summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR/kipiplugin_acquireimages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR/kipiplugin_acquireimages.po')
-rw-r--r--po/pt_BR/kipiplugin_acquireimages.po361
1 files changed, 361 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR/kipiplugin_acquireimages.po b/po/pt_BR/kipiplugin_acquireimages.po
new file mode 100644
index 0000000..0e60e06
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/kipiplugin_acquireimages.po
@@ -0,0 +1,361 @@
+# tradução de kipiplugin_acquireimages.po para Brazilian portuguese
+# tradução de kipiplugin_acquireimages.po para Brazilian Portuguese
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-16 15:38+0000\n"
+"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lisiane S. Teixeira"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lisiane@kdemail.net"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:105
+msgid "Save Target Image Options"
+msgstr "Salvar opções de imagens alvo"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153
+msgid "Acquire images"
+msgstr "Adquirir Imagens"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155
+msgid "A Kipi plugin to acquire images"
+msgstr "Um plug-in Kipi para a aquisição de imagens"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autor e mantenedor"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr ""
+
+#: acquireimagedialog.cpp:152
+msgid "image"
+msgstr "imagem"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:180
+msgid "Target Image"
+msgstr "Imagem alvo"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:181
+msgid "Target Image Options"
+msgstr "Opções da imagem alvo"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "File Name && Caption"
+msgstr "Nome do arquivo && Comentários"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "<p>The target image preview with the file name and caption."
+msgstr ""
+"<p>A pré-visualização da imagem alvo com o nome do arquivo e comentários."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:194
+msgid "File name (without suffix):"
+msgstr "Nome do arquivo (sem sufixo):"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:197
+msgid "acquired_image"
+msgstr "imagem_adquirida"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:198
+msgid ""
+"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be "
+"automatically added to the file name according to the file-format option.)"
+msgstr ""
+"<p>Digite aqui o nome do arquivo de imagem alvo, sem o sufixo (ele será "
+"automaticamente adicionado ao nome do arquivo, de acordo com a opção de formato "
+"do arquivo)."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:204
+msgid "Caption:"
+msgstr ""
+
+#: acquireimagedialog.cpp:209
+#, fuzzy
+msgid "<p>Enter here the target image's caption."
+msgstr "<p>Digite aqui os comentários para a imagem alvo."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:216
+msgid "<p>The preview of the target image."
+msgstr "<p>A pré-visualização da imagem alvo."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:228
+msgid "Saving Options"
+msgstr "Opções de Salvamento"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:232
+msgid "<p>The saving options of the target image."
+msgstr "<p>As opções para salvar a imagem alvo."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:239
+msgid "Image compression:"
+msgstr "Compressão da imagem:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:240
+msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>"
+msgstr "<p>O valor de compressão da imagem alvo, para formatos PNG e JPEG:<p>"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:241
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: compressão muito alta"
+"<p><b>25</b>: compressão alta"
+"<p><b>50</b>: compressão média "
+"<p><b>75</b>: compressão baixa (valor padrão) "
+"<p><b>100</b>: sem compressão"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:260
+msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>"
+msgstr "<p>Selecione aqui o formato do arquivo da imagem alvo.<p>"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:261
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: O formato de arquivo Joint Photographic Experts Group (Grupo "
+"Esperto de Junções Fotográficas - JPEG) é um ótimo formato de imagens para web, "
+"pois usa uma compressão sem perda de dados."
+"<p><b>PNG</b>: o formato de arquivo de Gráficos de Rede Portáveis (Portable "
+"Network Graphics ou PNG) é um formato de arquivo extensível, para imagens sem "
+"perda de dados, portáveis e com ótima compressão de dados. O PNG é um opção "
+"livre para o GIF, e pode substituir também em muitos casos o TIFF. O formato "
+"PNG foi projetado para trabalhar bem em aplicativos de visualização on-line, "
+"tais como WWW, pois ele possui a capacidade de stream completa, com uma opção "
+"de exibição progressiva. O PNG também pode armazenar dados gama e cromáticos, "
+"para o melhoramento da cor em plataformas heterogêneas."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:269
+msgid ""
+"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is "
+"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
+"format which is supported by numerous image processing applications and by "
+"virtually all prepress software on the market."
+msgstr ""
+"<p><b>TIFF</b>: este formato de arquivo é um padrão antigo, e que ainda é "
+"bastante popular. Altamente flexível e independente da plataforma, ele é "
+"suportado por inúmeros aplicativos de processamento de imagens, e virtualmente, "
+"por todos os softwares do mercado."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:273
+msgid ""
+"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
+"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
+"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the "
+"biggest-sized text files for encoding images without losing quality."
+msgstr ""
+"<p><b>PPM</b>: O Mapa de Pixels Portável (PPM) é usado como um formato "
+"intermediário, para o armazenamento de informações do bitmap de cor. Os "
+"arquivos PPM podem ser binários ou texto (ASCII), e armazenam valores de pixel "
+"acima de 24 bits de tamanho. Este formato gera arquivos texto gigantes, para "
+"codificar as imagens sem perder a qualidade."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:277
+msgid ""
+"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 "
+"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
+"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
+"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
+"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
+"data."
+msgstr ""
+"<p><b>BMP</b>: O formato de arquivo BitMaP é um formato bastante popular do "
+"ambiente Win32. Ele armazena eficientemente gráficos RGB mapeados ou "
+"não-mapeados, com pixels de tamanho 1-, 4-, 8- ou 24-bits. Os dados podem ser "
+"armazenados de forma bruta ou comprimidos, usando o algoritomo de compressão de "
+"dados RLE de 4-bit ou 8-bit. O BMP é uma excelente escolha, para um formato "
+"bitmap simples, que suporta uma grande variedade de dados de imagem RGB."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:284
+msgid "Image file format:"
+msgstr "Formato de arquivo de imagem:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:303
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleção"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:304
+msgid "Album selection"
+msgstr "Seleção do Álbum"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:311
+msgid "Select Folder in Which to Save Target Image"
+msgstr "Selecione a pasta para onde a imagem alvo deve ser salva"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:320
+msgid "&Add New Folder"
+msgstr "&Adicionar nova pasta"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:322
+msgid "<p>Add a new folder."
+msgstr "<p>Adiciona uma pasta nova."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:328
+msgid "Album Description"
+msgstr "Descrição do álbum"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:332
+msgid "<p>The description of the current Album in the selection list."
+msgstr "<p>A descrição do álbum atual, na lista de seleção."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:393
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Caption: %1"
+msgstr "Coleção: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:394
+#, c-format
+msgid "Collection: %1"
+msgstr "Coleção: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:395
+#, c-format
+msgid "Date: %1"
+msgstr "Data: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:396
+#, c-format
+msgid "Items: %1"
+msgstr "Itens: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:409
+msgid "You must select a target album for this image."
+msgstr "Você precisa selecionar um álbum para esta imagem."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:415
+msgid "You must provide a file name for this image."
+msgstr "Você precisa fornecer um nome de arquivo para esta imagem."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:474
+msgid "Cannot write image file \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível gravar o arquivo \"%1\"."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:483
+msgid "Could not upload image to \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível enviar a imagem para \"%1\"."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:493
+msgid ""
+"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: "
+"%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ocorreu um erro ao informar o aplicativo sobre a nova imagem. O erro foi: "
+"%1</qt>"
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:65
+msgid "Scan Images..."
+msgstr "Escanear imagens..."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:73
+msgid "Screenshot..."
+msgstr "Tela ... "
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:114
+msgid "No KDE scan-service available; check your system."
+msgstr "Nenhum serviço de scan disponível para o KDE. Verifique seu sistema."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:115
+msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin"
+msgstr "Plug-in de Digitalização de Imagens do KIPI"
+
+#: screenshotdialog.cpp:71
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Tela"
+
+#: screenshotdialog.cpp:72
+msgid "&New Snapshot"
+msgstr "&Nova tela"
+
+#: screenshotdialog.cpp:82
+msgid ""
+"This dialog will grab either your desktop or a single\n"
+"application window. If you grab a single window your mouse\n"
+"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n"
+"window with your mouse."
+msgstr ""
+"Este diálogo irá capturar a tela inteira do seu \n"
+"ambiente, ou uma tela da janela de um aplicativo. Se você capturar uma única "
+"janela, o cursor do seu mouse\n"
+"mudará para o formato de uma cruz, e basta simplesmente\n"
+"selecionar a janela com seu mouse."
+
+#: screenshotdialog.cpp:90
+msgid "Grab the entire desktop"
+msgstr "Capturar o ambiente inteiro"
+
+#: screenshotdialog.cpp:91
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, "
+"only the active windows."
+msgstr ""
+"<p>Se você habilitar esta opção, o ambiente inteiro será capturado, do "
+"contrário, somente uma janela ativa."
+
+#: screenshotdialog.cpp:97
+msgid "Hide all host application windows"
+msgstr "Ocultar todas as janelas de aplicativos da máquina"
+
+#: screenshotdialog.cpp:98
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden "
+"during the grab operation."
+msgstr ""
+"<p>Se você habilitar esta opção, todas as janelas de aplicativos da máquina "
+"serão ocultadas, durante a operação de captura."
+
+#: screenshotdialog.cpp:104
+msgid "Delay:"
+msgstr "Atraso:"
+
+#: screenshotdialog.cpp:107
+msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started."
+msgstr "<p>O atraso, em segundos, antes do início da operação de captura."
+
+#: screenshotdialog.cpp:261
+msgid "Unable to take snapshot."
+msgstr "Não foi possível capturar a tela."
+
+#: screenshotdialog.cpp:262
+msgid "Screenshot Error"
+msgstr "Erro no screenshot"
+
+#~ msgid "Acquire Images Handbook"
+#~ msgstr "Manual do Plug-in"
+
+#~ msgid "Comments:"
+#~ msgstr "Comentários:"
+
+#~ msgid "Comment: %1"
+#~ msgstr "Comentário: %1"