +msgid "Create Template for Calendar" +msgstr "Criar Modelo para o Calendário" + +#: calwizard.cpp:86 +msgid "Choose the events to show on the Calendar" +msgstr "Escolha os eventos a mostrar no Calendário" + +#: calwizard.cpp:92 +msgid "Select Year & Images" +msgstr "Seleccione o Ano e Imagens" + +#: calwizard.cpp:117 +msgid "Current Page" +msgstr "Página Actual" + +#: calwizard.cpp:123 +msgid "Total Pages" +msgstr "Páginas Totais" + +#: calwizard.cpp:130 +msgid "Printing" +msgstr "Impressão" + +#: calwizard.cpp:137 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendário" + +#: calwizard.cpp:140 +msgid "A Kipi plugin to create a calendar" +msgstr "Um 'plugin' KIPI para criar um calendário" + +#: calwizard.cpp:143 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autoria e manutenção" + +#: calwizard.cpp:146 +msgid "Former Author and maintainer" +msgstr "Autoria anterior e manutenção" + +#: calwizard.cpp:152 +#, fuzzy +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Manual do Calendário" + +#: calwizard.cpp:221 +msgid "" +"Please note that you are making a calendar for" +"<br>the current year or a year in the past." +msgstr "" +"Lembre-se por favor que está a criar um calendário para" +"<br>o ano actual ou um ano já passado." + +#: calwizard.cpp:226 +msgid "" +"<br>" +"<br>You can see KJobViewer is already started. After the plugin has prepared " +"the calendar, it is passed to the PDF printer. In the KJobViewer you can see " +"the progress of that part of the generation of the calendar." +msgstr "" +"<br>" +"<br>Poderá ver que o KJobViewer já foi iniciado. Depois de o 'plugin' ter " +"preparado o calendário, este é passado à impressora de PDF. No KJobViewer, " +"poderá ver o progresso dessa parte da geração do calendário." + +#: calwizard.cpp:231 +msgid "" +"Click Next to start Printing" +"<br>" +"<br>Following months will be printed for year %1:" +msgstr "" +"Carregue em Próximo para começar a imprimir" +"<br>" +"<br>Vão ser impressos os seguintes meses do ano %1:" + +#: calwizard.cpp:240 +msgid "No valid images selected for months<br>Click Back to select images" +msgstr "" +"Não foram seleccionadas imagens válidas para os meses" +"<br>Carregue em Recuar para seleccionar imagens" + +#: calwizard.cpp:293 +msgid "Printing Cancelled" +msgstr "Impressão Cancelada" + +#: calwizard.cpp:310 +msgid "Printing Complete" +msgstr "Impressão Completa" + +#: calwizard.cpp:322 calwizard.cpp:326 +msgid "Printing Calendar Page for %1 of %2" +msgstr "A Imprimir a Página de Calendário para %1 de %2" + +#: plugin_calendar.cpp:60 +msgid "Create Calendar..." +msgstr "Criar Calendário..." + +#. i18n: file caleventsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "CalEventBaseWidget" +msgstr "CalEventBaseWidget" + +#. i18n: file caleventsbase.ui line 32 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Select an optional calendar file with the official holidays" +msgstr "Seleccione um ficheiro opcional de calendário com os feriados oficiais" + +#. i18n: file caleventsbase.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"You can download a calendar for your country from http://www.icalshare.com/ or " +"other sites.\n" +"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed red." +msgstr "" +"Poderá transferir um calendário para o seu país a partir do " +"http://www.icalshare.com/ ou de outras páginas.\n" +"Esta opção é completamente opcional. Todos os eventos deste calendário irão " +"aparecer a vermelho." + +#. i18n: file caleventsbase.ui line 108 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\"" +msgstr "" +"Seleccione um ficheiro de calendário opcional com os seus \"feriados " +"familiares\"" + +#. i18n: file caleventsbase.ui line 162 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "" +"You can create such a calendar using KOrganizer or any other calendar program.\n" +"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed " +"green." +msgstr "" +"Poderá criar um desses calendários com o KOrganizer ou outro programa de " +"calendário.\n" +"Esta opção é completamente opcional. Todos os eventos deste calendário irão " +"aparecer a verde." diff --git a/po/pt/kipiplugin_cdarchiving.po b/po/pt/kipiplugin_cdarchiving.po new file mode 100644 index 0000000..c07cf20 --- /dev/null +++ b/po/pt/kipiplugin_cdarchiving.po @@ -0,0 +1,602 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-10 23:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-30 01:51+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: fork Mb autorun Kipi AutoRun tm KIPI LINUX Gb Patches\n" +"X-POFile-SpellExtra: Group Network nofork Joint Program Experts Graphics\n" +"X-POFile-SpellExtra: Photographic Portable Máx Images máx\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" + +#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164 +#: cdarchivingdialog.cpp:598 +msgid "CD (650Mb)" +msgstr "CD (650Mb)" + +#: cdarchiving.cpp:163 +msgid "KIPI Albums Archiving" +msgstr "Arquivo de Álbuns KIPI" + +#: cdarchiving.cpp:179 +msgid "CD Albums" +msgstr "Álbuns em CD" + +#: cdarchiving.cpp:180 +msgid "KIPI Album CD archiving" +msgstr "Arquivo CD de Álbuns KIPI" + +#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453 +msgid "LINUX" +msgstr "LINUX" + +#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465 +msgid "K3b CD-DVD Burning application" +msgstr "Aplicação de gravação de CD/DVD K3b" + +#: cdarchiving.cpp:184 +msgid "KIPI CD-Archiving plugin" +msgstr "'Plugin' KIPI de Arquivo em CD " + +#: cdarchiving.cpp:418 +msgid "Cannot start K3b program : fork failed." +msgstr "Não foi possível iniciar o programa K3b : 'fork' falhou." + +#: cdarchiving.cpp:457 +msgid "K3b is done; removing temporary folder...." +msgstr "O K3b terminou; a remover a pasta temporária...." + +#: cdarchiving.cpp:467 +msgid "Cannot remove temporary folder '%1'." +msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária '%1'." + +#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589 +msgid "Cannot remove folder '%1'." +msgstr "Não foi possível remover a pasta '%1'." + +#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559 +msgid "Could not create folder '%1'." +msgstr "Não foi possível criar a pasta '%1'." + +#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056 +msgid "Could not open file '%1'." +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%1'." + +#: cdarchiving.cpp:651 +msgid "Could not create folder '%1' in '%2'." +msgstr "Não foi possível criar a pasta '%1' em '%2'." + +#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197 +msgid "Album list" +msgstr "Lista de álbuns" + +#: cdarchiving.cpp:749 +msgid "Album " +msgstr "Álbum " + +#: cdarchiving.cpp:759 +msgid "<i>Caption:</i>" +msgstr "<i>Título:</i>" + +#: cdarchiving.cpp:762 +msgid "<i>Collection:</i>" +msgstr "<i>Colecção:</i>" + +#: cdarchiving.cpp:765 +msgid "<i>Date:</i>" +msgstr "<i>Data:</i>" + +#: cdarchiving.cpp:767 +msgid "<i>Images:</i>" +msgstr "<i>Imagens:</i>" + +#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898 +msgid " images" +msgstr " imagens" + +#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241 +msgid "Valid HTML 4.01." +msgstr "HTML 4.01 Válido." + +#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003 +msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3" +msgstr "Arquivo de álbuns criado com o <a href=\"%1\">%2</a> em %3" + +#: cdarchiving.cpp:982 +msgid "<i>Album list:</i>" +msgstr "<i>Lista de álbuns:</i>" + +#: cdarchiving.cpp:1190 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: cdarchiving.cpp:1195 +msgid "Album index" +msgstr "Índice do álbum" + +#: cdarchiving.cpp:1202 +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#: cdarchiving.cpp:1247 +msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3" +msgstr "Galeria de imagens criada com o <a href=\"%1\">%2</a> em %3" + +#: cdarchiving.cpp:1410 +msgid "Creating project header..." +msgstr "A criar o cabeçalho do projecto..." + +#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593 +#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607 +msgid "DVD (4,7Gb)" +msgstr "DVD (4,7Gb)" + +#: cdarchiving.cpp:1583 +msgid "Adding Album '%1' into project..." +msgstr "A adicionar o álbum '%1' ao projecto..." + +#: cdarchivingdialog.cpp:88 +msgid "Configure Archive to CD" +msgstr "Configurar Arquivar para CD" + +#: cdarchivingdialog.cpp:91 +msgid "Create CD/DVD Archive" +msgstr "Criar um Arquivo em CD/DVD" + +#: cdarchivingdialog.cpp:101 +msgid "CD/DVD Archiving" +msgstr "Arquivo em CD/DVD" + +#: cdarchivingdialog.cpp:104 +msgid "" +"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n" +"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n" +"http://www.k3b.org" +msgstr "" +"Um 'plugin' Kipi para Arquivo de Álbuns em CD/DVD.\n" +"Este 'plugin' utiliza o programa de gravação de CDs/DVDs K3b disponível em\n" +"http://www.k3b.org" + +#: cdarchivingdialog.cpp:109 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: cdarchivingdialog.cpp:112 +msgid "Contributor" +msgstr "Contribuinte" + +#: cdarchivingdialog.cpp:115 +msgid "Image navigation mode patches" +msgstr "'Patches' para o modo de navegação de imagens" + +#: cdarchivingdialog.cpp:118 +msgid "Bugfix" +msgstr "Correcção de erros" + +#: cdarchivingdialog.cpp:124 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "" + +#: cdarchivingdialog.cpp:140 +msgid "Selection" +msgstr "Selecção" + +#: cdarchivingdialog.cpp:140 +msgid "Album Selection" +msgstr "Escolha de Álbuns" + +#: cdarchivingdialog.cpp:150 +msgid "Target Media Information" +msgstr "Informações do Disco Alvo" + +#: cdarchivingdialog.cpp:154 +msgid "<p>Information about the backup medium." +msgstr "<p>Informações acerca do disco de salvaguarda." + +#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601 +msgid "CD (700Mb)" +msgstr "CD (700Mb)" + +#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604 +msgid "CD (880Mb)" +msgstr "CD (880Mb)" + +#: cdarchivingdialog.cpp:166 +msgid "<p>Select here the backup media format." +msgstr "<p>Seleccione o formato do disco de salvaguarda." + +#: cdarchivingdialog.cpp:182 +msgid "HTML Interface" +msgstr "Interface HTML" + +#: cdarchivingdialog.cpp:182 +msgid "HTML Interface Look" +msgstr "Aparência da Interface HTML" + +#: cdarchivingdialog.cpp:189 +msgid "Build CD HTML interface" +msgstr "Criar interface HTML no CD" + +#: cdarchivingdialog.cpp:193 +msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents." +msgstr "" +"<p>Esta opção adiciona uma interface HTML para navegar no conteúdo do CD." + +#: cdarchivingdialog.cpp:197 +msgid "Add \"autorun\" functionality" +msgstr "Adicionar funcionalidade \"autorun\"" + +#: cdarchivingdialog.cpp:201 +msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD." +msgstr "" +"<p>Esta opção adiciona a capacidade \"autorun\" para MS Windows(tm) ao CD." + +#: cdarchivingdialog.cpp:205 +msgid "Archive title:" +msgstr "Título do arquivo:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:208 +msgid "Album Archiving" +msgstr "Arquivo de Álbuns" + +#: cdarchivingdialog.cpp:211 +msgid "<p>Enter here the title of the CD archive." +msgstr "<p>Indique aqui o título do arquivo de CD." + +#: cdarchivingdialog.cpp:217 +msgid "I&mages per row:" +msgstr "I&magens por linha:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:218 +msgid "" +"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value is " +"'4'." +msgstr "" +"<p>Indique o número de imagens por fila nas páginas do álbum. Um bom valor é " +"'4'." + +#: cdarchivingdialog.cpp:229 +msgid "Thumbnail size:" +msgstr "Tamanho das miniaturas:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:231 +msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels" +msgstr "<p>O novo tamanho das miniaturas em pontos" + +#: cdarchivingdialog.cpp:241 +msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o formato de imagem dos ficheiros das miniaturas." +"<p>" + +#: cdarchivingdialog.cpp:242 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " +"file format but it uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b> O formato de ficheiro \"Joint Photographic Experts Group\" é bom " +"para utilização na Web mas utiliza compressão com perca de dados. " +"<p><b>PNG</b>: o formato \"Portable Network Graphics\" é um formato de ficheiro " +"extensível para armazenamento sem perca de dados, portável e bem comprimido de " +"imagens rasterizadas. O PNG um substituto sem patente do formato GIF e também " +"substitui alguns usos comuns do TIFF. O PNG está desenhado para funcionar bem " +"em aplicações 'online', uma vez que tem opções de visualização progressiva. O " +"PNG pode também armazenar dados de gama e croma de forma a obter cores mais " +"fieis mesmo em plataformas heterógeneas." + +#: cdarchivingdialog.cpp:253 +msgid "Thumbnail file format:" +msgstr "Formato de ficheiro das miniaturas:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:269 +msgid "<p>Select here the font name used for the pages." +msgstr "<p>Seleccione aqui o tipo de letra utilizado nas páginas." + +#: cdarchivingdialog.cpp:271 +msgid "Fon&t name:" +msgstr "Nome do &tipo de letra:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:284 +msgid "<p>Select here the font size used for the pages." +msgstr "<p>Seleccione o tamanho da letra utilizada nas páginas." + +#: cdarchivingdialog.cpp:286 +msgid "Font si&ze:" +msgstr "Taman&ho da letra:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:299 +msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages." +msgstr "<p>Seleccione aqui a cor de primeiro plano utilizada pela páginas." + +#: cdarchivingdialog.cpp:301 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "Cor &principal:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:314 +msgid "<p>Select here the background color used for the pages." +msgstr "<p>Seleccione aqui a cor de fundo utilizada pela páginas." + +#: cdarchivingdialog.cpp:316 +msgid "&Background color:" +msgstr "Cor de &fundo:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:329 +msgid "<p>Select here the image border's size in pixels." +msgstr "<p>Seleccione aqui o tamanho das margens em pontos." + +#: cdarchivingdialog.cpp:331 +msgid "Image border s&ize:" +msgstr "Tamanho das margens das &imagens:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:344 +msgid "<p>Select here the color used for the image borders." +msgstr "<p>Seleccione aqui a cor utilizar para as margens das imagens." + +#: cdarchivingdialog.cpp:347 +msgid "Image bo&rder color:" +msgstr "Co&r das margens das imagens:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:418 +msgid "Volume Descriptor" +msgstr "Descritor do Volume" + +#: cdarchivingdialog.cpp:418 +msgid "Media Volume Descriptor" +msgstr "Descritor do Volume de Média" + +#: cdarchivingdialog.cpp:427 +msgid "Volume name:" +msgstr "Nome do volume:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:430 +msgid "CD Album" +msgstr "Álbum em CD" + +#: cdarchivingdialog.cpp:434 +msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)" +msgstr "<p>Indique aqui o nome do volume de média (máx. 32 caracteres)" + +#: cdarchivingdialog.cpp:438 +msgid "Volume set name:" +msgstr "Nome do conjunto de volumes:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:441 +msgid "Album CD archive" +msgstr "Arquivo de álbuns em CD" + +#: cdarchivingdialog.cpp:446 +msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)" +msgstr "<p>Indique aqui o nome global do volume de média (máx. 128 caracteres)" + +#: cdarchivingdialog.cpp:450 +msgid "System:" +msgstr "Sistema:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:458 +msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)" +msgstr "" +"<p>Indique o nome do sistema de gravação de discos (máx. 32 caracteres)." + +#: cdarchivingdialog.cpp:462 +msgid "Application:" +msgstr "Aplicação:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:470 +msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)." +msgstr "" +"<p>Indique o nome do aplicação de gravação de discos (máx. 128 caracteres)." + +#: cdarchivingdialog.cpp:475 +msgid "Publisher:" +msgstr "Publicador:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:478 +msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]" +msgstr "KIPI ['KDE Images Program Interface']" + +#: cdarchivingdialog.cpp:483 +msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)." +msgstr "<p>Indique aqui o nome do editor do disco (máx. 128 caracteres)." + +#: cdarchivingdialog.cpp:487 +msgid "Preparer:" +msgstr "Criador:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:490 +msgid "KIPI CD Archiving plugin" +msgstr "'Plugin' KIPI de Arquivo em CD " + +#: cdarchivingdialog.cpp:494 +msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)." +msgstr "<p>Indique aqui o nome do preparador do disco (máx. 128 caracteres)." + +#: cdarchivingdialog.cpp:501 +msgid "Media Burning" +msgstr "Gravação de Discos" + +#: cdarchivingdialog.cpp:502 +msgid "CD/DVD Burning Setup" +msgstr "Configuração da Gravação CD/DVD" + +#: cdarchivingdialog.cpp:511 +msgid "&K3b binary path:" +msgstr "Localização do &K3b:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:521 +msgid "<p>The path name to the K3b binary program." +msgstr "<p>A localização do programa K3b." + +#: cdarchivingdialog.cpp:525 +msgid "Application parameters:" +msgstr "Parâmetros da aplicação:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:533 +msgid "" +"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning application. " +"Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might not need it. " +"(128 characters max.)." +msgstr "" +"<p>Indique os parâmetros que serão usados ao iniciar a aplicação de gravação. " +"As versões mais recentes do K3b poderão necessitar do '--nofork', enquanto que " +"outras versões mais antigas poderão não necessitar. (máx. de 128 caracteres)." + +#: cdarchivingdialog.cpp:540 +msgid "Advanced Burning Options" +msgstr "Opções Avançadas de Gravação" + +#: cdarchivingdialog.cpp:548 +msgid "Media burning On-The-Fly" +msgstr "Gravação directa de discos" + +#: cdarchivingdialog.cpp:550 +msgid "" +"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does not " +"use a media image." +msgstr "" +"<p>Esta opção utiliza o modo de gravação \"directo\"; este modo de gravação não " +"cria uma imagem de disco." + +#: cdarchivingdialog.cpp:554 +msgid "Check media" +msgstr "Verificar disco" + +#: cdarchivingdialog.cpp:556 +msgid "" +"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use K3b " +"release >= 0.10.0" +msgstr "" +"<p>Esta opção verifica o disco depois da gravação. Tem que utiliza uma versão " +"do K3b >= 0.10.0" + +#: cdarchivingdialog.cpp:560 +msgid "Start burning process automatically" +msgstr "Iniciar o processo de gravação automaticamente" + +#: cdarchivingdialog.cpp:563 +msgid "" +"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded." +msgstr "" +"<p>Esta opção inicia automaticamente o processo de gravação quando o K3b é " +"carregado." + +#: cdarchivingdialog.cpp:623 +msgid "Total size: " +msgstr "Tamanho total: " + +#: cdarchivingdialog.cpp:624 +msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>" + +#: cdarchivingdialog.cpp:634 +msgid "You must selected at least one Album to archive." +msgstr "Deve seleccionar pelo menos um álbum a arquivar." + +#: cdarchivingdialog.cpp:642 +msgid "K3b binary path is not valid. Please check it." +msgstr "A localização do K3b não é válida. Por favor verifique-a." + +#: cdarchivingdialog.cpp:648 +msgid "Target media size is too big. Please change your album selection." +msgstr "Tamanho demasiado grande. Por favor altere a escolha de álbuns." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:61 +msgid "Archive to CD/DVD..." +msgstr "Arquivar para CD/DVD..." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:126 +msgid "Archive to CD/DVD" +msgstr "Arquivar para CD/DVD..." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:147 +msgid "Initialising..." +msgstr "A inicializar..." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:154 +msgid "Making main HTML interface..." +msgstr "A criar a interface HTML principal..." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:160 +msgid "Making HTML pages for Album '%1'..." +msgstr "A criar as páginas em HTML do álbum '%1'..." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:166 +msgid "Making AutoRun interface..." +msgstr "A criar a interface do AutoRun..." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:172 +msgid "Creating thumbnail for '%1'..." +msgstr "A criar miniatura para o '%1'..." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:178 +msgid "Making K3b project..." +msgstr "A criar o projecto K3b..." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:207 +msgid "Main HTML interface creation completed." +msgstr "Criação da interface HTML principal completa." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:214 +msgid "HTML page creation for Album '%1' completed." +msgstr "Criação das páginas HTML do álbum '%1' completa." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:221 +msgid "Creating thumbnail for '%1' done." +msgstr "A criação da miniatura para o '%1' terminou." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:228 +msgid "AutoRun interface creation completed." +msgstr "Criação da interface para o AutoRun completa." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:235 +msgid "K3b project creation completed." +msgstr "Criação de projecto do K3b completa." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:253 +msgid "Failed to create thumbnail for '%1'" +msgstr "Não foi possível criar a miniatura do '%1'" + +#: plugin_cdarchiving.cpp:262 +#, c-format +msgid "Failed to create HTML interface: %1" +msgstr "Não foi possível criar a interface HTML: %1" + +#: plugin_cdarchiving.cpp:273 +msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'" +msgstr "Não foi possível criar as páginas em HTML do álbum '%1'" + +#: plugin_cdarchiving.cpp:285 +msgid "Failed to create K3b project." +msgstr "Não foi possível criar o projecto do K3b." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:327 +msgid "Starting K3b program..." +msgstr "A iniciar o programa K3b..." + +#~ msgid "CD/DVD Archiving Handbook" +#~ msgstr "Manual do Arquivo em CD/DVD" diff --git a/po/pt/kipiplugin_findimages.po b/po/pt/kipiplugin_findimages.po new file mode 100644 index 0000000..39d1caa --- /dev/null +++ b/po/pt/kipiplugin_findimages.po @@ -0,0 +1,367 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_findimages\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-30 02:05+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Fast\n" +"X-POFile-SpellExtra: findduplicate KIPI ShowImg Caches\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" + +#: displaycompare.cpp:135 finddupplicatedialog.cpp:81 +#: finddupplicatedialog.cpp:89 plugin_findimages.cpp:104 +msgid "Find Duplicate Images" +msgstr "Procurar Imagens Duplicadas" + +#: displaycompare.cpp:138 finddupplicatedialog.cpp:92 +msgid "" +"A Kipi plugin to find duplicate images\n" +"This plugin is based on ShowImg implementation algorithm" +msgstr "" +"Um 'plugin' de KIPI para procurar imagens duplicadas\n" +"Este 'plugin' é baseado na implementação do ShowImg" + +#: displaycompare.cpp:142 finddupplicatedialog.cpp:96 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: displaycompare.cpp:145 finddupplicatedialog.cpp:99 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: displaycompare.cpp:148 finddupplicatedialog.cpp:102 +msgid "Find duplicate images algorithm" +msgstr "Algoritmo de procurar imagens duplicadas" + +#: displaycompare.cpp:154 finddupplicatedialog.cpp:108 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "" + +#: displaycompare.cpp:169 +msgid "Original Files" +msgstr "Ficheiros Originais" + +#: displaycompare.cpp:181 +msgid "<p>The preview of files with duplicates." +msgstr "<p>A antevisão dos ficheiros com duplicados." + +#: displaycompare.cpp:196 +msgid "<p>This list contains all files with many duplicates." +msgstr "<p>Esta lista contém todos os ficheiro com muitos duplicados." + +#: displaycompare.cpp:204 +msgid "Similar Files" +msgstr "Ficheiros Semelhantes" + +#: displaycompare.cpp:216 +msgid "<p>The preview of duplicate files." +msgstr "<p>A antevisão dos ficheiros duplicados." + +#: displaycompare.cpp:231 +msgid "<p>This list contains all duplicates files." +msgstr "<p>Esta lista contém todos os ficheiros duplicados." + +#: displaycompare.cpp:232 +msgid "Identical To" +msgstr "Idêntico A" + +#: displaycompare.cpp:261 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Original Image with Duplicate Images Has Been Found\n" +"%n Original Images with Duplicate Images Have Been Found" +msgstr "" +"Foi Encontrada %n Imagem Original com Duplicados\n" +"Foram Encontradas %n Imagens Originais com Duplicados" + +#: displaycompare.cpp:311 +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove duplicate file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível remover o ficheiro duplicado:\n" +"%1" + +#: displaycompare.cpp:332 +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove original file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível remover o ficheiro original:\n" +"%1" + +#: displaycompare.cpp:353 displaycompare.cpp:430 +msgid "Image size: %1x%2 pixels" +msgstr "Tamanho da imagem: %1x%2 pontos" + +#: displaycompare.cpp:355 displaycompare.cpp:432 +#, c-format +msgid "" +"_n: File size: 1 byte\n" +"File size: %n bytes" +msgstr "" +"Tamanho do ficheiro: 1 byte\n" +"Tamanho do ficheiro: %n bytes" + +#: displaycompare.cpp:356 displaycompare.cpp:433 +#, c-format +msgid "Modified: %1" +msgstr "Modificado: %1" + +#: displaycompare.cpp:359 displaycompare.cpp:436 +#, c-format +msgid "Album: %1" +msgstr "Álbum: %1" + +#: displaycompare.cpp:360 +#, c-format +msgid "Comments: %1" +msgstr "Comentários: %1" + +#: displaycompare.cpp:437 +#, c-format +msgid "Caption: %1" +msgstr "Título: %1" + +#: finddupplicatedialog.cpp:125 +msgid "Selection" +msgstr "Selecção" + +#: finddupplicatedialog.cpp:126 +msgid "Album's Selection" +msgstr "Escolha de Álbuns" + +#: finddupplicatedialog.cpp:140 +msgid "Method & Cache" +msgstr "Métodos e 'Cache'" + +#: finddupplicatedialog.cpp:140 +msgid "Find-Duplicates Method & Cache Configuration" +msgstr "Método de Procura de Duplicados e Configuração da 'Cache'" + +#: finddupplicatedialog.cpp:147 +msgid "Method" +msgstr "Método" + +#: finddupplicatedialog.cpp:151 +msgid "Search method:" +msgstr "Método de procura:" + +#: finddupplicatedialog.cpp:153 +msgid "Almost" +msgstr "Aproximado" + +#: finddupplicatedialog.cpp:154 +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" + +#: finddupplicatedialog.cpp:156 +msgid "" +"<p>Select here the search method used to find duplicate images in the Albums " +"database." +"<p><b>Almost</b>: the algorithm calculates an approximate difference between " +"images. This method is slower but robust. You can affine the thresholding using " +"the \"Approximate Threshold\" parameter." +"<p><b>Fast</b>: the algorithm compares bit-by-bit the files for fast image " +"parsing. This method is faster but is not as robust." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o método de procura de imagens duplicadas na base de dados " +"de álbuns." +"<p><b>Aproximado</b>: o algoritmo calcula a diferença aproximada entre imagens. " +"Este método é mais lento mas robusto. Pode afinar o valor limite utilizando o " +"parâmetro \"Limiar de Aproximação\"." +"<p><b>Rápido</b>: o algoritmo compara os ficheiros bit a bit para um " +"processamento rápido das imagens. Este método é mais rápido mas não é tão " +"robusto." + +#: finddupplicatedialog.cpp:165 +msgid "Approximate threshold:" +msgstr "Limiar de aproximação:" + +#: finddupplicatedialog.cpp:169 +msgid "" +"<p>Select here the approximate threshold value, as a percentage, for the " +"'Almost' find-duplicates method. This value is used by the algorithm to " +"distinguish two similar images. The default value is 88." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o limiar de aproximação em percentagem para o método " +"aproximado de procura de duplicados. Este valor é utilizado pelo algoritmo para " +"distinguir 2 imagens semelhantes. O valor predefinido é 88." + +#: finddupplicatedialog.cpp:177 +msgid "Cache Maintenance" +msgstr "Manutenção do 'Cache'" + +#: finddupplicatedialog.cpp:178 +msgid "" +"The find-duplicate-images process uses a cache folder for images' fingerprints\n" +"to speed up the analysis of items from Albums." +msgstr "" +"O processo de procura de imagens duplicadas utiliza uma pasta de 'cache' para\n" +"as impressões digitais das imagens para acelerar a operação." + +#: finddupplicatedialog.cpp:182 +msgid "&Update Cache" +msgstr "Act&ualizar o 'Cache'" + +#: finddupplicatedialog.cpp:183 +msgid "<p>Update the cache data for the selected Albums." +msgstr "<p>A actualizar os dados de 'cache' para os álbuns seleccionados." + +#: finddupplicatedialog.cpp:185 +msgid "&Purge Cache (Albums Selected)" +msgstr "&Esvaziar a 'Cache' (Álbuns Seleccionados)" + +#: finddupplicatedialog.cpp:186 +msgid "<p>Purge the cache data for the selected Albums." +msgstr "<p>Esvaziar o 'cache' dos álbuns seleccionados." + +#: finddupplicatedialog.cpp:188 +msgid "&Purge All Caches" +msgstr "Lim&par Todos o 'Caches'" + +#: finddupplicatedialog.cpp:189 +msgid "<p>Purge the cache data for all Albums." +msgstr "<p>Esvaziar o 'cache' de todos os álbuns." + +#: finddupplicatedialog.cpp:247 +msgid "You must select at least one Album for the update cache process." +msgstr "Deve seleccionar pelo menos um álbum para actualizar o 'cache'." + +#: finddupplicatedialog.cpp:269 +msgid "You must select at least one Album for the purge cache process." +msgstr "Deve seleccionar pelo menos um álbum para esvaziar o 'cache'." + +#: finddupplicatedialog.cpp:289 +msgid "You must select at least one Album for which to find duplicate images." +msgstr "Deve seleccionar pelo menos um álbum para procurar imagens duplicadas." + +#: finddupplicateimages.cpp:172 +msgid "No identical files found" +msgstr "Não foram encontrados nenhuns ficheiros idênticos" + +#: finddupplicateimages.cpp:245 +msgid "Selected Albums cache purged successfully!" +msgstr "O 'cache' dos álbuns seleccionados foi esvaziado com sucesso!" + +#: finddupplicateimages.cpp:247 +msgid "Cannot purge selected Albums cache!" +msgstr "Não foi possível esvaziar o 'cache' dos álbuns!" + +#: finddupplicateimages.cpp:258 +msgid "All cache purged successfully!" +msgstr "Todo o 'cache' esvaziado com sucesso!" + +#: finddupplicateimages.cpp:260 +msgid "Cannot purge all cache!" +msgstr "Não foi possível esvaziar todo o 'cache'!" + +#: finddupplicateimages.cpp:270 +msgid "Updating in progress..." +msgstr "Actualização em progresso..." + +#: finddupplicateimages.cpp:280 +msgid "Selected Albums cache updated successfully!" +msgstr "O 'cache' dos álbuns seleccionados foi actualizado com sucesso!" + +#: finddupplicateimages.cpp:292 +msgid "" +"Updating in progress for:\n" +msgstr "" +"Actualização em progresso para:\n" + +#: plugin_findimages.cpp:69 +msgid "&Find Duplicate Images..." +msgstr "&Procurar Imagens Duplicadas..." + +#: plugin_findimages.cpp:146 +msgid "Similar comparison for '%1'" +msgstr "Comparação de semelhantes para '%1'" + +#: plugin_findimages.cpp:153 +msgid "Exact comparison for '%1'" +msgstr "Comparação exacta para '%1'" + +#: plugin_findimages.cpp:159 +msgid "Creating fingerprint for '%1'" +msgstr "A criar impressão digital para '%1'" + +#: plugin_findimages.cpp:165 +msgid "Fast parsing for '%1'" +msgstr "Processamento rápido para '%1'" + +#: plugin_findimages.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: Checking 1 image...\n" +"Checking %n images..." +msgstr "" +"A verificar %n imagem...\n" +"A verificar %n imagens..." + +#: plugin_findimages.cpp:194 +msgid "Failed to create fingerprint for '%1'" +msgstr "Não foi possível criar impressão digital para '%1'" + +#: plugin_findimages.cpp:201 +msgid "Failed to find similar images." +msgstr "Não foram encontradas imagens semelhantes." + +#: plugin_findimages.cpp:207 +msgid "Failed to find exact image." +msgstr "Não foi encontrada a imagem exacta." + +#: plugin_findimages.cpp:214 +msgid "Failed to check images..." +msgstr "Não foi possível verificar as imagens..." + +#: plugin_findimages.cpp:234 +msgid "Fingerprint created for '%1'" +msgstr "Impressão digital criada para '%1'" + +#: plugin_findimages.cpp:241 +msgid "Fast parsing completed for '%1'" +msgstr "Processamento rápido completo para '%1'" + +#: plugin_findimages.cpp:248 +msgid "Finding similar images for '%1' completed." +msgstr "Procurar imagens semelhantes a '%1' completo." + +#: plugin_findimages.cpp:255 +msgid "Finding exact images for '%1' completed." +msgstr "Procurar imagens exactas a '%1' completo." + +#: plugin_findimages.cpp:263 +msgid "Checking images complete..." +msgstr "Verificação das imagens completa..." + +#: plugin_findimages.cpp:288 +msgid "Displaying results..." +msgstr "A mostrar o resultado..." + +#~ msgid "Find Duplicate Images Handbook" +#~ msgstr "Manual de Procurar Imagens Duplicadas" + +#~ msgid "" +#~ "_n: Find Duplicate Image Results - 1 Duplicate Found\n" +#~ "Find Duplicate Image Results - %n Duplicates Found" +#~ msgstr "" +#~ "Resultados da Procura de Imagens Duplicadas - %n Duplicado Encontrado\n" +#~ "Resultados da Procura de Imagens Duplicadas - %n Duplicados Encontrados" diff --git a/po/pt/kipiplugin_flickrexport.po b/po/pt/kipiplugin_flickrexport.po new file mode 100644 index 0000000..7b455af --- /dev/null +++ b/po/pt/kipiplugin_flickrexport.po @@ -0,0 +1,387 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-09 17:49+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: delete\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: write\n" +"X-POFile-SpellExtra: xxx Frob RPC Kipi POST Flickr SOAP FlickrUploadr\n" +"X-POFile-SpellExtra: photoSets\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: flickrtalker.cpp:144 +msgid "Getting the Frob" +msgstr "Obter o Frob" + +#: flickrtalker.cpp:178 +msgid "Checking if previous token is still valid" +msgstr "Verificar se a última autorização ainda é válida" + +#: flickrtalker.cpp:203 +msgid "" +"Please Follow through the instructions in the browser window and return back to " +"press ok if you are authenticated or press No" +msgstr "" +"Por favor, siga as instruções na janela de navegação e volte atrás para " +"carregar em Sim, se estiver autenticado, ou carregue em Não para cancelar a " +"exportação" + +#: flickrtalker.cpp:205 +#, fuzzy +msgid "Flickr Service Web Authorization" +msgstr "Autorização Web do 'Plugin' do Flickr" + +#: flickrtalker.cpp:210 +msgid "Authenticating the User on web" +msgstr "Autenticar o Utilizador na Web" + +#: flickrtalker.cpp:250 +msgid "Getting the Token from the server" +msgstr "Obter a autorização do servidor" + +#: flickrtalker.cpp:492 +msgid "No photo specified" +msgstr "Não está nenhuma foto seleccionada" + +#: flickrtalker.cpp:495 +msgid "General upload failure" +msgstr "Erro geral no envio" + +#: flickrtalker.cpp:498 +msgid "Filesize was zero" +msgstr "O tamanho do ficheiro era zero" + +#: flickrtalker.cpp:501 +msgid "Filetype was not recognised" +msgstr "O tipo de ficheiro não foi reconhecido" + +#: flickrtalker.cpp:504 +msgid "User exceeded upload limit" +msgstr "O utilizador ultrapassou o limite de envios" + +#: flickrtalker.cpp:507 +msgid "Invalid signature" +msgstr "A assinatura é inválida" + +#: flickrtalker.cpp:510 +msgid "Missing signature" +msgstr "Falta a assinatura" + +#: flickrtalker.cpp:513 +msgid "Login Failed / Invalid auth token" +msgstr "Erro na Autenticação / Resultado da autenticação inválido" + +#: flickrtalker.cpp:516 +msgid "Invalid API Key" +msgstr "A Chave da API é Inválida" + +#: flickrtalker.cpp:519 +msgid "Service currently unavailable" +msgstr "O serviço está indisponível de momento" + +#: flickrtalker.cpp:522 +msgid "Invalid Frob" +msgstr "O Frob é Inválido" + +#: flickrtalker.cpp:525 +msgid "Format \"xxx\" not found" +msgstr "O formato \"xxx\" não foi encontrado" + +#: flickrtalker.cpp:528 +msgid "Method \"xxx\" not found" +msgstr "O método \"xxx\" não foi encontrado" + +#: flickrtalker.cpp:531 +msgid "Invalid SOAP envelope" +msgstr "O envelope de SOAP é inválido" + +#: flickrtalker.cpp:534 +msgid "Invalid XML-RPC Method Call" +msgstr "A Chamada do Método de XML-RPC é Inválida" + +#: flickrtalker.cpp:537 +msgid "The POST method is now required for all setters" +msgstr "O método POST é agora obrigatório para todos os modificadores" + +#: flickrtalker.cpp:540 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: flickrtalker.cpp:545 +msgid "" +"Error Occured: %1\n" +" We can not proceed further" +msgstr "" +"Ocorreu um Erro: %1\n" +"Não é possível prosseguir a partir daqui" + +#: flickrtalker.cpp:686 +msgid "" +"_: As in the persmission to\n" +"write" +msgstr "escrever" + +#: flickrtalker.cpp:688 +msgid "" +"_: As in the permission to\n" +"read" +msgstr "ler" + +#: flickrtalker.cpp:690 +msgid "" +"_: As in the permission to\n" +"delete" +msgstr "remover" + +#: flickrtalker.cpp:720 +msgid "" +"Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n" +msgstr "" +"Os seus dados de autenticação são inválidos. Deseja obter novos dados para " +"prosseguir ?\n" + +#: flickrtalker.cpp:896 +msgid "Failed to fetch photoSets List" +msgstr "Não foi possível obter a lista 'photoSets'" + +#: flickrtalker.cpp:966 +msgid "Failed to upload photo" +msgstr "Não foi possível enviar a fotografia" + +#: flickrtalker.cpp:1012 +msgid "Failed to query photo information" +msgstr "Não foi possível obter informações sobre a foto" + +#: flickrwidget.cpp:78 +msgid "" +"<qt><b>" +"<h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</font>" +"<font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b></qt>" +msgstr "" + +#: flickrwidget.cpp:95 +msgid "Added Tags: " +msgstr "" + +#: flickrwidget.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Use Host Application Tags" +msgstr "Usar as marcas da aplicação ?" + +#: flickrwidget.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Strip Space From Host Application Tags" +msgstr "Usar as marcas da aplicação ?" + +#: flickrwidget.cpp:101 +msgid "Enter here new tags separated by space." +msgstr "" + +#: flickrwidget.cpp:110 +msgid "Override Default Options" +msgstr "Substituir as Opções Predefinidas" + +#: flickrwidget.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "" +"_: As in accessible for people\n" +"Public (anyone can see them)" +msgstr "Público ?" + +#: flickrwidget.cpp:120 +msgid "Visible to Family" +msgstr "" + +#: flickrwidget.cpp:123 +msgid "Visible to Friends" +msgstr "" + +#: flickrwidget.cpp:126 +msgid "Resize photos before uploading" +msgstr "Mudar o tamanho das fotos antes de enviar" + +#: flickrwidget.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Maximum dimension (pixels):" +msgstr "Dimensão máxima:" + +#: flickrwidget.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "JPEG Image Quality (higher is better):" +msgstr "Qualidade da Imagem (quanto maior melhor):" + +#: flickrwidget.cpp:158 +msgid "Account" +msgstr "" + +#: flickrwidget.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "User Name: " +msgstr "Utilizador:" + +#: flickrwidget.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "Use a different account" +msgstr "Ligar-se com uma conta diferente" + +#: flickrwidget.cpp:192 +msgid "Files List" +msgstr "" + +#: flickrwidget.cpp:193 +msgid "Upload Options" +msgstr "" + +#: flickrwindow.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Export to Flickr Web Service" +msgstr "Exportar para o Flickr..." + +#: flickrwindow.cpp:103 +msgid "Start Uploading" +msgstr "Iniciar o Envio" + +#: flickrwindow.cpp:117 +msgid "Flickr Export" +msgstr "Exportação para o Flickr" + +#: flickrwindow.cpp:120 +msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service." +msgstr "" +"Um 'plugin' do Kipi para exportar a colecção de imagens para o serviço Web " +"Flickr." + +#: flickrwindow.cpp:125 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autoria e manutenção" + +#: flickrwindow.cpp:128 +msgid "Developer" +msgstr "" + +#: flickrwindow.cpp:133 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "" + +#: flickrwindow.cpp:534 +#, fuzzy, c-format +msgid "Uploading file %1" +msgstr "A enviar o ficheiro %1 " + +#: flickrwindow.cpp:553 +msgid "" +"Failed to upload photo into Flickr. %1\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Não foi possível enviar a foto para o Flickr. %1\n" +"Deseja continuar?" + +#: imageslist.cpp:94 +msgid "Thumbnail" +msgstr "" + +#: imageslist.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "File Name" +msgstr "Utilizador:" + +#: imageslist.cpp:96 +msgid "<p>This is the list of images to upload on your Flickr account." +msgstr "" + +#: imageslist.cpp:178 +msgid "&Add" +msgstr "" + +#: login.cpp:65 +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador:" + +#: login.cpp:68 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: plugin_flickrexport.cpp:65 +msgid "Export to Flickr..." +msgstr "Exportar para o Flickr..." + +#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "New PhotoSet" +msgstr "Novo Conjunto de Fotos" + +#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>" +msgstr "<h3>Criar um Novo Conjunto de Fotos </h3>" + +#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 66 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Title (optional):" +msgstr "Título (opcional):" + +#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 74 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name (optional):" +msgstr "Nome (opcional):" + +#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 82 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Legenda (opcional):" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use Current Selection" +#~ msgstr "Enviar as Imagens Seleccionadas de Momento" + +#~ msgid "&Add Photos" +#~ msgstr "&Adicionar Fotos" + +#~ msgid "<h2>Flickr Export</h2>" +#~ msgstr "<h2>Exportação para o Flickr</h2>" + +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "Marcas:" + +#~ msgid "Family ?" +#~ msgstr "Família ?" + +#~ msgid "Friends ?" +#~ msgstr "Amigos ?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Login Details" +#~ msgstr "Detalhes do Utilizador" + +#~ msgid "Select Images For uploading" +#~ msgstr "Seleccionar as Imagens a Enviar" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "FlickrUploadr" +#~ msgstr "FlickrUploadr" + +#~ msgid "Flickr Export Handbook" +#~ msgstr "Manual de Exportação para o Flickr" diff --git a/po/pt/kipiplugin_galleryexport.po b/po/pt/kipiplugin_galleryexport.po new file mode 100644 index 0000000..82d1781 --- /dev/null +++ b/po/pt/kipiplugin_galleryexport.po @@ -0,0 +1,248 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_galleryexport\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-18 17:51+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: MinhaJanela Kipi KIPI\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: galleries.cpp:237 +msgid "Gallery Name" +msgstr "Nome da Galeria" + +#: galleries.cpp:238 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: galleries.cpp:239 +msgid "User" +msgstr "Utilizador" + +#: galleryconfig.cpp:104 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: galleryconfig.cpp:108 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: galleryconfig.cpp:112 +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador:" + +#: galleryconfig.cpp:116 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: galleryconfig.cpp:120 +msgid "Use &Gallery 2" +msgstr "Usar a &Galeria 2" + +#: gallerylist.cpp:50 +msgid "Remote Galleries" +msgstr "Galerias Remotas" + +#: gallerylist.cpp:142 +msgid "New Remote Gallery" +msgstr "Nova Galeria Remota" + +#: gallerylist.cpp:162 gallerylist.cpp:183 +msgid "No gallery selected!" +msgstr "Não seleccionou nenhuma galeria!" + +#: gallerylist.cpp:167 +msgid "Edit Remote Gallery" +msgstr "Editar a Galeria Remota" + +#: gallerylist.cpp:189 +msgid "" +"Are you sure you want to remove this gallery? All synchronisaton settings will " +"be lost. You cannot undo this action." +msgstr "" +"Tem a certeza que deseja remover esta galeria? Todas as opções de sincronização " +"serão perdidas. Não poderá anular esta acção." + +#: gallerylist.cpp:192 +msgid "Remove Remote Gallery" +msgstr "Remover a Galeria Remota" + +#: gallerytalker.cpp:371 +msgid "Gallery URL probably incorrect" +msgstr "O URL da Galeria está provavelmente incorrecto" + +#: gallerytalker.cpp:377 +msgid "Incorrect username or password specified" +msgstr "Foi indicado um utilizador ou senha incorrecto" + +#: gallerytalker.cpp:472 gallerytalker.cpp:551 gallerytalker.cpp:608 +#: gallerytalker.cpp:664 +msgid "Invalid response received from remote Gallery" +msgstr "Obteve-se uma resposta inválida da galeria remota" + +#: gallerytalker.cpp:478 +msgid "Failed to list albums" +msgstr "Não foi possível listar os álbuns" + +#: gallerytalker.cpp:557 +msgid "Failed to list photos" +msgstr "Não foi possível listar as fotografias" + +#: gallerytalker.cpp:614 +msgid "Failed to create new album" +msgstr "Não foi possível criar o novo álbum" + +#: gallerytalker.cpp:670 +msgid "Failed to upload photo" +msgstr "Não foi possível enviar a fotografia" + +#: gallerywidget.cpp:71 gallerywidget.cpp:146 +msgid "Albums" +msgstr "Álbuns" + +#: gallerywidget.cpp:99 +msgid "Override Default Options" +msgstr "Substituir as Opções Predefinidas" + +#: gallerywidget.cpp:108 +msgid "Comment sets Title" +msgstr "O Comentário define o Título" + +#: gallerywidget.cpp:112 +msgid "Comment sets Description" +msgstr "O Comentário define a Descrição" + +#: gallerywidget.cpp:116 +msgid "Resize photos before uploading" +msgstr "Mudar o tamanho das fotos antes de enviar" + +#: gallerywidget.cpp:124 +msgid "Maximum dimension:" +msgstr "Dimensão máxima:" + +#: gallerywidget.cpp:145 +msgid "<h2>Gallery Export</h2>" +msgstr "<h2>Exportação da Galeria</h2>" + +#: gallerywidget.cpp:147 +msgid "&New Album" +msgstr "&Novo Álbum" + +#: gallerywidget.cpp:148 +msgid "&Add Photos" +msgstr "&Adicionar Fotos" + +#: gallerywindow.cpp:72 gallerywindow.cpp:81 +msgid "Gallery Export" +msgstr "Exportação da Galeria" + +#: gallerywindow.cpp:84 +msgid "A Kipi plugin to export image collection to remote Gallery server." +msgstr "" +"Um 'plugin' do KIPI para exportar uma colecção de imagens para uma galeria " +"remota." + +#: gallerywindow.cpp:87 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: gallerywindow.cpp:90 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: gallerywindow.cpp:96 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "" + +#: gallerywindow.cpp:243 +msgid "Failed to login into remote gallery. " +msgstr "Não foi possível autenticar-se na galeria remota." + +#: gallerywindow.cpp:245 +msgid "" +"\n" +"Do you want to try again?" +msgstr "" +"\n" +"Deseja tentar de novo?" + +#: gallerywindow.cpp:531 +#, c-format +msgid "Sorry, these characters are not allowed in album name: %1" +msgstr "Infelizmente, estes caracteres não são permitidos no nome do álbum: %1" + +#: gallerywindow.cpp:603 +msgid "Uploading file %1 " +msgstr "A enviar o ficheiro %1 " + +#: gallerywindow.cpp:620 +msgid "Failed to upload photo into remote gallery. " +msgstr "Não foi possível enviar a foto para a galeria remota. " + +#: gallerywindow.cpp:623 +msgid "" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"\n" +"Deseja continuar?" + +#: plugin_galleryexport.cpp:77 +msgid "Remote Gallery Sync..." +msgstr "Sincronizar com a Galeria Remota..." + +#: plugin_galleryexport.cpp:86 +msgid "Remote Galleries..." +msgstr "Galerias Remotas..." + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "MyDialog" +msgstr "MinhaJanela" + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<h3>Enter New Album Name</h3>" +msgstr "<h3>Indique o Nome do Novo Álbum</h3>" + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 66 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Title (optional):" +msgstr "Título (opcional):" + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 74 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name (optional):" +msgstr "Nome (opcional):" + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 82 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Legenda (opcional):" + +#: galleries.h:37 +msgid "New Gallery" +msgstr "Nova Galeria" + +#~ msgid "Gallery Export Handbook" +#~ msgstr "Manual da Exportação de Galerias" diff --git a/po/pt/kipiplugin_gpssync.po b/po/pt/kipiplugin_gpssync.po new file mode 100644 index 0000000..15a5d29 --- /dev/null +++ b/po/pt/kipiplugin_gpssync.po @@ -0,0 +1,746 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-10 12:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-14 18:09+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Tracks\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Track\n" +"X-POFile-SpellExtra: gpsbabel GPS GPX máx min GoogleEarth KML GoogleMap\n" +"X-POFile-SpellExtra: KIPI\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: gpseditdialog.cpp:88 +msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates" +msgstr "%1 - Editar as Coordenadas Geográficas" + +#: gpseditdialog.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Use the map on the right to select the location where the picture have been " +"taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to get the " +"GPS coordinates." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Use o mapa à direita para seleccionar o local onde tirou a fotografia. " +"Carregue com o botão direito do rato para obter as coordenadas GPS." +"<p>" + +#: gpseditdialog.cpp:102 +msgid "Altitude:" +msgstr "Altitude:" + +#: gpseditdialog.cpp:103 +msgid "Latitude:" +msgstr "Latitude:" + +#: gpseditdialog.cpp:104 +msgid "Longitude:" +msgstr "Longitude:" + +#: gpseditdialog.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "Goto Location" +msgstr "Localização geográfica" + +#: gpseditdialog.cpp:144 gpssyncdialog.cpp:248 gpssyncdialog.cpp:313 +#: gpssyncdialog.cpp:321 gpssyncdialog.cpp:443 gpssyncdialog.cpp:453 +#: gpssyncdialog.cpp:462 gpssyncdialog.cpp:494 +msgid "GPS Sync" +msgstr "Sincronização com GPS" + +#: gpseditdialog.cpp:147 +msgid "A Plugin to synchronize pictures metadata with a GPS device" +msgstr "" +"Um 'plugin' para sincronizar os meta-dados das imagens com um dispositivo GPS" + +#: gpseditdialog.cpp:150 gpssyncdialog.cpp:254 +msgid "Author and Maintainer" +msgstr "Autoria e Manutenção" + +#: gpseditdialog.cpp:155 gpssyncdialog.cpp:259 kmlexportconfig.cpp:292 +#, fuzzy +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Manual de Sincronização com GPS" + +#: gpseditdialog.cpp:300 +msgid "Altitude value is not correct!" +msgstr "O valor da altitude não está correcto!" + +#: gpseditdialog.cpp:301 gpseditdialog.cpp:309 gpseditdialog.cpp:317 +#: plugin_gpssync.cpp:251 +msgid "Edit Geographical Coordinates" +msgstr "Editar as Coordenadas Geográficas" + +#: gpseditdialog.cpp:308 +msgid "Latitude value is not correct!" +msgstr "O valor da latitude não está correcto!" + +#: gpseditdialog.cpp:316 +msgid "Longitude value is not correct!" +msgstr "O valor da longitude não está correcto!" + +#: gpslistviewitem.cpp:108 +msgid "Interpolated" +msgstr "Interpolado" + +#: gpslistviewitem.cpp:112 +msgid "Added" +msgstr "Adicionado" + +#: gpslistviewitem.cpp:114 +msgid "Found" +msgstr "Encontrado" + +#: gpslistviewitem.cpp:132 +msgid "Deleted!" +msgstr "Removido!" + +#: gpslistviewitem.cpp:145 +msgid "Not available" +msgstr "Não disponível" + +#: gpssyncdialog.cpp:107 plugin_gpssync.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Geolocation" +msgstr "Localização geográfica" + +#: gpssyncdialog.cpp:114 +msgid "Correlate" +msgstr "Correlacionar" + +#: gpssyncdialog.cpp:115 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: gpssyncdialog.cpp:118 +msgid "" +"Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all " +"images on the list." +msgstr "" +"Fazer a correlação no tempo e interpolar a distância dos dados do ficheiro GPX " +"com todas as imagens na lista." + +#: gpssyncdialog.cpp:119 +msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list." +msgstr "" +"Editar manualmente as coordenadas GPS das imagens seleccionadas da lista." + +#: gpssyncdialog.cpp:120 +msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list." +msgstr "Remover as coordenadas GPS das imagens seleccionadas da lista." + +#: gpssyncdialog.cpp:131 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniatura" + +#: gpssyncdialog.cpp:132 +msgid "File Name" +msgstr "Nome do Ficheiro" + +#: gpssyncdialog.cpp:133 +msgid "Camera time stamp" +msgstr "" + +#: gpssyncdialog.cpp:134 +msgid "Latitude" +msgstr "Latitude" + +#: gpssyncdialog.cpp:135 +msgid "Longitude" +msgstr "Longitude" + +#: gpssyncdialog.cpp:136 +msgid "Altitude" +msgstr "Altitude" + +#: gpssyncdialog.cpp:137 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: gpssyncdialog.cpp:147 +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#: gpssyncdialog.cpp:151 +msgid "Load GPX File..." +msgstr "Carregar um Ficheiro GPX..." + +#: gpssyncdialog.cpp:153 +msgid "Current GPX file:" +msgstr "Ficheiro GPX actual:" + +#: gpssyncdialog.cpp:154 +msgid "No GPX file" +msgstr "Nenhum ficheiro GPX" + +#: gpssyncdialog.cpp:158 +msgid "Max. time gap (sec.):" +msgstr "Tempo máx. de intervalo (s):" + +#: gpssyncdialog.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the image " +"time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no match will " +"be attempted." +msgstr "" +"<p>Define a diferença máxima, em segundos, desde um ponto de registo do GPS até " +"à correspondência da hora da imagem. Se a diferença ultrapassar este valor, não " +"é feita nenhuma correspondência." + +#: gpssyncdialog.cpp:164 +msgid "Time zone:" +msgstr "Fuso-horário:" + +#: gpssyncdialog.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that the " +"time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time " +"reference.\n" +"Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are " +"'ahead of time'." +msgstr "" +"<p>Indique aqui o fuso-horário em que as imagens foram tiradas, para que as " +"horas das imagens possam ser convertidas para o GMT, para corresponder aos " +"dados do GPS" + +#: gpssyncdialog.cpp:216 +msgid "Interpolate" +msgstr "Interpolar" + +#: gpssyncdialog.cpp:217 +msgid "" +"<p>Set this option to interpolate GPS track points which are not closely " +"matched to the GPX data file." +msgstr "" +"<p>Active esta opção para interpolar os pontos do GPS que não sejam " +"correspondências perfeitas ao ficheiro de dados GPX." + +#: gpssyncdialog.cpp:220 +msgid "Difference in min.:" +msgstr "Diferença em min.:" + +#: gpssyncdialog.cpp:222 +msgid "" +"<p>Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX " +"file points to image time data." +msgstr "" +"<p>Defina aqui a distância temporal máxima, em minutos (máximo de 240), para " +"corresponder por interpolação os pontos do ficheiro GPX em torno de um ponto de " +"GPS." + +#: gpssyncdialog.cpp:251 +msgid "A plugin to synchronize images' metadata with a GPS device" +msgstr "" +"Um 'plugin' para sincronizar os meta-dados das imagens com um dispositivo GPS" + +#: gpssyncdialog.cpp:302 kmlexportconfig.cpp:193 +msgid "%1|GPS Exchange Format" +msgstr "%1|Formato de Intercâmbio de GPS" + +#: gpssyncdialog.cpp:303 kmlexportconfig.cpp:194 +msgid "Select GPX File to Load" +msgstr "Seleccione o Ficheiro GPX a Carregar" + +#: gpssyncdialog.cpp:312 kmlexport.cpp:350 +msgid "Cannot parse %1 GPX file!" +msgstr "Não é possível processar o ficheiro GPX %1!" + +#: gpssyncdialog.cpp:320 kmlexport.cpp:356 +msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use!" +msgstr "O ficheiro GPX %1 não tem uma sequência de datas-horas para usar!" + +#: gpssyncdialog.cpp:327 +#, c-format +msgid "Points parsed: %1" +msgstr "Pontos processados: %1" + +#: gpssyncdialog.cpp:371 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 image from the list is not updated.\n" +"%n images from the list are not updated." +msgstr "" +"1 imagem da lista não está actualizada.\n" +"%n imagens da lista não estão actualizadas." + +#: gpssyncdialog.cpp:374 +msgid "" +"<p>%1\n" +"Do you really want to close this window without applying changes?</p>" +msgstr "" +"<p>%1\n" +"Deseja mesmo fechar esta janela sem aplicar as alterações?</p>" + +#: gpssyncdialog.cpp:442 +msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data." +msgstr "" +"Não é possível encontrar imagens que correlacionem com os dados do ficheiro " +"GPX." + +#: gpssyncdialog.cpp:448 +#, c-format +msgid "" +"_n: GPS data of 1 image have been updated on the list using the GPX data file.\n" +"GPS data of %n images have been updated on the list using the GPX data file." +msgstr "" +"Os dados de GPS de 1 imagem foram actualizados na lista, usando o ficheiro de " +"dados GPX.\n" +"Os dados de GPS de %n imagens foram actualizados na lista, usando o ficheiro de " +"dados GPX." + +#: gpssyncdialog.cpp:451 +msgid "Press Apply button to update images metadata." +msgstr "Carregue no botão Aplicar para actualizar os meta-dados das imagens." + +#: gpssyncdialog.cpp:461 +msgid "" +"Please, select at least one image from the list to edit GPS coordinates " +"manually." +msgstr "" +"Por favor, seleccione as imagens da lista para editar manualmente as " +"coordenadas GPS." + +#: gpssyncdialog.cpp:493 +msgid "" +"Please, select at least one image from the list to remove GPS coordinates." +msgstr "" +"Por favor, seleccione pelo menos uma imagem da lista para remover as " +"coordenadas GPS." + +#: kmlexport.cpp:63 +msgid "Generating KML file..." +msgstr "A gerar o ficheiro KML..." + +#: kmlexport.cpp:83 +#, c-format +msgid "Could not create '%1" +msgstr "Não foi possível criar o '%1'" + +#: kmlexport.cpp:167 +msgid "Could not read image '%1'" +msgstr "Não foi possível ler a imagem '%1'" + +#: kmlexport.cpp:174 +msgid "Format of image '%1' is unknown" +msgstr "O formato da imagem '%1' é desconhecido" + +#: kmlexport.cpp:184 +msgid "Error loading image '%1'" +msgstr "Erro ao ler a imagem '%1'" + +#: kmlexport.cpp:224 +msgid "Could not save image '%1' to '%2'" +msgstr "Não foi possível gravar a imagem '%1' em '%2'" + +#: kmlexport.cpp:304 +msgid "Creation of placemark '%1'" +msgstr "Criação do marcador '%1'" + +#: kmlexport.cpp:311 +msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'" +msgstr "Não foi possível gravar o ícone da imagem '%1' em '%2'" + +#: kmlexport.cpp:341 +msgid "No GPX file Chosen!" +msgstr "Nenhum ficheiro GPX" + +#: kmlexport.cpp:363 +msgid "Tracks" +msgstr "Trajectos" + +#: kmlexport.cpp:443 +msgid "No position data for '%1'" +msgstr "Nenhuma informação de posição em '%1'" + +#: kmlexport.cpp:455 +#, c-format +msgid "" +"_n: No position data for 1 picture\n" +"No position data for %n pictures" +msgstr "" +"Sem dados de posição para 1 imagem\n" +"Sem dados de posição para %n imagens" + +#: kmlexport.cpp:469 +msgid "Move to final directory" +msgstr "Mover para a pasta final" + +#: kmlexportconfig.cpp:66 kmlexportconfig.cpp:281 +msgid "KML Export" +msgstr "Exportação para KML" + +#: kmlexportconfig.cpp:77 +msgid "Target Preferences" +msgstr "Preferências do Alvo" + +#: kmlexportconfig.cpp:82 +msgid "Target Type" +msgstr "Tipo de Alvo" + +#: kmlexportconfig.cpp:86 +msgid "&Local or web target used by GoogleEarth" +msgstr "Alvo &local ou Web, usado pelo GoogleEarth" + +#: kmlexportconfig.cpp:91 +msgid "Web target used by GoogleMap" +msgstr "Alvo Web, usado pelo GoogleMap" + +#: kmlexportconfig.cpp:95 +msgid "" +"When using GoogleMap, all image must have complete URL, icons are squared and " +"when drawing a track, only linetrack is exported" +msgstr "" +"Ao usar o GoogleMap, todas as imagens deverão ter o URL completo, sendo os " +"ícones transformados em quadrados e, ao desenhar um trajecto, só é exportada a " +"linha do trajecto" + +#: kmlexportconfig.cpp:101 +msgid "Picture altitude" +msgstr "Altitude da imagem" + +#: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:256 +msgid "clamp to ground" +msgstr "junto ao chão" + +#: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:257 +msgid "relative to ground" +msgstr "relativo ao chão" + +#: kmlexportconfig.cpp:107 kmlexportconfig.cpp:258 +msgid "absolute" +msgstr "absoluto" + +#: kmlexportconfig.cpp:108 +msgid "" +"<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</dt>" +"<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>" +"relative to ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the " +"actual ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>" +"Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the " +"actual elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>" +msgstr "" +"<p>Indica como são representadas as imagens<dl><dt>junto ao chão (por " +"omissão)</dt><dd>Indica que deve ignorar a definição da altitude</dd><dt>" +"relativo ao chão</dt><dd>Define a altitude do elemento em relação à elevação " +"actual do chão num determinado local.</dd><dt>absoluto</dt><dd>" +"Define a altitude da coordenada em relação ao nível do mar, independentemente " +"da elevação actual do terreno por baixo do elemento.</dd></dl>" + +#: kmlexportconfig.cpp:119 +msgid "Destination directory" +msgstr "Pasta de destino" + +#: kmlexportconfig.cpp:125 +msgid "Select a directory to save the kml file and pictures" +msgstr "Seleccione uma pasta onde gravar o ficheiro KML e as imagens" + +#: kmlexportconfig.cpp:129 +msgid "Destination URL" +msgstr "URL de Destino" + +#: kmlexportconfig.cpp:136 +msgid "File name" +msgstr "Nome do ficheiro" + +#: kmlexportconfig.cpp:147 +msgid "Sizes" +msgstr "Tamanhos" + +#: kmlexportconfig.cpp:152 +msgid "Icon size" +msgstr "Tamanho do ícone" + +#: kmlexportconfig.cpp:163 +msgid "Image size" +msgstr "Tamanho da imagem" + +#: kmlexportconfig.cpp:178 +msgid "GPX Tracks" +msgstr "Trajectos no GPX" + +#: kmlexportconfig.cpp:184 +msgid "Draw GPX track" +msgstr "Desenhar um trajecto do GPX" + +#: kmlexportconfig.cpp:188 +msgid "GPX file" +msgstr "Ficheiro GPX" + +#: kmlexportconfig.cpp:197 +msgid "Time zone" +msgstr "Fuso-horário" + +#: kmlexportconfig.cpp:200 +msgid "GMT-12:00" +msgstr "GMT-12:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:201 +msgid "GMT-11:00" +msgstr "GMT-11:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:202 +msgid "GMT-10:00" +msgstr "GMT-10:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:203 +msgid "GMT-09:00" +msgstr "GMT-09:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:204 +msgid "GMT-08:00" +msgstr "GMT-08:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:205 +msgid "GMT-07:00" +msgstr "GMT-07:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:206 +msgid "GMT-06:00" +msgstr "GMT-06:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:207 +msgid "GMT-05:00" +msgstr "GMT-05:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:208 +msgid "GMT-04:00" +msgstr "GMT-04:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:209 +msgid "GMT-03:00" +msgstr "GMT-03:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:210 +msgid "GMT-02:00" +msgstr "GMT-02:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:211 +msgid "GMT-01:00" +msgstr "GMT-01:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:212 +msgid "GMT" +msgstr "GMT" + +#: kmlexportconfig.cpp:213 +msgid "GMT+01:00" +msgstr "GMT+01:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:214 +msgid "GMT+02:00" +msgstr "GMT+02:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:215 +msgid "GMT+03:00" +msgstr "GMT+03:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:216 +msgid "GMT+04:00" +msgstr "GMT+04:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:217 +msgid "GMT+05:00" +msgstr "GMT+05:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:218 +msgid "GMT+06:00" +msgstr "GMT+06:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:219 +msgid "GMT+07:00" +msgstr "GMT+07:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:220 +msgid "GMT+08:00" +msgstr "GMT+08:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:221 +msgid "GMT+09:00" +msgstr "GMT+09:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:222 +msgid "GMT+10:00" +msgstr "GMT+10:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:223 +msgid "GMT+11:00" +msgstr "GMT+11:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:224 +msgid "GMT+12:00" +msgstr "GMT+12:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:225 +msgid "GMT+13:00" +msgstr "GMT+13:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:226 +msgid "GMT+14:00" +msgstr "GMT+14:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:227 +msgid "" +"<p>Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the time " +"stamps of the GPS can be converted to match the local time" +msgstr "" +"<p>Indique aqui o fuso-horário em que as imagens foram tiradas, para que as " +"horas das imagens possam ser convertidas para o GMT, para corresponder aos " +"dados do GPS" + +#: kmlexportconfig.cpp:232 +msgid "Track width" +msgstr "Largura do trajecto" + +#: kmlexportconfig.cpp:239 +msgid "Track color" +msgstr "Cor do trajecto" + +#: kmlexportconfig.cpp:248 +msgid "Opacity:" +msgstr "Opacidade:" + +#: kmlexportconfig.cpp:252 +msgid "Track altitude" +msgstr "Altitude do trajecto" + +#: kmlexportconfig.cpp:259 +msgid "" +"<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</dt>" +"<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>" +"relative to ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the " +"actual ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>" +"Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the " +"actual elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>" +msgstr "" +"<p>Define como são representados os pontos<dl><dt>junto ao chão (por " +"omissão)</dt><dd>Indica que deve ignorar a definição da altitude</dd><dt>" +"relativo ao chão</dt><dd>Define a altitude do elemento em relação à elevação " +"actual do chão num determinado local.</dd><dt>absoluto</dt><dd>" +"Define a altitude da coordenada em relação ao nível do mar, independentemente " +"da elevação actual do terreno por baixo do elemento.</dd></dl>" + +#: kmlexportconfig.cpp:284 +msgid "A Kipi plugin for kml exporting" +msgstr "Um 'plugin' do KIPI para exportações em KML" + +#: kmlexportconfig.cpp:287 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kmlgpsdataparser.cpp:66 +msgid "Track" +msgstr "Trajecto" + +#: kmlgpsdataparser.cpp:95 +msgid "Points" +msgstr "Pontos" + +#: kmlgpsdataparser.cpp:105 +msgid "Point" +msgstr "Ponto" + +#: plugin_gpssync.cpp:78 +msgid "Correlator..." +msgstr "Correlacionar..." + +#: plugin_gpssync.cpp:86 +msgid "Edit Coordinates..." +msgstr "Editar as Coordenadas..." + +#: plugin_gpssync.cpp:94 +msgid "Remove Coordinates..." +msgstr "Remover as Coordenadas..." + +#: plugin_gpssync.cpp:105 +msgid "KML Export..." +msgstr "Exportação para KML..." + +#: plugin_gpssync.cpp:139 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Unable to find the gpsbabel executable:" +"<br> This program is required by this plugin to support GPS data file decoding. " +"Please install gpsbabel as a package from your distributor or <a href=\"%1\">" +"download the source</a>.</p>" +"<p>Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Não foi possível encontrar o executável 'gpsbabel':" +"<br> Este programa é necessário por este 'plugin' para suportar a " +"descodificação dos ficheiros de dados do GPS. Instale por favor o 'gpsbabel' " +"como um pacote do seu distribuidor ou <a href=\"%1\">obtenha o código-fonte</a>" +".</p>" +"<p>Nota: este 'plugin' necessita, pelo menos, da versão %2 do 'gpsbabel'.</p>" +"</qt>" + +#: plugin_gpssync.cpp:156 +msgid "" +"<qt>" +"<p>gpsbabel executable is not up to date:" +"<br> The version %1 of gpsbabel have been found on your computer. This version " +"is too old to run properly with this plugin. Please update gpsbabel as a " +"package from your distributor or <a href=\"%2\">download the source</a>.</p>" +"<p>Note: at least, gpsbabel version %3 is required by this plugin</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>O executável 'gpsbabel' não está actualizado:" +"<br> Foi encontrada a versão %1 do 'gpsbabel' no seu computador. Esta versão é " +"demasiado antiga para funcionar correctamente com este 'plugin'. Actualize por " +"favor o 'gpsbabel' como um pacote do seu distribuidor ou <a href=\"%2\">" +"obtenha o código-fonte</a>.</p>" +"<p>Nota: este 'plugin' necessita, pelo menos, da versão %3 do 'gpsbabel'</p>" +"</qt>" + +#: plugin_gpssync.cpp:249 +msgid "Unable to save geographical coordinates into:" +msgstr "Não é possível gravar as coordenadas geográficas em:" + +#: plugin_gpssync.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "" +"Geographical coordinates will be definitively removed from all selected " +"images.\n" +"Do you want to continue ?" +msgstr "" +"As coordenadas geográficas serão removidas em definitivo de todas as imagens " +"seleccionadas.\n" +"Deseja continuar ?" + +#: plugin_gpssync.cpp:267 plugin_gpssync.cpp:302 +msgid "Remove Geographical Coordinates" +msgstr "Remover as Coordenadas Geográficas" + +#: plugin_gpssync.cpp:300 +msgid "Unable to remove geographical coordinates from:" +msgstr "Não é possível remover as coordenadas geográficas de:" + +#: plugin_gpssync.cpp:317 +msgid "KMLExport" +msgstr "Exportação para KML" + +#~ msgid "Read only" +#~ msgstr "Apenas para leitura" + +#~ msgid "KMLExport Handbook" +#~ msgstr "Manual da Exportação para KML" + +#~ msgid "Date Taken" +#~ msgstr "Data da Fotografia" diff --git a/po/pt/kipiplugin_htmlexport.po b/po/pt/kipiplugin_htmlexport.po new file mode 100644 index 0000000..3f233eb --- /dev/null +++ b/po/pt/kipiplugin_htmlexport.po @@ -0,0 +1,274 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_htmlexport\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-21 10:45+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: gallery Form XSLT KIPI ImageSettingsPage\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: generator.cpp:175 +msgid "Could not find theme in '%1'" +msgstr "Não foi possível encontrar o tema em '%1'" + +#: generator.cpp:182 +msgid "Copying theme" +msgstr "A copiar o tema" + +#: generator.cpp:194 +msgid "Could not copy theme" +msgstr "Não foi possível copiar o tema" + +#: generator.cpp:203 +msgid "Could not open file '%1' for writing" +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro '%1' para escrita" + +#: generator.cpp:207 +msgid "Could not save image to file '%1'" +msgstr "Não foi possível gravar a imagem no ficheiro '%1'" + +#: generator.cpp:236 +msgid "Could not read image '%1'" +msgstr "Não foi possível ler a imagem '%1'" + +#: generator.cpp:242 +msgid "Format of image '%1' is unknown" +msgstr "O formato da imagem '%1' é desconhecido" + +#: generator.cpp:251 +msgid "Error loading image '%1'" +msgstr "Erro ao ler a imagem '%1'" + +#: generator.cpp:287 +msgid "Could not save image '%1' to '%2'" +msgstr "Não foi possível gravar a imagem '%1' em '%2'" + +#: generator.cpp:305 +msgid "Could not save thumbnail for image '%1' to '%2'" +msgstr "Não foi possível gravar a miniatura da imagem '%1' em '%2'" + +#: generator.cpp:329 +msgid "Could not create gallery.xml" +msgstr "Não foi possível criar o gallery.xml" + +#: generator.cpp:340 +msgid "Generating files for \"%1\"" +msgstr "A gerar os ficheiros do \"%1\"" + +#: generator.cpp:372 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: generator.cpp:373 +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#: generator.cpp:374 +msgid "Collection List" +msgstr "Lista da Colecção" + +#: generator.cpp:375 +msgid "Original Image" +msgstr "Imagem Original" + +#: generator.cpp:376 +msgid "Go Up" +msgstr "Subir" + +#: generator.cpp:403 +msgid "Generating HTML files" +msgstr "A gerar os ficheiros HTML" + +#: generator.cpp:409 +msgid "Could not load XSL file '%1'" +msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro XSLT '%1'" + +#: generator.cpp:415 +msgid "Could not load XML file '%1'" +msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro XML '%1'" + +#: generator.cpp:447 +msgid "Error processing XML file" +msgstr "Erro ao processar o ficheiro XML" + +#: generator.cpp:454 +msgid "Could not open '%1' for writing" +msgstr "Não foi possível aceder ao '%1' para escrita" + +#: generator.cpp:472 +msgid "Could not create folder '%1' in '%2'" +msgstr "Não foi possível criar a pasta '%1' em '%2'" + +#: plugin.cpp:67 +msgid "HTML Gallery..." +msgstr "Galeria de HTML..." + +#: plugin.cpp:85 +msgid "Generating gallery..." +msgstr "A gerar a galeria..." + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "ImageSettingsPage" +msgstr "ImageSettingsPage" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Full Image" +msgstr "Imagem Completa" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 99 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniatura" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 158 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Save image" +msgstr "Gravar a imagem" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 186 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Max size:" +msgstr "Tamanho máximo:" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 197 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 214 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "JPEG" +msgstr "JPEG" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 219 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 231 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Quality:" +msgstr "Qualidade:" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 273 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Include full-size original images for download" +msgstr "Incluir as imagens completas para transferência" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 320 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Use original image" +msgstr "Usar a imagem original" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 431 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#. i18n: file outputpage.ui line 35 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Destination folder:" +msgstr "Pasta de destino:" + +#. i18n: file outputpage.ui line 53 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Open in browser" +msgstr "Abrir no navegador" + +#. i18n: file themeparameterspage.ui line 16 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Form1" +msgstr "Form1" + +#. i18n: file themeparameterspage.ui line 38 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"In this page, you can change some theme parameters. Depending on the theme, " +"different parameters are available." +msgstr "" +"Nesta página, poderá alterar alguns parâmetros do tema. Dependendo deste, " +"ficarão disponíveis diferentes parâmetros." + +#: wizard.cpp:139 +msgid "" +"_: '%1' is a label for a theme parameter\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: wizard.cpp:175 +msgid "HTML Export" +msgstr "Exportar para HTML" + +#: wizard.cpp:178 +msgid "A KIPI plugin to export image collections to HTML pages" +msgstr "" +"Um 'plugin' do KIPI para exportar as colecções de imagens para páginas em HTML" + +#: wizard.cpp:181 +msgid "Author and Maintainer" +msgstr "Autoria e Manutenção" + +#: wizard.cpp:187 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "" + +#: wizard.cpp:191 +msgid "Collection Selection" +msgstr "Selecção da Colecção" + +#: wizard.cpp:195 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: wizard.cpp:200 +msgid "Theme Parameters" +msgstr "Parâmetros do Tema" + +#: wizard.cpp:203 +msgid "Image Settings" +msgstr "Configuração da Imagem" + +#: wizard.cpp:207 +msgid "Output" +msgstr "Resultado" + +#: wizard.cpp:250 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Autor: %1" + +#~ msgid "HTML Export Handbook" +#~ msgstr "Manual da Exportação para HTML" diff --git a/po/pt/kipiplugin_imagesgallery.po b/po/pt/kipiplugin_imagesgallery.po new file mode 100644 index 0000000..0ba3ad1 --- /dev/null +++ b/po/pt/kipiplugin_imagesgallery.po @@ -0,0 +1,667 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-30 01:53+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: KB dillo screem mozilla amaya KimgalleryPlugin KIPI\n" +"X-POFile-SpellExtra: galeon firefox netscape Patches Group Network Joint\n" +"X-POFile-SpellExtra: Experts Graphics Photographic Portable\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" + +#: imagesgallery.cpp:187 +msgid "KIPI Album Image Gallery" +msgstr "Galeria de Imagens de Álbuns KIPI" + +#: imagesgallery.cpp:273 +msgid "" +"The target folder\n" +"'%1'\n" +"already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be " +"lost.)" +msgstr "" +"A pasta alvo\n" +"'%1'\n" +"já existe. Deseja sobrepô-la? (todos os dados nesta pasta serão perdidos.)" + +#: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503 +msgid "Cannot remove folder '%1'." +msgstr "Não foi possível remover a pasta '%1'." + +#: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469 +msgid "Could not create folder '%1'" +msgstr "Não foi possível criar a pasta '%1'" + +#: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192 +msgid "Could not open file '%1'" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%1'" + +#: imagesgallery.cpp:592 +msgid "Could not create folder '%1' in '%2'" +msgstr "Não foi possível criar a pasta '%1' em '%2'" + +#: imagesgallery.cpp:714 +msgid "Album list" +msgstr "Lista de álbuns" + +#: imagesgallery.cpp:718 +#, c-format +msgid "Image Gallery for Album %1" +msgstr "Galeria de Imagens do Álbum %1" + +#: imagesgallery.cpp:732 +msgid "<i>Comment:</i>" +msgstr "<i>Comentário:</i>" + +#: imagesgallery.cpp:735 +msgid "<i>Collection:</i>" +msgstr "<i>Colecção:</i>" + +#: imagesgallery.cpp:738 +msgid "<i>Date:</i>" +msgstr "<i>Data:</i>" + +#: imagesgallery.cpp:741 +msgid "<i>Images:</i>" +msgstr "<i>Imagens:</i>" + +#: imagesgallery.cpp:766 +msgid "<i>Subdirectories:</i>" +msgstr "<i>Subpastas:</i>" + +#: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 image\n" +"%n images" +msgstr "" +"1 imagem\n" +"%n imagens" + +#: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420 +msgid "Valid HTML 4.01" +msgstr "HTML 4.01 Válido" + +#: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425 +msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3" +msgstr "Galeria de imagens criada com o <a href=\"%1\">%2</a> em %3" + +#: imagesgallery.cpp:1052 +msgid "<i>Album list:</i>" +msgstr "<i>Lista de álbuns:</i>" + +#: imagesgallery.cpp:1123 +msgid "Could not create folder '%1' in '%2'." +msgstr "Não foi possível criar a pasta '%1' em '%2'." + +#: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: imagesgallery.cpp:1354 +msgid "Album index" +msgstr "Índice do álbum" + +#: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360 +msgid "Albums list" +msgstr "Lista de álbuns" + +#: imagesgallery.cpp:1366 +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#: imagesgallery.cpp:1636 +msgid "" +"Cannot start 'mozilla' web browser.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o navegador web 'mozilla'.\n" +"Por favor verifique a sua instalação." + +#: imagesgallery.cpp:1646 +msgid "" +"Cannot start 'netscape' web browser.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o navegador web 'netscape'.\n" +"Por favor verifique a sua instalação." + +#: imagesgallery.cpp:1656 +msgid "" +"Cannot start 'opera' web browser.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o navegador web 'opera'.\n" +"Por favor verifique a sua instalação." + +#: imagesgallery.cpp:1666 +msgid "" +"Cannot start 'firefox' web browser.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o navegador web 'firefox'.\n" +"Por favor verifique a sua instalação." + +#: imagesgallery.cpp:1676 +msgid "" +"Cannot start 'galeon' web browser.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o navegador web 'galeon'.\n" +"Por favor verifique a sua instalação." + +#: imagesgallery.cpp:1686 +msgid "" +"Cannot start 'amaya' web browser.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o navegador web 'amaya'.\n" +"Por favor verifique a sua instalação." + +#: imagesgallery.cpp:1696 +msgid "" +"Cannot start 'quanta' web editor.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o editor web 'quanta'.\n" +"Por favor verifique a sua instalação." + +#: imagesgallery.cpp:1706 +msgid "" +"Cannot start 'screem' web editor.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o editor web 'screem'.\n" +"Por favor verifique a sua instalação." + +#: imgallerydialog.cpp:94 +msgid "Create Image Galleries" +msgstr "Criar as Galerias de Imagens" + +#: imgallerydialog.cpp:104 +msgid "Image Gallery" +msgstr "Galeria de Imagens" + +#: imgallerydialog.cpp:107 +msgid "" +"A Kipi plugin for HTML album export.\n" +"Based on KimgalleryPlugin implementation." +msgstr "" +"Um 'plugin' KIPI para exportar álbuns para HTML\n" +"Baseado na implementação do KimgalleryPlugin." + +#: imgallerydialog.cpp:111 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autoria e manutenção" + +#: imgallerydialog.cpp:114 +msgid "Image navigation mode patches" +msgstr "'Patches' para o modo de navegação de imagens" + +#: imgallerydialog.cpp:117 +msgid "HTML implementation patches" +msgstr "Correcções à implementação de HTML" + +#: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123 +msgid "Original HTML generator implementation" +msgstr "Implementação original de HTML" + +#: imgallerydialog.cpp:129 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "" + +#: imgallerydialog.cpp:152 +msgid "Selection" +msgstr "Selecção" + +#: imgallerydialog.cpp:152 +msgid "Album Selection" +msgstr "Escolha de Álbuns" + +#: imgallerydialog.cpp:165 +msgid "Look" +msgstr "Aparência" + +#: imgallerydialog.cpp:165 +msgid "Page Look" +msgstr "Aparência da Página" + +#: imgallerydialog.cpp:173 +msgid "Main &page title:" +msgstr "Título da &página principal:" + +#: imgallerydialog.cpp:176 +msgid "Album Image Galleries" +msgstr "Galerias de Imagens dos Álbuns" + +#: imgallerydialog.cpp:179 +msgid "" +"<p>Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)." +msgstr "" +"<p>Indique aqui o título da página HTML principal (apenas para a selecção de " +"vários álbuns)." + +#: imgallerydialog.cpp:186 +msgid "I&mages per row:" +msgstr "I&magens por linha:" + +#: imgallerydialog.cpp:187 +msgid "" +"<p>Enter here the number of images per row in the album page. A good value is " +"'4'." +msgstr "" +"<p>Indique o número de imagens por fila nas páginas do álbum. Um bom valor é " +"'4'." + +#: imgallerydialog.cpp:196 +msgid "Show image file &name" +msgstr "Mostrar o &nome do ficheiro da imagem" + +#: imgallerydialog.cpp:197 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the image filenames will be added to the Album " +"page." +msgstr "" +"<p>Se activar esta opção o nome dos ficheiros das imagens é adicionado na " +"página do álbum." + +#: imgallerydialog.cpp:204 +msgid "Show image file &size" +msgstr "&Mostrar o tamanho do ficheiro da imagem" + +#: imgallerydialog.cpp:205 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album " +"page." +msgstr "" +"<p>Se activar esta opção o tamanho dos ficheiros das imagens é adicionado na " +"página do álbum." + +#: imgallerydialog.cpp:212 +msgid "Show image &dimensions" +msgstr "Mostrar as &dimensões da imagem" + +#: imgallerydialog.cpp:213 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album " +"page." +msgstr "" +"<p>Se activar esta opção as dimensões das imagens são adicionadas na página do " +"álbum." + +#: imgallerydialog.cpp:220 +msgid "Show page creation date" +msgstr "Mostrar data de criação da página" + +#: imgallerydialog.cpp:221 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the creation date will be added to the Album " +"page." +msgstr "" +"<p>Se activar esta opção a data de criação é adicionada na página do álbum." + +#: imgallerydialog.cpp:228 +msgid "Create pages for each image" +msgstr "Criar página para cada imagem" + +#: imgallerydialog.cpp:229 +msgid "<p>If you enable this option, a HTML page will be added for each photo." +msgstr "<p>Se activar esta opção é adicionada uma página HTML para cada foto." + +#: imgallerydialog.cpp:239 +msgid "Open image gallery in:" +msgstr "Abrir a galeria de imagens em:" + +#: imgallerydialog.cpp:240 +msgid "<p>Select here the application to preview or edit the HTML pages." +msgstr "<p>Seleccione aqui a aplicação para antever ou editar as páginas HTML." + +#: imgallerydialog.cpp:266 +msgid "<p>Select here the font name to use for the pages." +msgstr "<p>Seleccione aqui o tipo de letra utilizado nas páginas." + +#: imgallerydialog.cpp:272 +msgid "Fon&t name:" +msgstr "Nome do &tipo de letra:" + +#: imgallerydialog.cpp:285 +msgid "<p>Select here the font size to use for the pages." +msgstr "<p>Seleccione o tamanho da letra utilizada nas páginas." + +#: imgallerydialog.cpp:287 +msgid "Font si&ze:" +msgstr "Taman&ho da letra:" + +#: imgallerydialog.cpp:300 +msgid "<p>Select here the foreground color to use for the pages." +msgstr "<p>Seleccione aqui a cor de primeiro plano utilizada pelas páginas." + +#: imgallerydialog.cpp:302 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "Cor &principal:" + +#: imgallerydialog.cpp:315 +msgid "<p>Select here the background color to use for the pages." +msgstr "<p>Seleccione aqui a cor de fundo utilizada pelas páginas." + +#: imgallerydialog.cpp:317 +msgid "&Background color:" +msgstr "Cor de &fundo:" + +#: imgallerydialog.cpp:330 +msgid "<p>Select here the image borders' size in pixels." +msgstr "<p>Seleccione aqui o tamanho das margens em pontos." + +#: imgallerydialog.cpp:332 +msgid "Images borders s&ize:" +msgstr "Tamanho das margens das &imagens:" + +#: imgallerydialog.cpp:345 +msgid "<p>Select here the color to use for the image borders." +msgstr "<p>Seleccione aqui a cor a utilizar para as margens das imagens." + +#: imgallerydialog.cpp:348 +msgid "Image bo&rder color:" +msgstr "Co&r das margens das imagens:" + +#: imgallerydialog.cpp:368 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: imgallerydialog.cpp:368 +msgid "Photo Album" +msgstr "Álbum Fotográfico" + +#: imgallerydialog.cpp:376 +msgid "&Save gallery to:" +msgstr "&Gravar galeria para:" + +#: imgallerydialog.cpp:383 +msgid "<p>The folder name where the galleries will be saved." +msgstr "<p>O nome da pasta onde as galerias serão gravadas." + +#: imgallerydialog.cpp:387 +msgid "Resize target images" +msgstr "Redimensionar as imagens alvo" + +#: imgallerydialog.cpp:390 +msgid "<p>If you enable this option, all target images can be resized." +msgstr "<p>Se activar esta opção é possível mudar o tamanho das imagens alvo." + +#: imgallerydialog.cpp:395 +msgid "Target images size:" +msgstr "Tamanho das imagens alvo:" + +#: imgallerydialog.cpp:397 +msgid "<p>The new size of the target images in pixels" +msgstr "<p>O novo tamanho das imagens alvo em pontos" + +#: imgallerydialog.cpp:401 +msgid "Use a specific target image compression" +msgstr "Utilizar uma compressão específica para as imagens alvo" + +#: imgallerydialog.cpp:405 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all target images can be compressed with a " +"specific compression value." +msgstr "" +"<p>Se activar esta opção, todas as imagens alvo podem ser comprimidos com um " +"valor de compressão específico." + +#: imgallerydialog.cpp:410 +msgid "Target images compression:" +msgstr "Compressão das imagens alvo:" + +#: imgallerydialog.cpp:412 +msgid "<p>The compression value of the target images :<p>" +msgstr "<p>O valor de compressão das imagens alvo:<p>" + +#: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: compressão muito alta" +"<p><b>25</b>: compressão alta" +"<p><b>50</b>: compressão média" +"<p><b>75</b>: compressão baixa (valor predefinido)" +"<p><b>100</b>: sem compressão" + +#: imgallerydialog.cpp:430 +msgid "<p>Select here the image file format for the target images.<p>" +msgstr "<p>Escolha aqui o formato de ficheiro para as imagens alvo.<p>" + +#: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " +"file format but uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b> O formato de ficheiro \"Joint Photographic Experts Group\" é bom " +"para utilização na Web mas utiliza compressão com perca de dados. " +"<p><b>PNG</b>: o formato \"Portable Network Graphics\" é um formato de ficheiro " +"extensível para armazenamento sem perca de dados, portável e bem comprimido de " +"imagens rasterizadas. O PNG um substituto sem patente do formato GIF e também " +"substitui alguns usos comuns do TIFF. O PNG está desenhado para funcionar bem " +"em aplicações 'online', uma vez que tem opções de visualização progressiva. O " +"PNG pode também armazenar dados de gama e crominância de forma a obter cores " +"mais fiéis mesmo em plataformas heterógeneas." + +#: imgallerydialog.cpp:441 +msgid "Target images file format:" +msgstr "Formato de ficheiro das imagens alvo:" + +#: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596 +msgid "&Set different color depth:" +msgstr "Mudar a quantidade de core&s:" + +#: imgallerydialog.cpp:453 +msgid "<p>Select here the color depth used for the target image rendering." +msgstr "" +"<p>Seleccione a quantidade de cores utilizada na rasterização das imagens alvo." + +#: imgallerydialog.cpp:467 +msgid "Use images album &captions" +msgstr "Utilizar os &títulos das imagens do álbum" + +#: imgallerydialog.cpp:471 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the images Album captions will be used for " +"generating subtitles for the images." +msgstr "" +"<p>Se activar esta opção, os títulos das imagens dos álbuns serão utilizados " +"para gerar legendas para as imagens." + +#: imgallerydialog.cpp:477 +msgid "Show album cap&tion" +msgstr "Mostrar o &título dos álbuns" + +#: imgallerydialog.cpp:480 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery." +msgstr "<p>Se activar esta opção, o título do álbum será mostrado na galeria." + +#: imgallerydialog.cpp:485 +msgid "Show album &collection" +msgstr "Mostrar a &colecção de álbuns" + +#: imgallerydialog.cpp:488 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the Album collection will be shown in the " +"gallery." +msgstr "" +"<p>Se activar esta opção, a colecção de álbuns será mostrada na galeria." + +#: imgallerydialog.cpp:493 +msgid "Show album creation &date" +msgstr "Mostrar a &data de criação dos álbuns" + +#: imgallerydialog.cpp:496 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the Album creation date will be shown in the " +"gallery." +msgstr "" +"<p>Se activar esta opção, a data de criação do álbum será mostrada na galeria." + +#: imgallerydialog.cpp:501 +msgid "Show &number of images in album" +msgstr "Mostrar o &número de imagens no álbum" + +#: imgallerydialog.cpp:504 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the number of images in Album will be shown in " +"the gallery." +msgstr "" +"<p>Se activar esta opção, o número de imagens do álbum será mostrado na " +"galeria." + +#: imgallerydialog.cpp:529 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturas" + +#: imgallerydialog.cpp:529 +msgid "Image Thumbnails" +msgstr "Miniaturas de Imagens" + +#: imgallerydialog.cpp:540 +msgid "Thumbnails size:" +msgstr "Tamanho das miniaturas:" + +#: imgallerydialog.cpp:542 +msgid "<p>The new size of the thumbnails in pixels" +msgstr "<p>O novo tamanho das miniaturas em pontos" + +#: imgallerydialog.cpp:546 +msgid "Use a specific thumbnail compression" +msgstr "Utiliza uma compressão de miniaturas específica" + +#: imgallerydialog.cpp:550 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific " +"compression value." +msgstr "" +"<p>Se activar esta opção, todas as miniaturas podem ser compridas com um valor " +"de compressão específico." + +#: imgallerydialog.cpp:555 +msgid "Thumbnails compression:" +msgstr "Compressão das miniaturas:" + +#: imgallerydialog.cpp:557 +msgid "<p>The compression value of thumbnails :<p>" +msgstr "<p>O valor de compressão das miniaturas:<p>" + +#: imgallerydialog.cpp:573 +msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o formato de imagem dos ficheiros das miniaturas." +"<p>" + +#: imgallerydialog.cpp:584 +msgid "Thumbnails file format:" +msgstr "Formato de ficheiro das miniaturas:" + +#: imgallerydialog.cpp:598 +msgid "<p>Select here the color depth used for the thumbnail image rendering." +msgstr "" +"<p>Seleccione a quantidade de cores utilizada na rasterização das miniaturas." + +#: imgallerydialog.cpp:640 +msgid "You must select at least one album." +msgstr "Deve seleccionar pelo menos um álbum." + +#: imgallerydialog.cpp:648 +msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..." +msgstr "A pasta de galerias de imagens não existe; por favor verifique-a..." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:59 +msgid "Images Gallery..." +msgstr "Galeria de Imagens..." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:123 +msgid "Album HTML Export" +msgstr "Exportação de Álbuns para HTML" + +#: plugin_imagesgallery.cpp:144 +msgid "Initialising..." +msgstr "A inicializar..." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:151 +msgid "Making main HTML interface..." +msgstr "A criar a interface HTML principal..." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:157 +msgid "Making HTML pages for Album '%1'..." +msgstr "A criar as páginas em HTML do álbum '%1'..." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:163 +msgid "Making HTML page for image '%1'..." +msgstr "A criar a página em HTML para a imagem '%1'..." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:169 +msgid "Creating thumbnail for '%1'" +msgstr "A criar miniatura para '%1'" + +#: plugin_imagesgallery.cpp:197 +msgid "Main HTML interface creation completed." +msgstr "Criação da interface HTML principal completa." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:203 +msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed." +msgstr "Criação das páginas HTML do álbum '%1' completa." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:209 +msgid "Creating thumbnail for '%1' completed." +msgstr "A criação da miniatura para o '%1' terminou." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:229 +msgid "Failed to create thumbnail for '%1'" +msgstr "Não foi possível criar a miniatura do '%1'" + +#: plugin_imagesgallery.cpp:237 +#, c-format +msgid "Failed to create HTML interface: %1" +msgstr "Não foi possível criar a interface HTML: %1" + +#: plugin_imagesgallery.cpp:248 +msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'" +msgstr "Não foi possível criar a página HTML para o álbum '%1'" + +#: plugin_imagesgallery.cpp:259 +msgid "Failed to create HTML page for image '%1'" +msgstr "Não foi possível criar a página HTML para a imagem '%1'" + +#: plugin_imagesgallery.cpp:302 +msgid "Starting browser program..." +msgstr "A iniciar o navegador..." + +#~ msgid "Image Gallery Handbook" +#~ msgstr "Manual da Galeria de Imagens" diff --git a/po/pt/kipiplugin_ipodexport.po b/po/pt/kipiplugin_ipodexport.po new file mode 100644 index 0000000..fed33d8 --- /dev/null +++ b/po/pt/kipiplugin_ipodexport.po @@ -0,0 +1,177 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_ipodexport\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-22 09:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-25 11:14+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: iPod\n" + +#: imagelist.cpp:38 +msgid "Source Album" +msgstr "Álbum de Origem" + +#: imagelist.cpp:39 +msgid "Image" +msgstr "Imagem" + +#: imagelist.cpp:43 +msgid "Albums" +msgstr "Álbuns" + +#: imagelist.cpp:67 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>Upload Queue</h3>To create a queue, <b>drag</b> images and <b>drop</b> " +"them here." +"<br>" +"<br></div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Fila de Envio</h3>Para criar uma fila, <b>arraste</b> as imagens e <b>" +"largue-as</b> aqui." +"<br>" +"<br></div>" + +#: imagelist.cpp:77 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>iPod Albums</h3>An album needs to be created before images can be " +"transferred to the iPod.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Álbuns do iPod</h3>Tem de criar um álbum antes de transferir as imagens " +"para o iPod.</div>" + +#: ipodexportdialog.cpp:85 +msgid "iPod" +msgstr "iPod" + +#: ipodexportdialog.cpp:93 +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." + +#: ipodexportdialog.cpp:94 +msgid "Create a new photo album on the iPod." +msgstr "Cria um novo álbum de fotografias no iPod." + +#: ipodexportdialog.cpp:97 +msgid "R&ename..." +msgstr "Mudar o Nom&e..." + +#: ipodexportdialog.cpp:102 +msgid "Remove the selected photos or albums from the iPod." +msgstr "Remove as fotografias ou álbuns seleccionados do iPod." + +#: ipodexportdialog.cpp:103 +msgid "Rename the selected photo album on the iPod." +msgstr "Muda o nome do álbum seleccionado do iPod." + +#: ipodexportdialog.cpp:122 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Disco Rígido" + +#: ipodexportdialog.cpp:132 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#: ipodexportdialog.cpp:134 +msgid "Add images to be queued for the iPod." +msgstr "Adiciona as imagens à fila para o iPod." + +#: ipodexportdialog.cpp:138 +msgid "Remove selected image from the list." +msgstr "Remove a imagem seleccionada da lista." + +#: ipodexportdialog.cpp:140 +msgid "&Transfer" +msgstr "&Transferir" + +#: ipodexportdialog.cpp:142 +msgid "Transfer images to the selected iPod album." +msgstr "Transfere as imagens para o álbum seleccionado do iPod." + +#: ipodexportdialog.cpp:148 +msgid "The preview of the selected image in the list." +msgstr "A antevisão da imagem seleccionada na lista." + +#: ipodexportdialog.cpp:423 +msgid "Image files" +msgstr "Ficheiros de imagem" + +#: ipodexportdialog.cpp:425 +msgid "Add Images" +msgstr "Adicionar as Imagens" + +#: ipodexportdialog.cpp:460 +msgid "New iPod Photo Album" +msgstr "Novo Álbum de Fotografias do iPod" + +#: ipodexportdialog.cpp:461 +msgid "Create a new album:" +msgstr "Criar um novo álbum:" + +#: ipodexportdialog.cpp:491 +msgid "Rename iPod Photo Album" +msgstr "Mudar o Nome do Álbum do iPod" + +#: ipodexportdialog.cpp:492 +msgid "New album title:" +msgstr "Título do novo álbum:" + +#: ipodexportdialog.cpp:702 +msgid "" +"An iPod photo database could not be found on device mounted at %1. Should I try " +"to initialize your iPod photo database?" +msgstr "" +"Não foi encontrada a base de dados de fotografias do iPod no dispositivo " +"montado em %1. Deseja inicializar a base de dados do seu iPod?" + +#: ipodexportdialog.cpp:705 +msgid "Initialize iPod Photo Database?" +msgstr "Inicializar a Base de Dados de Fotografias do iPod?" + +#: ipodexportdialog.cpp:706 +msgid "&Initialize" +msgstr "&Inicializar" + +#: ipodheader.cpp:72 +msgid "<p align=\"center\"><b>No iPod was detected</b></p>" +msgstr "<p align=\"center\"><b>Não foi detectado nenhum iPod</b></p>" + +#: ipodheader.cpp:78 +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" + +#: ipodheader.cpp:89 +msgid "" +"<p align=\"center\"><b>Your iPod (%1) does not seem to support artwork.</b></p>" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><b>O seu iPod (%1) não parece suportar imagens.</b></p>" + +#: ipodheader.cpp:95 +msgid "Set iPod Model" +msgstr "Configurar o Modelo do iPod" + +#: ipodheader.cpp:111 +msgid "<p align=\"center\"><b>iPod %1 detected at: %2</b></p>" +msgstr "<p align=\"center\"><b>iPod %1 detectado em: %2</b></p>" + +#: ipodheader.cpp:116 +msgid "<p align=\"center\"><b>iPod %1 detected</b></p>" +msgstr "<p align=\"center\"><b>iPod %1 detectado</b></p>" + +#: ipodlistitem.cpp:32 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sem nome" + +#: plugin_ipodexport.cpp:52 +msgid "Export to iPod..." +msgstr "Exportar para o iPod..." + +#: plugin_ipodexport.cpp:71 +msgid "iPod Export" +msgstr "Exportação para iPod" diff --git a/po/pt/kipiplugin_jpeglossless.po b/po/pt/kipiplugin_jpeglossless.po new file mode 100644 index 0000000..8af20d0 --- /dev/null +++ b/po/pt/kipiplugin_jpeglossless.po @@ -0,0 +1,179 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_jpedlossless\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-30 01:49+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: EXIF RAW\n" + +#: convert2grayscale.cpp:86 convert2grayscale.cpp:162 imageflip.cpp:86 +#: imagerotate.cpp:87 jpegtransform.cpp:162 jpegtransform.cpp:284 +msgid "Error in opening input file" +msgstr "Erro ao abrir o ficheiro de entrada" + +#: convert2grayscale.cpp:92 imageflip.cpp:92 imagerotate.cpp:93 +msgid "Error in opening temporary file" +msgstr "Erro ao abrir o ficheiro temporário" + +#: convert2grayscale.cpp:100 +msgid "Cannot convert to gray scale RAW file" +msgstr "Não é possível converter para o ficheiro RAW em tons de cinzento" + +#: convert2grayscale.cpp:124 imageflip.cpp:124 imagerotate.cpp:127 +msgid "Cannot update source image" +msgstr "Não foi possível actualizar a imagem de origem" + +#: convert2grayscale.cpp:171 jpegtransform.cpp:171 jpegtransform.cpp:227 +#: jpegtransform.cpp:293 +msgid "Error in opening output file" +msgstr "Erro ao abrir o ficheiro de saída" + +#: convert2grayscale.cpp:261 +#, c-format +msgid "Cannot convert to gray scale: %1" +msgstr "Não é possível converter para tons de cinzento: %1" + +#: imageflip.cpp:100 imagerotate.cpp:101 +msgid "Cannot rotate RAW file" +msgstr "Não é possível rodar o ficheiro RAW" + +#: imageflip.cpp:150 imageflip.cpp:180 +msgid "Nonstandard flip action" +msgstr "Acção de inversão anormal" + +#: imageflip.cpp:216 +#, c-format +msgid "Cannot flip: %1" +msgstr "Não é possível inverter: %1" + +#: imagerotate.cpp:163 imagerotate.cpp:204 +msgid "Nonstandard rotation angle" +msgstr "Ângulo de rotação anormal" + +#: imagerotate.cpp:240 +#, c-format +msgid "Cannot rotate: %1" +msgstr "Não é possível rodar: %1" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:82 +msgid "Auto Rotate/Flip Using Exif Information" +msgstr "Auto Rodar/Inverter Utilizando Informações EXIF" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:89 +msgid "Rotate" +msgstr "Rodar" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:109 +msgid "Flip" +msgstr "Inverter" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:114 +msgid "Horizontally" +msgstr "Horizontalmente" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:122 +msgid "Vertically" +msgstr "Verticalmente" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:130 +msgid "Convert to Black && White" +msgstr "Converter para Preto-e-Branco" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:189 +msgid "horizontaly" +msgstr "horizontalmente" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:195 +msgid "vertically" +msgstr "verticalmente" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:216 +#, c-format +msgid "Flip images %1" +msgstr "Inverter as imagens %1" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:239 +msgid "right (clockwise)" +msgstr "direita (sentido horário)" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:245 +msgid "left (counterclockwise)" +msgstr "esquerda (sentido anti-horário)" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:251 +msgid "using Exif orientation tag" +msgstr "a usar a marca de orientação do EXIF" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:272 +#, c-format +msgid "Rotate images %1" +msgstr "Rodar as imagens %1" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:288 +msgid "" +"<p>Are you sure you wish to convert the selected image(s) to black and white? " +"This operation <b>cannot</b> be undone.</p>" +msgstr "" +"<p>Tem a certeza que deseja converter as imagens seleccionadas para preto e " +"branco? <b>Não</b> é possível desfazer esta operação.</p>" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:305 +msgid "Convert images to black & white" +msgstr "Converter as imagens para preto-e-branco" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:347 +msgid "Rotating Image \"%1\"" +msgstr "A Rodar a Imagem \"%1\"" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:352 +msgid "Flipping Image \"%1\"" +msgstr "A Inverter a Imagem \"%1\"" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:357 +msgid "Converting to Black & White \"%1\"" +msgstr "A Converter para Preto-e-Branco a \"%1\"" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:378 +msgid "Failed to Rotate image" +msgstr "Não Foi Possível Rodar" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:383 +msgid "Failed to Flip image" +msgstr "Não Foi Possível Inverter a Imagem" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:388 +msgid "Failed to convert image to Black & White" +msgstr "Não Foi Possível Converter para Preto-e-Branco" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:408 +msgid "Rotate image complete" +msgstr "A rotação da imagem está completa" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:413 +msgid "Flip image complete" +msgstr "A inversão da imagem está completa" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:418 +msgid "Convert to Black & White complete" +msgstr "Converter para Preto-e-Branco" + +#: utils.cpp:90 +msgid "unable to open source file" +msgstr "não é possível aceder ao ficheiro de origem" + +#: utils.cpp:117 +msgid "unable to open temp file" +msgstr "não é possível aceder ao ficheiro temporário" + +#: utils.cpp:129 +msgid "Cannot rotate: unable to open temp file" +msgstr "Não é possível rodar: impossível aceder ao ficheiro temporário" + +#: utils.cpp:178 +#, c-format +msgid "Cannot update metadata: %1" +msgstr "Não é possível actualizar os meta-dados: %1" diff --git a/po/pt/kipiplugin_kameraklient.po b/po/pt/kipiplugin_kameraklient.po new file mode 100644 index 0000000..b844d44 --- /dev/null +++ b/po/pt/kipiplugin_kameraklient.po @@ -0,0 +1,363 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_kameraklient\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-26 02:33+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: GPhoto KameraKlient Digikam Kipi\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: camerafolderview.cpp:33 +msgid "Camera Folders" +msgstr "Pastas da Máquina" + +#: cameraselection.cpp:55 +msgid "Camera Selection" +msgstr "Escolha de Máquina Fotográfica" + +#: cameraselection.cpp:60 cameraui.cpp:147 setupcamera.cpp:65 +msgid "KameraKlient" +msgstr "KameraKlient" + +#: cameraselection.cpp:63 cameraui.cpp:150 +msgid "A Digital camera interface Kipi plugin" +msgstr "Um 'plugin' do Kipi de interface para máquinas digitais" + +#: cameraselection.cpp:67 cameraui.cpp:154 setupcamera.cpp:72 +msgid "Original author from Digikam project" +msgstr "Autoria original do projecto Digikam" + +#: cameraselection.cpp:70 cameraui.cpp:157 setupcamera.cpp:75 +msgid "Porting the Digikam GPhoto2 interface to Kipi. Maintainer" +msgstr "" +"Transformação da interface do GPhoto2 do Digikam para o Kipi. Manutenção" + +#: cameraselection.cpp:76 cameraui.cpp:162 setupcamera.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Manual do KameraKlient" + +#: cameraselection.cpp:87 +msgid "Camera Configuration" +msgstr "Configuração da Máquina Fotográfica" + +#: cameraselection.cpp:95 +msgid "Cameras" +msgstr "Máquinas Fotográficas" + +#: cameraselection.cpp:100 +msgid "Camera Port Type" +msgstr "Tipo de Porta da Máquina Fotográfica" + +#: cameraselection.cpp:106 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: cameraselection.cpp:109 +msgid "Serial" +msgstr "Série" + +#: cameraselection.cpp:114 +msgid "Camera Port Path" +msgstr "Localização da Porta da Máquina Fotográfica" + +#: cameraselection.cpp:122 +msgid "" +"only for serial port\n" +"cameras" +msgstr "" +"apenas para máquinas fotográficas\n" +"que utilizem a porta série" + +#: cameraui.cpp:120 +msgid "Setup" +msgstr "Configuração" + +#: cameraui.cpp:126 +msgid "Download" +msgstr "Obter" + +#: cameraui.cpp:129 +msgid "Upload" +msgstr "Enviar" + +#: cameraui.cpp:169 cameraui.cpp:289 +msgid "Connect" +msgstr "Ligar" + +#: cameraui.cpp:180 +msgid "Download to: " +msgstr "Obter para: " + +#: cameraui.cpp:186 +msgid "&Change" +msgstr "Modifi&car" + +#: cameraui.cpp:207 +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: cameraui.cpp:245 +msgid "Select all the images from the camera." +msgstr "Seleccionar todas as imagens da máquina fotográfica." + +#: cameraui.cpp:247 +msgid "Select None" +msgstr "Seleccionar Nada" + +#: cameraui.cpp:248 +msgid "Deselect all the images from the camera." +msgstr "Desmarca todas as imagens da máquina fotográfica." + +#: cameraui.cpp:250 +msgid "Invert Selection" +msgstr "Inverter a Selecção" + +#: cameraui.cpp:251 +msgid "Invert the selection." +msgstr "Inverte a selecção." + +#: cameraui.cpp:253 +msgid "Select New Items" +msgstr "Seleccionar os Itens Novos" + +#: cameraui.cpp:254 +msgid "Select all the that were not previously downloaded." +msgstr "Selecciona todos os itens que não foram obtidos anteriormente." + +#: cameraui.cpp:285 +msgid "Connected" +msgstr "Ligado" + +#: cameraui.cpp:286 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desligar" + +#: cameraui.cpp:288 +msgid "Disconnected" +msgstr "Desligado" + +#: cameraui.cpp:413 +msgid "There is no configured camera!" +msgstr "Não está nenhuma máquina configurada!" + +#: cameraui.cpp:438 +msgid "'%1' directory does not exist." +msgstr "A pasta '%1' não existe." + +#: cameraui.cpp:481 +msgid "" +"About to delete these Image(s)\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Está prestes a remover estas imagens\n" +"Tem a certeza?" + +#: cameraui.cpp:513 +msgid "" +"Camera Folder '%1' contains item '%2'\n" +" Please, enter New Name" +msgstr "" +"A pasta da máquina '%1' contém o item '%2'\n" +" Por favor, indique um nome novo" + +#: cameraui.cpp:618 +msgid "Camera Not Initialized" +msgstr "Máquina Não Inicializada" + +#: cameraui.cpp:626 +msgid "Please Select a Folder on Camera to Upload" +msgstr "Seleccione por Favor uma Pasta na Máquina para Enviar" + +#: cameraui.cpp:636 +msgid "Sorry! The directory is not writable!" +msgstr "Desculpe, mas a pasta não tem permissões de escrita!" + +#: dmessagebox.cpp:92 +msgid "More errors occurred and are shown below:" +msgstr "Ocorreram mais erros e estão descritos em baixo:" + +#: gpcontroller.cpp:229 +msgid "" +"Camera Model or Port not specified correctly.\n" +"Please run Setup" +msgstr "" +"O Modelo ou Porta da Máquina não foram indicados correctamente.\n" +"Corra por favor a Configuração" + +#: gpcontroller.cpp:232 +msgid "" +"Failed to initialize camera.\n" +"Please ensure camera is connected properly and turned on" +msgstr "" +"Não foi possível inicializar a máquina fotográfica.\n" +"Garanta por favor que a máquina está bem ligada" + +#: gpcontroller.cpp:257 +msgid "" +"Failed to get subfolder names from '%1'\n" +msgstr "" +"Não foi possível obter os nomes das sub-pastas em '%1'\n" + +#: gpcontroller.cpp:278 +msgid "" +"Failed to get images information from '%1'\n" +msgstr "" +"Não foi possível obter informações das imagens em '%1'\n" + +#: gpcontroller.cpp:301 +msgid "Failed to get preview for '%1/%2'" +msgstr "Não foi possível obter uma antevisão de '%1/%2'" + +#: gpcontroller.cpp:310 +msgid "Failed to download '%1' from '%2'" +msgstr "Não foi possível obter o '%1' de '%2'" + +#: gpcontroller.cpp:322 gpcontroller.cpp:334 +msgid "Failed to open '%1'" +msgstr "Não foi possível aceder ao '%1'" + +#: gpcontroller.cpp:346 +msgid "Failed to delete '%1'" +msgstr "Não foi possível remover o '%1'" + +#: gpcontroller.cpp:358 +msgid "Failed to upload '%1'" +msgstr "Não foi possível enviar o '%1'" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:90 +msgid "MimeType:" +msgstr "Tipo MIME:" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:92 gpfileiteminfodlg.cpp:98 gpfileiteminfodlg.cpp:104 +#: gpfileiteminfodlg.cpp:111 gpfileiteminfodlg.cpp:118 +#: gpfileiteminfodlg.cpp:129 gpfileiteminfodlg.cpp:140 +#: gpfileiteminfodlg.cpp:151 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:96 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:102 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:105 +msgid " bytes" +msgstr " bytes" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:109 +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:116 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:122 +msgid "Read permissions:" +msgstr "Permissões de leitura:" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:133 +msgid "Write permissions:" +msgstr "Permissões de escrita:" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:144 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Obtido:" + +#: kameraklient.cpp:52 +msgid "Digital Camera" +msgstr "Câmara Digital" + +#: savefiledialog.cpp:36 +msgid "File Already Exists" +msgstr "O Ficheiro Já Existe" + +#: savefiledialog.cpp:37 +msgid "The file '%1' already exists!" +msgstr "O ficheiro '%1' já existe!" + +#: savefiledialog.cpp:42 +msgid "Rename" +msgstr "Mudar o Nome" + +#: savefiledialog.cpp:44 +msgid "Skip" +msgstr "Ignorar" + +#: savefiledialog.cpp:45 +msgid "Skip All" +msgstr "Ignorar Tudo" + +#: savefiledialog.cpp:46 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: savefiledialog.cpp:47 +msgid "Overwrite All" +msgstr "Sobrepor Tudo" + +#: setupcamera.cpp:60 +msgid "Setup Cameras" +msgstr "Configurar as Máquinas" + +#: setupcamera.cpp:68 +msgid "An Digital camera interface Kipi plugin" +msgstr "Um 'plugin' do Kipi de interface para máquinas digitais" + +#: setupcamera.cpp:99 +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +#: setupcamera.cpp:100 +msgid "Port" +msgstr "Porta" + +#: setupcamera.cpp:111 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#: setupcamera.cpp:113 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: setupcamera.cpp:114 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "Auto-Detectar" + +#: setupcamera.cpp:194 +msgid "" +"Failed to auto-detect camera!\n" +"Please retry or try setting manually." +msgstr "" +"Não foi possível detectar automaticamente a máquina!\n" +"Repita por favor ou tente configurá-la manualmente." + +#: setupcamera.cpp:205 +msgid "Already added camera: " +msgstr "Máquina já adicionada: " + +#: setupcamera.cpp:207 +msgid "Found camera: " +msgstr "Máquina encontrada: " + +#~ msgid "Digital Camera interface" +#~ msgstr "Interface da Máquina Digital" diff --git a/po/pt/kipiplugin_metadataedit.po b/po/pt/kipiplugin_metadataedit.po new file mode 100644 index 0000000..691cd0d --- /dev/null +++ b/po/pt/kipiplugin_metadataedit.po @@ -0,0 +1,2742 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-06 19:21+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Hard\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Sharpness:\n" +"X-POFile-SpellExtra: IPTC EXIF Qatar Palau Bangladesh Turks Mayen Pitcairn\n" +"X-POFile-SpellExtra: Seicheles Tobago Vôo Jan Bermuda Aruba Vanuatu Nauru\n" +"X-POFile-SpellExtra: Anguilla Benim Bissau Nevis Camboja Bouvet Lao Butão\n" +"X-POFile-SpellExtra: Kitts Svalbard Tuvalu Barém Wallis Zimbabwe Marino\n" +"X-POFile-SpellExtra: Cook Kiribati Caicos Saara Tonga Futuna Norfolk Sta\n" +"X-POFile-SpellExtra: Brunei Mayotte Sri Tokelau Jamahiriya Papua\n" +"X-POFile-SpellExtra: Liechtenstein Sandwich Niue Darussalam St Samoa\n" +"X-POFile-SpellExtra: Myanmar Burkina McDonald Conacri Guam Heard Burundi\n" +"X-POFile-SpellExtra: Niger máx Fiji Faroe Flash mm Power Seconds BCPS\n" +"X-POFile-SpellExtra: trilinear zoom Beam Candle chips chip Macro JFIF\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510 +msgid "Edit Image Caption" +msgstr "Editar o Título da Imagem" + +#: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165 +#: iptceditdialog.cpp:181 +msgid "Edit Metadata" +msgstr "Editar os Meta-Dados" + +#: commenteditdialog.cpp:89 +msgid "A Plugin to edit images' metadata" +msgstr "Um 'plugin' para editar os meta-dados das imagens" + +#: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171 +#: iptceditdialog.cpp:187 +msgid "Author and Maintainer" +msgstr "Autoria e Manutenção" + +#: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176 +#: iptceditdialog.cpp:192 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "" + +#: commenteditdialog.cpp:105 +msgid "" +"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited " +"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text." +msgstr "" +"<p>Defina aqui o título da imagem alojada pelo <b>%1</b>" +". Este campo não tem limite (excepto no caso do IPTC). Será usada a codificação " +"UTF-8 para gravar o texto." + +#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104 +msgid "Sync JFIF Comment section" +msgstr "Sincronizar a secção do Comentário do JFIF" + +#: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108 +msgid "Sync EXIF Comment" +msgstr "Sincronizar o Comentário do EXIF" + +#: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157 +msgid "" +"Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)" +msgstr "" +"Sincronizar o título do IPTC (atenção: limitado a 2000 caracteres ASCII " +"visíveis)" + +#: commenteditdialog.cpp:118 +msgid "" +"<b>Note: captions from currently selected images will be permanently " +"replaced.</b>" +msgstr "" +"<b>Nota: Os títulos das imagens seleccionadas serão substituídos em " +"definitivo.</b>" + +#: commentremovedialog.cpp:75 +msgid "Remove Image Captions" +msgstr "Remover os Títulos da Imagem" + +#: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168 +msgid "A Plugin to edit pictures metadata" +msgstr "Um 'plugin' para editar os meta-dados das imagens" + +#: commentremovedialog.cpp:103 +#, c-format +msgid "Remove caption created by %1" +msgstr "Remover o título criado pelo %1" + +#: commentremovedialog.cpp:106 +msgid "Remove JFIF Comment section" +msgstr "Remover a secção de Comentário do JFIF" + +#: commentremovedialog.cpp:107 +msgid "Remove EXIF Comment" +msgstr "Remover o Comentário do EXIF" + +#: commentremovedialog.cpp:108 +msgid "Remove IPTC caption" +msgstr "Remover o título de IPTC" + +#: commentremovedialog.cpp:110 +msgid "" +"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently " +"removed.</b>" +msgstr "" +"<b>Nota: Os títulos das imagens seleccionadas serão removidos em definitivo.</b>" + +#: exifadjust.cpp:99 +msgid "Brightness (APEX):" +msgstr "Brilho (APEX):" + +#: exifadjust.cpp:103 +msgid "" +"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take " +"the picture." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o valor de ajuste do brilho em unidades APEX, usado pela " +"máquina para tirar a fotografia." + +#: exifadjust.cpp:108 +msgid "Gain Control:" +msgstr "Controlo do Ganho:" + +#: exifadjust.cpp:110 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: exifadjust.cpp:111 +msgid "Low gain up" +msgstr "Baixo ganho para valores altos" + +#: exifadjust.cpp:112 +msgid "High gain up" +msgstr "Alto ganho para valores altos" + +#: exifadjust.cpp:113 +msgid "Low gain down" +msgstr "Baixo ganho para valores baixos" + +#: exifadjust.cpp:114 +msgid "High gain down" +msgstr "Alto ganho para valores baixos" + +#: exifadjust.cpp:117 +msgid "" +"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take " +"the picture." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o grau de ajuste do ganho global da imagem, usado pela " +"máquina para tirar a fotografia." + +#: exifadjust.cpp:122 +msgid "Contrast:" +msgstr "Contraste:" + +#: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149 +msgid "Soft" +msgstr "Suave" + +#: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150 +msgid "Hard" +msgstr "Forte" + +#: exifadjust.cpp:129 +msgid "" +"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take " +"the picture." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui a direcção do processamento do contraste, aplicada pela " +"máquina para tirar a fotografia." + +#: exifadjust.cpp:134 +msgid "Saturation:" +msgstr "Saturação:" + +#: exifadjust.cpp:137 +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#: exifadjust.cpp:138 +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: exifadjust.cpp:141 +msgid "" +"<p>Set here the direction of saturation processing applied by the camera to " +"take the picture." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui a direcção do processamento da saturação, aplicada pela " +"máquina para tirar a fotografia." + +#: exifadjust.cpp:146 +msgid "Sharpness:" +msgstr "Afiamento:" + +#: exifadjust.cpp:153 +msgid "" +"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take " +"the picture." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui a direcção do afiamento (aumento de definição), aplicada " +"pela máquina para tirar a fotografia." + +#: exifadjust.cpp:158 +msgid "Custom rendered:" +msgstr "Desenho personalizado:" + +#: exifadjust.cpp:160 +msgid "Normal process" +msgstr "Processo normal" + +#: exifadjust.cpp:161 +msgid "Custom process" +msgstr "Processo personalizado" + +#: exifadjust.cpp:164 +msgid "" +"<p>Set here the use of special processing on image data, such as rendering " +"geared to output." +msgstr "" +"<p>Defina aqui a utilização de processamentos especiais sobre os dados da " +"imagem, como a visualização direccionada para o resultado final." + +#: exifcaption.cpp:106 +msgid "Document name (*):" +msgstr "Nome do documento (*):" + +#: exifcaption.cpp:111 +msgid "" +"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. This " +"field is limited to ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Defina aqui o nome do documento de onde esta imagem foi digitalizada. Este " +"campo está limitado a caracteres ASCII." + +#: exifcaption.cpp:117 +msgid "Image description (*):" +msgstr "Descrição da imagem (*):" + +#: exifcaption.cpp:122 +msgid "<p>Enter the image title. This field is limited to ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Defina aqui o título da imagem. Este campo está limitado a caracteres ASCII." + +#: exifcaption.cpp:127 +msgid "Artist (*):" +msgstr "Artista (*):" + +#: exifcaption.cpp:132 +msgid "" +"<p>Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Defina aqui o nome do autor da imagem. Este campo está limitado a 64 " +"caracteres ASCII." + +#: exifcaption.cpp:137 +msgid "Copyright (*):" +msgstr "Copyright (*):" + +#: exifcaption.cpp:142 +msgid "" +"<p>Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII " +"characters." +msgstr "" +"<p>Defina aqui o detentor dos direitos de cópia da imagem. Este campo está " +"limitado a caracteres ASCII." + +#: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102 +msgid "Caption:" +msgstr "Legenda:" + +#: exifcaption.cpp:149 +msgid "" +"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be " +"used to save the text." +msgstr "" +"<p>Defina aqui o título da imagem. Este campo não tem limite. Será usada a " +"codificação UTF8 para gravar o texto." + +#: exifcaption.cpp:153 +#, c-format +msgid "Sync captions entered through %1" +msgstr "Sincronizar os títulos introduzidos através do %1" + +#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338 +msgid "" +"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> " +"text tags marked by (*) only support printable <b><a " +"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>" +msgstr "" +"<b>Nota: as marcas de texto do <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>" +"EXIF</a></b> com (*) só suportam caracteres <b><a " +"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> " +"que possam ser impressos.</b>" + +#: exifdatetime.cpp:103 +msgid "Creation date and time" +msgstr "Data e hora da criação" + +#: exifdatetime.cpp:104 +msgid "Creation sub-second" +msgstr "Sub-segundos da criação" + +#: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116 +#, c-format +msgid "Sync creation date entered through %1" +msgstr "Sincronizar a data de criação introduzida em %1" + +#: exifdatetime.cpp:111 +msgid "Sync IPTC creation date" +msgstr "Sincronizar a data de criação do IPTC" + +#: exifdatetime.cpp:122 +msgid "" +"<p>Set here the date and time of image creation. In this standard it is the " +"date and time the file was changed." +msgstr "" +"<p>Defina aqui a data e hora de criação da imagem. Neste padrão, é a data e " +"hora em que o ficheiro foi modificado." + +#: exifdatetime.cpp:124 +msgid "" +"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation." +msgstr "" +"<p>Defina aqui as fracções de segundos da data e hora de criação da imagem." + +#: exifdatetime.cpp:129 +msgid "Original date and time" +msgstr "Data e hora do original" + +#: exifdatetime.cpp:130 +msgid "Original sub-second" +msgstr "Sub-segundos do original" + +#: exifdatetime.cpp:138 +msgid "" +"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. For a " +"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded." +msgstr "" +"<p>Defina aqui a data e hora em que os dados da imagem original foram gerados. " +"Para uma máquina digital, é a data e hora em os dados da imagem foram gravados " +"nela." + +#: exifdatetime.cpp:141 +msgid "" +"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the original " +"image data was generated." +msgstr "" +"<p>Defina aqui as fracções de segundos para a data e hora em que os dados da " +"imagem original foram gerados." + +#: exifdatetime.cpp:146 +msgid "Digitization date and time" +msgstr "Data e hora de digitalização" + +#: exifdatetime.cpp:147 +msgid "Digitization sub-second" +msgstr "Sub-segundos de digitalização" + +#: exifdatetime.cpp:155 +msgid "" +"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, " +"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same " +"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will " +"have the same contents." +msgstr "" +"<p>Defina aqui a data e hora em que a imagem foi gravada como dados digitais. " +"Se, por exemplo, uma imagem foi capturada por uma máquina digital, e o ficheiro " +"foi gravado ao mesmo tempo, então a data e hora do Original e da Digitalização " +"terão os mesmos valores." + +#: exifdatetime.cpp:160 +msgid "" +"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was " +"stored as digital data." +msgstr "" +"<p>Defina aqui as fracções de segundos para a data e hora em que a imagem foi " +"gravada como dados digitais." + +#: exifdevice.cpp:134 +msgid "Device manufacturer (*):" +msgstr "Fabricante do dispositivo (*):" + +#: exifdevice.cpp:139 +msgid "" +"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. " +"This field is limited to ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Defina aqui o fabricante do equipamento de entrada da imagem usado para " +"tirar a fotografia. Este campo está limitado a caracteres ASCII." + +#: exifdevice.cpp:144 +msgid "Device model (*):" +msgstr "Modelo do dispositivo (*):" + +#: exifdevice.cpp:149 +msgid "" +"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. This " +"field is limited to ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Defina aqui o modelo do equipamento de entrada da imagem usado para tirar a " +"fotografia. Este campo está limitado a caracteres ASCII." + +#: exifdevice.cpp:154 +msgid "Device type:" +msgstr "Tipo de dispositivo:" + +#: exifdevice.cpp:156 +msgid "Film scanner" +msgstr "Digitalizador de filme" + +#: exifdevice.cpp:157 +msgid "Reflection print scanner" +msgstr "Digitalizador por reflexão" + +#: exifdevice.cpp:158 +msgid "Digital still camera" +msgstr "Máquina fotográfica digital" + +#: exifdevice.cpp:161 +msgid "<p>Select here the image input equipment type used to take the picture." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o tipo de equipamento de imagem usado para tirar a " +"fotografia." + +#: exifdevice.cpp:164 +msgid "" +"<b>Warning: EXIF <b><a " +"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info" +"rmation'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device " +"manufacturer/model description.</b>" +msgstr "" +"<b>Atenção: As <b><a " +"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info" +"rmation'>notas do fabricante</a></b> do EXIF podem ficar ilegíveis, se você " +"tiver definido uma descrição inválida do fabricante/modelo.</b>" + +#: exifdevice.cpp:175 +msgid "Exposure time (seconds):" +msgstr "Tempo de exposição (segundos):" + +#: exifdevice.cpp:184 +msgid "" +"<p>Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds." +msgstr "" +"<p>Active esta opção para definir o tempo de exposição da imagem, dado em " +"segundos." + +#: exifdevice.cpp:189 +msgid "Exposure program:" +msgstr "Programa de exposição:" + +#: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298 +msgid "Not defined" +msgstr "Não definido" + +#: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: exifdevice.cpp:194 +msgid "Aperture priority" +msgstr "Prioridade da abertura" + +#: exifdevice.cpp:195 +msgid "Shutter priority" +msgstr "Prioridade do obturador" + +#: exifdevice.cpp:196 +msgid "Creative program" +msgstr "Programa criativo" + +#: exifdevice.cpp:197 +msgid "Action program" +msgstr "Programa de acção" + +#: exifdevice.cpp:198 +msgid "Portrait mode" +msgstr "Modo retrato" + +#: exifdevice.cpp:199 +msgid "Landscape mode" +msgstr "Modo paisagem" + +#: exifdevice.cpp:202 +msgid "" +"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the picture " +"have been taken." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o programa usado pela máquina para definir a exposição, " +"quando a imagem foi tirada." + +#: exifdevice.cpp:207 +msgid "Exposure mode:" +msgstr "Modo de exposição:" + +#: exifdevice.cpp:211 +msgid "Auto bracket" +msgstr "Escolha automática" + +#: exifdevice.cpp:214 +msgid "" +"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture " +"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames " +"of the same scene at different exposure settings." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o modo usado pela máquina para definir a exposição, quando a " +"imagem foi tirada. No modo de escolha automática, a máquina fotográfica tira " +"uma série de imagens da mesma cena com diferentes exposições." + +#: exifdevice.cpp:222 +msgid "Exposure bias (APEX):" +msgstr "Deslocamento de exposição (APEX):" + +#: exifdevice.cpp:226 +msgid "" +"<p>Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the " +"picture." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o valor de deslocamento da exposição, em unidades APEX, " +"usado pela máquina para tirar a fotografia." + +#: exifdevice.cpp:234 +msgid "Metering mode:" +msgstr "Modo de medida:" + +#: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: exifdevice.cpp:237 +msgid "Average" +msgstr "Média" + +#: exifdevice.cpp:238 +msgid "Center weighted average" +msgstr "Média ponderada centrada" + +#: exifdevice.cpp:239 +msgid "Spot" +msgstr "Ponto" + +#: exifdevice.cpp:240 +msgid "Multi-spot" +msgstr "Multi-ponto" + +#: exifdevice.cpp:241 +msgid "Multi-segment" +msgstr "Multi-segmento" + +#: exifdevice.cpp:242 +msgid "Partial" +msgstr "Parcial" + +#: exifdevice.cpp:243 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: exifdevice.cpp:246 +msgid "" +"<p>Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the " +"picture have been shot." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o modo de medida usado pela máquina para definir a " +"exposição, quando a imagem foi tirada." + +#: exifdevice.cpp:251 +msgid "Sensitivity (ISO):" +msgstr "Sensibilidade (ISO):" + +#: exifdevice.cpp:291 +msgid "" +"<p>Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui a velocidade ISO da máquina digital que tirou a fotografia." + +#: exifdevice.cpp:296 +msgid "Sensing method:" +msgstr "Método do sensor:" + +#: exifdevice.cpp:299 +msgid "One-chip color area" +msgstr "Área de cores de um 'chip'" + +#: exifdevice.cpp:300 +msgid "Two-chip color area" +msgstr "Área de cores de dois 'chips'" + +#: exifdevice.cpp:301 +msgid "Three-chip color area" +msgstr "Área de cores de três 'chips'" + +#: exifdevice.cpp:302 +msgid "Color sequential area" +msgstr "Área sequencial de cores" + +#: exifdevice.cpp:303 +msgid "Trilinear sensor" +msgstr "Sensor trilinear" + +#: exifdevice.cpp:304 +msgid "Color sequential linear" +msgstr "Linear sequencial de cores" + +#: exifdevice.cpp:307 +msgid "" +"<p>Select here the image sensor type used by the camera to take the picture." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o tipo de sensor de imagem usado pela máquina para tirar a " +"fotografia." + +#: exifdevice.cpp:312 +msgid "Scene capture type:" +msgstr "Tipo de captura da cena:" + +#: exifdevice.cpp:314 +msgid "Standard" +msgstr "Normal" + +#: exifdevice.cpp:317 +msgid "Night scene" +msgstr "Cena nocturna" + +#: exifdevice.cpp:320 +msgid "" +"<p>Select here the type of scene used by the camera to take the picture." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o tipo de cena usada pela máquina para tirar a fotografia." + +#: exifdevice.cpp:325 +msgid "Subject distance type:" +msgstr "Tipo de distância ao assunto:" + +#: exifdevice.cpp:327 +msgid "Unknow" +msgstr "Desconhecida" + +#: exifdevice.cpp:328 +msgid "Macro" +msgstr "Macro" + +#: exifdevice.cpp:329 +msgid "Close view" +msgstr "Vista de perto" + +#: exifdevice.cpp:330 +msgid "Distant view" +msgstr "Vista à distância" + +#: exifdevice.cpp:333 +msgid "" +"<p>Select here the type of distance between the subject and the image input " +"equipment." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o tipo de distância entre o assunto e o equipamento de " +"geração da imagem." + +#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 +msgid "Caption" +msgstr "Legenda" + +#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 +msgid "Caption Information" +msgstr "Informação do Título" + +#: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150 +msgid "Date & Time" +msgstr "Data e Hora" + +#: exifeditdialog.cpp:142 +msgid "Date and Time" +msgstr "Data e Hora" + +#: exifeditdialog.cpp:146 +msgid "Lens" +msgstr "Lentes" + +#: exifeditdialog.cpp:146 +msgid "Lens Settings" +msgstr "Configuração das Lentes" + +#: exifeditdialog.cpp:150 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: exifeditdialog.cpp:150 +msgid "Capture Device Settings" +msgstr "Configuração do Dispositivo de Captura" + +#: exifeditdialog.cpp:154 +msgid "Light" +msgstr "Luz" + +#: exifeditdialog.cpp:154 +msgid "Light Source Information" +msgstr "Informação das Fontes de Luz" + +#: exifeditdialog.cpp:158 +msgid "Adjustments" +msgstr "Ajustes" + +#: exifeditdialog.cpp:158 +msgid "Pictures Adjustments" +msgstr "Ajustes das Imagens" + +#: exifeditdialog.cpp:283 +msgid "Edit EXIF Metadata" +msgstr "Editar os Meta-Dados de EXIF" + +#: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310 +msgid "(read only)" +msgstr "(apenas para leitura)" + +#: exiflens.cpp:157 +msgid "Focal length (mm):" +msgstr "Distância focal (mm):" + +#: exiflens.cpp:161 +msgid "" +"<p>Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the " +"picture." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui a distância focal das lentes, em milímetros, usada pela " +"máquina para tirar a fotografia." + +#: exiflens.cpp:166 +msgid "Focal length in 35mm film (mm):" +msgstr "Distância focal num filme 35mm (mm):" + +#: exiflens.cpp:170 +msgid "" +"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value " +"of 0 means the focal length is unknown." +msgstr "" +"<p>Defina aqui a distância focal equivalente, assumindo uma máquina de 35mm, em " +"mm. Um valor igual a 0 significa que a distância focal é desconhecida." + +#: exiflens.cpp:176 +msgid "Digital zoom ratio:" +msgstr "Nível de zoom digital:" + +#: exiflens.cpp:180 +msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o nível de zoom (ampliação) digital, usado pela máquina para " +"tirar a fotografia." + +#: exiflens.cpp:185 +msgid "Lens aperture (f-number):" +msgstr "Abertura da lente (número-f):" + +#: exiflens.cpp:190 +msgid "<p>Select here the lens aperture used by camera to take the picture." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui a abertura das lentes usada pela máquina para tirar a " +"fotografia." + +#: exiflens.cpp:195 +msgid "Max. lens aperture (f-number):" +msgstr "Abertura máxima da lente (número-f):" + +#: exiflens.cpp:200 +msgid "" +"<p>Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the " +"picture." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui a menor abertura da lente usada pela máquina para tirar a " +"fotografia." + +#: exiflight.cpp:85 +msgid "No flash" +msgstr "Sem flash" + +#: exiflight.cpp:86 +msgid "Fired" +msgstr "Disparado" + +#: exiflight.cpp:87 +msgid "Fired, no strobe return light" +msgstr "Disparado, sem luz de retorno" + +#: exiflight.cpp:88 +msgid "Fired, strobe return light" +msgstr "Disparado, com luz de retorno" + +#: exiflight.cpp:89 +msgid "Yes, compulsory" +msgstr "Sim, compulsivo" + +#: exiflight.cpp:90 +msgid "Yes, compulsory, no return light" +msgstr "Sim, compulsivo, sem luz de retorno" + +#: exiflight.cpp:91 +msgid "Yes, compulsory, return light" +msgstr "Sim, compulsivo, com luz de retorno" + +#: exiflight.cpp:92 +msgid "No, compulsory" +msgstr "Não, compulsivo" + +#: exiflight.cpp:93 +msgid "No, auto" +msgstr "Não, automático" + +#: exiflight.cpp:94 +msgid "Yes, auto" +msgstr "Sim, automático" + +#: exiflight.cpp:95 +msgid "Yes, auto, no return light" +msgstr "Sim, automático, sem luz de retorno" + +#: exiflight.cpp:96 +msgid "Yes, auto, return light" +msgstr "Sim, automático, com luz de retorno" + +#: exiflight.cpp:97 +msgid "No flash function" +msgstr "Sem função de flash" + +#: exiflight.cpp:98 +msgid "Yes, red-eye" +msgstr "Sim, olhos vermelhos" + +#: exiflight.cpp:99 +msgid "Yes, red-eye, no return light" +msgstr "Sim, olhos vermelhos, sem luz de retorno" + +#: exiflight.cpp:100 +msgid "Yes, red-eye, return light" +msgstr "Sim, olhos vermelhos, com luz de retorno" + +#: exiflight.cpp:101 +msgid "Yes, compulsory, red-eye" +msgstr "Sim, compulsivo, olhos vermelhos" + +#: exiflight.cpp:102 +msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light" +msgstr "Sim, compulsivo, olhos vermelhos, sem luz de retorno" + +#: exiflight.cpp:103 +msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light" +msgstr "Sim, compulsivo, olhos vermelhos, com luz de retorno" + +#: exiflight.cpp:104 +msgid "Yes, auto, red-eye" +msgstr "Sim, automático, olhos vermelhos" + +#: exiflight.cpp:105 +msgid "Yes, auto, red-eye, no return light" +msgstr "Sim, automático, olhos vermelhos, sem luz de retorno" + +#: exiflight.cpp:106 +msgid "Yes, auto, red-eye, return light" +msgstr "Sim, automático, olhos vermelhos, com luz de retorno" + +#: exiflight.cpp:135 +msgid "Light source:" +msgstr "Fonte de luz:" + +#: exiflight.cpp:138 +msgid "Daylight" +msgstr "Luz do dia" + +#: exiflight.cpp:139 +msgid "Fluorescent" +msgstr "Fluorescente" + +#: exiflight.cpp:140 +msgid "Tungsten (incandescent light)" +msgstr "Tungsténio (luz incandescente)" + +#: exiflight.cpp:141 +msgid "Flash" +msgstr "Flash" + +#: exiflight.cpp:142 +msgid "Fine weather" +msgstr "Bom tempo" + +#: exiflight.cpp:143 +msgid "Cloudy weather" +msgstr "Tempo nublado" + +#: exiflight.cpp:144 +msgid "Shade" +msgstr "Sombra" + +#: exiflight.cpp:145 +msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)" +msgstr "Luz do dia fluorescente (D 5700 - 7100K)" + +#: exiflight.cpp:146 +msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)" +msgstr "Luz branca do dia fluorescente (D 5700 - 7100K)" + +#: exiflight.cpp:147 +msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)" +msgstr "Branco frio fluorescente (D 5700 - 7100K)" + +#: exiflight.cpp:148 +msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" +msgstr "Branco fluorescente (D 5700 - 7100K)" + +#: exiflight.cpp:149 +msgid "Standard light A" +msgstr "Luz normal A" + +#: exiflight.cpp:150 +msgid "Standard light B" +msgstr "Luz normal B" + +#: exiflight.cpp:151 +msgid "Standard light C" +msgstr "Luz normal C" + +#: exiflight.cpp:152 +msgid "D55" +msgstr "D55" + +#: exiflight.cpp:153 +msgid "D65" +msgstr "D65" + +#: exiflight.cpp:154 +msgid "D75" +msgstr "D75" + +#: exiflight.cpp:155 +msgid "D50" +msgstr "D50" + +#: exiflight.cpp:156 +msgid "ISO studio tungsten" +msgstr "Tungsténio ISO de estúdio" + +#: exiflight.cpp:157 +msgid "Other light source" +msgstr "Outra fonte de luz" + +#: exiflight.cpp:160 +msgid "<p>Select here the kind of light source used to take the picture." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o tipo de fonte de luz usado para tirar a fotografia." + +#: exiflight.cpp:165 +msgid "Flash mode:" +msgstr "Modo do flash:" + +#: exiflight.cpp:174 +msgid "" +"<p>Select here the flash program mode used by camera to take the picture." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o modo de programação do flash usada pela máquina para tirar " +"a fotografia." + +#: exiflight.cpp:179 +msgid "Flash energy (BCPS):" +msgstr "Energia do flash (BCPS):" + +#: exiflight.cpp:183 +msgid "" +"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle " +"Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it " +"is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective " +"intensity for a period of one second." +msgstr "" +"<p>Defina aqui a energia do flash usada para tirar a fotografia, em unidades " +"BCPS (Beam Candle Power Seconds). Esta é uma medida da intensidade efectiva de " +"uma fonte de luz, quando é focada para um feixe, através de um reflector ou " +"lente. Este valor é a intensidade efectiva durante um período de um segundo." + +#: exiflight.cpp:191 +msgid "White balance:" +msgstr "Balanceamento de branco:" + +#: exiflight.cpp:197 +msgid "" +"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have been " +"shot." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o modo de balanceamento de branco, usado pela máquina quando " +"a imagem foi tirada." + +#: iptccaption.cpp:105 +#, c-format +msgid "Sync caption entered through %1" +msgstr "Sincronizar os títulos introduzidos através do %1" + +#: iptccaption.cpp:119 +msgid "" +"<p>Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"<p>Defina aqui a descrição do conteúdo. Este campo está limitado a 2000 " +"caracteres ASCII." + +#: iptccaption.cpp:124 +msgid "Caption Writer:" +msgstr "Escritor do Título:" + +#: iptccaption.cpp:130 +msgid "" +"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"<p>Defina aqui o nome do autor do título. Este campo está limitado a 32 " +"caracteres ASCII." + +#: iptccaption.cpp:135 +msgid "Headline:" +msgstr "Destaque:" + +#: iptccaption.cpp:141 +msgid "" +"<p>Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"<p>Defina aqui um resumo do conteúdo. Este campo está limitado a 256 caracteres " +"ASCII." + +#: iptccaption.cpp:146 +msgid "Special Instructions:" +msgstr "Instruções Especiais:" + +#: iptccaption.cpp:152 +msgid "" +"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"<p>Defina aqui instruções de utilização editorial. Este campo está limitado a " +"256 caracteres ASCII." + +#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165 +#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207 +#: iptcsubjects.cpp:116 +msgid "" +"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> " +"text tags only support the printable <b><a " +"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> " +"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>" +msgstr "" +"<b>Nota: As marcas de texto do <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>" +"IPTC</a></b> só suportam o conjunto de caracteres <b>" +"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> " +"visíveis e limitam o tamanho dos textos. Use a ajuda de contexto para mais " +"detalhes.</b>" + +#: iptccategories.cpp:95 +msgid "Identify subject of content (3 chars max):" +msgstr "Identificar o assunto do conteúdo (máx. 3 caracteres):" + +#: iptccategories.cpp:99 +msgid "" +"<p>Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"<p>Defina aqui a categoria do conteúdo. Este campo está limitado a 3 caracteres " +"ASCII." + +#: iptccategories.cpp:102 +msgid "Supplemental categories:" +msgstr "Categorias suplementares:" + +#: iptccategories.cpp:107 +msgid "" +"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to " +"32 ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Defina aqui uma categoria suplementar para o conteúdo. Este campo está " +"limitado a 32 caracteres ASCII." + +#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#: iptccredits.cpp:99 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: iptccredits.cpp:105 +msgid "" +"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"<p>Defina aqui o aviso de 'copyright' necessário. Este campo está limitado a " +"128 caracteres ASCII." + +#: iptccredits.cpp:110 +msgid "Byline:" +msgstr "Autoria:" + +#: iptccredits.cpp:116 +msgid "" +"<p>Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"<p>Defina aqui o nome do criador do conteúdo. Este campo está limitado a 32 " +"caracteres ASCII." + +#: iptccredits.cpp:121 +msgid "Byline Title:" +msgstr "Título da Autoria:" + +#: iptccredits.cpp:127 +msgid "" +"<p>Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"<p>Defina aqui o título do criador do conteúdo. Este campo está limitado a 32 " +"caracteres ASCII." + +#: iptccredits.cpp:132 +msgid "Credit:" +msgstr "Créditos:" + +#: iptccredits.cpp:138 +msgid "" +"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Defina aqui o fornecedor do conteúdo. Este campo está limitado a 32 " +"caracteres ASCII." + +#: iptccredits.cpp:143 +msgid "Source:" +msgstr "Origem:" + +#: iptccredits.cpp:149 +msgid "" +"<p>Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"<p>Defina aqui o dono original do conteúdo. Este campo está limitado a 32 " +"caracteres ASCII." + +#: iptccredits.cpp:154 +msgid "Contact:" +msgstr "Contacto:" + +#: iptccredits.cpp:160 +msgid "" +"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 " +"ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Defina aqui a pessoa ou organização a contactar. Este campo está limitado a " +"128 caracteres ASCII." + +#: iptcdatetime.cpp:112 +msgid "Creation date" +msgstr "Data de criação" + +#: iptcdatetime.cpp:113 +msgid "Creation time" +msgstr "Hora de criação" + +#: iptcdatetime.cpp:119 +msgid "Sync EXIF creation date" +msgstr "Sincronizar a data de criação do EXIF" + +#: iptcdatetime.cpp:130 +msgid "<p>Set here the creation date of intellectual content." +msgstr "<p>Defina aqui a data de criação do conteúdo intelectual." + +#: iptcdatetime.cpp:132 +msgid "<p>Set here the creation time of intellectual content." +msgstr "<p>Defina aqui a hora de criação do conteúdo intelectual." + +#: iptcdatetime.cpp:137 +msgid "Release date" +msgstr "Data de lançamento" + +#: iptcdatetime.cpp:138 +msgid "Release time" +msgstr "Hora de lançamento" + +#: iptcdatetime.cpp:147 +msgid "<p>Set here the earliest intended usable date of intellectual content." +msgstr "<p>Defina aqui a primeira data de utilização do conteúdo intelectual." + +#: iptcdatetime.cpp:149 +msgid "<p>Set here the earliest intended usable time of intellectual content." +msgstr "<p>Defina aqui a primeira hora de utilização do conteúdo intelectual." + +#: iptcdatetime.cpp:154 +msgid "Expiration date" +msgstr "Data de expiração" + +#: iptcdatetime.cpp:155 +msgid "Expiration time" +msgstr "Hora de expiração" + +#: iptcdatetime.cpp:164 +msgid "<p>Set here the latest intended usable date of intellectual content." +msgstr "<p>Defina aqui a última data de utilização do conteúdo intelectual." + +#: iptcdatetime.cpp:166 +msgid "<p>Set here the latest intended usable time of intellectual content." +msgstr "<p>Defina aqui a última hora de utilização do conteúdo intelectual." + +#: iptcdatetime.cpp:171 +msgid "Digitization date" +msgstr "Data de digitalização" + +#: iptcdatetime.cpp:172 +msgid "Digitization time" +msgstr "Hora de digitalização" + +#: iptcdatetime.cpp:181 +msgid "<p>Set here the creation date of digital representation." +msgstr "<p>Defina aqui a data de criação do conteúdo digitalizado." + +#: iptcdatetime.cpp:183 +msgid "<p>Set here the creation time of digital representation." +msgstr "<p>Defina aqui a hora de criação do conteúdo digitalizado." + +#: iptceditdialog.cpp:150 +msgid "Date and Time Information" +msgstr "Informação da Data e Hora" + +#: iptceditdialog.cpp:154 +msgid "Subjects" +msgstr "Assuntos" + +#: iptceditdialog.cpp:154 +msgid "Subjects Information" +msgstr "Informação dos Assuntos" + +#: iptceditdialog.cpp:158 +msgid "Keywords" +msgstr "Palavras-Chave" + +#: iptceditdialog.cpp:158 +msgid "Keywords Information" +msgstr "Informação de Palavras-Chave" + +#: iptceditdialog.cpp:162 +msgid "Categories" +msgstr "Categorias" + +#: iptceditdialog.cpp:162 +msgid "Categories Information" +msgstr "Informação de Categorias" + +#: iptceditdialog.cpp:166 +msgid "Credits" +msgstr "Créditos" + +#: iptceditdialog.cpp:166 +msgid "Credits Information" +msgstr "Informação de Créditos" + +#: iptceditdialog.cpp:170 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: iptceditdialog.cpp:170 +msgid "Status Information" +msgstr "Informação de Estado" + +#: iptceditdialog.cpp:174 +msgid "Origin" +msgstr "Origem" + +#: iptceditdialog.cpp:174 +msgid "Origin Information" +msgstr "Informação da Origem" + +#: iptceditdialog.cpp:184 +msgid "A Plugin to edit image metadata" +msgstr "Um 'plugin' para editar os meta-dados das imagens" + +#: iptceditdialog.cpp:309 +msgid "Edit IPTC Metadata" +msgstr "Editar os Meta-Dados de IPTC" + +#: iptckeywords.cpp:91 +msgid "Use information retrieval words:" +msgstr "Usar as palavras de obtenção de informação:" + +#: iptckeywords.cpp:96 +msgid "" +"<p>Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Defina aqui uma nova palavra-chave. Este campo está limitado a 64 caracteres " +"ASCII." + +#: iptcorigin.cpp:76 +msgid "Afghanistan" +msgstr "Afeganistão" + +#: iptcorigin.cpp:77 +msgid "Albania" +msgstr "Albânia" + +#: iptcorigin.cpp:78 +msgid "Algeria" +msgstr "Argélia" + +#: iptcorigin.cpp:79 +msgid "American Samoa" +msgstr "Samoa Americana" + +#: iptcorigin.cpp:80 +msgid "Andorra" +msgstr "Andorra" + +#: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83 +msgid "Angola" +msgstr "Angola" + +#: iptcorigin.cpp:82 +msgid "Anguilla" +msgstr "Anguilla" + +#: iptcorigin.cpp:84 +msgid "Antarctica" +msgstr "Antárctida" + +#: iptcorigin.cpp:85 +msgid "Antigua and Barbuda" +msgstr "Antígua e Barbuda" + +#: iptcorigin.cpp:86 +msgid "Argentina" +msgstr "Argentina" + +#: iptcorigin.cpp:87 +msgid "Armenia" +msgstr "Arménia" + +#: iptcorigin.cpp:88 +msgid "Aruba" +msgstr "Aruba" + +#: iptcorigin.cpp:89 +msgid "Australia" +msgstr "Austrália" + +#: iptcorigin.cpp:90 +msgid "Austria" +msgstr "Áustria" + +#: iptcorigin.cpp:91 +msgid "Azerbaijan" +msgstr "Azerbaijão" + +#: iptcorigin.cpp:92 +msgid "Bahamas" +msgstr "Bahamas" + +#: iptcorigin.cpp:93 +msgid "Bahrain" +msgstr "Barém" + +#: iptcorigin.cpp:94 +msgid "Bangladesh" +msgstr "Bangladesh" + +#: iptcorigin.cpp:95 +msgid "Barbados" +msgstr "Barbados" + +#: iptcorigin.cpp:96 +msgid "Belarus" +msgstr "Bielorrússia" + +#: iptcorigin.cpp:97 +msgid "Belgium" +msgstr "Bélgica" + +#: iptcorigin.cpp:98 +msgid "Belize" +msgstr "Belize" + +#: iptcorigin.cpp:99 +msgid "Benin" +msgstr "Benim" + +#: iptcorigin.cpp:100 +msgid "Bermuda" +msgstr "Bermuda" + +#: iptcorigin.cpp:101 +msgid "Bhutan" +msgstr "Butão" + +#: iptcorigin.cpp:102 +msgid "Bolivia" +msgstr "Bolívia" + +#: iptcorigin.cpp:103 +msgid "Bosnia and Herzegovina" +msgstr "Bósnia Herzegovina" + +#: iptcorigin.cpp:104 +msgid "Botswana" +msgstr "Botswana" + +#: iptcorigin.cpp:105 +msgid "Bouvet Island" +msgstr "Ilha Bouvet" + +#: iptcorigin.cpp:106 +msgid "Brazil" +msgstr "Brasil" + +#: iptcorigin.cpp:107 +msgid "British Indian Ocean Territory" +msgstr "Território Inglês do Oceano Índico" + +#: iptcorigin.cpp:108 +msgid "British Virgin Islands" +msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" + +#: iptcorigin.cpp:109 +msgid "Brunei Darussalam" +msgstr "Darussalam do Brunei" + +#: iptcorigin.cpp:110 +msgid "Bulgaria" +msgstr "Bulgária" + +#: iptcorigin.cpp:111 +msgid "Burkina Faso" +msgstr "Burkina Faso" + +#: iptcorigin.cpp:112 +msgid "Burundi" +msgstr "Burundi" + +#: iptcorigin.cpp:113 +msgid "Cambodia" +msgstr "Camboja" + +#: iptcorigin.cpp:114 +msgid "Cameroon" +msgstr "Camarões" + +#: iptcorigin.cpp:115 +msgid "Canada" +msgstr "Canadá" + +#: iptcorigin.cpp:116 +msgid "Cape Verde" +msgstr "Cabo Verde" + +#: iptcorigin.cpp:117 +msgid "Cayman Islands" +msgstr "Ilhas Caimão" + +#: iptcorigin.cpp:118 +msgid "Central African Republic" +msgstr "República Centro-Africana" + +#: iptcorigin.cpp:119 +msgid "Chad" +msgstr "Chade" + +#: iptcorigin.cpp:120 +msgid "Chile" +msgstr "Chile" + +#: iptcorigin.cpp:121 +msgid "China" +msgstr "China" + +#: iptcorigin.cpp:122 +msgid "Christmas Island " +msgstr "Ilha do Natal" + +#: iptcorigin.cpp:123 +msgid "Cocos Islands" +msgstr "Ilhas Cocos" + +#: iptcorigin.cpp:124 +msgid "Colombia" +msgstr "Colômbia" + +#: iptcorigin.cpp:125 +msgid "Comoros" +msgstr "Comoros" + +#: iptcorigin.cpp:126 +msgid "Zaire" +msgstr "Zaire" + +#: iptcorigin.cpp:127 +msgid "Congo" +msgstr "Congo" + +#: iptcorigin.cpp:128 +msgid "Cook Islands" +msgstr "Ilhas Cook" + +#: iptcorigin.cpp:129 +msgid "Costa Rica" +msgstr "Costa Rica" + +#: iptcorigin.cpp:130 +msgid "Ivory Coast" +msgstr "Costa do Marfim" + +#: iptcorigin.cpp:131 +msgid "Cuba" +msgstr "Cuba" + +#: iptcorigin.cpp:132 +msgid "Cyprus" +msgstr "Chipre" + +#: iptcorigin.cpp:133 +msgid "Czech Republic" +msgstr "República Checa" + +#: iptcorigin.cpp:134 +msgid "Denmark" +msgstr "Dinamarca" + +#: iptcorigin.cpp:135 +msgid "Djibouti" +msgstr "Djibouti" + +#: iptcorigin.cpp:136 +msgid "Dominica" +msgstr "Dominica" + +#: iptcorigin.cpp:137 +msgid "Dominican Republic" +msgstr "República Dominicana" + +#: iptcorigin.cpp:138 +msgid "Ecuador" +msgstr "Equador" + +#: iptcorigin.cpp:139 +msgid "Egypt" +msgstr "Egipto" + +#: iptcorigin.cpp:140 +msgid "El Salvador" +msgstr "El Salvador" + +#: iptcorigin.cpp:141 +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "Guiné Equatorial" + +#: iptcorigin.cpp:142 +msgid "Eritrea" +msgstr "Eritreia" + +#: iptcorigin.cpp:143 +msgid "Estonia" +msgstr "Estónia" + +#: iptcorigin.cpp:144 +msgid "Ethiopia" +msgstr "Etiópia" + +#: iptcorigin.cpp:145 +msgid "Faeroe Islands" +msgstr "Ilhas Faroe" + +#: iptcorigin.cpp:146 +msgid "Falkland Islands" +msgstr "Ilhas Falkland" + +#: iptcorigin.cpp:147 +msgid "Fiji Islands" +msgstr "Ilhas Fiji" + +#: iptcorigin.cpp:148 +msgid "Finland" +msgstr "Finlândia" + +#: iptcorigin.cpp:149 +msgid "France" +msgstr "França" + +#: iptcorigin.cpp:150 +msgid "French Guiana" +msgstr "Guiana Francesa" + +#: iptcorigin.cpp:151 +msgid "French Polynesia" +msgstr "Polinésia Francesa" + +#: iptcorigin.cpp:152 +msgid "French Southern Territories" +msgstr "Territórios Franceses do Sul" + +#: iptcorigin.cpp:153 +msgid "Gabon" +msgstr "Gabão" + +#: iptcorigin.cpp:154 +msgid "Gambia" +msgstr "Gâmbia" + +#: iptcorigin.cpp:155 +msgid "Georgia" +msgstr "Geórgia" + +#: iptcorigin.cpp:156 +msgid "Germany" +msgstr "Alemanha" + +#: iptcorigin.cpp:157 +msgid "Ghana" +msgstr "Gana" + +#: iptcorigin.cpp:158 +msgid "Gibraltar" +msgstr "Gibraltar" + +#: iptcorigin.cpp:159 +msgid "Greece" +msgstr "Grécia" + +#: iptcorigin.cpp:160 +msgid "Greenland" +msgstr "Gronelândia" + +#: iptcorigin.cpp:161 +msgid "Grenada" +msgstr "Granada" + +#: iptcorigin.cpp:162 +msgid "Guadaloupe" +msgstr "Guadalupe" + +#: iptcorigin.cpp:163 +msgid "Guam" +msgstr "Guam" + +#: iptcorigin.cpp:164 +msgid "Guatemala" +msgstr "Guatemala" + +#: iptcorigin.cpp:165 +msgid "Guinea" +msgstr "Guiné-Conacri" + +#: iptcorigin.cpp:166 +msgid "Guinea-Bissau" +msgstr "Guiné-Bissau" + +#: iptcorigin.cpp:167 +msgid "Guyana" +msgstr "Guiana" + +#: iptcorigin.cpp:168 +msgid "Haiti" +msgstr "Haiti" + +#: iptcorigin.cpp:169 +msgid "Heard and McDonald Islands" +msgstr "Ilhas Heard e McDonald" + +#: iptcorigin.cpp:170 +msgid "Vatican" +msgstr "Vaticano" + +#: iptcorigin.cpp:171 +msgid "Honduras" +msgstr "Honduras" + +#: iptcorigin.cpp:172 +msgid "Hong Kong" +msgstr "Hong Kong" + +#: iptcorigin.cpp:173 +msgid "Croatia" +msgstr "Croácia" + +#: iptcorigin.cpp:174 +msgid "Hungary" +msgstr "Hungria" + +#: iptcorigin.cpp:175 +msgid "Iceland" +msgstr "Islândia" + +#: iptcorigin.cpp:176 +msgid "India" +msgstr "Índia" + +#: iptcorigin.cpp:177 +msgid "Indonesia" +msgstr "Indonésia" + +#: iptcorigin.cpp:178 +msgid "Iran" +msgstr "Irão" + +#: iptcorigin.cpp:179 +msgid "Iraq" +msgstr "Iraque" + +#: iptcorigin.cpp:180 +msgid "Ireland" +msgstr "Irlanda" + +#: iptcorigin.cpp:181 +msgid "Israel" +msgstr "Israel" + +#: iptcorigin.cpp:182 +msgid "Italy" +msgstr "Itália" + +#: iptcorigin.cpp:183 +msgid "Jamaica" +msgstr "Jamaica" + +#: iptcorigin.cpp:184 +msgid "Japan" +msgstr "Japão" + +#: iptcorigin.cpp:185 +msgid "Jordan" +msgstr "Jordânia" + +#: iptcorigin.cpp:186 +msgid "Kazakhstan" +msgstr "Cazaquistão" + +#: iptcorigin.cpp:187 +msgid "Kenya" +msgstr "Quénia" + +#: iptcorigin.cpp:188 +msgid "Kiribati" +msgstr "Kiribati" + +#: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190 +msgid "Korea" +msgstr "Coreia" + +#: iptcorigin.cpp:191 +msgid "Kuwait" +msgstr "Koweit" + +#: iptcorigin.cpp:192 +msgid "Kyrgyz Republic" +msgstr "República do Quirguistão" + +#: iptcorigin.cpp:193 +msgid "Lao" +msgstr "Lao" + +#: iptcorigin.cpp:194 +msgid "Latvia" +msgstr "Letónia" + +#: iptcorigin.cpp:195 +msgid "Lebanon" +msgstr "Líbano" + +#: iptcorigin.cpp:196 +msgid "Lesotho" +msgstr "Lesoto" + +#: iptcorigin.cpp:197 +msgid "Liberia" +msgstr "Libéria" + +#: iptcorigin.cpp:198 +msgid "Libyan Arab Jamahiriya" +msgstr "Jamahiriya da Líbia" + +#: iptcorigin.cpp:199 +msgid "Liechtenstein" +msgstr "Liechtenstein" + +#: iptcorigin.cpp:200 +msgid "Lithuania" +msgstr "Lituânia" + +#: iptcorigin.cpp:201 +msgid "Luxembourg" +msgstr "Luxemburgo" + +#: iptcorigin.cpp:202 +msgid "Macao" +msgstr "Macau" + +#: iptcorigin.cpp:203 +msgid "Macedonia" +msgstr "Macedónia" + +#: iptcorigin.cpp:204 +msgid "Madagascar" +msgstr "Madagáscar" + +#: iptcorigin.cpp:205 +msgid "Malawi" +msgstr "Malawi" + +#: iptcorigin.cpp:206 +msgid "Malaysia" +msgstr "Malásia" + +#: iptcorigin.cpp:207 +msgid "Maldives" +msgstr "Maldivas" + +#: iptcorigin.cpp:208 +msgid "Mali" +msgstr "Mali" + +#: iptcorigin.cpp:209 +msgid "Malta" +msgstr "Malta" + +#: iptcorigin.cpp:210 +msgid "Marshall Islands" +msgstr "Ilhas Marshall" + +#: iptcorigin.cpp:211 +msgid "Martinique" +msgstr "Martinica" + +#: iptcorigin.cpp:212 +msgid "Mauritania" +msgstr "Mauritânia" + +#: iptcorigin.cpp:213 +msgid "Mauritius" +msgstr "Maurícias" + +#: iptcorigin.cpp:214 +msgid "Mayotte" +msgstr "Mayotte" + +#: iptcorigin.cpp:215 +msgid "Mexico" +msgstr "México" + +#: iptcorigin.cpp:216 +msgid "Micronesia" +msgstr "Micronésia" + +#: iptcorigin.cpp:217 +msgid "Moldova" +msgstr "Moldávia" + +#: iptcorigin.cpp:218 +msgid "Monaco" +msgstr "Mónaco" + +#: iptcorigin.cpp:219 +msgid "Mongolia" +msgstr "Mongólia" + +#: iptcorigin.cpp:220 +msgid "Montserrat" +msgstr "Montserrat" + +#: iptcorigin.cpp:221 +msgid "Morocco" +msgstr "Marrocos" + +#: iptcorigin.cpp:222 +msgid "Mozambique" +msgstr "Moçambique" + +#: iptcorigin.cpp:223 +msgid "Myanmar" +msgstr "Myanmar" + +#: iptcorigin.cpp:224 +msgid "Namibia" +msgstr "Namíbia" + +#: iptcorigin.cpp:225 +msgid "Nauru" +msgstr "Nauru" + +#: iptcorigin.cpp:226 +msgid "Nepal" +msgstr "Nepal" + +#: iptcorigin.cpp:227 +msgid "Netherlands Antilles" +msgstr "Antilhas Holandesas" + +#: iptcorigin.cpp:228 +msgid "Netherlands" +msgstr "Holanda" + +#: iptcorigin.cpp:229 +msgid "New Caledonia" +msgstr "Nova Caledónia" + +#: iptcorigin.cpp:230 +msgid "New Zealand" +msgstr "Nova Zelândia" + +#: iptcorigin.cpp:231 +msgid "Nicaragua" +msgstr "Nicarágua" + +#: iptcorigin.cpp:232 +msgid "Niger" +msgstr "Niger" + +#: iptcorigin.cpp:233 +msgid "Nigeria" +msgstr "Nigéria" + +#: iptcorigin.cpp:234 +msgid "Niue" +msgstr "Niue" + +#: iptcorigin.cpp:235 +msgid "Norfolk Island" +msgstr "Ilhas Norfolk" + +#: iptcorigin.cpp:236 +msgid "Northern Mariana Islands" +msgstr "Ilhas Marianas do Norte" + +#: iptcorigin.cpp:237 +msgid "Norway" +msgstr "Noruega" + +#: iptcorigin.cpp:238 +msgid "Oman" +msgstr "Omã" + +#: iptcorigin.cpp:239 +msgid "Pakistan" +msgstr "Paquistão" + +#: iptcorigin.cpp:240 +msgid "Palau" +msgstr "Palau" + +#: iptcorigin.cpp:241 +msgid "Palestinian Territory" +msgstr "Território Palestiniano" + +#: iptcorigin.cpp:242 +msgid "Panama" +msgstr "Panamá" + +#: iptcorigin.cpp:243 +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "Papua Nova Guiné" + +#: iptcorigin.cpp:244 +msgid "Paraguay" +msgstr "Paraguai" + +#: iptcorigin.cpp:245 +msgid "Peru" +msgstr "Perú" + +#: iptcorigin.cpp:246 +msgid "Philippines" +msgstr "Filipinas" + +#: iptcorigin.cpp:247 +msgid "Pitcairn Island" +msgstr "Ilha Pitcairn" + +#: iptcorigin.cpp:248 +msgid "Poland" +msgstr "Polónia" + +#: iptcorigin.cpp:249 +msgid "Portugal" +msgstr "Portugal" + +#: iptcorigin.cpp:250 +msgid "Puerto Rico" +msgstr "Porto Rico" + +#: iptcorigin.cpp:251 +msgid "Qatar" +msgstr "Qatar" + +#: iptcorigin.cpp:252 +msgid "Reunion" +msgstr "Reunião" + +#: iptcorigin.cpp:253 +msgid "Romania" +msgstr "Roménia" + +#: iptcorigin.cpp:254 +msgid "Russian Federation" +msgstr "Federação Russa" + +#: iptcorigin.cpp:255 +msgid "Rwanda" +msgstr "Ruanda" + +#: iptcorigin.cpp:256 +msgid "St. Helena" +msgstr "Sta. Helena" + +#: iptcorigin.cpp:257 +msgid "St. Kitts and Nevis" +msgstr "St. Kitts e Nevis" + +#: iptcorigin.cpp:258 +msgid "St. Lucia" +msgstr "Santa Lúcia" + +#: iptcorigin.cpp:259 +msgid "St. Pierre and Miquelon" +msgstr "S. Pedro e Miquelão" + +#: iptcorigin.cpp:260 +msgid "St. Vincent and the Grenadines" +msgstr "São Vicente e Grenadinas" + +#: iptcorigin.cpp:261 +msgid "Samoa" +msgstr "Samoa" + +#: iptcorigin.cpp:262 +msgid "San Marino" +msgstr "São Marino" + +#: iptcorigin.cpp:263 +msgid "Sao Tome and Principe" +msgstr "São Tomé e Príncipe" + +#: iptcorigin.cpp:264 +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "Arábia Saudita" + +#: iptcorigin.cpp:265 +msgid "Senegal" +msgstr "Senegal" + +#: iptcorigin.cpp:266 +msgid "Serbia and Montenegro" +msgstr "Sérvia e Montenegro" + +#: iptcorigin.cpp:267 +msgid "Seychelles" +msgstr "Seicheles" + +#: iptcorigin.cpp:268 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "Serra Leoa" + +#: iptcorigin.cpp:269 +msgid "Singapore" +msgstr "Singapura" + +#: iptcorigin.cpp:270 +msgid "Slovakia" +msgstr "Eslováquia" + +#: iptcorigin.cpp:271 +msgid "Slovenia" +msgstr "Eslovénia" + +#: iptcorigin.cpp:272 +msgid "Solomon Islands" +msgstr "Ilhas Salomão" + +#: iptcorigin.cpp:273 +msgid "Somalia" +msgstr "Somália" + +#: iptcorigin.cpp:274 +msgid "South Africa" +msgstr "África do Sul" + +#: iptcorigin.cpp:275 +msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" +msgstr "Geórgia do Sul e Ilhas Sandwich do Sul" + +#: iptcorigin.cpp:276 +msgid "Spain" +msgstr "Espanha" + +#: iptcorigin.cpp:277 +msgid "Sri Lanka" +msgstr "Sri Lanka" + +#: iptcorigin.cpp:278 +msgid "Sudan" +msgstr "Sudão" + +#: iptcorigin.cpp:279 +msgid "Suriname" +msgstr "Suriname" + +#: iptcorigin.cpp:280 +msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands" +msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" + +#: iptcorigin.cpp:281 +msgid "Swaziland" +msgstr "Suazilândia" + +#: iptcorigin.cpp:282 +msgid "Sweden" +msgstr "Suécia" + +#: iptcorigin.cpp:283 +msgid "Switzerland" +msgstr "Suíça" + +#: iptcorigin.cpp:284 +msgid "Syrian Arab Republic" +msgstr "República Árabe da Síria" + +#: iptcorigin.cpp:285 +msgid "Taiwan" +msgstr "Formosa" + +#: iptcorigin.cpp:286 +msgid "Tajikistan" +msgstr "Tajiquistão" + +#: iptcorigin.cpp:287 +msgid "Tanzania" +msgstr "Tanzânia" + +#: iptcorigin.cpp:288 +msgid "Thailand" +msgstr "Tailândia" + +#: iptcorigin.cpp:289 +msgid "Timor-Leste" +msgstr "Timor-Leste" + +#: iptcorigin.cpp:290 +msgid "Togo" +msgstr "Togo" + +#: iptcorigin.cpp:291 +msgid "Tokelau Islands" +msgstr "Ilhas Tokelau" + +#: iptcorigin.cpp:292 +msgid "Tonga" +msgstr "Tonga" + +#: iptcorigin.cpp:293 +msgid "Trinidad and Tobago" +msgstr "Trindade e Tobago" + +#: iptcorigin.cpp:294 +msgid "Tunisia" +msgstr "Tunísia" + +#: iptcorigin.cpp:295 +msgid "Turkey" +msgstr "Turquia" + +#: iptcorigin.cpp:296 +msgid "Turkmenistan" +msgstr "Turquemenistão" + +#: iptcorigin.cpp:297 +msgid "Turks and Caicos Islands" +msgstr "Ilhas Turks e Caicos" + +#: iptcorigin.cpp:298 +msgid "Tuvalu" +msgstr "Tuvalu" + +#: iptcorigin.cpp:299 +msgid "US Virgin Islands" +msgstr "Ilhas Virgens do EUA" + +#: iptcorigin.cpp:300 +msgid "Uganda" +msgstr "Uganda" + +#: iptcorigin.cpp:301 +msgid "Ukraine" +msgstr "Ucrânia" + +#: iptcorigin.cpp:302 +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "Emiratos Árabes Unidos" + +#: iptcorigin.cpp:303 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Reino Unido" + +#: iptcorigin.cpp:304 +msgid "United States Minor Outlying Islands" +msgstr "Ilhas Menores dos Estados Unidos" + +#: iptcorigin.cpp:305 +msgid "United States of America" +msgstr "Estados Unidos da América" + +#: iptcorigin.cpp:306 +msgid "Uruguay, Eastern Republic of" +msgstr "República Oriental do Uruguai" + +#: iptcorigin.cpp:307 +msgid "Uzbekistan" +msgstr "Uzbequistão" + +#: iptcorigin.cpp:308 +msgid "Vanuatu" +msgstr "Vanuatu" + +#: iptcorigin.cpp:309 +msgid "Venezuela" +msgstr "Venezuela" + +#: iptcorigin.cpp:310 +msgid "Viet Nam" +msgstr "Vietname" + +#: iptcorigin.cpp:311 +msgid "Wallis and Futuna Islands " +msgstr "Ilhas Wallis e Futuna" + +#: iptcorigin.cpp:312 +msgid "Western Sahara" +msgstr "Saara Ocidental" + +#: iptcorigin.cpp:313 +msgid "Yemen" +msgstr "Iémen" + +#: iptcorigin.cpp:314 +msgid "Zambia" +msgstr "Zâmbia" + +#: iptcorigin.cpp:315 +msgid "Zimbabwe" +msgstr "Zimbabwe" + +#: iptcorigin.cpp:319 +msgid "United Nations" +msgstr "Nações Unidas" + +#: iptcorigin.cpp:320 +msgid "European Union" +msgstr "União Europeia" + +#: iptcorigin.cpp:321 +msgid "Space" +msgstr "Espaço" + +#: iptcorigin.cpp:322 +msgid "At Sea" +msgstr "No Mar" + +#: iptcorigin.cpp:323 +msgid "In Flight" +msgstr "Em Vôo" + +#: iptcorigin.cpp:324 +msgid "England" +msgstr "Inglaterra" + +#: iptcorigin.cpp:325 +msgid "Scotland" +msgstr "Escócia" + +#: iptcorigin.cpp:326 +msgid "Northern Ireland" +msgstr "Irlanda do Norte" + +#: iptcorigin.cpp:327 +msgid "Wales" +msgstr "Gales" + +#: iptcorigin.cpp:328 +msgid "Palestine" +msgstr "Palestina" + +#: iptcorigin.cpp:329 +msgid "Gaza" +msgstr "Gaza" + +#: iptcorigin.cpp:330 +msgid "Jericho" +msgstr "Jericó" + +#: iptcorigin.cpp:369 +msgid "Object name:" +msgstr "Nome do objecto:" + +#: iptcorigin.cpp:373 +msgid "" +"<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 " +"ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Defina aqui uma referência curta para o conteúdo. Este campo está limitado a " +"64 caracteres ASCII." + +#: iptcorigin.cpp:378 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: iptcorigin.cpp:382 +msgid "" +"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is " +"limited to 64 ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Defina aqui o nome completo do país referenciado pelo conteúdo. Este campo " +"está limitado a 64 caracteres ASCII." + +#: iptcorigin.cpp:388 +msgid "City:" +msgstr "Cidade:" + +#: iptcorigin.cpp:392 +msgid "" +"<p>Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"<p>Defina aqui a cidade de origem do conteúdo. Este campo está limitado a 32 " +"caracteres ASCII." + +#: iptcorigin.cpp:397 +msgid "Sublocation:" +msgstr "Sub-localização:" + +#: iptcorigin.cpp:401 +msgid "" +"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"<p>Defina aqui a localização do conteúdo dentro da cidade. Este campo está " +"limitado a 32 caracteres ASCII." + +#: iptcorigin.cpp:406 +msgid "State/Province:" +msgstr "Estado/Província:" + +#: iptcorigin.cpp:410 +msgid "" +"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited to " +"32 ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Defina aqui a província ou estado da origem do conteúdo. Este campo está " +"limitado a 32 caracteres ASCII." + +#: iptcorigin.cpp:415 +msgid "Country:" +msgstr "País:" + +#: iptcorigin.cpp:424 +msgid "<p>Select here country name of content origin." +msgstr "<p>Seleccione aqui o nome do país de origem do conteúdo." + +#: iptcorigin.cpp:428 +msgid "Original transmission reference:" +msgstr "Referência da transmissão original:" + +#: iptcorigin.cpp:432 +msgid "" +"<p>Set here the location of original content transmission. This field is " +"limited to 32 ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Defina aqui a localização da transmissão original do conteúdo. Este campo " +"está limitado a 32 caracteres ASCII." + +#: iptcstatus.cpp:104 +msgid "Edit Status:" +msgstr "Editar o Estado:" + +#: iptcstatus.cpp:110 +msgid "" +"<p>Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Defina aqui o estado do conteúdo. Este campo está limitado a 64 caracteres " +"ASCII." + +#: iptcstatus.cpp:115 +msgid "Priority:" +msgstr "Prioridade:" + +#: iptcstatus.cpp:117 +msgid "0: None" +msgstr "0: Nenhuma" + +#: iptcstatus.cpp:118 +msgid "1: High" +msgstr "1: Alta" + +#: iptcstatus.cpp:122 +msgid "5: Normal" +msgstr "5: Normal" + +#: iptcstatus.cpp:125 +msgid "8: Low" +msgstr "8: Baixa" + +#: iptcstatus.cpp:128 +msgid "<p>Select here the editorial urgency of content." +msgstr "<p>Seleccione aqui a urgência editorial do conteúdo." + +#: iptcstatus.cpp:132 +msgid "Object Cycle:" +msgstr "Ciclo do Objecto:" + +#: iptcstatus.cpp:134 +msgid "Morning" +msgstr "Manhã" + +#: iptcstatus.cpp:135 +msgid "Afternoon" +msgstr "Tarde" + +#: iptcstatus.cpp:136 +msgid "Evening" +msgstr "Noite" + +#: iptcstatus.cpp:139 +msgid "<p>Select here the editorial cycle of content." +msgstr "<p>Seleccione aqui o ciclo editorial do conteúdo." + +#: iptcstatus.cpp:143 +msgid "Object Type:" +msgstr "Tipo do Objecto:" + +#: iptcstatus.cpp:148 +msgid "News" +msgstr "Notícias" + +#: iptcstatus.cpp:149 +msgid "Data" +msgstr "Dados" + +#: iptcstatus.cpp:150 +msgid "Advisory" +msgstr "Aviso" + +#: iptcstatus.cpp:154 +msgid "<p>Select here the editorial type of content." +msgstr "<p>Seleccione aqui o tipo editorial do conteúdo." + +#: iptcstatus.cpp:155 +msgid "" +"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited to " +"64 ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Defina aqui a descrição do tipo editorial do conteúdo. Este campo está " +"limitado a 64 caracteres ASCII." + +#: iptcstatus.cpp:160 +msgid "Object Attribute:" +msgstr "Atributo do Objecto:" + +#: iptcstatus.cpp:165 +msgid "Current" +msgstr "Actual" + +#: iptcstatus.cpp:166 +msgid "Analysis" +msgstr "Análise" + +#: iptcstatus.cpp:167 +msgid "Archive material" +msgstr "Material de arquivo" + +#: iptcstatus.cpp:168 +msgid "Background" +msgstr "Fundo" + +#: iptcstatus.cpp:169 +msgid "Feature" +msgstr "Característica" + +#: iptcstatus.cpp:170 +msgid "Forecast" +msgstr "Previsão" + +#: iptcstatus.cpp:171 +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +#: iptcstatus.cpp:172 +msgid "Obituary" +msgstr "Obituário" + +#: iptcstatus.cpp:173 +msgid "Opinion" +msgstr "Opinião" + +#: iptcstatus.cpp:174 +msgid "Polls & Surveys" +msgstr "Questionários e Sondagens" + +#: iptcstatus.cpp:175 +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" + +#: iptcstatus.cpp:176 +msgid "Results Listings & Table" +msgstr "Listagens e Tabela de Resultados" + +#: iptcstatus.cpp:177 +msgid "Side bar & Supporting information" +msgstr "Informação da barra lateral e de suporte" + +#: iptcstatus.cpp:178 +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" + +#: iptcstatus.cpp:179 +msgid "Transcript & Verbatim" +msgstr "Transcrição literal" + +#: iptcstatus.cpp:180 +msgid "Interview" +msgstr "Entrevista" + +#: iptcstatus.cpp:181 +msgid "From the Scene" +msgstr "Da Cena" + +#: iptcstatus.cpp:182 +msgid "Retrospective" +msgstr "Retrospectiva" + +#: iptcstatus.cpp:183 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#: iptcstatus.cpp:184 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#: iptcstatus.cpp:185 +msgid "Wrap-up" +msgstr "Envolver" + +#: iptcstatus.cpp:186 +msgid "Press Release" +msgstr "Anúncio de Imprensa" + +#: iptcstatus.cpp:190 +msgid "<p>Select here the editorial attribute of content." +msgstr "<p>Seleccione aqui o atributo editorial do conteúdo." + +#: iptcstatus.cpp:191 +msgid "" +"<p>Set here the editorial attribute description of content. This field is " +"limited to 64 ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Defina aqui a descrição de atributos editoriais do conteúdo. Este campo está " +"limitado a 64 caracteres ASCII." + +#: iptcstatus.cpp:196 +msgid "Job Identification:" +msgstr "Identificação da Tarefa:" + +#: iptcstatus.cpp:202 +msgid "" +"<p>Set here the string that identifies content that recurs. This field is " +"limited to 32 ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Defina aqui o texto que identifica o conteúdo a que recorre. Este campo está " +"limitado a 32 caracteres ASCII." + +#: iptcsubjects.cpp:91 +msgid "Use structured definition of the subject matter:" +msgstr "Usar uma definição estruturada da matéria do assunto:" + +#: iptcsubjects.cpp:96 +msgid "" +"<p>Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Defina aqui um novo assunto. Este campo está limitado a 236 caracteres " +"ASCII." + +#: plugin_metadataedit.cpp:68 +msgid "Metadata" +msgstr "Meta-dados" + +#: plugin_metadataedit.cpp:73 +msgid "Edit EXIF..." +msgstr "Editar o EXIF..." + +#: plugin_metadataedit.cpp:81 +msgid "Remove EXIF..." +msgstr "Remover o EXIF..." + +#: plugin_metadataedit.cpp:89 +msgid "Import EXIF..." +msgstr "Importar o EXIF..." + +#: plugin_metadataedit.cpp:99 +msgid "Edit IPTC..." +msgstr "Editar o IPTC..." + +#: plugin_metadataedit.cpp:107 +msgid "Remove IPTC..." +msgstr "Remover o IPTC..." + +#: plugin_metadataedit.cpp:115 +msgid "Import IPTC..." +msgstr "Importar o IPTC..." + +#: plugin_metadataedit.cpp:125 +msgid "Edit Captions..." +msgstr "Editar os Títulos..." + +#: plugin_metadataedit.cpp:133 +msgid "Remove Captions..." +msgstr "Remover os Títulos..." + +#: plugin_metadataedit.cpp:179 +msgid "" +"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n" +"Do you want to continue ?" +msgstr "" +"Os meta-dados de EXIF serão removidos em definitivo de todas as imagens " +"seleccionadas.\n" +"Deseja continuar ?" + +#: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220 +msgid "Remove EXIF Metadata" +msgstr "Remover os Meta-Dados EXIF" + +#: plugin_metadataedit.cpp:218 +msgid "Unable to remove EXIF metadata from:" +msgstr "Não é possível remover os meta-dados de EXIF de:" + +#: plugin_metadataedit.cpp:233 +msgid "Select File to Import EXIF metadata" +msgstr "Seleccione o Ficheiro para Importar os Meta-Dados de EXIF" + +#: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387 +msgid "Cannot load metadata from \"%1\"" +msgstr "Não é possível ler os meta-dados de \"%1\"" + +#: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251 +#: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300 +msgid "Import EXIF Metadata" +msgstr "Importar os Meta-Dados EXIF" + +#: plugin_metadataedit.cpp:250 +msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata" +msgstr "O \"%1\" não tem meta-dados de EXIF" + +#: plugin_metadataedit.cpp:257 +msgid "" +"EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " +"the EXIF content of \"%1\".\n" +"Do you want to continue ?" +msgstr "" +"Os meta-dados de EXIF das imagens seleccionadas serão substituídos em " +"definitivo pelo conteúdo de EXIF do \"%1\".\n" +"Deseja continuar ?" + +#: plugin_metadataedit.cpp:298 +msgid "Unable to set EXIF metadata from:" +msgstr "Não é possível definir os meta-dados de EXIF de:" + +#: plugin_metadataedit.cpp:325 +msgid "" +"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n" +"Do you want to continue ?" +msgstr "" +"Os meta-dados de IPTC serão removidos em definitivo de todas as imagens " +"seleccionadas.\n" +"Deseja continuar ?" + +#: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366 +msgid "Remove IPTC Metadata" +msgstr "Remover os Meta-Dados IPTC" + +#: plugin_metadataedit.cpp:364 +msgid "Unable to remove IPTC metadata from:" +msgstr "Não é possível remover os meta-dados de IPTC de:" + +#: plugin_metadataedit.cpp:379 +msgid "Select File to Import IPTC metadata" +msgstr "Seleccione o Ficheiro para Importar os Meta-Dados de IPTC" + +#: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397 +#: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446 +msgid "Import IPTC Metadata" +msgstr "Importar os Meta-Dados IPTC" + +#: plugin_metadataedit.cpp:396 +msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata" +msgstr "O \"%1\" não tem meta-dados de IPTC" + +#: plugin_metadataedit.cpp:403 +msgid "" +"IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " +"the IPTC content of \"%1\".\n" +"Do you want to continue ?" +msgstr "" +"Os meta-dados de IPTC das imagens seleccionadas serão substituídos em " +"definitivo pelo conteúdo de IPTC do \"%1\".\n" +"Deseja continuar ?" + +#: plugin_metadataedit.cpp:444 +msgid "Unable to set IPTC metadata from:" +msgstr "Não é possível definir os meta-dados de IPTC de:" + +#: plugin_metadataedit.cpp:508 +msgid "Unable to set captions as image metadata from:" +msgstr "Não é possível definir os títulos como meta-dados de:" + +#: plugin_metadataedit.cpp:575 +msgid "Unable to remove caption as image metadata from:" +msgstr "Não é possível remover os títulos como meta-dados da imagem de:" + +#: plugin_metadataedit.cpp:577 +msgid "Remove Image Caption" +msgstr "Remover o Título da Imagem" + +#~ msgid "Edit Metadata Handbook" +#~ msgstr "Manual de Edição dos Meta-Dados" diff --git a/po/pt/kipiplugin_mpegencoder.po b/po/pt/kipiplugin_mpegencoder.po new file mode 100644 index 0000000..ca2e57d --- /dev/null +++ b/po/pt/kipiplugin_mpegencoder.po @@ -0,0 +1,807 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_mpegencoder\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-14 14:39+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: mpg convert mpeg VCD mplex montage PAL SVCD XVCD\n" +"X-POFile-SpellExtra: composite enc identify yuvscaler images NTSC ppmtoy\n" +"X-POFile-SpellExtra: MjpegTools mp bash textLabel KIPI Form Mjpegtools\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" + +#: checkbinprog.cpp:71 +msgid "" +"Your 'ImageMagick' binary program path is empty.\n" +"Setting to default value. Check option's setting." +msgstr "" +"A localização dos programas 'ImageMagick' está vazia.\n" +"A utilizar o valor predefinido. Verifique a sua configuração." + +#: checkbinprog.cpp:77 +msgid "" +"Your 'MjpegTools' binary programs path is empty.\n" +"Setting to default value. Check option's setting." +msgstr "" +"A localização dos programas 'MjpegTools' está vazia.\n" +"A utilizar o valor predefinido. Verifique a sua configuração." + +#: checkbinprog.cpp:86 +msgid "" +"Cannot find 'montage' binary program from ImageMagick package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o programa 'montage' do pacote ImageMagick. Por " +"favor instale-o." + +#: checkbinprog.cpp:89 +msgid "" +"Cannot find 'composite' binary program from ImageMagick package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o programa 'composite' do pacote ImageMagick. Por " +"favor instale-o." + +#: checkbinprog.cpp:92 +msgid "" +"Cannot find 'convert' binary program from ImageMagick package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o programa 'convert' do pacote ImageMagick. Por " +"favor instale-o." + +#: checkbinprog.cpp:95 +msgid "" +"Cannot find 'identify' binary program from ImageMagick package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o programa 'identify' do pacote ImageMagick. Por " +"favor instale-o." + +#: checkbinprog.cpp:100 +msgid "" +"Cannot find 'ppmtoy4m' binary program from MjpegTools package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o programa 'ppmtoy4m' do pacote MjpegTools. Por " +"favor instale-o." + +#: checkbinprog.cpp:103 +msgid "" +"Cannot find 'yuvscaler' binary program from MjpegTools package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o programa 'yuvscaler' do pacote MjpegTools; por " +"favor instale-o." + +#: checkbinprog.cpp:106 +msgid "" +"Cannot find 'mpeg2enc' binary program from MjpegTools package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o programa 'mpeg2enc' do pacote MjpegTools. Por " +"favor instale-o." + +#: checkbinprog.cpp:109 +msgid "" +"Cannot find 'mplex' binary program from MjpegTools package. Please install it." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o programa 'mplex' do pacote MjpegTools. Por favor " +"instale-o." + +#: checkbinprog.cpp:113 +msgid "" +"Cannot find 'mp2enc' binary program from MjpegTools package. Please install " +"it.\n" +"Audio capabilities will be disabled." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o programa 'mp2enc' do pacote MjpegTools. Por favor " +"instale-o.\n" +"As capacidades de áudio serão desactivadas." + +#: checkbinprog.cpp:120 +msgid "" +"\n" +"Check your installation and this plugin's options settings.\n" +"\n" +"Visit these URLs for more information:\n" +"ImageMagick package: http://www.imagemagick.org/\n" +"MjpegTools package: http://mjpeg.sourceforge.net/" +msgstr "" +"\n" +"Verifique a sua instalação e a configuração do 'plugin'.\n" +"\n" +"Visite estas URLs para mais informações:\n" +"Pacote ImageMagick : http://www.imagemagick.org/\n" +"Pacote MjpegTools : http://mjpeg.sourceforge.net/" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 437 +#: kimg2mpg.cpp:192 rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "nenhum" + +#: kimg2mpg.cpp:246 +msgid "MPEG Slideshow" +msgstr "Apresentação MPEG" + +#: kimg2mpg.cpp:249 +msgid "A Kipi plugin for encoding images to an MPEG file." +msgstr "Um 'plugin' KIPI para codificação de imagens para um ficheiro MPEG." + +#: kimg2mpg.cpp:252 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kimg2mpg.cpp:255 kimg2mpg.cpp:258 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: kimg2mpg.cpp:263 +#, fuzzy +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Manual da Apresentação MPEG" + +#: kimg2mpg.cpp:312 +msgid "Select MPEG Output File" +msgstr "Seleccionar o Ficheiro MPEG de Resultado" + +#: kimg2mpg.cpp:329 +msgid "Select Audio Input File" +msgstr "Seleccionar o Ficheiro de Entrada de Áudio" + +#: kimg2mpg.cpp:383 +msgid "You can only move up one image file at once." +msgstr "Só poderá subir um ficheiro de imagem de cada vez." + +#: kimg2mpg.cpp:436 +#, c-format +msgid "Image no. %1" +msgstr "Imagem n. %1" + +#: kimg2mpg.cpp:472 +msgid "You can only move down one image file at once." +msgstr "Só poderá descer um ficheiro de imagem de cada vez." + +#: kimg2mpg.cpp:517 +msgid "" +"Do you really abort this encoding process ?\n" +"\n" +"Warning: all work so-far will be lost." +msgstr "" +"Deseja mesmo cancelar o processo de codificação?\n" +"\n" +"Aviso: todo o trabalho será perdido." + +#: kimg2mpg.cpp:530 +msgid "" +"Default chroma mode option works only with Mjpegtools version < 1.6.3\n" +msgstr "" +"O modo cromático predefinido só funciona com o Mjpegtools versão < 1.6.3\n" + +#: kimg2mpg.cpp:531 +msgid "Check your Mjpegtools version" +msgstr "Verifique a sua versão do Mjpegtools" + +#: kimg2mpg.cpp:533 +msgid "KIPImpegencoderChromaWarning" +msgstr "KIPImpegencoderChromaWarning" + +#: kimg2mpg.cpp:553 +msgid "You must specify an existing audio file." +msgstr "Deve indicar um ficheiro de áudio existente." + +#: kimg2mpg.cpp:561 +msgid "You must specify an MPEG output file name." +msgstr "Deve indicar um nome de ficheiro MPEG para o resultado." + +#: kimg2mpg.cpp:568 +msgid "You must specify a writable path for your output file." +msgstr "" +"Deve indicar um local com permissões de escrita para o seu ficheiro de saída." + +#: kimg2mpg.cpp:574 +msgid "You must specify some input images files in the portfolio." +msgstr "Deve indicar alguns imagens de entrada na lista." + +#: kimg2mpg.cpp:580 +msgid "" +"The output MPEG file '%1' already exists.\n" +"Do you want overwrite this file?" +msgstr "" +"O ficheiro MPEG '%1' já existe.\n" +"Deseja sobrepô-lo?" + +#: kimg2mpg.cpp:587 +msgid "A&bort" +msgstr "I&nterromper" + +#: kimg2mpg.cpp:588 +msgid "" +"Abort the portfolio MPEG encoding. Warning: all work so-far will be lost...." +msgstr "Cancela a codificação MPEG. Aviso: todo o trabalho será perdido..." + +#: kimg2mpg.cpp:622 +msgid "" +"THE COMMAND LINE IS :\n" +"\n" +msgstr "" +"A LINHA DE COMANDO É :\n" +"\n" + +#: kimg2mpg.cpp:691 +msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right." +msgstr "" +"Não é possível aceder ao ficheiro %1, verifique se o local está correcto." + +#: kimg2mpg.cpp:711 +msgid "Cannot start 'images2mpg' bash script : fork failed." +msgstr "Não foi possível iniciar o 'script' bash 'images2mpg' : 'fork' falhou." + +#: kimg2mpg.cpp:804 +msgid "%1 image [%2]" +msgstr "%1 imagem [%2]" + +#: kimg2mpg.cpp:806 +msgid "%1 images [%2]" +msgstr "%1 imagens [%2]" + +#: kimg2mpg.cpp:842 +msgid "Encoding image file [%1/%2]..." +msgstr "A codificar ficheiros de imagem [%1/%2]..." + +#: kimg2mpg.cpp:857 +msgid "Initialising..." +msgstr "A inicializar..." + +#: kimg2mpg.cpp:861 +msgid "Merging MPEG flux..." +msgstr "A juntar o fluxo MPEG..." + +#: kimg2mpg.cpp:867 +msgid "Encoding audio file..." +msgstr "A codificar o ficheiro áudio..." + +#: kimg2mpg.cpp:882 +msgid "" +"The 'images2mpg' script has returned an error during the MPEG encoding;\n" +"the process has been aborted.\n" +"\n" +"Send a mail to the author..." +msgstr "" +"O 'script' 'images2mpg' devolveu um erro durante a codificação MPEG;\n" +"o processo foi cancelado.\n" +"\n" +"Envia um e-mail ao autor..." + +#: kimg2mpg.cpp:885 +msgid "'images2mpg' Script-Execution Problem" +msgstr "Problema na Execução do 'script' 'images2mpg'" + +#: kimg2mpg.cpp:887 +msgid "Show Debugging Output" +msgstr "Mostrar o Resultado de Depuração" + +#: kimg2mpg.cpp:891 +msgid "" +"\n" +"EXIT STATUS : error during encoding process." +msgstr "" +"\n" +"ESTADO DE SAÍDA : erro durante o processo de codificação." + +#: kimg2mpg.cpp:912 +msgid "Encoding terminated..." +msgstr "Codificação terminada..." + +#: kimg2mpg.cpp:914 +#, c-format +msgid "" +"The encoding process has terminated...\n" +"\n" +"Encoding duration: %1" +msgstr "" +"O processo de codificação está terminado...\n" +"\n" +"Duração da codificação: %1" + +#: kimg2mpg.cpp:916 +msgid "'images2mpg' Script Execution Terminated" +msgstr "Execução do 'script' 'images2mpg' Terminou" + +#: kimg2mpg.cpp:918 kimg2mpg.cpp:936 +msgid "Show Process Messages" +msgstr "Mostrar as Mensagens do Processo" + +#: kimg2mpg.cpp:923 +msgid "" +"\n" +"EXIT STATUS : encoding process finished successfully." +msgstr "" +"\n" +"ESTADO DE SAÍDA : processo de codificação terminou com sucesso." + +#: kimg2mpg.cpp:930 +msgid "Encoding aborted..." +msgstr "Codificação cancelada..." + +#: kimg2mpg.cpp:932 +#, c-format +msgid "" +"The encoding process has been aborted...\n" +"\n" +"Encoding duration: %1" +msgstr "" +"O processo de codificação foi cancelado...\n" +"\n" +"Duração da codificação: %1" + +#: kimg2mpg.cpp:934 +msgid "'images2mpg' Script Execution Aborted" +msgstr "Execução do 'script' 'images2mpg' Cancelada" + +#: kimg2mpg.cpp:941 +msgid "" +"\n" +"EXIT STATUS : encoding process aborted by user." +msgstr "" +"\n" +"ESTADO DE SAÍDA : processo de codificação cancelado pelo utilizador." + +#: kimg2mpg.cpp:967 +msgid "" +"An encoding process is active;\n" +"abort this process and exit ?" +msgstr "" +"Está activo um processo de codificação;\n" +"cancelar este processo e sair ?" + +#: kimg2mpg.cpp:991 +msgid "Create MPEG Slideshow" +msgstr "Criar Apresentação MPEG" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1157 +#: kimg2mpg.cpp:1013 rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "&Encode" +msgstr "&Codificar" + +#: kimg2mpg.cpp:1133 +msgid "Cannot remove temporary folder %1!" +msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1!" + +#: kshowdebuggingoutput.cpp:35 +msgid "Debugging Output" +msgstr "Resultado de Depuração" + +#: kshowdebuggingoutput.cpp:38 +msgid "Copy to Clip&board" +msgstr "Copiar para a Área de &Transferência" + +#: optionsdialog.cpp:52 +msgid "MPEG Encoder Plugin Settings" +msgstr "Configuração do 'Plugin' de Codificação MPEG" + +#: optionsdialog.cpp:66 +msgid "ImageMagick Binary Programs Path" +msgstr "Localização dos Programas ImageMagick" + +#: optionsdialog.cpp:76 +msgid "MjpegTools Binary Programs Path" +msgstr "Localização dos Programas MjpegTools" + +#: optionsdialog.cpp:109 +msgid "Select path to ImageMagick binary programs..." +msgstr "Seleccione a localização dos programas ImageMagick..." + +#: optionsdialog.cpp:124 +msgid "Select path to MjpegTools binary programs..." +msgstr "Seleccione a localização dos programas MjpegTools..." + +#: plugin_mpegencoder.cpp:62 +msgid "Create MPEG Slide Show..." +msgstr "Criar uma Apresentação MPEG..." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 45 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Kimg2mpgBase" +msgstr "Kimg2mpgBase" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 75 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Encoder Settings" +msgstr "Configuração do 'Plugin' de Codificação MPEG" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 119 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Video Format" +msgstr "Formato do Vídeo" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 128 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "XVCD" +msgstr "XVCD" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 133 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "SVCD" +msgstr "SVCD" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 138 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "VCD" +msgstr "VCD" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 143 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 160 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the video format for your MPEG file.\n" +"For a high photographic resolution on a TV screen, select 'XVCD' (it is the " +"same DVD resolution) although some old DVD players cannot read this format. " +"'VCD'/'SVCD' are more compatible with DVD players, but they are only medium " +"resolution. \n" +"DVD is an experimental option." +msgstr "" +"Esta opção indica o formato de vídeo do ficheiro MPEG. Para um qualidade " +"fotográfica muito boa no ecrã de televisão, escolha 'XVCD' (a mesma resolução " +"que DVD), no entanto alguns leitores de DVD mais antigos não conseguem ler este " +"formato. 'VCD'/'SVCD' são mais compatíveis com leitores de DVD, mas a sua " +"resolução fotográfica é média. DVD é uma opção experimental." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 186 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Video Type" +msgstr "Tipo do Vídeo" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 195 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "PAL" +msgstr "PAL" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 200 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 205 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 221 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the video type for your MPEG file.\n" +"NTSC is an American TV standard; PAL/SECAM is European." +msgstr "" +"Esta opção indica o tipo de vídeo do seu ficheiro MPEG. NTSC é uma norma de TV " +"americana, PAL/SECAM é europeia." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 247 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Chroma Mode" +msgstr "Modo Cromático" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 261 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "444" +msgstr "444" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 266 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "420jpeg" +msgstr "420jpeg" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 271 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "420mpeg2" +msgstr "420mpeg2" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 287 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the chroma subsampling mode.\n" +"Change it if you have problems with the default value." +msgstr "" +"Esta opção indica o modo de sub-amostragem da crominância.\n" +"Altere-o se tiver problemas com o valor predefinido." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 326 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Configuração da Imagem" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 370 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Image duration" +msgstr "Duração das imagens (segundos):" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 400 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the duration for each image in your MPEG file.\n" +"10 seconds is a good value for an image portfolio.\n" +"\n" +"<b>Warning</b>: you may have some problems with your DVD player if the total " +"MPEG duration is under 3 seconds." +msgstr "" +"Esta opção indica a duração de cada imagem no ficheiro MPEG. 10 segundos é um " +"bom valor. Aviso: podem ocorrer alguns problemas com o seu leitor de DVDs se a " +"duração total do ficheiro MPEG for inferior a 3 segundos." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 408 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "sec." +msgstr "s." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 428 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Transition speed" +msgstr "Velocidade de transição entre imagens:" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 442 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 447 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "2" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 452 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "4" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 457 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 462 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 467 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "20" +msgstr "20" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 484 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the transition speed between images in your MPEG file.\n" +"'1' is a slow transition and '20' is a very fast transition.\n" +"'2' is a good value for an image portfolio." +msgstr "" +"Esta opção indica a velocidade de transição entre imagens no ficheiro MPEG. '1' " +"é uma transição lenta e '20' é uma transição muito rápida. '2' é um boa valor." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 502 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Background color" +msgstr "Cor de fundo" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 526 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"You can select here the background color for your portfolio.\n" +"This color is used to pad the image size to fit the TV screen size.\n" +"Black is a good value for this." +msgstr "" +"Pode escolher aqui a cor de fundo das suas imagens. Esta cor é utilizada para " +"adaptar o tamanho da imagem ao tamanho do ecrã de TV. A cor preta é boa para " +"isto." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 559 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Image Files in Portfolio" +msgstr "Lista de Ficheiros de Imagem" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 562 +#: rc.cpp:119 rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "Preview the currently selected image." +msgstr "Antevê a imagem seleccionada de momento." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 591 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the list of the image files for your portfolio.\n" +"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n" +"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the " +"drag-and-drop." +msgstr "" +"Esta é a lista dos ficheiros de imagens para o seu 'portfolio'.\n" +"A primeira imagem do 'portfolio' fica no topo, enquanto a última fica em " +"baixo.\n" +"Se quiser adicionar algumas imagens, carregue no botão 'Adicionar' ou " +"arraste-as e largue-as aqui." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 607 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "textLabel1" +msgstr "textLabel1" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 610 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration." +msgstr "O número total de imagens no 'portfolio' e a duração da sequência." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 659 +#: rc.cpp:133 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 662 +#: rc.cpp:136 +#, no-c-format +msgid "Add some image files to the portfolio list." +msgstr "Adiciona alguns ficheiros de imagens à lista do portfolio." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 687 +#: rc.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Remove some image files from the portfolio list." +msgstr "Remove alguns ficheiros de imagens da lista do 'portfolio'." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 709 +#: rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Image &Up" +msgstr "S&ubir a Imagem" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 712 +#: rc.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "Moving the current image up on the portfolio list." +msgstr "Sobe a imagem actual na lista do 'portfolio'." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 734 +#: rc.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "Image D&own" +msgstr "&Descer a Imagem" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 737 +#: rc.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Moving the current image down on the portfolio list." +msgstr "Desce a imagem actual na lista do 'portfolio'." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 811 +#: rc.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "textLabel2" +msgstr "textLabel2" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 814 +#: rc.cpp:163 +#, no-c-format +msgid "Currently selected image in the portfolio list." +msgstr "A imagem seleccionada de momento na lista do 'portfolio'." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 862 +#: rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "MPEG Output Filename" +msgstr "Ficheiro MPEG de Resultado" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 883 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "" +"You can specify here the output MPEG filename.\n" +"\n" +"<b>Warning </b>: MPEG files are very big (if you have many images in your " +"portfolio). Select a folder with a sufficient free disk space." +msgstr "" +"Pode indicar aqui o nome do ficheiro MPEG resultante.\n" +"\n" +"<b>Aviso</b>: os ficheiros MPEG são muito grandes (quando coloca muitas imagens " +"na lista). Seleccione uma pasta com muito espaço livre." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 969 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Audio Input Filename" +msgstr "Ficheiro Áudio de Entrada" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 991 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"You can specify here the input audio file name.\n" +"This audio file name will be multiplexed with the portfolio video. \n" +" \n" +"<b>Warning</b>: if the audio duration is too long, it will be truncated." +msgstr "" +"Pode indicar aqui o nome do ficheiro áudio a utilizar. Este ficheiro de áudio " +"será multiplexado com o vídeo. Aviso: se a duração do áudio for demasiado " +"grande, será truncado." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1086 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Current encoding task." +msgstr "Tarefa actual de codificação." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1114 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Encoding progress bar." +msgstr "Barra de evolução da codificação." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1161 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the portfolio MPEG encoding. \n" +"The program uses the 'images2mpg' bash script." +msgstr "" +"Inicia a codificação MPEG.\n" +"É utilizado o 'script' da 'bash' 'images2mpg'." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1252 +#: rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "Abort the current encoding and exit." +msgstr "Cancelar a codificação actual e sair." diff --git a/po/pt/kipiplugin_printwizard.po b/po/pt/kipiplugin_printwizard.po new file mode 100644 index 0000000..a819812 --- /dev/null +++ b/po/pt/kipiplugin_printwizard.po @@ -0,0 +1,650 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_printwizard\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-17 15:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-14 21:50+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+B\n" +"X-POFile-SpellExtra: printwizard KIPI kipi kipiprintwizard Es EXIF\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: New Item\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 24 +#: frmprintwizard.cpp:103 plugin_printwizard.cpp:109 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Print Wizard" +msgstr "Assistente de Impressão" + +#: frmprintwizard.cpp:106 +msgid "A KIPI plugin to print images" +msgstr "Um 'plugin' KIPI para imprimir imagens" + +#: frmprintwizard.cpp:109 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: frmprintwizard.cpp:111 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "" + +#: frmprintwizard.cpp:113 +msgid "Contributor" +msgstr "" + +#: frmprintwizard.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Manual do Assistente de Impressão" + +#: frmprintwizard.cpp:296 +msgid "Photo %1 of %2" +msgstr "Foto %1 de %2" + +#: frmprintwizard.cpp:402 +msgid "" +"There was an error launching the Gimp. Please make sure it is properly " +"installed." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao lançar o Gimp. Verifique se o Gimp está correctamente " +"instalado." + +#: frmprintwizard.cpp:402 +msgid "KIPI" +msgstr "KIPI" + +#: frmprintwizard.cpp:1010 +msgid "Page " +msgstr "Página " + +#: frmprintwizard.cpp:1010 +msgid " of " +msgstr " de " + +#: frmprintwizard.cpp:1011 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Página %1 de %2" + +#: frmprintwizard.cpp:1158 +msgid "Could not remove the Gimp's temporary files." +msgstr "Não foi possível remover os ficheiros temporários do Gimp." + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2181 +#: frmprintwizard.cpp:1219 frmprintwizard.cpp:1296 rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Complete. Click Finish to exit the Print Wizard." +msgstr "Completo. Carregue em Terminar para sair do Assistente de Impressão." + +#: frmprintwizard.cpp:1259 +msgid "" +"The following file will be overwritten. Do you want to overwrite this file?" +msgstr "Os seguinte ficheiro vai ser sobreposto. Quer sobrepor este ficheiro?" + +#: frmprintwizard.cpp:1290 +msgid "Printing Canceled." +msgstr "Impressão Cancelada." + +#: frmprintwizard.cpp:1476 +msgid "" +"Don't forget to set up the correct page size according to your printer settings" +msgstr "" +"Não se esqueça de configurar o tamanho correcto da página de acordo com a sua " +"configuração da impressora." + +#: frmprintwizard.cpp:1477 +msgid "Page size settings" +msgstr "Configuração do tamanho da página" + +#: frmprintwizard.cpp:1585 +msgid "3.5 x 5\"" +msgstr "3.5 x 5\"" + +#: frmprintwizard.cpp:1600 +msgid "4 x 6\"" +msgstr "4 x 6\"" + +#: frmprintwizard.cpp:1614 +msgid "4 x 6\" Album" +msgstr "Álbum 4 x 6\"" + +#: frmprintwizard.cpp:1627 +msgid "5 x 7\"" +msgstr "5 x 7\"" + +#: frmprintwizard.cpp:1640 +msgid "8 x 10\"" +msgstr "8 x 10\"" + +#: frmprintwizard.cpp:1651 frmprintwizard.cpp:1829 frmprintwizard.cpp:1866 +#: frmprintwizard.cpp:1903 frmprintwizard.cpp:1954 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturas" + +#: frmprintwizard.cpp:1654 frmprintwizard.cpp:1832 frmprintwizard.cpp:1869 +#: frmprintwizard.cpp:1906 frmprintwizard.cpp:1957 +msgid "Small Thumbnails" +msgstr "Miniaturas Pequenas" + +#: frmprintwizard.cpp:1658 +msgid "Album Collage 1 (9 photos)" +msgstr "Montagem de Álbum 2 (9 fotos)" + +#: frmprintwizard.cpp:1680 +msgid "Album Collage 2 (6 photos)" +msgstr "Montagem de Álbum 1 (6 fotos)" + +#: frmprintwizard.cpp:1706 +msgid "21 x 29.7cm" +msgstr "21 x 29,7cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1718 +msgid "6 x 9cm (8 photos)" +msgstr "6 x 9cm (8 fotografias)" + +#: frmprintwizard.cpp:1737 frmprintwizard.cpp:1845 frmprintwizard.cpp:1894 +#: frmprintwizard.cpp:1945 +msgid "9 x 13cm" +msgstr "9 x 13cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1752 +msgid "10 x 13.33cm" +msgstr "10 x 13,33cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1767 frmprintwizard.cpp:1882 frmprintwizard.cpp:1933 +msgid "10 x 15cm" +msgstr "10 x 15cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1781 +msgid "10 x 15cm Album" +msgstr "Álbum 10 x 15cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1794 +msgid "11.5 x 15cm Album" +msgstr "Álbum 11.5 x 15cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1807 frmprintwizard.cpp:1921 +msgid "13 x 18cm" +msgstr "13 x 18cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1820 +msgid "20 x 25cm" +msgstr "20 x 25cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1857 +msgid "10.5 x 14.8cm" +msgstr "10,5 x 14,8cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1970 +msgid "Unsupported Paper Size" +msgstr "Tamanho de Papel Não Suportado" + +#: plugin_printwizard.cpp:67 +msgid "Print Wizard..." +msgstr "Assistente de Impressão..." + +#: plugin_printwizard.cpp:108 +msgid "Please select one or more photos to print." +msgstr "Por favor seleccione uma ou mais fotos para imprimir." + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Welcome to the Print Wizard" +msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Impressão" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 157 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Welcome to the Print Wizard. This wizard will walk you through the process of " +"printing your photos.\n" +"\n" +"Click the 'Next' button to begin." +msgstr "" +"Bem-vindo ao Assistente de Impressão. Este assistente vai conduzi-lo através " +"do processo de impressão das suas fotos.\n" +"\n" +"Carregue no botão 'Próximo' para começar." + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 190 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Select Printer" +msgstr "Seleccionar a Impressora" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 266 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Page Settings" +msgstr "Configuração da Página" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 301 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "Paper size:" +msgstr "Tamanho do papel:" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 307 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Letter" +msgstr "Carta" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 312 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 317 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "A6" +msgstr "A6" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 322 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "10x15cm" +msgstr "10x15cm" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 327 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "13x17cm" +msgstr "13x17cm" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 382 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "No margins" +msgstr "Sem margens" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 385 +#: rc.cpp:41 rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Full-bleed mode" +msgstr "Modo de mistura completa" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 416 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Image Captions" +msgstr "Legendas das Imagens" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 425 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "No captions" +msgstr "Sem legendas" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 430 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Image file names" +msgstr "Nomes dos ficheiros das imagens" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 435 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Exif date-time" +msgstr "Data/hora do EXIF" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 440 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "Comments" +msgstr "Comentários" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 445 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Free" +msgstr "Livre" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 468 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "%d %c" +msgstr "%d %c" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 497 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"%f filename %t exposure time\n" +"%c comment %i iso\n" +"%d date-time %r resolution\n" +"%a aperture %l focal length\n" +"\\n newline" +msgstr "" +"%f nome do ficheiro %t tempo de exposição\n" +"%c comentário %i ISO\n" +"%d data-hora %r resolução\n" +"%a abertura %l distância focal\n" +"\\n mudança de linha" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 527 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Caption font" +msgstr "Tipo de letra do título" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 530 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Choose the caption font size" +msgstr "Escolher o tamanho do texto do título" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 586 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 641 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Output Settings" +msgstr "Configuração do Resultado" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 660 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Output to printer" +msgstr "Resultado para impressora" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 687 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Open image using Gimp" +msgstr "Abrir imagem utilizando o Gimp" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 712 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "http://www.gimp.org" +msgstr "http://www.gimp.org" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 715 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Visit Gimp website (www.gimp.org) using external browser" +msgstr "" +"Visitar a página do Gimp (www.gimp.org) utilizando um navegador externo" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 750 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Output to image file" +msgstr "Resultado para ficheiro de imagem" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 794 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"This wizard will output each page to this folder with the filename " +"kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, etc." +msgstr "" +"Este assistente vai escrever cada página para esta pasta com o nome de ficheiro " +"kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, etc." + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 851 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "Es&colher..." + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 854 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "Alt+C" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 870 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Select Photo Layout" +msgstr "Escolha a Disposição da Foto" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 979 +#: rc.cpp:114 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Select the photo size to print" +msgstr "Seleccione o tamanho de foto a imprimir:" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 985 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Photo Sizes" +msgstr "Tamanhos de Fotos" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1021 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Print Summary" +msgstr "Resumo da Impressão" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1048 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Photos:" +msgstr "Fotos:" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1073 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"right\">0</p>" +msgstr "<p align=\"right\">0</p>" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1102 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Sheets:" +msgstr "Folhas:" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1156 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Empty slots:" +msgstr "Espaços vazios:" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1225 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Print Order" +msgstr "Ordem de Impressão" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1234 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "New Item" +msgstr "Novo Item" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1266 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Up" +msgstr "Subir" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1270 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Move Up selected photo" +msgstr "Sobe a foto seleccionada" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1310 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Down" +msgstr "Descer" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1313 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Move Down selected photo" +msgstr "Desce a foto seleccionada" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1344 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Number of times to print selected photo:" +msgstr "Número de vezes a imprimir a foto seleccionada:" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1361 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Number of copies of selected photo" +msgstr "Número de cópias da foto seleccionada" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1403 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1514 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "<" +msgstr "<" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1517 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:183 rc.cpp:222 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Previous photo" +msgstr "Foto anterior" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1559 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid ">" +msgstr ">" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1562 +#: rc.cpp:189 rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Next page" +msgstr "Página seguinte" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1598 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Crop Photos" +msgstr "Cortar Fotos" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1644 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "" +"Move the box below to tell to this wizard how to crop the photos to fit inside " +"the photo sizes you have given. You can crop each image differently, or just " +"click 'Next' to use the default center cropping for each photo." +msgstr "" +"Mova a caixa em baixo para dizer a este assistente como cortar as fotos para " +"caberem dentro dos tamanhos de foto que seleccionou. Pode cortar cada imagem " +"de forma diferente, ou então carregue em 'Próximo' para utilizar o corte " +"central por omissão para cada foto." + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1671 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Click and Drag the mouse" +msgstr "Carregue e arraste com o rato" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1731 +#: rc.cpp:204 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Rotate" +msgstr "Rodar" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1734 +#: rc.cpp:207 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Alt+R" +msgstr "Alt+C" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1737 +#: rc.cpp:210 rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Rotate photo" +msgstr "Rodar a foto" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1765 +#: rc.cpp:216 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "<< Pr&evious" +msgstr "<< Foto Anterior" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1768 +#: rc.cpp:219 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Alt+E" +msgstr "Alt+C" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1782 +#: rc.cpp:228 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Ne&xt >>" +msgstr "Próxima Foto >>" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1785 +#: rc.cpp:231 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Alt+X" +msgstr "Alt+C" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1788 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Next photo" +msgstr "Foto seguinte" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1824 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Photo 0 of 0" +msgstr "Foto 0 de 0" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1976 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Click the Next button to print." +msgstr "Carregue no botão Seguinte para imprimir." + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2040 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "Printer job viewer" +msgstr "Visualizador das tarefas da impressora" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2055 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Printing" +msgstr "Impressão" + +#: utils.cpp:86 +msgid "" +"Unable to create a temporary folder; please make sure you have proper " +"permissions to this folder and try again." +msgstr "" +"Não foi possível criar a pasta temporária; por favor verifique se tem as " +"permissões nesta pasta e tente novamente." + +#~ msgid "Maintainer" +#~ msgstr "Manutenção" diff --git a/po/pt/kipiplugin_rawconverter.po b/po/pt/kipiplugin_rawconverter.po new file mode 100644 index 0000000..fc5fc04 --- /dev/null +++ b/po/pt/kipiplugin_rawconverter.po @@ -0,0 +1,263 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_rawconverter\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-04 10:07+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: dcraw RGBG RAW Dave KIPI Coffin bilinear Deflate VNG\n" +"X-POFile-SpellExtra: Directed AHD Homogeneity Number CFA Fuji Gamute sRGB\n" +"X-POFile-SpellExtra: of Variable CCD Gradients Con CIELab Adaptive Packard\n" +"X-POFile-SpellExtra: Hewlett Kodak KDcraw mm\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" + +#: actionthread.cpp:168 +msgid "Cannot identify Raw image" +msgstr "Não é possível identificar a imagem RAW" + +#: actionthread.cpp:175 +msgid "" +"Make: %1\n" +msgstr "" +"Marca: %1\n" + +#: actionthread.cpp:176 +msgid "" +"Model: %1\n" +msgstr "" +"Modelo: %1\n" + +#: actionthread.cpp:180 +msgid "" +"Created: %1\n" +msgstr "" +"Criado a: %1\n" + +#: actionthread.cpp:186 +msgid "" +"Aperture: f/%1\n" +msgstr "" +"Abertura: f/%1\n" + +#: actionthread.cpp:191 +msgid "" +"Focal: %1 mm\n" +msgstr "" +"Distância Focal: %1 mm\n" + +#: actionthread.cpp:196 +msgid "" +"Exposure: 1/%1 s\n" +msgstr "" +"Exposição: 1/%1 s\n" + +#: actionthread.cpp:201 +msgid "Sensitivity: %1 ISO" +msgstr "Sensibilidade: %1 ISO" + +#: batchdialog.cpp:87 +msgid "Raw Images Batch Converter" +msgstr "Conversor em Lote de Imagens em Bruto" + +#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85 +msgid "Con&vert" +msgstr "Con&verter" + +#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85 +msgid "&Abort" +msgstr "&Interromper" + +#: batchdialog.cpp:100 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniatura" + +#: batchdialog.cpp:101 +msgid "Raw File" +msgstr "Ficheiro em Bruto" + +#: batchdialog.cpp:102 +msgid "Target File" +msgstr "Ficheiro de Destino" + +#: batchdialog.cpp:103 +msgid "Camera" +msgstr "Câmara" + +#: batchdialog.cpp:117 batchdialog.cpp:120 singledialog.cpp:102 +#: singledialog.cpp:105 +msgid "Save settings" +msgstr "Gravar a configuração" + +#: batchdialog.cpp:136 singledialog.cpp:116 +msgid "RAW Image Converter" +msgstr "Conversor de Imagens RAW" + +#: batchdialog.cpp:139 +msgid "A Kipi plugin to batch convert Raw images" +msgstr "Um 'plugin' do KIPI para converter imagens RAW em lote" + +#: batchdialog.cpp:143 singledialog.cpp:123 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: batchdialog.cpp:146 singledialog.cpp:126 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: batchdialog.cpp:151 singledialog.cpp:131 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "" + +#: batchdialog.cpp:157 +msgid "<p>Start converting the Raw images from current settings" +msgstr "<p>Começar a converter as imagens RAW com a configuração actual" + +#: batchdialog.cpp:158 +msgid "<p>Abort the current Raw files conversion" +msgstr "<p>Cancelar a conversão actual de ficheiros em bruto" + +#: batchdialog.cpp:159 singledialog.cpp:145 +msgid "<p>Exit Raw Converter" +msgstr "<p>Sair do Conversor de Imagens em Bruto" + +#: batchdialog.cpp:311 +msgid "There is no Raw file to process in the list!" +msgstr "Não existe um ficheiro em bruto para processar na lista!" + +#: batchdialog.cpp:522 singledialog.cpp:436 +msgid "Save Raw Image converted from '%1' as" +msgstr "Gravar Imagem em Bruto convertida de '%1' como" + +#: batchdialog.cpp:551 singledialog.cpp:463 +#, c-format +msgid "Failed to save image %1" +msgstr "Erro ao gravar imagem %1" + +#: plugin_rawconverter.cpp:84 +msgid "Raw Image Converter..." +msgstr "Conversor de Imagens em Lote..." + +#: plugin_rawconverter.cpp:92 +msgid "Batch Raw Converter..." +msgstr "Conversor de Imagens RAW em Lote..." + +#: plugin_rawconverter.cpp:170 +msgid "\"%1\" is not a Raw file." +msgstr "O \"%1\" não é um ficheiro em bruto." + +#: previewwidget.cpp:110 +msgid "Failed to load image after processing" +msgstr "Não foi possível carregar a imagem após o processamento" + +#: savesettingswidget.cpp:77 +msgid "Output file format:" +msgstr "Formato de saída do ficheiro:" + +#: savesettingswidget.cpp:83 +msgid "" +"<p>Set here the output file format to use:" +"<p><b>JPEG</b>: output the processed image in JPEG Format. this format will " +"give smaller-sized files. Minimum JPEG compression level will be used during " +"Raw conversion." +"<p><b>Warning!!! duing of destructive compression algorithm, JPEG is a lossy " +"quality format.</b>" +"<p><b>TIFF</b>: output the processed image in TIFF Format. This generates " +"larges, without losing quality. Adobe Deflate compression will be used during " +"conversion." +"<p><b>PPM</b>: output the processed image in PPM Format. This generates the " +"largest files, without losing quality." +"<p><b>PNG</b>: output the processed image in PNG Format. This generates larges, " +"without losing quality. Maximum PNG compression will be used during conversion." +msgstr "" +"<p>Defina aqui o formato de saída do ficheiro a usar:" +"<p><b>JPEG</b>: o resultado da imagem processada vem no formato JPEG." +"<p><b>Atenção!!! O JPEG é um formato com perdas, irá gerar ficheiros com " +"tamanho pequeno. Será usada a compressão mínima do JPEG durante a conversão.</b>" +"<p><b>TIFF</b>: o resultado da imagem processada vem no formato TIFF. Este gera " +"ficheiros grandes, sem perder qualidade. Será usada a compressão Adobe Deflate " +"durante a conversão." +"<p><b>PPM</b>: devolve o resultado da imagem processada no formato PPM. Este " +"gera os ficheiros maiores, sem perder a qualidade." +"<p><b>PNG</b>: devolve a imagem processada no formato PNG. Este gera ficheiros " +"grandes, sem perder qualidade. Será usada a compressão máxima do PNG na " +"conversão." + +#: savesettingswidget.cpp:101 +msgid "If Target File Exists:" +msgstr "Se o Ficheiro de Destino Existir:" + +#: savesettingswidget.cpp:103 +msgid "Overwrite automatically" +msgstr "Sobrepor automaticamente" + +#: savesettingswidget.cpp:104 +msgid "Open rename-file dialog" +msgstr "Abrir a janela de mudança de nome dos ficheiros" + +#: singledialog.cpp:83 +msgid "Raw Image Converter" +msgstr "Conversor de Imagens em Bruto" + +#: singledialog.cpp:85 +msgid "&Preview" +msgstr "Ante&visão" + +#: singledialog.cpp:119 +msgid "A Kipi plugin to convert a Raw image" +msgstr "Um 'plugin' do KIPI para converter uma imagem RAW" + +#: singledialog.cpp:136 +msgid "" +"<p>Generate a Preview from current settings. Uses a simple bilinear " +"interpolation for quick results." +msgstr "" +"<p>Gerar uma Antevisão com a configuração actual. Utiliza uma interpolação " +"bilinear simples para resultados rápidos." + +#: singledialog.cpp:140 +msgid "" +"<p>Convert the Raw Image from current settings. This uses a high-quality " +"adaptive algorithm." +msgstr "" +"<p>Converter a Imagem em Bruto com a configuração actual. Utiliza um algoritmo " +"adaptativo de alta qualidade." + +#: singledialog.cpp:143 +msgid "<p>Abort the current Raw file conversion" +msgstr "<p>Interromper a conversão actual de ficheiros RAW" + +#: singledialog.cpp:393 +msgid "Failed to generate preview" +msgstr "Não foi possível gerar a antevisão" + +#: singledialog.cpp:472 +msgid "Failed to convert Raw image" +msgstr "Não foi possível converter a imagem em bruto" + +#: singledialog.cpp:477 +msgid "Generating Preview..." +msgstr "A Gerar a Antevisão ..." + +#: singledialog.cpp:490 +msgid "Converting Raw Image..." +msgstr "A Converter a Imagem em Bruto..." + +#~ msgid "Raw Converter Handbook" +#~ msgstr "Manual do Conversor de Imagens em Bruto" + +#~ msgid "RAW Converter Handbook" +#~ msgstr "Manual do Conversor de Imagens em Bruto" diff --git a/po/pt/kipiplugin_sendimages.po b/po/pt/kipiplugin_sendimages.po new file mode 100644 index 0000000..ae5deb4 --- /dev/null +++ b/po/pt/kipiplugin_sendimages.po @@ -0,0 +1,450 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-30 09:01+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: Evolution txt Group Portable Sylpheed Graphics\n" +"X-POFile-SpellExtra: Thunderbird Joint Experts KIPI Kmail Photographic\n" +"X-POFile-SpellExtra: Network GmailAgent Claws\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" + +#: listimageserrordialog.cpp:67 +msgid "Image File Name" +msgstr "Nome do Ficheiro de Imagem" + +#: listimageserrordialog.cpp:68 +msgid "From Album" +msgstr "Do Álbum" + +#: plugin_sendimages.cpp:76 +msgid "Email Images..." +msgstr "Enviar Imagens por E-mail..." + +#: plugin_sendimages.cpp:148 +msgid "Preparing images to send" +msgstr "A preparar as imagens para enviar" + +#: plugin_sendimages.cpp:170 +#, c-format +msgid "" +"_n: Preparing 1 image to send....\n" +"Preparing %n images to send...." +msgstr "" +"A preparar 1 imagem para enviar...\n" +"A preparar %n imagens para enviar..." + +#: plugin_sendimages.cpp:176 +msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..." +msgstr "A mudar o tamanho de '%1' do Álbum '%2'..." + +#: plugin_sendimages.cpp:183 +msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..." +msgstr "A utilizar '%1' do álbum '%2' sem mudar o tamanho..." + +#: plugin_sendimages.cpp:206 +msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'" +msgstr "Mudança de tamanho falhou para '%1' do Álbum '%2'" + +#: plugin_sendimages.cpp:225 +msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed." +msgstr "Mudança de tamanho de '%1' do Álbum '%2' completa." + +#: plugin_sendimages.cpp:232 +msgid "All preparatory operations completed." +msgstr "Todas as operações de preparação foram concluídas." + +#: plugin_sendimages.cpp:270 +msgid "Creating comments file if necessary..." +msgstr "Criar o ficheiro de comentário se necessário..." + +#: plugin_sendimages.cpp:275 +msgid "Starting mailer agent..." +msgstr "A iniciar o agente de envio..." + +#: sendimages.cpp:335 +msgid "no caption" +msgstr "sem título" + +#: sendimages.cpp:339 +msgid "" +"Caption for image \"%1\": %2\n" +msgstr "" +"Título da imagem \"%1\": %2\n" + +#: sendimages.cpp:348 +msgid "" +"Tags: %2\n" +msgstr "" +"Marcas: %2\n" + +#: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365 +msgid "comments.txt" +msgstr "comentários.txt" + +#: sendimages.cpp:376 +msgid "Error during resize images process." +msgstr "Erro durante o processo de mudança de tamanho das imagens." + +#: sendimages.cpp:377 +msgid "Cannot resize the following image files:" +msgstr "Não foi possível mudar o tamanho dos seguintes ficheiros de imagem:" + +#: sendimages.cpp:378 +msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?" +msgstr "Deseja adicioná-los como anexos (sem mudar de tamanho)?" + +#: sendimages.cpp:488 sendimages.cpp:517 sendimages.cpp:539 sendimages.cpp:565 +#: sendimages.cpp:628 sendimages.cpp:885 +msgid "" +"Cannot start '%1' program;\n" +"please check your installation." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o programa '%1';\n" +"por favor verifique a sua instalação." + +#: sendimages.cpp:645 +#, c-format +msgid "Cannot remove temporary folder %1." +msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1." + +#: sendimagesdialog.cpp:140 +msgid "Email Images Options" +msgstr "Opções de Envio de Imagens por E-mail" + +#: sendimagesdialog.cpp:158 +msgid "Send Images" +msgstr "Enviar Imagens" + +#: sendimagesdialog.cpp:161 +msgid "A Kipi plugin for emailing images" +msgstr "Um 'plugin' KIPI para enviar imagens por e-mail" + +#: sendimagesdialog.cpp:164 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autoria e manutenção" + +#: sendimagesdialog.cpp:167 sendimagesdialog.cpp:170 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvimento" + +#: sendimagesdialog.cpp:176 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "" + +#: sendimagesdialog.cpp:251 +msgid "Images" +msgstr "Imagens" + +#: sendimagesdialog.cpp:252 +msgid "Images to EMail" +msgstr "Imagens a Enviar por E-mail" + +#: sendimagesdialog.cpp:264 +msgid "" +"<p>This is the list of images to email. If you want to add some images click " +"on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop." +msgstr "" +"<p>Esta é a lista de imagens a enviar por e-mail. Se quiser adicionar algumas " +"imagens carregue no botão 'Adicionar Imagens...' ou arraste e largue-as." + +#: sendimagesdialog.cpp:270 +msgid "&Add ..." +msgstr "&Adicionar..." + +#: sendimagesdialog.cpp:271 +msgid "<p>Add images to the list." +msgstr "<p>Adicionar imagens à lista." + +#: sendimagesdialog.cpp:273 +msgid "<p>Remove selected images from the list." +msgstr "<p>Remover as imagens seleccionadas na lista." + +#: sendimagesdialog.cpp:281 +msgid "<p>Preview of the currently selected image on the list." +msgstr "<p>Antevisão da imagem actual da lista." + +#: sendimagesdialog.cpp:288 +msgid "Image Description" +msgstr "Descrição da Imagem" + +#: sendimagesdialog.cpp:292 +msgid "<p>The description of the currently selected image on the list." +msgstr "<p>A descrição da imagem actual da lista." + +#: sendimagesdialog.cpp:364 +msgid "Mail" +msgstr "E-mail" + +#: sendimagesdialog.cpp:365 +msgid "Mail Options" +msgstr "Opções de E-mail" + +#: sendimagesdialog.cpp:375 +msgid "Mail agent:" +msgstr "Agente de e-mail:" + +#: sendimagesdialog.cpp:390 +msgid "" +"<p>Select here your preferred external mail agent program.These mail agent " +"versions are supported:" +"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x" +"<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1" +"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4" +"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2" +"<p><b>KMail</b>: >= 1.3" +"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4" +"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x" +"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9" +"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9" +"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4" +"<p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui qual é o seu programa de e-mail preferido. São suportadas as " +"seguintes versões de programas de e-mail:" +"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x" +"<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1" +"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4" +"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2" +"<p><b>Kmail</b>: >= 1.3" +"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4" +"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x" +"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9" +"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9" +"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4" +"<p>" + +#: sendimagesdialog.cpp:412 +msgid "&Thunderbird binary path:" +msgstr "Localização do programa &Thunderbird:" + +#: sendimagesdialog.cpp:422 +msgid "<p>The path name to the Thunderbird binary program." +msgstr "<p>A localização do programa Thunderbird." + +#: sendimagesdialog.cpp:426 +msgid "Attach a file with caption and tags" +msgstr "Anexar um ficheiro com o título e as marcas" + +#: sendimagesdialog.cpp:427 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all image captions and tags will be added as an " +"attached file." +msgstr "" +"<p>Se activar esta opção, todos os títulos e marcas das imagens serão " +"adicionados como um ficheiro anexado." + +#: sendimagesdialog.cpp:430 +msgid "Generate new filenames from image captions (if available)" +msgstr "Gerar novos nomes de ficheiros a partir dos títulos (se disponíveis)" + +#: sendimagesdialog.cpp:435 +msgid "Image Properties" +msgstr "Propriedades da Imagem" + +#: sendimagesdialog.cpp:439 +msgid "<p>The properties of images to send." +msgstr "<p>As propriedades das imagens a enviar." + +#: sendimagesdialog.cpp:444 +msgid "Adjust image properties" +msgstr "Ajustar as propriedades da imagem" + +#: sendimagesdialog.cpp:445 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all images to send can be resized and " +"recompressed." +msgstr "" +"<p>Se activar esta opção as imagens para enviar podem ter o seu tamanho " +"alterado ou ser comprimidas de novo." + +#: sendimagesdialog.cpp:454 +msgid "Very Small (320 pixels)" +msgstr "Muito Pequeno (320 pontos)" + +#: sendimagesdialog.cpp:455 +msgid "Small (640 pixels)" +msgstr "Pequeno (640 pontos)" + +#: sendimagesdialog.cpp:456 sendimagesdialog.cpp:460 +msgid "Medium (800 pixels)" +msgstr "Médio (800 pontos)" + +#: sendimagesdialog.cpp:457 +msgid "Big (1024 pixels)" +msgstr "Grande (1024 pontos)" + +#: sendimagesdialog.cpp:458 +msgid "Very Big (1280 pixels)" +msgstr "Muito Grande (1280 pontos)" + +#: sendimagesdialog.cpp:459 +msgid "Huge - for printing (1600 pixels)" +msgstr "Enorme - para impressão (1600 pontos)" + +#: sendimagesdialog.cpp:461 +msgid "" +"<p>Select here the images size to send:" +"<p><b>%1</b>: use this if you have a very slow internet connection or if the " +"target mailbox size is very limited." +"<p><b>%2</b>: use this if you have a slow internet connection and if the target " +"mailbox size is limited." +"<p><b>%3</b>: this is the default value for a medium internet connection and a " +"target mailbox size." +"<p><b>%4</b>: use this if you have a high-speed internet connection and if the " +"target mailbox size is not limited." +"<p><b>%5</b>: use this if you have no size or speed restrictions." +"<p><b>%6</b>: use this only for printing purpose." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o tamanho de imagem a enviar:" +"<p><b>%1</b>: utilize se tiver uma ligação muito lenta à internet e se o " +"tamanho da caixa de e-mail alvo for muito limitado." +"<p><b>%2</b>: utilize se tiver uma ligação lenta à internet e se o tamanho da " +"caixa de e-mail alvo for limitado." +"<p><b>%3</b>: este é o valor predefinido para uma ligação à internet e um " +"tamanho de caixa de e-mail alvo normais." +"<p><b>%4</b>: utilize se tiver uma ligação à internet rápida e o tamanho da " +"caixa de e-mail alvo não for limitativo." +"<p><b>%5</b>: utilize se não tiver quaisquer restrições de tamanho e " +"velocidade." +"<p><b>%6</b>: utilize apenas para fins de impressão." +"<p>" + +#: sendimagesdialog.cpp:472 +msgid "very small (320 pixels)" +msgstr "muito pequeno (320 pontos)" + +#: sendimagesdialog.cpp:473 +msgid "small (640 pixels)" +msgstr "pequeno (640 pontos)" + +#: sendimagesdialog.cpp:474 +msgid "medium (800 pixels)" +msgstr "médio (800 pontos)" + +#: sendimagesdialog.cpp:475 +msgid "big (1024 pixels)" +msgstr "grande (1024 pontos)" + +#: sendimagesdialog.cpp:476 +msgid "very big (1280 pixels)" +msgstr "muito grande (1280 pontos)" + +#: sendimagesdialog.cpp:477 +msgid "huge - for printing (1600 pixels)" +msgstr "enorme - para impressão (1600 pontos)" + +#: sendimagesdialog.cpp:480 +msgid "Sent image size:" +msgstr "Tamanho da imagem enviada:" + +#: sendimagesdialog.cpp:490 +msgid "Sent image quality level:" +msgstr "Nível de qualidade da imagem enviada:" + +#: sendimagesdialog.cpp:492 +msgid "<p>The new compression value of images to send:<p>" +msgstr "<p>O novo valor de compressão das imagens a enviar:<p>" + +#: sendimagesdialog.cpp:493 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: compressão muito alta" +"<p><b>25</b>: compressão alta" +"<p><b>50</b>: compressão média" +"<p><b>75</b>: compressão baixa (valor predefinido)" +"<p><b>100</b>: sem compressão" + +#: sendimagesdialog.cpp:510 +msgid "<p>Select here the images files format to send.<p>" +msgstr "<p>Seleccione o formato dos ficheiros das imagens a enviar.<p>" + +#: sendimagesdialog.cpp:511 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " +"file format but it uses lossy compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b> O formato de ficheiro \"Joint Photographic Experts Group\" é bom " +"para utilização na Web mas utiliza compressão com perca de dados. " +"<p><b>PNG</b>: o formato \"Portable Network Graphics\" é um formato de ficheiro " +"extensível para armazenamento sem perca de dados, portável e bem comprimido de " +"imagens rasterizadas. O PNG um substituto sem patente do formato GIF e também " +"substitui alguns usos comuns do TIFF. O PNG está desenhado para funcionar bem " +"em aplicações 'online', uma vez que tem opções de visualização progressiva. O " +"PNG pode também armazenar dados de gama e croma de forma a obter cores mais " +"fieis mesmo em plataformas heterógeneas." + +#: sendimagesdialog.cpp:521 +msgid "Image file format:" +msgstr "Formato do ficheiro de imagem:" + +#: sendimagesdialog.cpp:532 +msgid "Maximum Email size limit:" +msgstr "Tamanho máximo do E-mail:" + +#: sendimagesdialog.cpp:533 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: sendimagesdialog.cpp:623 +#, c-format +msgid "Caption: %1" +msgstr "Título: %1" + +#: sendimagesdialog.cpp:624 +#, c-format +msgid "Album: %1" +msgstr "Álbum: %1" + +#: sendimagesdialog.cpp:654 +msgid "You must add some images to send." +msgstr "Deve adicionar algumas imagens para enviar." + +#: sendimagesdialog.cpp:664 +msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it." +msgstr "" +"A localização do programa Thunderbird não é válida. Por favor verifique-a." + +#: sendimagesdialog.cpp:683 +msgid "Image List" +msgstr "Lista de Imagens" + +#: sendimagesdialog.cpp:685 +#, c-format +msgid "" +"_n: Image List (1 item)\n" +"Image List (%n items)" +msgstr "" +"Lista de Imagens (%n item)\n" +"Lista de Imagens (%n itens)" + +#~ msgid "Send Image Handbook" +#~ msgstr "Manual do Enviar Imagens" diff --git a/po/pt/kipiplugin_slideshow.po b/po/pt/kipiplugin_slideshow.po new file mode 100644 index 0000000..56479f2 --- /dev/null +++ b/po/pt/kipiplugin_slideshow.po @@ -0,0 +1,579 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_slideshow\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-15 12:54+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: KIPI Slide Blobs ms portfolio Ken Burns\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Slide\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+S\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+K\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+G\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+Y\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+E\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+O\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+D\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" + +#: plugin_slideshow.cpp:83 +msgid "Advanced SlideShow..." +msgstr "Apresentação Avançada..." + +#: plugin_slideshow.cpp:135 slideshowconfig.cpp:84 +msgid "Slide Show" +msgstr "Apresentação" + +#: plugin_slideshow.cpp:192 +msgid "There are no images to show." +msgstr "Não há imagens para mostrar." + +#: plugin_slideshow.cpp:244 +msgid "Sorry. OpenGL support not available on your system" +msgstr "O seu sistema não suporta OpenGL." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 45 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Slideshow" +msgstr "Apresentação" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 77 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Principal" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 115 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show all images in current al&bum" +msgstr "Mostrar todas as imagens no ál&bum actual" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 118 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "Alt+B" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 134 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Show onl&y selected images" +msgstr "Mostrar apenas as &imagens seleccionadas" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 137 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt+I" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 145 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 155 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Image Files in slideshow" +msgstr "Ficheiros de Imagens na Apresentação" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 158 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Preview the currently selected image." +msgstr "Antevê a imagem seleccionada de momento." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the list of the image files for your portfolio.\n" +"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n" +"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the " +"drag-and-drop." +msgstr "" +"Esta é a lista dos ficheiros de imagens para o seu 'portfolio'.\n" +"A primeira imagem do 'portfolio' fica no topo, enquanto a última fica em " +"baixo.\n" +"Se quiser adicionar algumas imagens, carregue no botão 'Adicionar' ou " +"arraste-as e largue-as aqui." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 203 +#: rc.cpp:35 rc.cpp:80 slideshow.cpp:261 slideshowgl.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 206 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration." +msgstr "O número total de imagens no 'portfolio' e a duração da sequência." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 255 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 258 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Alt+A" +msgstr "Alt+A" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 261 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Add some image files to the portfolio list." +msgstr "Adiciona alguns ficheiros de imagens à lista do portfolio." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 286 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt+O" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 289 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Remove some image files from the portfolio list." +msgstr "Remove alguns ficheiros de imagens da lista do 'portfolio'." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 311 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "Image &Up" +msgstr "S&ubir a Imagem" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 314 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Alt+U" +msgstr "Alt+U" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 317 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Moving the current image up on the portfolio list." +msgstr "Sobe a imagem actual na lista do 'portfolio'." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 339 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Image D&own" +msgstr "&Descer a Imagem" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 342 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Alt+O" +msgstr "Alt+D" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 345 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Moving the current image down on the portfolio list." +msgstr "Desce a imagem actual na lista do 'portfolio'." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 422 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Currently selected image in the portfolio list." +msgstr "A imagem seleccionada de momento na lista do 'portfolio'." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 458 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Video options" +msgstr "Opções de vídeo" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 483 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Use Open&GL slideshow transitions" +msgstr "Usar transições Open&GL na apresentação" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 486 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Alt+G" +msgstr "Alt+G" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 524 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Content options" +msgstr "Opções do conteúdo" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 557 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "P&rint filename" +msgstr "Imp&rimir o nome do ficheiro" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 560 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Alt+R" +msgstr "Alt+R" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 579 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Progress indicator" +msgstr "Indicador de progresso" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 603 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Pr&int captions " +msgstr "&Imprimir os títulos " + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 606 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Alt+I" +msgstr "Alt+I" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 646 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Playback options" +msgstr "Opções de reprodução" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 674 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "&Loop" +msgstr "Cic&lo" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 677 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Alt+L" +msgstr "Alt+L" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 699 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "&Shuffle images" +msgstr "Baralhar imagen&s" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 702 +#: rc.cpp:125 rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Alt+S" +msgstr "Alt+S" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 732 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Delay between images (s):" +msgstr "Tempo entre imagens (s):" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 795 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Transition effect:" +msgstr "Efeito de transição:" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 879 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Comments" +msgstr "Comentários" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 911 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 930 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Font color :" +msgstr "Cor do texto :" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 980 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Cor de fundo:" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1048 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Line length (in characters) :" +msgstr "Comprimento da linha (em caracteres) :" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1113 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1132 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1151 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Use milliseconds instead of seconds" +msgstr "Usar milisegundos em vez de segundos" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1161 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Controls" +msgstr "Controlos" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1180 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Enable mouse wheel (move between images)" +msgstr "Activar a roda do rato (mudar de imagens)" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1190 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Ken Burns effect" +msgstr "Efeito Ken Burns" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1201 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Disable fade-in / fade-out" +msgstr "Desactivar o aparecimento / desaparecimento" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1209 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Disable crossfade" +msgstr "Desactivar a passagem cruzada" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1222 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Others" +msgstr "Outros" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1233 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Enable cache" +msgstr "Activar a 'cache'" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1252 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Cache size:" +msgstr "Tamanho da 'cache':" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1288 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "images" +msgstr "imagens" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1302 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Notice</b>:\n" +"Ken Burns effect doesn't use this cache mechanism." +msgstr "" +"<b>Aviso</b>:\n" +"O efeito Ken Burns não usa este mecanismo de 'cache'." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1373 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "&Exit" +msgstr "&Sair" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1376 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Alt+E" +msgstr "Alt+S" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1395 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "&Start Slideshow" +msgstr "Iniciar a &Apresentação" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1423 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#: slideshow.cpp:262 +msgid "Chess Board" +msgstr "Tabuleiro de Xadrez" + +#: slideshow.cpp:263 +msgid "Melt Down" +msgstr "Derreter para Baixo" + +#: slideshow.cpp:264 +msgid "Sweep" +msgstr "Varrer" + +#: slideshow.cpp:265 +msgid "Noise" +msgstr "Ruído" + +#: slideshow.cpp:266 +msgid "Growing" +msgstr "Crescente" + +#: slideshow.cpp:267 +msgid "Incom_ing Edges" +msgstr "Margens em Aproximação" + +#: slideshow.cpp:268 +msgid "Horizontal Lines" +msgstr "Linhas Horizontais" + +#: slideshow.cpp:269 +msgid "Vertical Lines" +msgstr "Linhas Verticais" + +#: slideshow.cpp:270 +msgid "Circle Out" +msgstr "Círculo Fora" + +#: slideshow.cpp:271 +msgid "MultiCircle Out" +msgstr "Multi-Círculo Fora" + +#: slideshow.cpp:272 +msgid "Spiral In" +msgstr "Espiral Dentro" + +#: slideshow.cpp:273 +msgid "Blobs" +msgstr "Blobs" + +#: slideshow.cpp:274 slideshowgl.cpp:412 +msgid "Random" +msgstr "Aleatório" + +#: slideshow.cpp:571 slideshowgl.cpp:712 slideshowkb.cpp:475 +msgid "SlideShow Completed." +msgstr "Apresentação Terminada." + +#: slideshow.cpp:572 slideshowgl.cpp:713 slideshowkb.cpp:476 +msgid "Click To Exit..." +msgstr "Carregue para Sair..." + +#: slideshowconfig.cpp:87 +msgid "A Kipi plugin for image slideshow" +msgstr "Um 'plugin' do KIPI para apresentações de imagens" + +#: slideshowconfig.cpp:90 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: slideshowconfig.cpp:92 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autoria e manutenção" + +#: slideshowconfig.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Manual da Apresentação" + +#: slideshowconfig.cpp:156 +msgid "Slideshow is part of KIPI-Plugins (http://www.kipi-plugins.org)" +msgstr "" +"A apresentação faz parte dos 'Plugins' do KIPI (http://www.kipi-plugins.org)" + +#: slideshowconfig.cpp:504 slideshowkb.cpp:533 +msgid "Ken Burns" +msgstr "Ken Burns" + +#: slideshowconfig.cpp:618 +#, c-format +msgid "Image no. %1" +msgstr "Imagem n. %1" + +#: slideshowconfig.cpp:664 +msgid "You can only move up one image file at once." +msgstr "Só poderá subir um ficheiro de imagem de cada vez." + +#: slideshowconfig.cpp:699 +msgid "You can only move down one image file at once." +msgstr "Só poderá descer um ficheiro de imagem de cada vez." + +#: slideshowconfig.cpp:738 +msgid "%1 image [%2]" +msgstr "%1 imagem [%2]" + +#: slideshowconfig.cpp:740 +msgid "%1 images [%2]" +msgstr "%1 imagens [%2]" + +#: slideshowconfig.cpp:769 +msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right." +msgstr "" +"Não é possível aceder ao ficheiro %1, verifique se o local está correcto." + +#: slideshowgl.cpp:404 +msgid "Bend" +msgstr "Torcer" + +#: slideshowgl.cpp:405 +msgid "Blend" +msgstr "Misturar" + +#: slideshowgl.cpp:406 +msgid "Cube" +msgstr "Cubo" + +#: slideshowgl.cpp:407 +msgid "Fade" +msgstr "Desvanecer" + +#: slideshowgl.cpp:408 +msgid "Flutter" +msgstr "Vibração" + +#: slideshowgl.cpp:409 +msgid "In Out" +msgstr "Dentro Fora" + +#: slideshowgl.cpp:410 +msgid "Rotate" +msgstr "Rodar" + +#: slideshowgl.cpp:411 +msgid "Slide" +msgstr "'Slide'" + +#~ msgid "<p align=\"left\">Slideshow</p>" +#~ msgstr "<p align=\"left\">Apresentação</p>" diff --git a/po/pt/kipiplugin_sync.po b/po/pt/kipiplugin_sync.po new file mode 100644 index 0000000..46f17ca --- /dev/null +++ b/po/pt/kipiplugin_sync.po @@ -0,0 +1,251 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_sync\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-21 14:34+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: KIPI MyDialog MinhaJanela\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+F\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+O\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: galleryconfig.cpp:104 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: galleryconfig.cpp:108 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: galleryconfig.cpp:112 +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador:" + +#: galleryconfig.cpp:116 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: galleryconfig.cpp:120 +msgid "Use &Gallery 2" +msgstr "Usar a &Galeria 2" + +#: gallerywidget.cpp:71 gallerywidget.cpp:136 +msgid "Albums" +msgstr "Álbuns" + +#: gallerywidget.cpp:99 +msgid "Override Default Options" +msgstr "Substituir as Opções Predefinidas" + +#: gallerywidget.cpp:109 +msgid "Resize photos before uploading" +msgstr "Mudar o tamanho das fotos antes de enviar" + +#: gallerywidget.cpp:117 +msgid "Maximum dimension:" +msgstr "Dimensão máxima:" + +#: gallerywidget.cpp:135 +msgid "<h2>Gallery Export</h2>" +msgstr "<h2>Exportação da Galeria</h2>" + +#: gallerywidget.cpp:137 +msgid "&New Album" +msgstr "&Novo Álbum" + +#: gallerywidget.cpp:138 +msgid "&Add Photos" +msgstr "&Adicionar Fotos" + +#: gallerywindow.cpp:72 gallerywindow.cpp:81 +msgid "Gallery Export" +msgstr "Exportação da Galeria" + +#: gallerywindow.cpp:84 +msgid "A Kipi plugin to export image collection to remote Gallery server." +msgstr "" +"Um 'plugin' do KIPI para exportar uma colecção de imagens para uma galeria " +"remota." + +#: gallerywindow.cpp:87 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: gallerywindow.cpp:90 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: gallerywindow.cpp:96 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "" + +#: gallerywindow.cpp:228 +msgid "Failed to login into remote gallery. " +msgstr "Não foi possível autenticar-se na galeria remota." + +#: gallerywindow.cpp:230 +msgid "" +"\n" +"Do you want to try again?" +msgstr "" +"\n" +"Deseja tentar de novo?" + +#: gallerywindow.cpp:516 +#, c-format +msgid "Sorry, these characters are not allowed in album name: %1" +msgstr "Infelizmente, estes caracteres não são permitidos no nome do álbum: %1" + +#: gallerywindow.cpp:586 +msgid "Uploading file %1 " +msgstr "A enviar o ficheiro %1 " + +#: gallerywindow.cpp:603 +msgid "Failed to upload photo into remote gallery. " +msgstr "Não foi possível enviar a foto para a galeria remota. " + +#: gallerywindow.cpp:606 +msgid "" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"\n" +"Deseja continuar?" + +#: plugin_sync.cpp:77 +msgid "Synchronize..." +msgstr "Sincronizar..." + +#: plugin_sync.cpp:86 +msgid "Configure Synchronization..." +msgstr "Configurar a Sincronização..." + +#: plugin_sync.cpp:95 plugin_sync.cpp:104 +msgid "Synchronization Settings..." +msgstr "Configuração da Sincronização..." + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "MyDialog" +msgstr "MinhaJanela" + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<h3>Enter New Album Name</h3>" +msgstr "<h3>Indique o Nome do Novo Álbum</h3>" + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 66 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Title (optional):" +msgstr "Título (opcional):" + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 74 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name (optional):" +msgstr "Nome (opcional):" + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 82 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Legenda (opcional):" + +#. i18n: file sinklistbase.ui line 16 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Sinks" +msgstr "Destinos" + +#. i18n: file sinklistbase.ui line 97 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Find" +msgstr "&Procurar" + +#. i18n: file sinklistbase.ui line 100 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Alt+F" +msgstr "Alt+P" + +#. i18n: file sinklistbase.ui line 128 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Alt+O" +msgstr "Alt+O" + +#. i18n: file sinklistbase.ui line 142 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Alt+C" +msgstr "Alt+C" + +#: sinklist.cpp:46 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: sinklist.cpp:47 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: sinklist.cpp:121 sinklist.cpp:144 +msgid "No sink selected!" +msgstr "Não está seleccionado nenhum destino!" + +#: sinklist.cpp:150 +msgid "" +"Are you sure you want to remove this sink? All synchronisaton settings will be " +"lost. You cannot undo this action." +msgstr "" +"Tem a certeza que deseja remover este destino? Perder-se-á toda a configuração " +"da sincronização. Não poderá depois anular esta acção." + +#: sinklist.cpp:153 +msgid "Remove Sink?" +msgstr "Remover o Destino?" + +#~ msgid "Gallery Export Handbook" +#~ msgstr "Manual da Exportação de Galerias" + +#~ msgid "Gallery URL probably incorrect" +#~ msgstr "O URL da Galeria está provavelmente incorrecto" + +#~ msgid "Incorrect username or password specified" +#~ msgstr "Foi indicado um utilizador ou senha incorrecto" + +#~ msgid "Invalid response received from remote Gallery" +#~ msgstr "Obteve-se uma resposta inválida da galeria remota" + +#~ msgid "Failed to list albums" +#~ msgstr "Não foi possível listar os álbuns" + +#~ msgid "Failed to list photos" +#~ msgstr "Não foi possível listar as fotografias" + +#~ msgid "Failed to create new album" +#~ msgstr "Não foi possível criar o novo álbum" + +#~ msgid "Failed to upload photo" +#~ msgstr "Não foi possível enviar a fotografia" + +#~ msgid "New Sink" +#~ msgstr "Novo Destino" diff --git a/po/pt/kipiplugin_timeadjust.po b/po/pt/kipiplugin_timeadjust.po new file mode 100644 index 0000000..3304d74 --- /dev/null +++ b/po/pt/kipiplugin_timeadjust.po @@ -0,0 +1,154 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-17 12:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-06 19:20+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: KIPI EXIF IPTC\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" + +#: plugin_timeadjust.cpp:61 +msgid "Adjust Time && Date..." +msgstr "Ajustar Hora e Data..." + +#: timeadjustdialog.cpp:150 timeadjustdialog.cpp:509 +msgid "Adjust Time & Date" +msgstr "Ajustar Hora e Data" + +#: timeadjustdialog.cpp:160 +msgid "Time Adjust" +msgstr "Ajuste de Hora" + +#: timeadjustdialog.cpp:163 +msgid "A Kipi plugin for adjusting time stamp of picture files" +msgstr "" +"Um 'plugin' do KIPI para ajustar datas e horas dos ficheiros de imagens" + +#: timeadjustdialog.cpp:167 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: timeadjustdialog.cpp:170 +msgid "Developper and maintainer" +msgstr "Desenvolvimento e manutenção" + +#: timeadjustdialog.cpp:176 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "" + +#: timeadjustdialog.cpp:181 +msgid "Adjustment Type" +msgstr "Tipo de Ajuste" + +#: timeadjustdialog.cpp:184 +msgid "Subtract" +msgstr "Subtrair" + +#: timeadjustdialog.cpp:185 +msgid "Set file date to EXIF/IPTC creation date" +msgstr "Mudar a data do ficheiro para a data de criação do EXIF/IPTC" + +#: timeadjustdialog.cpp:186 +msgid "Custom date" +msgstr "Data personalizada" + +#: timeadjustdialog.cpp:200 +msgid "Reset to current date" +msgstr "Repor com a data actual" + +#: timeadjustdialog.cpp:203 +msgid "Update EXIF creation date" +msgstr "Actualizar a data de criação do EXIF" + +#: timeadjustdialog.cpp:204 +msgid "Update IPTC creation date" +msgstr "Actualizar a data de criação do IPTC" + +#: timeadjustdialog.cpp:210 +msgid "Adjustments" +msgstr "Ajustes" + +#: timeadjustdialog.cpp:218 +msgid "Hours:" +msgstr "Horas:" + +#: timeadjustdialog.cpp:223 +msgid "Minutes:" +msgstr "Minutos:" + +#: timeadjustdialog.cpp:228 +msgid "Seconds:" +msgstr "Segundos:" + +#: timeadjustdialog.cpp:233 +msgid "Days:" +msgstr "Dias:" + +#: timeadjustdialog.cpp:238 +msgid "Months:" +msgstr "Meses:" + +#: timeadjustdialog.cpp:243 +msgid "Years:" +msgstr "Anos:" + +#: timeadjustdialog.cpp:250 +msgid "Example" +msgstr "Exemplo" + +#: timeadjustdialog.cpp:380 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 image will be changed; \n" +"%n images will be changed; " +msgstr "" +"vai ser alterada 1 imagem; \n" +"vão ser alteradas %n imagens; " + +#: timeadjustdialog.cpp:383 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 image will be skipped due to an inexact date.\n" +"%n images will be skipped due to inexact dates." +msgstr "" +"1 imagem será ignorada devido a data não exacta.\n" +"%n imagens serão ignoradas devido a datas não exactas." + +#: timeadjustdialog.cpp:391 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 image will be changed\n" +"%n images will be changed" +msgstr "" +"Vai ser alterada 1 imagem\n" +"Vão ser alteradas %n imagens" + +#: timeadjustdialog.cpp:404 +msgid "<b>%1</b><br>would, for example, change into<br><b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b><br>iria, por exemplo, mudar para<br><b>%2</b>" + +#: timeadjustdialog.cpp:507 +msgid "Unable to set date and time like picture metadata from:" +msgstr "" +"Não é possível definir a data e hora, como os meta-dados de imagens de:" + +#~ msgid "Time Adjust Handbook" +#~ msgstr "Manual do Ajuste de Hora" + +#~ msgid "Adjust Time Stamp of Picture Files" +#~ msgstr "Ajustar a Hora e Datas dos Ficheiros de Imagem" diff --git a/po/pt/kipiplugin_viewer.po b/po/pt/kipiplugin_viewer.po new file mode 100644 index 0000000..762ac94 --- /dev/null +++ b/po/pt/kipiplugin_viewer.po @@ -0,0 +1,157 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_viewer\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-18 09:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-10 11:05+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: PgDown PgUp CTRL\n" + +#: plugin_viewer.cpp:59 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Visualizador de Imagens" + +#. i18n: file help.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Usage Image Viewer" +msgstr "Visualizador de Imagens" + +#. i18n: file help.ui line 34 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&K" +msgstr "O&K" + +#. i18n: file help.ui line 37 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Alt+K" +msgstr "Alt+K" + +#. i18n: file help.ui line 106 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"<b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Image Access</font></font></b>" +"<br>\n" +"<TABLE> \n" +" <TR> \n" +" <TD>next image</TD> \n" +" <TD>scrollwheel down/down arrow/right arrow/PgDown/Space/n</TD>\n" +" </TR> \n" +" <TR> \n" +" <TD>previous image </TD> \n" +" <TD>scrollwheel up/up arrow/left arrow/PgUp/p </TD> \n" +" </TR>\n" +"<TR> \n" +" <TD>quit</TD> \n" +" <TD>Esc</TD> \n" +" </TR> \n" +" </TABLE>\n" +"<br>\n" +" <TH><b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Display</font></font></b></TH> " +"</br>\n" +"<TABLE> \n" +" <TR> \n" +" <TD>toggle fullscreen/normal </TD> \n" +" <TD>f</TD> \n" +" </TR> \n" +" <TR> \n" +" <TD>toggle scrollwheel action</TD> \n" +" <TD>c (either zoom or change image)</TD> \n" +" </TR>\n" +" <TR> \n" +" <TD>rotation </TD> \n" +" <TD>r</TD> \n" +" </TR> \n" +" <TR> \n" +" <TD>reset view </TD> \n" +" <TD>double click</TD> \n" +" </TR> \n" +" <TR> \n" +" <TD>original size</TD> \n" +" <TD>o</TD> \n" +" </TR>\n" +" </TABLE>\n" +"<br>\n" +"\n" +"\n" +"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Zooming</font></b>" +"<br> \n" +"<UL>\n" +"<LI>move mouse in up/down-direction while pressing the right mouse button\n" +"<LI>alternatively, press c and use the scrollwheel" +"<br>\n" +"<LI>plus/minus\n" +"<LI>ctrl + scrollwheel\n" +"</UL>\n" +"\n" +"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Panning</font></b>" +"<br>\n" +"<UL> \n" +"<LI>move mouse while pressing the left button\n" +"</UL>" +msgstr "" +"<b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Acesso à Imagem</font></font></b>" +"<br>\n" +"<TABLE> \n" +" <TR> \n" +" <TD>imagem seguinte</TD> \n" +" <TD>roda do rato para baixo/cursor baixo/cursor direito/PgDown/Espaço/n</TD>\n" +" </TR> \n" +" <TR> \n" +" <TD>imagem anterior</TD> \n" +" <TD>roda do rato para cima/cursor cima/cursor esquerdo/PgUp/p </TD> \n" +" </TR>\n" +"<TR> \n" +" <TD>sair</TD> \n" +" <TD>Esc</TD> \n" +" </TR> \n" +" </TABLE>\n" +"<br>\n" +" <TH><b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Visualização</font></font></b>" +"</TH> </br>\n" +"<TABLE> \n" +" <TR> \n" +" <TD>mudança entre ecrã completo/normal</TD> \n" +" <TD>f</TD> \n" +" </TR> \n" +" <TR> \n" +" <TD>comutar a acção da roda do rato</TD> \n" +" <TD>c (ampliar ou mudar de imagem)</TD> \n" +" </TR>\n" +" <TR> \n" +" <TD>rotação </TD> \n" +" <TD>r</TD> \n" +" </TR> \n" +" <TR> \n" +" <TD>repor a vista</TD> \n" +" <TD>duplo-click</TD> \n" +" </TR> \n" +" <TR> \n" +" <TD>tamanho original</TD> \n" +" <TD>o</TD> \n" +" </TR>\n" +" </TABLE>\n" +"<br>\n" +"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Ampliação</font></b>" +"<br> \n" +"<UL>\n" +"<LI>mova o rato para cima/baixo, enquanto carrega com o botão direito do mesmo\n" +"<LI>em alternativa, carregue em C e use a roda do rato" +"<br>\n" +"<LI>mais/menos\n" +"<LI>CTRL + roda do rato\n" +"</UL>\n" +"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Deslocamento</font></b>" +"<br>\n" +"<UL> \n" +"<LI>mova o rato enquanto carrega no botão esquerdo do mesmo\n" +"</UL>" diff --git a/po/pt/kipiplugin_wallpaper.po b/po/pt/kipiplugin_wallpaper.po new file mode 100644 index 0000000..3471892 --- /dev/null +++ b/po/pt/kipiplugin_wallpaper.po @@ -0,0 +1,59 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_wallpaper\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-29 07:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-18 19:07+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: plugin_wallpaper.cpp:69 +msgid "&Set as Background" +msgstr "E&scolher como Fundo" + +#: plugin_wallpaper.cpp:73 +msgid "Centered" +msgstr "Centrado" + +#: plugin_wallpaper.cpp:80 +msgid "Tiled" +msgstr "Mosaico" + +#: plugin_wallpaper.cpp:87 +msgid "Centered Tiled" +msgstr "Mosaico Centrado" + +#: plugin_wallpaper.cpp:94 +msgid "Centered Max-Aspect" +msgstr "Centrado Aspecto Máximo" + +#: plugin_wallpaper.cpp:101 +msgid "Tiled Max-Aspect" +msgstr "Mosaico Aspecto Máximo" + +#: plugin_wallpaper.cpp:108 +msgid "Scaled" +msgstr "Escalado" + +#: plugin_wallpaper.cpp:115 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "Centrado Auto Encaixe" + +#: plugin_wallpaper.cpp:124 +msgid "Scale && Crop" +msgstr "Escalado e Cortado" + +#: plugin_wallpaper.cpp:244 +msgid "" +"<qt>" +"<p>You selected a remote image. It needs to be saved to your local disk to be " +"used as a wallpaper.</p>" +"<p>You will now be asked where to save the image.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Escolheu uma imagem remota. Esta precisa de ser gravada no seu disco local " +"para ser utilizada como papel de parede.</p>" +"<p>Vai-lhe ser perguntado onde gravar a imagem.</p></qt>" diff --git a/po/pt/kipiplugins.po b/po/pt/kipiplugins.po new file mode 100644 index 0000000..9f08deb --- /dev/null +++ b/po/pt/kipiplugins.po @@ -0,0 +1,449 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-14 08:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-18 03:20+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: Gwenview Exif Showimg Kimdaba Digikam ESC Kipi \n" +"X-POFile-SpellExtra: KPhotoAlbum\n" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that you could brighten up your images using Batch Color Images " +"plugin for increased contrast?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Sabia que pode aumentar o brilho das suas imagens utilizando o 'plugin' de cor " +"de de imagens em lote para melhoria de contraste?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:19 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that you could abort a slideshow using <b>ESC</b>?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Sabia que pode cancelar uma apresentação utilizando o <b>ESC</b>?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that Kipi library provide a scanner plugin that gives you direct " +"access to your scanner?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Sabia que a biblioteca do Kipi oferece um 'plugin' de digitalização que lhe dá " +"acesso directo ao seu 'scanner'?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that you can take a screenshot with the Kipi library and save the " +"result to an Album with some comments?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Sabia que pode tirar uma fotografia com a biblioteca do Kipi e guardar o " +"resultado num Álbum com alguns comentários?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:67 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that you can use the <b>LZW</b> compression to reduce the size of " +"the <b>TIFF</b> image files in the Convert Images plugin?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Sabia que pode usar a compressão <b>LZW</b> para reduzir o tamanho dos " +"ficheiros de imagens <b>TIFF</b> no 'plugin' de Conversão de Imagens?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:83 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that all image operations in the batch processing images plugins " +"run without losing the <b>Exif</b> information in the <b>JPEG</b> files?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Sabia que todas as operações com imagens nos 'plugins' de processamento em lote " +"correr sem perder as informações do <b>Exif</b> nos ficheiros <b>JPEG</b>?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that the <b>Noise Reduction</b> option in the <b>Filter Images</b> " +"plugin can be used to improve the rendering of images taken with an analog " +"camera?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Sabia que a opção de <b>Redução do Ruído</b> no 'plugin' para <b>" +"Filtrar as Imagens</b> pode ser usada para melhorar a representação das imagens " +"tiradas com uma máquina analógica?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:115 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that you can use the drag and drop feature in e-mail images to add " +"some items to the list?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Sabia que pode usar a funcionalidade de arrastar e largar para enviar as " +"mensagens por e-mail e para adicionar alguns itens à lista?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that if you want to reduce the space disk used by your images in " +"the Albums database, you could try using the Recompress Images plugin?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Sabia que, se quiser reduzir o espaço em disco usado pelas suas imagens na base " +"de dados de Álbuns, poderá tentar usar o 'plugin' para comprimir de novo as " +"imagens?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that if you want to resize images to prepare them for printing on " +"photographic paper sizes, you could use the Resize Images plugin?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Sabia que, se quiser redimensionar as imagens de modo a prepará-las para serem " +"impressas em papel fotográfico, poderá usar o 'plugin' de redimensionamento de " +"imagens?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:163 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that you could use image files from different Albums in the " +"'batch-process images' \n" +"plugin? The processed results will then be merged in the selected target " +"Album.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Sabia que pode usar ficheiros de imagens em diferentes álbuns no 'plugin' de " +"processamento de imagens em lote? Os resultados processados serão reunidos no " +"Álbum de destino seleccionado.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that you can change the time stamp of the target images files in " +"the batch-rename images plugin?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Sabia que pode alterar a data e hora os ficheiros de imagem de destino no " +"'plugin' de mudança de nomes das imagens em lote?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:196 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that you can navigate on the slideshow with the left and right " +"mouse buttons?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Sabia que pode navegar na apresentação com os botões esquerdo e direito do " +"rato?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:212 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that Kipi plugins can be used also in Digikam, KPhotoalbum, " +"Showimg, and Gwenview programs?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Sabia que os 'plugins' do Kipi também podem ser usados no Digikam, no " +"KPhotoAlbum, no Showimg e no Gwenview?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" |