diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR/kipiplugin_acquireimages.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR/kipiplugin_acquireimages.po | 361 |
1 files changed, 361 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR/kipiplugin_acquireimages.po b/po/pt_BR/kipiplugin_acquireimages.po new file mode 100644 index 0000000..0e60e06 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/kipiplugin_acquireimages.po @@ -0,0 +1,361 @@ +# tradução de kipiplugin_acquireimages.po para Brazilian portuguese +# tradução de kipiplugin_acquireimages.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-16 15:38+0000\n" +"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Brazilian portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lisiane S. Teixeira" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lisiane@kdemail.net" + +#: acquireimagedialog.cpp:105 +msgid "Save Target Image Options" +msgstr "Salvar opções de imagens alvo" + +#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153 +msgid "Acquire images" +msgstr "Adquirir Imagens" + +#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155 +msgid "A Kipi plugin to acquire images" +msgstr "Um plug-in Kipi para a aquisição de imagens" + +#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autor e mantenedor" + +#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "" + +#: acquireimagedialog.cpp:152 +msgid "image" +msgstr "imagem" + +#: acquireimagedialog.cpp:180 +msgid "Target Image" +msgstr "Imagem alvo" + +#: acquireimagedialog.cpp:181 +msgid "Target Image Options" +msgstr "Opções da imagem alvo" + +#: acquireimagedialog.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "File Name && Caption" +msgstr "Nome do arquivo && Comentários" + +#: acquireimagedialog.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "<p>The target image preview with the file name and caption." +msgstr "" +"<p>A pré-visualização da imagem alvo com o nome do arquivo e comentários." + +#: acquireimagedialog.cpp:194 +msgid "File name (without suffix):" +msgstr "Nome do arquivo (sem sufixo):" + +#: acquireimagedialog.cpp:197 +msgid "acquired_image" +msgstr "imagem_adquirida" + +#: acquireimagedialog.cpp:198 +msgid "" +"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be " +"automatically added to the file name according to the file-format option.)" +msgstr "" +"<p>Digite aqui o nome do arquivo de imagem alvo, sem o sufixo (ele será " +"automaticamente adicionado ao nome do arquivo, de acordo com a opção de formato " +"do arquivo)." + +#: acquireimagedialog.cpp:204 +msgid "Caption:" +msgstr "" + +#: acquireimagedialog.cpp:209 +#, fuzzy +msgid "<p>Enter here the target image's caption." +msgstr "<p>Digite aqui os comentários para a imagem alvo." + +#: acquireimagedialog.cpp:216 +msgid "<p>The preview of the target image." +msgstr "<p>A pré-visualização da imagem alvo." + +#: acquireimagedialog.cpp:228 +msgid "Saving Options" +msgstr "Opções de Salvamento" + +#: acquireimagedialog.cpp:232 +msgid "<p>The saving options of the target image." +msgstr "<p>As opções para salvar a imagem alvo." + +#: acquireimagedialog.cpp:239 +msgid "Image compression:" +msgstr "Compressão da imagem:" + +#: acquireimagedialog.cpp:240 +msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>" +msgstr "<p>O valor de compressão da imagem alvo, para formatos PNG e JPEG:<p>" + +#: acquireimagedialog.cpp:241 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: compressão muito alta" +"<p><b>25</b>: compressão alta" +"<p><b>50</b>: compressão média " +"<p><b>75</b>: compressão baixa (valor padrão) " +"<p><b>100</b>: sem compressão" + +#: acquireimagedialog.cpp:260 +msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>" +msgstr "<p>Selecione aqui o formato do arquivo da imagem alvo.<p>" + +#: acquireimagedialog.cpp:261 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web " +"file format but it uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b>: O formato de arquivo Joint Photographic Experts Group (Grupo " +"Esperto de Junções Fotográficas - JPEG) é um ótimo formato de imagens para web, " +"pois usa uma compressão sem perda de dados." +"<p><b>PNG</b>: o formato de arquivo de Gráficos de Rede Portáveis (Portable " +"Network Graphics ou PNG) é um formato de arquivo extensível, para imagens sem " +"perda de dados, portáveis e com ótima compressão de dados. O PNG é um opção " +"livre para o GIF, e pode substituir também em muitos casos o TIFF. O formato " +"PNG foi projetado para trabalhar bem em aplicativos de visualização on-line, " +"tais como WWW, pois ele possui a capacidade de stream completa, com uma opção " +"de exibição progressiva. O PNG também pode armazenar dados gama e cromáticos, " +"para o melhoramento da cor em plataformas heterogêneas." + +#: acquireimagedialog.cpp:269 +msgid "" +"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is " +"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent " +"format which is supported by numerous image processing applications and by " +"virtually all prepress software on the market." +msgstr "" +"<p><b>TIFF</b>: este formato de arquivo é um padrão antigo, e que ainda é " +"bastante popular. Altamente flexível e independente da plataforma, ele é " +"suportado por inúmeros aplicativos de processamento de imagens, e virtualmente, " +"por todos os softwares do mercado." + +#: acquireimagedialog.cpp:273 +msgid "" +"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " +"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " +"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the " +"biggest-sized text files for encoding images without losing quality." +msgstr "" +"<p><b>PPM</b>: O Mapa de Pixels Portável (PPM) é usado como um formato " +"intermediário, para o armazenamento de informações do bitmap de cor. Os " +"arquivos PPM podem ser binários ou texto (ASCII), e armazenam valores de pixel " +"acima de 24 bits de tamanho. Este formato gera arquivos texto gigantes, para " +"codificar as imagens sem perder a qualidade." + +#: acquireimagedialog.cpp:277 +msgid "" +"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 " +"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with " +"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed " +"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent " +"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " +"data." +msgstr "" +"<p><b>BMP</b>: O formato de arquivo BitMaP é um formato bastante popular do " +"ambiente Win32. Ele armazena eficientemente gráficos RGB mapeados ou " +"não-mapeados, com pixels de tamanho 1-, 4-, 8- ou 24-bits. Os dados podem ser " +"armazenados de forma bruta ou comprimidos, usando o algoritomo de compressão de " +"dados RLE de 4-bit ou 8-bit. O BMP é uma excelente escolha, para um formato " +"bitmap simples, que suporta uma grande variedade de dados de imagem RGB." + +#: acquireimagedialog.cpp:284 +msgid "Image file format:" +msgstr "Formato de arquivo de imagem:" + +#: acquireimagedialog.cpp:303 +msgid "Selection" +msgstr "Seleção" + +#: acquireimagedialog.cpp:304 +msgid "Album selection" +msgstr "Seleção do Álbum" + +#: acquireimagedialog.cpp:311 +msgid "Select Folder in Which to Save Target Image" +msgstr "Selecione a pasta para onde a imagem alvo deve ser salva" + +#: acquireimagedialog.cpp:320 +msgid "&Add New Folder" +msgstr "&Adicionar nova pasta" + +#: acquireimagedialog.cpp:322 +msgid "<p>Add a new folder." +msgstr "<p>Adiciona uma pasta nova." + +#: acquireimagedialog.cpp:328 +msgid "Album Description" +msgstr "Descrição do álbum" + +#: acquireimagedialog.cpp:332 +msgid "<p>The description of the current Album in the selection list." +msgstr "<p>A descrição do álbum atual, na lista de seleção." + +#: acquireimagedialog.cpp:393 +#, fuzzy, c-format +msgid "Caption: %1" +msgstr "Coleção: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:394 +#, c-format +msgid "Collection: %1" +msgstr "Coleção: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:395 +#, c-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Data: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:396 +#, c-format +msgid "Items: %1" +msgstr "Itens: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:409 +msgid "You must select a target album for this image." +msgstr "Você precisa selecionar um álbum para esta imagem." + +#: acquireimagedialog.cpp:415 +msgid "You must provide a file name for this image." +msgstr "Você precisa fornecer um nome de arquivo para esta imagem." + +#: acquireimagedialog.cpp:474 +msgid "Cannot write image file \"%1\"." +msgstr "Não foi possível gravar o arquivo \"%1\"." + +#: acquireimagedialog.cpp:483 +msgid "Could not upload image to \"%1\"." +msgstr "Não foi possível enviar a imagem para \"%1\"." + +#: acquireimagedialog.cpp:493 +msgid "" +"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: " +"%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ocorreu um erro ao informar o aplicativo sobre a nova imagem. O erro foi: " +"%1</qt>" + +#: plugin_acquireimages.cpp:65 +msgid "Scan Images..." +msgstr "Escanear imagens..." + +#: plugin_acquireimages.cpp:73 +msgid "Screenshot..." +msgstr "Tela ... " + +#: plugin_acquireimages.cpp:114 +msgid "No KDE scan-service available; check your system." +msgstr "Nenhum serviço de scan disponível para o KDE. Verifique seu sistema." + +#: plugin_acquireimages.cpp:115 +msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin" +msgstr "Plug-in de Digitalização de Imagens do KIPI" + +#: screenshotdialog.cpp:71 +msgid "Screenshot" +msgstr "Tela" + +#: screenshotdialog.cpp:72 +msgid "&New Snapshot" +msgstr "&Nova tela" + +#: screenshotdialog.cpp:82 +msgid "" +"This dialog will grab either your desktop or a single\n" +"application window. If you grab a single window your mouse\n" +"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n" +"window with your mouse." +msgstr "" +"Este diálogo irá capturar a tela inteira do seu \n" +"ambiente, ou uma tela da janela de um aplicativo. Se você capturar uma única " +"janela, o cursor do seu mouse\n" +"mudará para o formato de uma cruz, e basta simplesmente\n" +"selecionar a janela com seu mouse." + +#: screenshotdialog.cpp:90 +msgid "Grab the entire desktop" +msgstr "Capturar o ambiente inteiro" + +#: screenshotdialog.cpp:91 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, " +"only the active windows." +msgstr "" +"<p>Se você habilitar esta opção, o ambiente inteiro será capturado, do " +"contrário, somente uma janela ativa." + +#: screenshotdialog.cpp:97 +msgid "Hide all host application windows" +msgstr "Ocultar todas as janelas de aplicativos da máquina" + +#: screenshotdialog.cpp:98 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden " +"during the grab operation." +msgstr "" +"<p>Se você habilitar esta opção, todas as janelas de aplicativos da máquina " +"serão ocultadas, durante a operação de captura." + +#: screenshotdialog.cpp:104 +msgid "Delay:" +msgstr "Atraso:" + +#: screenshotdialog.cpp:107 +msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started." +msgstr "<p>O atraso, em segundos, antes do início da operação de captura." + +#: screenshotdialog.cpp:261 +msgid "Unable to take snapshot." +msgstr "Não foi possível capturar a tela." + +#: screenshotdialog.cpp:262 +msgid "Screenshot Error" +msgstr "Erro no screenshot" + +#~ msgid "Acquire Images Handbook" +#~ msgstr "Manual do Plug-in" + +#~ msgid "Comments:" +#~ msgstr "Comentários:" + +#~ msgid "Comment: %1" +#~ msgstr "Comentário: %1" |