summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sv/kipiplugin_acquireimages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sv/kipiplugin_acquireimages.po')
-rw-r--r--po/sv/kipiplugin_acquireimages.po347
1 files changed, 347 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sv/kipiplugin_acquireimages.po b/po/sv/kipiplugin_acquireimages.po
new file mode 100644
index 0000000..c34f250
--- /dev/null
+++ b/po/sv/kipiplugin_acquireimages.po
@@ -0,0 +1,347 @@
+# translation of kipiplugin_acquireimages.po to Swedish
+# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-29 15:41+0200\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stefan Asserhäll"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:105
+msgid "Save Target Image Options"
+msgstr "Spara alternativ för resultatbild"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153
+msgid "Acquire images"
+msgstr "Hämta bilder"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155
+msgid "A Kipi plugin to acquire images"
+msgstr "Ett KIPI-insticksprogram för att hämta bilder"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Upphovsman och utvecklare"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Handbok för insticksprogrammet"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:152
+msgid "image"
+msgstr "bild"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:180
+msgid "Target Image"
+msgstr "Resultatbild"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:181
+msgid "Target Image Options"
+msgstr "Alternativ för resultatbild"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:190
+msgid "File Name && Caption"
+msgstr "Filnamn och rubrik"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:191
+msgid "<p>The target image preview with the file name and caption."
+msgstr "<p>Förhandsgranskning av resultatbild med filnamn och rubrik."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:194
+msgid "File name (without suffix):"
+msgstr "Filnamn (utan ändelse):"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:197
+msgid "acquired_image"
+msgstr "tagen_bild"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:198
+msgid ""
+"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be "
+"automatically added to the file name according to the file-format option.)"
+msgstr ""
+"<p>Skriv in resultatbildens filnamn utan ändelse (den läggs automatiskt till i "
+"filnamnet enligt filformatalternativet)."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:204
+msgid "Caption:"
+msgstr "Rubrik:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:209
+msgid "<p>Enter here the target image's caption."
+msgstr "<p>Skriv in resultatbildens rubrik här."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:216
+msgid "<p>The preview of the target image."
+msgstr "<p>Förhandsgranskningen av resultatbilden."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:228
+msgid "Saving Options"
+msgstr "Alternativ för att spara"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:232
+msgid "<p>The saving options of the target image."
+msgstr "<p>Alternativ för att spara resultatbilden."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:239
+msgid "Image compression:"
+msgstr "Bildkomprimering:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:240
+msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>"
+msgstr "<p>Komprimeringsvärde för resultatbilden med JPEG- och PNG-format:<p>"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:241
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: mycket hög komprimering"
+"<p><b>25</b>: hög komprimering"
+"<p><b>50</b>: medelkomprimering"
+"<p><b>75</b>: låg komprimering (standardvärde)"
+"<p><b>100</b>: ingen komprimering"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:260
+msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>"
+msgstr "<p>Välj resultatbildens filformat här.<p>"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:261
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: Filformatet från \"Joint Photographic Experts' Group\" är ett bra "
+"filformat för webben, men använder komprimering med dataförlust."
+"<p><b>PNG</b>: Formatet \"Portable Network Graphics\" är ett filformat som kan "
+"utökas för förlustfri, flyttbar, välkomprimerad lagring av rasterbilder. PNG "
+"erbjuder en patentfri ersättning av GIF, och kan också ersätta många vanliga "
+"användningar av TIFF. PNG är konstruerat att fungera bra i program för "
+"direktvisning, som webben, så det kan strömmas och har ett alternativ för "
+"gradvis visning. Dessutom kan PNG lagra gamma- och färgmättnadsdata för "
+"förbättrad färgmatchning på heterogena plattformar."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:269
+msgid ""
+"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is "
+"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
+"format which is supported by numerous image processing applications and by "
+"virtually all prepress software on the market."
+msgstr ""
+"<p><b>TIFF</b>: Formatet \"Tagged Image File Format\" är en ganska gammal "
+"standard som fortfarande är mycket populärt nu för tiden. Det är ett mycket "
+"flexibelt och plattformsoberoende format som stöds av ett flertal "
+"bildbehandlingsprogram och i stort sett all programvara för pressläggning på "
+"marknaden."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:273
+msgid ""
+"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
+"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
+"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the "
+"biggest-sized text files for encoding images without losing quality."
+msgstr ""
+"<p><b>PPM</b>: Formatet \"Portable Pixel Map\" används som ett mellanformat för "
+"att lagra information om färgpunktavbildningar. PPM-filer kan antingen vara "
+"binära eller ASCII, och lagrar bildpunktsvärden upp till 24 bitars storlek. "
+"Formatet skapar de största textfilerna för kodning av bilder utan "
+"kvalitetsförlust."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:277
+msgid ""
+"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 "
+"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
+"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
+"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
+"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
+"data."
+msgstr ""
+"<p><b>BMP</b>: Filformatet \"BitMaP\" är ett populärt bildformat från "
+"Win32-miljön. Det lagrar effektivt avbildad eller oavbildad RGB-grafikdata med "
+"bildpunktsstorlekarna 1, 4, 8 eller 24 bitar. Data kan lagras obehandlad eller "
+"komprimerad med en 4-bitars eller 8-bitars RLE-algoritm för datakomprimering. "
+"BMP är ett utmärkt val som ett enkelt punktavbildat format med stöd för en stor "
+"mängd RGB-bilddata."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:284
+msgid "Image file format:"
+msgstr "Bildfilformat:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:303
+msgid "Selection"
+msgstr "Val"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:304
+msgid "Album selection"
+msgstr "Albumval"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:311
+msgid "Select Folder in Which to Save Target Image"
+msgstr "Välj katalog där resultatbilden ska sparas"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:320
+msgid "&Add New Folder"
+msgstr "&Lägg till ny katalog"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:322
+msgid "<p>Add a new folder."
+msgstr "<p>Lägg till en ny katalog."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:328
+msgid "Album Description"
+msgstr "Albumbeskrivning"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:332
+msgid "<p>The description of the current Album in the selection list."
+msgstr "<p>Beskrivning av nuvarande album i urvalslistan."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:393
+#, c-format
+msgid "Caption: %1"
+msgstr "Rubrik: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:394
+#, c-format
+msgid "Collection: %1"
+msgstr "Samling: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:395
+#, c-format
+msgid "Date: %1"
+msgstr "Datum: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:396
+#, c-format
+msgid "Items: %1"
+msgstr "Objekt: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:409
+msgid "You must select a target album for this image."
+msgstr "Du måste välja ett resultatalbum för bilden."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:415
+msgid "You must provide a file name for this image."
+msgstr "Du måste ange ett filnamn för bilden."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:474
+msgid "Cannot write image file \"%1\"."
+msgstr "Kan inte skriva bildfilen \"%1\"."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:483
+msgid "Could not upload image to \"%1\"."
+msgstr "Kan inte ladda upp bildfilen till \"%1\"."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:493
+msgid ""
+"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: "
+"%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Fel när programmet skulle informeras om den nya bilden. Felet var: %1</qt>"
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:65
+msgid "Scan Images..."
+msgstr "Läs in bilder..."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:73
+msgid "Screenshot..."
+msgstr "Skärmdump..."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:114
+msgid "No KDE scan-service available; check your system."
+msgstr "Ingen KDE-bildläsningstjänst tillgänglig. Kontrollera systemet."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:115
+msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin"
+msgstr "KIPI-insticksprogram för bildläsning"
+
+#: screenshotdialog.cpp:71
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Skärmdump"
+
+#: screenshotdialog.cpp:72
+msgid "&New Snapshot"
+msgstr "&Ny skärmdump"
+
+#: screenshotdialog.cpp:82
+msgid ""
+"This dialog will grab either your desktop or a single\n"
+"application window. If you grab a single window your mouse\n"
+"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n"
+"window with your mouse."
+msgstr ""
+"Den här dialogrutan fångar antingen skrivbordet eller\n"
+"ett enstaka programfönster. Om du fångar ett enstaka\n"
+"fönster ändras muspekaren till ett hårkors. Välj därefter\n"
+"helt enkelt fönstret med musen."
+
+#: screenshotdialog.cpp:90
+msgid "Grab the entire desktop"
+msgstr "Fånga hela skrivbordet"
+
+#: screenshotdialog.cpp:91
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, "
+"only the active windows."
+msgstr ""
+"<p>Om du aktiverar det här alternativet, fångas hela skrivbordet, annars bara "
+"det aktiva fönstret."
+
+#: screenshotdialog.cpp:97
+msgid "Hide all host application windows"
+msgstr "Dölj alla värdprogrammets fönster"
+
+#: screenshotdialog.cpp:98
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden "
+"during the grab operation."
+msgstr ""
+"<p>Om du aktiverar det här alternativet, döljs alla värdprogrammets fönster "
+"under infångningsåtgärden."
+
+#: screenshotdialog.cpp:104
+msgid "Delay:"
+msgstr "Fördröjning:"
+
+#: screenshotdialog.cpp:107
+msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started."
+msgstr "<p>Fördröjningen i sekunder innan infångningsåtgärden startas."
+
+#: screenshotdialog.cpp:261
+msgid "Unable to take snapshot."
+msgstr "Kan inte fånga skärmdump."
+
+#: screenshotdialog.cpp:262
+msgid "Screenshot Error"
+msgstr "Skärmdumpfel"
+
+#~ msgid "Acquire Images Handbook"
+#~ msgstr "Handbok Hämta bilder"