diff options
Diffstat (limited to 'po/sr@Latn/kipiplugin_acquireimages.po')
-rw-r--r-- | po/sr@Latn/kipiplugin_acquireimages.po | 353 |
1 files changed, 353 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr@Latn/kipiplugin_acquireimages.po b/po/sr@Latn/kipiplugin_acquireimages.po new file mode 100644 index 0000000..049f9a4 --- /dev/null +++ b/po/sr@Latn/kipiplugin_acquireimages.po @@ -0,0 +1,353 @@ +# translation of kipiplugin_acquireimages.po to +# translation of kipiplugin_acquireimages.po to Serbian +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-27 17:30+0200\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: <sr@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Slobodan Simić" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "simicsl@verat.net" + +#: acquireimagedialog.cpp:105 +msgid "Save Target Image Options" +msgstr "Opcije za snimanje ciljne slike" + +#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153 +msgid "Acquire images" +msgstr "Dobavi slike" + +#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155 +msgid "A Kipi plugin to acquire images" +msgstr "Priključak Kipi-ja za dobavljanje slika" + +#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autor i održavalac" + +#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "" + +#: acquireimagedialog.cpp:152 +msgid "image" +msgstr "slika" + +#: acquireimagedialog.cpp:180 +msgid "Target Image" +msgstr "Ciljna slika" + +#: acquireimagedialog.cpp:181 +msgid "Target Image Options" +msgstr "Opcije ciljne slike" + +#: acquireimagedialog.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "File Name && Caption" +msgstr "Ime fajla i komentari" + +#: acquireimagedialog.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "<p>The target image preview with the file name and caption." +msgstr "<p>Pregled ciljne slike sa imenom fajla i komentarima." + +#: acquireimagedialog.cpp:194 +msgid "File name (without suffix):" +msgstr "Ime fajla (bez sufiksa):" + +#: acquireimagedialog.cpp:197 +msgid "acquired_image" +msgstr "acquired_image" + +#: acquireimagedialog.cpp:198 +msgid "" +"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be " +"automatically added to the file name according to the file-format option.)" +msgstr "" +"<p>Uvde unesite ime fajla ciljne slike, bez sufiksa (biće automatski dodat " +"imenu fajla na osnovu izabranog formata)." + +#: acquireimagedialog.cpp:204 +msgid "Caption:" +msgstr "" + +#: acquireimagedialog.cpp:209 +#, fuzzy +msgid "<p>Enter here the target image's caption." +msgstr "<p>Ovde unesite komentare ciljne slike." + +#: acquireimagedialog.cpp:216 +msgid "<p>The preview of the target image." +msgstr "<p>Pregled ciljne slike." + +#: acquireimagedialog.cpp:228 +msgid "Saving Options" +msgstr "Opcije snimanja" + +#: acquireimagedialog.cpp:232 +msgid "<p>The saving options of the target image." +msgstr "<p>Opcije za snimanje ciljne slike." + +#: acquireimagedialog.cpp:239 +msgid "Image compression:" +msgstr "Kompresija slike:" + +#: acquireimagedialog.cpp:240 +msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>" +msgstr "<p>Vrednost kompresije ciljne slike za formate JPEG i PNG:<p>" + +#: acquireimagedialog.cpp:241 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: vrlo visoka kompresija" +"<p><b>25</b>: visoka kompresija" +"<p><b>50</b>: srednja kompresija" +"<p><b>75</b>: niska kompresija (podrazumevano)" +"<p><b>100</b>: bez kompresije" + +#: acquireimagedialog.cpp:260 +msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>" +msgstr "<p>Ovde izaberite format fajla za ciljnu sliku.<p>" + +#: acquireimagedialog.cpp:261 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web " +"file format but it uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b>: Dobar format fajlova za Veb, ali koristi kompresiju sa gubicima." +"<p><b>PNG</b>: Proširiv format fajlova za dobru kompresiju rasterskih slika, " +"bez gubitaka. PNG je slobodna od patenata zamena za GIF, a može da zameni i " +"TIFF u mnogim uobičajenim primenama. PNG je projektovan da radi dobro u " +"primenama za pregledanje na vezi, kao što je Veb (World Wide Web), tako da je " +"potpuno serijski sa opcijom progresivnog prikaza. Takođe, PNG može da skladišti " +"podatke o gami i hromatičnosti radi poboljšanog poklapanja boja na raznovrsnim " +"platformama." + +#: acquireimagedialog.cpp:269 +msgid "" +"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is " +"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent " +"format which is supported by numerous image processing applications and by " +"virtually all prepress software on the market." +msgstr "" +"<p><b>TIFF</b>: Prilično star standard koji je i dalje vrlo popularan. Vrlo je " +"fleksibilan i platformski nezavisan, podržavaju ga brojni programi za obradu " +"slika i praktično sav softver za pripremu štampe." + +#: acquireimagedialog.cpp:273 +msgid "" +"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " +"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " +"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the " +"biggest-sized text files for encoding images without losing quality." +msgstr "" +"<p><b>PPM</b>: Format fajlova koji se koristi kao posrednički format za " +"skladištenje informacija o bitmapama u boji. PPM fajlovi mogu biti ili binarni " +"ili ASCII i skladištiti vrednosti piksela veličine do 24 bita. Ovaj format " +"pravi tekstualne fajlove najveće veličine za kodiranje slika bez gubitaka u " +"kvalitetu." + +#: acquireimagedialog.cpp:277 +msgid "" +"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 " +"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with " +"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed " +"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent " +"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " +"data." +msgstr "" +"<p><b>BMP</b>: Popularan format slika na u Windows-ovom okruženju. Efikasno " +"skladišti mapirane ili nemapirane RGB grafičke podatke u veličini od 1, 4, 8, " +"ili 24 bita. Podaci mogu biti skladišteni sirovo ili koristeći 4- ili 8-bitni " +"RLE algoritam za kompresiju podataka. BMP je izvrstan izbor za jednostavan " +"bitmapski format koji podržava širok opseg RGB podataka o slici." + +#: acquireimagedialog.cpp:284 +msgid "Image file format:" +msgstr "Format fajla slike:" + +#: acquireimagedialog.cpp:303 +msgid "Selection" +msgstr "Izbor" + +#: acquireimagedialog.cpp:304 +msgid "Album selection" +msgstr "Izbor albuma" + +#: acquireimagedialog.cpp:311 +msgid "Select Folder in Which to Save Target Image" +msgstr "Izaberite fasciklu za snimanje ciljne slike" + +#: acquireimagedialog.cpp:320 +msgid "&Add New Folder" +msgstr "&Dodaj novu fasciklu" + +#: acquireimagedialog.cpp:322 +msgid "<p>Add a new folder." +msgstr "<p>Dodaj novu fasciklu." + +#: acquireimagedialog.cpp:328 +msgid "Album Description" +msgstr "Opis albuma" + +#: acquireimagedialog.cpp:332 +msgid "<p>The description of the current Album in the selection list." +msgstr "<p>Opis tekućeg albuma u listi za izbor." + +#: acquireimagedialog.cpp:393 +#, fuzzy, c-format +msgid "Caption: %1" +msgstr "Kolekcija: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:394 +#, c-format +msgid "Collection: %1" +msgstr "Kolekcija: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:395 +#, c-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Datum: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:396 +#, c-format +msgid "Items: %1" +msgstr "Stavke: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:409 +msgid "You must select a target album for this image." +msgstr "Morate izabrati ciljni album za ovu sliku." + +#: acquireimagedialog.cpp:415 +msgid "You must provide a file name for this image." +msgstr "Morate navesti ime fajla za ovu sliku." + +#: acquireimagedialog.cpp:474 +msgid "Cannot write image file \"%1\"." +msgstr "Ne mogu da zapišem fajl slike „%1“." + +#: acquireimagedialog.cpp:483 +msgid "Could not upload image to \"%1\"." +msgstr "Nisam mogao da okačim sliku na „%1“." + +#: acquireimagedialog.cpp:493 +msgid "" +"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: " +"%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>Greška prilikom obaveštavanja programa o novoj slici. Greška je bila: " +"%1</qt>" + +#: plugin_acquireimages.cpp:65 +msgid "Scan Images..." +msgstr "Skeniraj slike..." + +#: plugin_acquireimages.cpp:73 +msgid "Screenshot..." +msgstr "Snimak ekrana..." + +#: plugin_acquireimages.cpp:114 +msgid "No KDE scan-service available; check your system." +msgstr "KDE servis za skeniranje nije dostupan; proverite svoj sistem." + +#: plugin_acquireimages.cpp:115 +msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin" +msgstr "KIPI-jev priključak za skeniranje slika" + +#: screenshotdialog.cpp:71 +msgid "Screenshot" +msgstr "Snimak ekrana" + +#: screenshotdialog.cpp:72 +msgid "&New Snapshot" +msgstr "&Novi snimak" + +#: screenshotdialog.cpp:82 +msgid "" +"This dialog will grab either your desktop or a single\n" +"application window. If you grab a single window your mouse\n" +"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n" +"window with your mouse." +msgstr "" +"Pomoću ovog dijaloga možete snimiti ili vašu radnu površinu\n" +"ili neki pojedinačni prozor. Ako snimate jedan prozor, vaš\n" +"kursor miša pretvoriće se u nišan; tada, samo mišem\n" +"izaberite prozor." + +#: screenshotdialog.cpp:90 +msgid "Grab the entire desktop" +msgstr "Snimi celu radnu površinu" + +#: screenshotdialog.cpp:91 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, " +"only the active windows." +msgstr "" +"<p>Ako uključite ovu opciju, snimiće se cela radna površina. U suprotnom, samo " +"aktivni prozori." + +#: screenshotdialog.cpp:97 +msgid "Hide all host application windows" +msgstr "Sakrij sve prozore domaćinskog programa" + +#: screenshotdialog.cpp:98 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden " +"during the grab operation." +msgstr "" +"<p>Ako uključite ovu opciju, svi prozori domaćinskog programa biće sakriveni " +"tokom snimanja." + +#: screenshotdialog.cpp:104 +msgid "Delay:" +msgstr "Zastoj:" + +#: screenshotdialog.cpp:107 +msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started." +msgstr "<p>Zastoj u sekundama pre nego što snimanje počne." + +#: screenshotdialog.cpp:261 +msgid "Unable to take snapshot." +msgstr "Ne mogu da napravim snimak." + +#: screenshotdialog.cpp:262 +msgid "Screenshot Error" +msgstr "Greška pri pravljenju snimka" + +#~ msgid "Acquire Images Handbook" +#~ msgstr "Priručnik dobavljanja slika" + +#~ msgid "Comments:" +#~ msgstr "Komentari:" + +#~ msgid "Comment: %1" +#~ msgstr "Komentar: %1" |