From 57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tpearson Date: Tue, 19 Jan 2010 18:22:05 +0000 Subject: Import abandoned KDE3 version of kipi plugins git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/libraries/kipi-plugins@1077221 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da --- po/ca/Makefile.am | 3 + po/ca/kipiplugin_acquireimages.po | 347 ++++ po/ca/kipiplugin_batchprocessimages.po | 2011 +++++++++++++++++++++++ po/ca/kipiplugin_calendar.po | 224 +++ po/ca/kipiplugin_cdarchiving.po | 607 +++++++ po/ca/kipiplugin_findimages.po | 363 +++++ po/ca/kipiplugin_flickrexport.po | 342 ++++ po/ca/kipiplugin_galleryexport.po | 248 +++ po/ca/kipiplugin_gpssync.po | 737 +++++++++ po/ca/kipiplugin_htmlexport.po | 274 ++++ po/ca/kipiplugin_imagesgallery.po | 680 ++++++++ po/ca/kipiplugin_ipodexport.po | 181 +++ po/ca/kipiplugin_jpeglossless.po | 183 +++ po/ca/kipiplugin_kameraklient.po | 361 +++++ po/ca/kipiplugin_metadataedit.po | 2741 ++++++++++++++++++++++++++++++++ po/ca/kipiplugin_mpegencoder.po | 815 ++++++++++ po/ca/kipiplugin_printwizard.po | 647 ++++++++ po/ca/kipiplugin_rawconverter.po | 259 +++ po/ca/kipiplugin_sendimages.po | 450 ++++++ po/ca/kipiplugin_slideshow.po | 569 +++++++ po/ca/kipiplugin_sync.po | 225 +++ po/ca/kipiplugin_timeadjust.po | 153 ++ po/ca/kipiplugin_viewer.po | 162 ++ po/ca/kipiplugin_wallpaper.po | 62 + po/ca/kipiplugins.po | 452 ++++++ 25 files changed, 13096 insertions(+) create mode 100644 po/ca/Makefile.am create mode 100644 po/ca/kipiplugin_acquireimages.po create mode 100644 po/ca/kipiplugin_batchprocessimages.po create mode 100644 po/ca/kipiplugin_calendar.po create mode 100644 po/ca/kipiplugin_cdarchiving.po create mode 100644 po/ca/kipiplugin_findimages.po create mode 100644 po/ca/kipiplugin_flickrexport.po create mode 100644 po/ca/kipiplugin_galleryexport.po create mode 100644 po/ca/kipiplugin_gpssync.po create mode 100644 po/ca/kipiplugin_htmlexport.po create mode 100644 po/ca/kipiplugin_imagesgallery.po create mode 100644 po/ca/kipiplugin_ipodexport.po create mode 100644 po/ca/kipiplugin_jpeglossless.po create mode 100644 po/ca/kipiplugin_kameraklient.po create mode 100644 po/ca/kipiplugin_metadataedit.po create mode 100644 po/ca/kipiplugin_mpegencoder.po create mode 100644 po/ca/kipiplugin_printwizard.po create mode 100644 po/ca/kipiplugin_rawconverter.po create mode 100644 po/ca/kipiplugin_sendimages.po create mode 100644 po/ca/kipiplugin_slideshow.po create mode 100644 po/ca/kipiplugin_sync.po create mode 100644 po/ca/kipiplugin_timeadjust.po create mode 100644 po/ca/kipiplugin_viewer.po create mode 100644 po/ca/kipiplugin_wallpaper.po create mode 100644 po/ca/kipiplugins.po (limited to 'po/ca') diff --git a/po/ca/Makefile.am b/po/ca/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..7ac545c --- /dev/null +++ b/po/ca/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = ca +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/po/ca/kipiplugin_acquireimages.po b/po/ca/kipiplugin_acquireimages.po new file mode 100644 index 0000000..3e4122d --- /dev/null +++ b/po/ca/kipiplugin_acquireimages.po @@ -0,0 +1,347 @@ +# Translation of kipiplugin_acquireimages.po to Catalan +# Albert Astals Cid , 2004, 2005. +# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-02 20:08+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "astals11@terra.es,txemaq@gmail.com" + +#: acquireimagedialog.cpp:105 +msgid "Save Target Image Options" +msgstr "Opcions de desat de la imatge final" + +#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153 +msgid "Acquire images" +msgstr "Obtenció d'imatges" + +#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155 +msgid "A Kipi plugin to acquire images" +msgstr "Un connector del Kipi d'obtenció imatges" + +#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autor i mantenidor" + +#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Manual del connector" + +#: acquireimagedialog.cpp:152 +msgid "image" +msgstr "imatge" + +#: acquireimagedialog.cpp:180 +msgid "Target Image" +msgstr "Imatge final" + +#: acquireimagedialog.cpp:181 +msgid "Target Image Options" +msgstr "Opcions de la imatge final" + +#: acquireimagedialog.cpp:190 +msgid "File Name && Caption" +msgstr "Nom de fitxer i comentaris" + +#: acquireimagedialog.cpp:191 +msgid "

The target image preview with the file name and caption." +msgstr "" +"

La vista prèvia de la imatge final amb el nom de fitxer i els comentaris." + +#: acquireimagedialog.cpp:194 +msgid "File name (without suffix):" +msgstr "Nom de fitxer (sense extensió):" + +#: acquireimagedialog.cpp:197 +msgid "acquired_image" +msgstr "imatge_obtinguda" + +#: acquireimagedialog.cpp:198 +msgid "" +"

Enter here the target image file name without suffix (that will be " +"automatically added to the file name according to the file-format option.)" +msgstr "" +"

Introduïu el nom de fitxer de la imatge final sense l'extensió (que " +"s'afegirà de forma automàtica d'acord amb l'opció de format de fitxer.)" + +#: acquireimagedialog.cpp:204 +msgid "Caption:" +msgstr "Comentari:" + +#: acquireimagedialog.cpp:209 +msgid "

Enter here the target image's caption." +msgstr "

Introduïu els comentaris de la imatge final." + +#: acquireimagedialog.cpp:216 +msgid "

The preview of the target image." +msgstr "

La vista prèvia de la imatge final." + +#: acquireimagedialog.cpp:228 +msgid "Saving Options" +msgstr "Opcions de desat" + +#: acquireimagedialog.cpp:232 +msgid "

The saving options of the target image." +msgstr "

Les opcions de desat de la imatge final." + +#: acquireimagedialog.cpp:239 +msgid "Image compression:" +msgstr "Compressió de la imatge:" + +#: acquireimagedialog.cpp:240 +msgid "

The compression value of target image for JPEG and PNG formats:

" +msgstr "" +"

El valor de compressió de la imatge final pels formats JPEG i PNG:" +"

" + +#: acquireimagedialog.cpp:241 +msgid "" +"1: very high compression" +"

25: high compression" +"

50: medium compression" +"

75: low compression (default value)" +"

100: no compression" +msgstr "" +"1: compressió molt alta" +"

25: compressió alta" +"

50: compressió mitja" +"

75: compressió baixa (valor per defecte)" +"

100: sense compressió" + +#: acquireimagedialog.cpp:260 +msgid "

Select here the target image's file format.

" +msgstr "

Escolliu aquí el format de fitxer de la imatge final.

" + +#: acquireimagedialog.cpp:261 +msgid "" +"JPEG: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web " +"file format but it uses lossy data compression." +"

PNG: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"JPEG: El format de fitxer \"Joint Photographic Experts' Group\" és un " +"format de fitxer bo per la web, però empra una compressió amb pèrdua de dades." +"

PNG: el format \"Portable Network Graphics\" és un format de fitxer " +"extensible sense pèrdua de dades, portable, que permet emmagatzemar imatges " +"raster amb gran compressió. El PNG proporciona un recanvi lliure de patents al " +"GIF i també pot substituir a la majoria dels usos del TIFF. El PNG està " +"dissenyat per treballar amb aplicacions de visualització en línia, com la web, " +"doncs es pot transmetre amb opció de visualitzar-lo progressivament. El PNG " +"també pot emmagatzemar dades de gamma i cromaticitat per millorar la " +"coincidència de color en plataformes heterogènies." + +#: acquireimagedialog.cpp:269 +msgid "" +"

TIFF: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is " +"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent " +"format which is supported by numerous image processing applications and by " +"virtually all prepress software on the market." +msgstr "" +"

TIFF: el \"Tagged Image File Format\" és un estàndard bastant antic " +"que encara es força popular avui en dia. És un format molt flexible i " +"independent de plataforma que funciona amb moltes aplicacions de procés " +"d'imatge i virtualment amb tot el programari de publicació del mercat." + +#: acquireimagedialog.cpp:273 +msgid "" +"

PPM: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " +"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " +"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the " +"biggest-sized text files for encoding images without losing quality." +msgstr "" +"

PPM: el format de fitxer \"Portable Pixel Map\" s'usa com un format " +"intermedi per emmagatzemar informació del mapa de bits de colors. Els fitxers " +"PPM poden ser binaris o ASCII i emmagatzemen els valors de píxel en una mida de " +"fins a 24 bits. Aquest format genera els fitxers de text de mida més gran per " +"codificar imatges sense pèrdua de qualitat." + +#: acquireimagedialog.cpp:277 +msgid "" +"

BMP: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 " +"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with " +"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed " +"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent " +"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " +"data." +msgstr "" +"

BMP: el format \"BitMaP\" és un format popular d'imatge per a " +"l'entorn Win32. Emmagatzema eficientment dades de gràfics RGB mapats o sense " +"mapar amb una mida de píxel d'1, 4, 8, o 24 bits. Les dades es poden " +"emmagatzemar crues o comprimides amb un algorisme de compressió de dades RLE de " +"4 o 8 bits. El BMP és una elecció excel·lent com a format de mapa de bits " +"senzill que permet un interval ampli de dades d'imatge RGB." + +#: acquireimagedialog.cpp:284 +msgid "Image file format:" +msgstr "Format de fitxer de la imatge:" + +#: acquireimagedialog.cpp:303 +msgid "Selection" +msgstr "Selecció" + +#: acquireimagedialog.cpp:304 +msgid "Album selection" +msgstr "Selecció d'àlbum" + +#: acquireimagedialog.cpp:311 +msgid "Select Folder in Which to Save Target Image" +msgstr "Seleccioneu la carpeta a on desar la imatge final" + +#: acquireimagedialog.cpp:320 +msgid "&Add New Folder" +msgstr "&Afegir carpeta nova" + +#: acquireimagedialog.cpp:322 +msgid "

Add a new folder." +msgstr "

Afegeix un carpeta nova." + +#: acquireimagedialog.cpp:328 +msgid "Album Description" +msgstr "Descripció de l'àlbum" + +#: acquireimagedialog.cpp:332 +msgid "

The description of the current Album in the selection list." +msgstr "

La descripció de l'àlbum actual a la llista de selecció." + +#: acquireimagedialog.cpp:393 +#, c-format +msgid "Caption: %1" +msgstr "Comentari: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:394 +#, c-format +msgid "Collection: %1" +msgstr "Col·lecció: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:395 +#, c-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Data: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:396 +#, c-format +msgid "Items: %1" +msgstr "Ítems: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:409 +msgid "You must select a target album for this image." +msgstr "Heu de seleccionar un àlbum de destí per aquesta imatge." + +#: acquireimagedialog.cpp:415 +msgid "You must provide a file name for this image." +msgstr "Heu de donar un nom de fitxer a aquesta imatge." + +#: acquireimagedialog.cpp:474 +msgid "Cannot write image file \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'imatge \"%1\"." + +#: acquireimagedialog.cpp:483 +msgid "Could not upload image to \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer d'imatge \"%1\"." + +#: acquireimagedialog.cpp:493 +msgid "" +"Error when informing the application about the new image. The error was: " +"%1" +msgstr "" +"Error en informar a l'aplicació pel que fa a la nova imatge. L'error era: " +"%1" + +#: plugin_acquireimages.cpp:65 +msgid "Scan Images..." +msgstr "Escaneig d'imatges..." + +#: plugin_acquireimages.cpp:73 +msgid "Screenshot..." +msgstr "Captura de pantalla..." + +#: plugin_acquireimages.cpp:114 +msgid "No KDE scan-service available; check your system." +msgstr "No hi ha cap servei d'escaneig del KDE; comproveu el sistema." + +#: plugin_acquireimages.cpp:115 +msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin" +msgstr "Connector del KIPI per 'Escanejar imatges'" + +#: screenshotdialog.cpp:71 +msgid "Screenshot" +msgstr "Captura de pantalla" + +#: screenshotdialog.cpp:72 +msgid "&New Snapshot" +msgstr "&Nova captura" + +#: screenshotdialog.cpp:82 +msgid "" +"This dialog will grab either your desktop or a single\n" +"application window. If you grab a single window your mouse\n" +"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n" +"window with your mouse." +msgstr "" +"Aquest diàleg capturarà el vostre escriptori o una\n" +"finestra d'aplicació. Si voleu seleccionar una finestra\n" +"el cursor canviarà en una creu, només us caldrà\n" +"seleccionar la finestra q vulgueu amb el ratolí." + +#: screenshotdialog.cpp:90 +msgid "Grab the entire desktop" +msgstr "Captura l'escriptori sencer" + +#: screenshotdialog.cpp:91 +msgid "" +"

If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, " +"only the active windows." +msgstr "" +"

Si habiliteu aquesta opció es capturarà l'escriptori sencer, si no només les " +"finestres actives." + +#: screenshotdialog.cpp:97 +msgid "Hide all host application windows" +msgstr "Oculta les finestres de l'aplicació hoste" + +#: screenshotdialog.cpp:98 +msgid "" +"

If you enable this option, all host application windows will be hidden " +"during the grab operation." +msgstr "" +"

Si habiliteu aquesta opció s'ocultaran les finestres de l'aplicació hoste " +"durant la captura." + +#: screenshotdialog.cpp:104 +msgid "Delay:" +msgstr "Retard:" + +#: screenshotdialog.cpp:107 +msgid "

The delay in seconds before the grab operation is started." +msgstr "

El retard en segons abans d'iniciar l'operació de captura." + +#: screenshotdialog.cpp:261 +msgid "Unable to take snapshot." +msgstr "No s'ha pogut fer la captura." + +#: screenshotdialog.cpp:262 +msgid "Screenshot Error" +msgstr "Error en capturar la pantalla" diff --git a/po/ca/kipiplugin_batchprocessimages.po b/po/ca/kipiplugin_batchprocessimages.po new file mode 100644 index 0000000..01c3cc7 --- /dev/null +++ b/po/ca/kipiplugin_batchprocessimages.po @@ -0,0 +1,2011 @@ +# Translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to Catalan +# Albert Astals Cid , 2004. +# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-02 20:19+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "txemaq@gmail.com" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:136 +msgid "

You can choose here the options to use for the current process." +msgstr "

Aquí podeu seleccionar les opcions a emprar pel procés actual." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:140 +msgid "Small preview" +msgstr "Vista prèvia petita" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:141 +msgid "" +"

If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small " +"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option " +"if you have a slow computer." +msgstr "" +"

Si activeu aquesta opció, totes les vistes prèvies dels efectes es " +"calcularan en una petita zona de la imatge (300x300 píxels de la cantonada " +"superior esquerra). Activeu aquesta opció si teniu un ordinador lent." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:149 +msgid "&Preview" +msgstr "Vista &prèvia" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:150 +msgid "" +"

This button builds a process preview for the currently selected image on the " +"list." +msgstr "" +"

Aquest botó construeix una vista prèvia del procés de la imatge actualment " +"seleccionada de la llista." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:158 +msgid "File Operations" +msgstr "Operacions amb fitxers" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:160 +msgid "Overwrite mode:" +msgstr "Mode de sobreescriptura:" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001 +msgid "Ask" +msgstr "Pregunta" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010 +msgid "Always Overwrite" +msgstr "Sobreescriu sempre" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166 +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004 +msgid "Rename" +msgstr "Reanomena" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007 +msgid "Skip" +msgstr "Salta" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:167 +msgid "" +"

Select here the overwrite mode used if your target's image files already " +"exist." +msgstr "" +"

Seleccioneu aquí el mode de sobreescriptura que s'usarà si la imatge final " +"ja existeix." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:170 +msgid "Remove original" +msgstr "Suprimeix l'original" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:171 +msgid "" +"

If you enable this option, all original image files will be removed after " +"processing." +msgstr "" +"

Si activeu aquesta opció, totes els fitxers d'imatge originals se suprimiran " +"després del seu processat." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:179 +msgid "Target Folder" +msgstr "Carpeta destí" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:197 +msgid "" +"

Here you can select the target folder which will used by the process." +msgstr "

Aquí podeu seleccionar la carpeta destí que usarà el procés." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:213 +msgid "&Add..." +msgstr "&Afegeix..." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:215 +msgid "

Add images to the list." +msgstr "

Afegeix imatges a la llista." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:219 +msgid "

Remove selected image from the list." +msgstr "

Suprimeix la imatge seleccionada de la llista." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:226 +msgid "

The preview of the selected image on the list." +msgstr "

La vista prèvia de la imatge seleccionada de la llista." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:236 +msgid "

This is the current percentage of the task completed." +msgstr "

És el percentatge actual acomplert de la tasca." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:307 +msgid "Image Files List" +msgstr "Llista de fitxers d'imatge" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923 +#, c-format +msgid "" +"_n: Image File List (1 item)\n" +"Image File List (%n items)" +msgstr "" +"Llista de fitxer d'imatge (1 ítem)\n" +"Llista de fitxers d'imatge (%n ítems)" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:403 +msgid "" +"All original image files will be removed from the source Album.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Tots els fitxers originals d'imatge se suprimiran de l'àlbum origen.\n" +"Voleu continuar?" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:404 +msgid "Delete Original Image Files" +msgstr "Esborra els fitxers originals d'imatge" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799 +msgid "&Stop" +msgstr "A&tura" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:448 +msgid "You must specify a writable path for your output file." +msgstr "Heu d'indicar un camí amb permís d'escriptura pel fitxer de sortida." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:489 +msgid "" +"The destination file \"%1\" already exists;\n" +"do you want overwrite it?" +msgstr "" +"El fitxer de destí \"%1\" ja existeix;\n" +"voleu sobreescriure'l?" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:491 +msgid "Overwrite Destination Image File" +msgstr "Sobreescriu el fitxer d'imatge de destí" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560 +#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537 +msgid "Skipped." +msgstr "Saltat." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:496 +msgid "destination image file already exists (skipped by user)." +msgstr "el fitxer d'imatge de destí ja existeix (saltat per l'usuari)." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647 +#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738 +msgid "Failed." +msgstr "Ha fallat." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:533 +msgid "destination image file already exists and cannot be renamed." +msgstr "el fitxer d'imatge de destí ja existeix i no es pot reanomenar." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:561 +msgid "destination image file already exists (skipped automatically)." +msgstr "el fitxer d'imatge de destí ja existeix (saltat automàticament)." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824 +#: imagepreview.cpp:282 +msgid "" +"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n" +"please check your installation." +msgstr "" +"No s'ha pogut engegar el programa 'convert' del paquet 'ImageMagick';\n" +"si us plau, comproveu la vostra instal·lació." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:638 +msgid "" +"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally" +msgstr "El programa 'convert' del paquet 'ImageMagick' ha acabat malament" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:639 +msgid "Error running 'convert'" +msgstr "Error en executar el 'convert'" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:648 +msgid "" +"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally." +msgstr "El programa 'convert' del paquet 'ImageMagick' ha acabat malament." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:669 +msgid "no processing error" +msgstr "sense error de procés" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:692 +msgid "" +"Error adding image to application; error message was: %1" +msgstr "" +"Error en afegir una imatge a l'aplicació; el missatge d'error és: %1" +"" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:694 +msgid "Error Adding Image to Application" +msgstr "Error en afegir una imatge a l'aplicació" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:723 +msgid "Warning:" +msgstr "Atenció:" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:724 +msgid "cannot remove original image file." +msgstr "no s'ha pogut suprimir el fitxer d'imatge original." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:739 +msgid "cannot process original image file." +msgstr "no s'ha pogut processar el fitxer d'imatge original." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:761 +msgid "Image processing error" +msgstr "Error de procés d'imatge" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:763 +msgid "" +"Image \"%1\": %2\n" +"\n" +"The output messages are:\n" +msgstr "" +"Imatge \"%1\": %2\n" +"\n" +"Els missatges de sortida són:\n" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:776 +msgid "You must select an item from the list to calculate the preview." +msgstr "" +"Heu de seleccionar un element de la llista per calcular la vista prèvia." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:840 +msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package." +msgstr "" +"No s'ha pogut executar correctament el programa 'convert' del paquet " +"'ImageMagick'." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:855 +msgid " - small preview" +msgstr " - vista prèvia petita" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:879 +msgid "Preview processing error" +msgstr "Error en processar la vista prèvia" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:881 +msgid "" +"Cannot process preview for image \"%1\".\n" +"The output messages are:\n" +msgstr "" +"No s'ha pogut processar la vista prèvia de la imatge \"%1\".\n" +"Els missatges de sortida són:\n" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:921 +msgid "Image File List" +msgstr "Llista de fitxers d'imatge" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023 +msgid "Aborted." +msgstr "Cancel·lat." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024 +msgid "process aborted by user" +msgstr "procés avortat per l'usuari" + +#: batchprocessimageslist.cpp:49 +msgid "Source Album" +msgstr "Àlbum origen" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200 +#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Source Image" +msgstr "Imatge origen" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211 +#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Target Image" +msgstr "Imatge final" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222 +#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Result" +msgstr "Resultat" + +#: batchprocessimageslist.cpp:58 +msgid "" +"

You can see here the operations' results during the process. Double-click on " +"an item for more information once the process has ended. " +"

You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the " +"list. " +"

If the items are taken from different Albums the process' results will be " +"merged to the target Album." +msgstr "" +"

Aquí podeu veure els resultats de les operacions durant el procés. Feu un " +"doble clic sobre un element per veure més informació un cop hagi acabat el " +"procés. " +"

Podeu usar el botó \"Afegeix\" o arrossegar i deixar per afegir nous " +"elements a la llista." +"

Si els elements són de diferents àlbums, els resultats del procés es " +"fusionaran a l'àlbum destí." + +#: borderimagesdialog.cpp:59 +msgid "Batch-Bordering Images" +msgstr "Emmarcat d'imatges per lots" + +#: borderimagesdialog.cpp:63 +msgid "Batch Image-bordering" +msgstr "Emmarcat d'imatges per lots" + +#: borderimagesdialog.cpp:66 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch bordering images\n" +"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Un connector del Kipi per fer vores a imatges per lots\n" +"Aquest connector usa el programa \"convert\" del paquet \"ImageMagick\"." + +#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69 +#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69 +#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64 +#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62 +#: resizeimagesdialog.cpp:70 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autor i mantenidor" + +#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75 +#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75 +#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74 +#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Manual del connector" + +#: borderimagesdialog.cpp:85 +msgid "Images Bordering Options" +msgstr "Opcions d'emmarcat d'imatges" + +#: borderimagesdialog.cpp:87 +msgid "Border:" +msgstr "Marc:" + +#: borderimagesdialog.cpp:89 +msgid "Solid" +msgstr "Sòlid" + +#: borderimagesdialog.cpp:94 +msgid "Raise" +msgstr "Elevació" + +#: borderimagesdialog.cpp:95 +msgid "Frame" +msgstr "Motllura" + +#: borderimagesdialog.cpp:96 +msgid "Niepce" +msgstr "Niepce" + +#: borderimagesdialog.cpp:97 +msgid "" +"

Select here the border type for your images:" +"

Solid: just surround the images with a line." +"

Niepce: surround the images with a fine line and a large border " +"(ideal for black and white pictures)." +"

Raise: creating a 3D effect around the images." +"

Frame: surround the images with an ornamental border." +"

" +msgstr "" +"

Seleccioneu aquí el tipus de marc per les imatges:" +"

Sòlid: envolta les imatges amb només una línia." +"

Niepce: envolta les imatges amb una línia fina i un marc gran (ideal " +"per fotografies en blanc i negre)." +"

Elevació: crea un efecte 3D al voltant de les imatges." +"

Motllura: envolta les imatges amb un marc ornamental." +"

" + +#: borderoptionsdialog.cpp:52 +msgid "Border Options" +msgstr "Opcions de la vora" + +#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94 +#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123 +msgid "Border width:" +msgstr "Amplada de la vora:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98 +#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127 +msgid "

Select here the border width in pixels." +msgstr "

Seleccioneu aquí l'amplada de la vora en píxels." + +#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102 +#: borderoptionsdialog.cpp:140 +msgid "Border color:" +msgstr "Color de la vora:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106 +#: borderoptionsdialog.cpp:144 +msgid "

You can select here the border color." +msgstr "

Aquí podeu seleccionar el color de la vora." + +#: borderoptionsdialog.cpp:79 +msgid "Line border width:" +msgstr "Amplada de la línia de la vora:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:83 +msgid "

Select here the line border width in pixels." +msgstr "

Seleccioneu aquí l'amplada de la línia de la vora en píxels." + +#: borderoptionsdialog.cpp:87 +msgid "Line border color:" +msgstr "Color de la línia de la vora:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:91 +msgid "

You can select here the line border color." +msgstr "

Aquí podeu seleccionar el color de la línia de la vora." + +#: borderoptionsdialog.cpp:131 +msgid "Bevel width:" +msgstr "Amplada del bisell:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:135 +msgid "" +"

Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / " +"2" +msgstr "" +"

Seleccioneu aquí l'amplada en píxels del bisell. Aquest valor hauria de ser " +"<= Amplada de la vora / 2" + +#: colorimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image-Color Processing" +msgstr "Processat de color de les imatges per lots" + +#: colorimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image-color enhancement" +msgstr "Millora del color de les imatges per lots" + +#: colorimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n" +"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Un connector del Kipi per la millora del color de les imatges per lots\n" +"Aquest connector usa el programa \"convert\" del paquet \"ImageMagick\"." + +#: colorimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Coloring Options" +msgstr "Opcions d'acoloriment d'imatge" + +#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtre:" + +#: colorimagesdialog.cpp:88 +msgid "Decrease Contrast" +msgstr "Redueix el contrast" + +#: colorimagesdialog.cpp:89 +msgid "Depth" +msgstr "Profunditat" + +#: colorimagesdialog.cpp:90 +msgid "Equalize" +msgstr "Equalitza" + +#: colorimagesdialog.cpp:91 +msgid "Fuzz" +msgstr "Desdibuixa" + +#: colorimagesdialog.cpp:92 +msgid "Gray Scales" +msgstr "Escala de grisos" + +#: colorimagesdialog.cpp:93 +msgid "Increase Contrast" +msgstr "Augmenta el contrast" + +#: colorimagesdialog.cpp:94 +msgid "Monochrome" +msgstr "Monocrom" + +#: colorimagesdialog.cpp:95 +msgid "Negate" +msgstr "Negatiu" + +#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99 +msgid "Normalize" +msgstr "Normalitza" + +#: colorimagesdialog.cpp:97 +msgid "Segment" +msgstr "Segmenta" + +#: colorimagesdialog.cpp:98 +msgid "Trim" +msgstr "Retalla" + +#: colorimagesdialog.cpp:100 +msgid "" +"

Select here the color enhancement type for your images:" +"

Decrease contrast: reduce the image contrast. The algorithm reduces " +"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image." +"

Depth: change the color depth of the image." +"

Equalize: perform histogram equalization to the image." +"

Fuzz: merging colors within a distance, i.e. consider them to be " +"equal." +"

Gray scales: convert color images to grayscale images." +"

Increase contrast: enhance the image contrast. The algorithm enhances " +"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image." +"

Monochrome: transform the image to black and white." +"

Negate: replace every pixel with its complementary color. The red, " +"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, " +"yellow becomes blue, etc." +"

Normalize: transform image to span the full range of color values. " +"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast " +"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of " +"colors available." +"

Segment: segment an image by analyzing the histograms of the color " +"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means " +"technique." +"

Trim: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove " +"edges that are the background color from the image." +"

" +msgstr "" +"

Seleccioneu aquí el tipus de millora de color per les imatges:" +"

Redueix el contrast: redueix el contras de la imatge. L'algorisme " +"redueix la diferència d'intensitat entre els elements més clars i més foscos de " +"la imatge." +"

Profunditat: canvia la profunditat de color de la imatge." +"

Equalitza: executa l'equalització de l'histograma de la imatge." +"

Desdibuixa: barreja els colors a una distància, considerant que són " +"iguals." +"

Escala de grisos: converteix les imatges en color a imatges en escala " +"de grisos." +"

Augmenta el contrast: millora el contrast de la imatge. L'algorisme " +"augmenta les diferències d'intensitat entre els elements més clars i més foscos " +"de la imatge." +"

Monocrom: transforma la imatge a blanc i negre." +"

Negatiu: substitueix cada píxel pel seu color complementari. Les " +"tonalitats vermella, verda i blava d'una imatge es negativen. El blanc esdevé " +"negre, el groc esdevé blau, etc." +"

Normalitza: transforma la imatge per expandir l'interval sencer dels " +"valors de color. És una tècnica per augmentar l contrast. L'algorisme augmenta " +"el contrast d'una imatge de color ajustant el color dels píxels per abraçar tot " +"l'interval de colors disponible." +"

Segmenta: segmenta una imatge analitzant l'histograma dels components " +"de color i identificant les unitats homogènies amb la tècnica de desdibuixat de " +"mitjanes \"c\"." +"

Retalla: retallat una imatge (tècnica inversa al desdibuixat). " +"L'algorisme elimina els límits que són el color de fons de la imatge." +"

" + +#: coloroptionsdialog.cpp:52 +msgid "Color Options" +msgstr "Opcions de color" + +#: coloroptionsdialog.cpp:61 +msgid "Depth value:" +msgstr "Valor de profunditat:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:67 +msgid "

Select here the image depth in bits." +msgstr "

Seleccioneu aquí la profunditat de la imatge en bits." + +#: coloroptionsdialog.cpp:74 +msgid "Distance:" +msgstr "Distància:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:78 +msgid "

Select here the fuzz distance in absolute intensity units." +msgstr "" +"

Seleccioneu la distància de desdibuixat en unitats absolutes d'intensitat." + +#: coloroptionsdialog.cpp:86 +msgid "Cluster threshold:" +msgstr "Llindar del grup:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:90 +msgid "" +"

Select here the value which represents the minimum number of pixels " +"contained in a hexahedra before it can be considered valid." +msgstr "" +"

Seleccioneu aquí el valor que representa el nombre mínim de píxels " +"continguts en un hexaedre abans que es pugui considerar vàlid." + +#: coloroptionsdialog.cpp:96 +msgid "Smooth threshold:" +msgstr "Llindar de suavitzat:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:100 +msgid "" +"

Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the " +"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second " +"derivative." +msgstr "" +"

Seleccioneu aquí el valor que elimina el soroll en la segona derivada de " +"l'histograma. En augmentar el valor, podeu esperar una segona derivada més " +"suau." + +#: convertimagesdialog.cpp:64 +msgid "Batch Convert Images" +msgstr "Conversió d'imatges per lots" + +#: convertimagesdialog.cpp:68 +msgid "Batch convert images" +msgstr "Conversió d'imatges per lots" + +#: convertimagesdialog.cpp:71 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch converting images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Un connector del Kipi per convertir imatges per lots\n" +"Aquest connector usa el programa \"convert\" del paquet \"ImageMagick\"." + +#: convertimagesdialog.cpp:86 +msgid "Image Conversion Options" +msgstr "Opcions de conversió d'imatge" + +#: convertimagesdialog.cpp:88 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#: convertimagesdialog.cpp:98 +msgid "

Select here the target image file format.

" +msgstr "

Seleccioneu aquí el format de fitxer de la imatge final.

" + +#: convertimagesdialog.cpp:99 +msgid "" +"JPEG: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " +"file format but it uses lossy data compression." +"

PNG: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"JPEG: el format de fitxer \"The Joint Photographic Experts Group\" és un " +"bon format de fitxer per la web però empra compressió amb pèrdua." +"

PNG: el format \"Portable Network Graphics\" és un format de fitxer " +"extensible que evita la pèrdua, portable, i té una bona compressió " +"d'emmagatzematge d'imatges ràster. El PNG proporciona un recanvi lliure de " +"patents al GIF i també pot substituir molts usos comuns del TIFF. El PNG està " +"dissenyat per treballar bé amb les aplicacions de visualització en línia, com " +"la web, doncs és completament transmissible amb una opció de visualització " +"progressiva. El PNG també pot emmagatzemar dades de gamma i cromaticitat per " +"millorar la coincidència de color en plataformes heterogènies." + +#: convertimagesdialog.cpp:108 +msgid "" +"

TIFF: the Tag Image File Format is a rather old standard that is " +"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent " +"format which is supported by numerous image processing applications and " +"virtually all prepress software on the market." +msgstr "" +"

TIFF: el format \"Tag Image File Format\" és un estàndard força antic " +"que encara és molt popular avui en dia. És un format altament flexible i " +"independent de plataforma que funciona amb molts aplicacions de procés " +"d'imatges i virtulament amb tot el programari d'impressió del mercat." + +#: convertimagesdialog.cpp:112 +msgid "" +"

PPM: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " +"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " +"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the " +"largest-sized text files to encode images without losing quality" +msgstr "" +"

PPM: el format de fitxer \"Portable Pixel Map\" s'empra com un format " +"intermedi per emmagatzemar informació del mapa de bits de colors. Els fitxers " +"PPM poden ser binaris o ASCII i emmagatzemen els valors dels píxels amb una " +"mida de fins a 24 bits. Aquest format genera els fitxers de text més grans per " +"codificar les imatges sense perdre qualitat." + +#: convertimagesdialog.cpp:117 +msgid "" +"

BMP: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 " +"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with " +"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed " +"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent " +"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " +"data." +msgstr "" +"

BMP: el format de fitxer \"BitMaP\" és un format d'imatge popular de " +"l'entorn Win32. Emmagatzema eficientment dades de gràfics RGB mapats o no " +"mapats amb una mida d'1, 4, 8 o 24 bits. Les dades es poden emmagatzemar en cru " +"o comprimides usant un algorisme de compressió de dades RLE de 4 o 8 bits. El " +"BMP és una opció excel·lent per un format de mapa de bits senzill que permeti " +"un interval ampli de dades d'imatges RGB." + +#: convertimagesdialog.cpp:123 +msgid "" +"

TGA: the TarGA image file format is one of the most widely used " +"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA " +"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual " +"information, and developer-definable data." +msgstr "" +"

TGA: el format de fitxer d'imatge \"TarGA\" és un dels formats de " +"fitxer d'imatge de mapa de bits utilitzat més àmpliament per emmagatzemar " +"imatges en color real de 24 i 32 bits. El TGA permet mapes de color, canal " +"alfa, valor de gamma, imatge de segell de correu, informació textual, i dades " +"definibles pel desenvolupador." + +#: convertimagesdialog.cpp:127 +msgid "" +"

EPS: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a " +"PostScript language program describing the appearance of a single page. " +"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another " +"PostScript language page description." +msgstr "" +"

EPS: el format de fitxer d'imatge \"Adobe Encapsulated PostScript\" " +"és un programa de llenguatge PostScript que descriu l'aparença d'una pàgina " +"normal. Habitualment, el propòsit del fitxer EPS és encastar-se dins una altra " +"descripció de pàgina en llenguatge PostScript." + +#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214 +#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296 +#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104 +#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144 +#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229 +#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: convertoptionsdialog.cpp:50 +msgid "Image File Format Options" +msgstr "Opcions de format de fitxer d'imatge" + +#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61 +#: recompressoptionsdialog.cpp:87 +msgid "Image compression level:" +msgstr "Nivell de compressió de les imatges:" + +#: convertoptionsdialog.cpp:63 +msgid "

The compression value for the target images:

" +msgstr "

El valor de compressió de les imatges finals:

" + +#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65 +#: recompressoptionsdialog.cpp:91 +msgid "" +"1: very high compression" +"

25: high compression" +"

50: medium compression" +"

75: low compression (default value)" +"

100: no compression" +msgstr "" +"1: compressió molt alta" +"

25: compressió alta" +"

50: compressió mitja" +"

75: compressió baixa (valor per defecte)" +"

100: sense compressió" + +#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74 +msgid "Use lossless compression" +msgstr "Usa compressió sense pèrdua" + +#: convertoptionsdialog.cpp:77 +msgid "" +"

If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless " +"compression." +msgstr "" +"

Si aquesta opció està habilitada, totes les operacions JPEG empraran una " +"compressió sense pèrdua." + +#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100 +#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120 +msgid "Image compression algorithm:" +msgstr "Algoritme de compressió de la imatge:" + +#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105 +msgid "

Select here the compression algorithm." +msgstr "

Seleccioneu aquí l'algorisme de compressió." + +#: effectimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image Effects" +msgstr "Efectes d'imatge per lots" + +#: effectimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image effects" +msgstr "Efectes d'imatge per lots" + +#: effectimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Un connector del Kipi per efectes i transformacions d'imatges per lots\n" +"Aquest connector usa el programa \"convert\" del paquet \"ImageMagick\"." + +#: effectimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Effect Options" +msgstr "Opcions d'efecte d'imatge" + +#: effectimagesdialog.cpp:86 +msgid "Effect:" +msgstr "Efecte:" + +#: effectimagesdialog.cpp:88 +msgid "Adaptive Threshold" +msgstr "Llindar adaptatiu" + +#: effectimagesdialog.cpp:89 +msgid "Charcoal" +msgstr "Carbonet" + +#: effectimagesdialog.cpp:90 +msgid "Detect Edges" +msgstr "Detecta límits" + +#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99 +msgid "Emboss" +msgstr "Relleu" + +#: effectimagesdialog.cpp:92 +msgid "Implode" +msgstr "Agrupa" + +#: effectimagesdialog.cpp:93 +msgid "Paint" +msgstr "Pinta" + +#: effectimagesdialog.cpp:94 +msgid "Shade Light" +msgstr "Llum d'ombra" + +#: effectimagesdialog.cpp:95 +msgid "Solarize" +msgstr "Solaritza" + +#: effectimagesdialog.cpp:96 +msgid "Spread" +msgstr "Escampa" + +#: effectimagesdialog.cpp:97 +msgid "Swirl" +msgstr "Remolí" + +#: effectimagesdialog.cpp:98 +msgid "Wave" +msgstr "Ona" + +#: effectimagesdialog.cpp:100 +msgid "" +"

Select here the effect type for your images:" +"

Adaptive threshold: perform local adaptive thresholding. The " +"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of " +"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an " +"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks." +"

Charcoal: simulate a charcoal drawing." +"

Detect edges: detect edges within an image." +"

Emboss: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. " +"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius " +"and standard deviation." +"

Implode: implode image pixels about the center." +"

Paint: applies a special effect filter that simulates an oil " +"painting." +"

Shade light: shines a distant light on an image to create a " +"three-dimensional effect." +"

Solarize: negate all pixels above the threshold level. This algorithm " +"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light " +"during the development process." +"

Spread: this is a special-effect method that randomly displaces each " +"pixel in a block defined by the radius parameter." +"

Swirl: swirls the pixels about the center of the image. " +"

Wave: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels " +"vertically along a sine wave." +"

" +msgstr "" +"

Seleccioneu aquí el tipus d'efecte per les imatges:" +"

Llindar adaptatiu: executa una adaptació local a un llindar. " +"L'algorisme selecciona un llindar individual per cada píxel basat en l'interval " +"dels valors d'intensitat del seu entorn local. Això permet la limitació d'una " +"imatge que el seu histograma d'intensitat global no tingui pics distintius." +"

Carbonet: simula un dibuix al carbonet." +"

Detecta límits: detecta els límits d'una imatge." +"

Relleu: returna una imatge d'escala de grisos amb un efecte de tres " +"dimensions. L'algorisme convoluciona la imatge amb un operador Gaussià amb un " +"radi donat i una desviació estàndard." +"

Agrupa: agrupa els píxels de la imatge cap al centre." +"

Pinta: aplica un filtre d'efecte especial que simula una pintura a " +"l'oli." +"

Llum d'ombra: afegeix brillantor a una llum llunyana d'una imatge per " +"crear un efecte tridimensional." +"

Solaritza: negativa tots els píxels sobre el nivell del llindar. " +"Aquest algorisme produeix un efecte de solarització que es veu quan s'exposa " +"una pel·lícula fotogràfica a la llum durant el procés de revelat." +"

Escampa: aquest és un mètode d'efecte especial que desplaça " +"aleatòriament cada píxel d'un bloc definit per un paràmetre radi." +"

Remolí: gira els píxels sobre el centre d'una imatge. " +"

Ona: crea un efecte d'ondulació a la imatge canviant verticalment els " +"píxels al llarg d'una ona sinusoïdal." +"

" + +#: effectoptionsdialog.cpp:51 +msgid "Effect Options" +msgstr "Opcions d'efecte" + +#: effectoptionsdialog.cpp:60 +msgid "Width:" +msgstr "Amplada:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:64 +msgid "" +"

Select here the value which represents the width of the local neighborhood." +msgstr "" +"

Seleccioneu aquí el valor que representa l'amplada de l'entorn local." + +#: effectoptionsdialog.cpp:69 +msgid "Height:" +msgstr "Alçada:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:73 +msgid "" +"

Select here the value which represents the height of the local neighborhood." +msgstr "" +"

Seleccioneu aquí el valor que representa l'alçada de l'entorn local." + +#: effectoptionsdialog.cpp:78 +msgid "Offset:" +msgstr "Desplaçament:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:82 +msgid "

Select here the value which represents the mean offset." +msgstr "

Seleccioneu aquí el valor que representa el desplaçament principal." + +#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110 +#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159 +#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77 +#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115 +#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155 +msgid "Radius:" +msgstr "Radi:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:93 +msgid "" +"

Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood." +msgstr "" +"

Seleccioneu aquí el valor que representa el radi de l'entorn del píxel." + +#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135 +#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143 +#: filteroptionsdialog.cpp:168 +msgid "Deviation:" +msgstr "Desviació:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139 +msgid "" +"

Select here the value which represents the standard deviation of the " +"Gaussian, in pixels." +msgstr "" +"

Seleccioneu aquí el valor que representa la desviació estàndard de la " +"Gaussiana, en píxels." + +#: effectoptionsdialog.cpp:114 +msgid "" +"

Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. " +"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 " +"the algorithm selects a suitable radius." +msgstr "" +"

Seleccioneu aquí el valor que representa l'amplada de l'entorn local." + +#: effectoptionsdialog.cpp:128 +msgid "" +"

Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. " +"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a " +"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius." +msgstr "" +"

Seleccioneu aquí el valor que representa el radi de l'entorn del píxel. Per " +"uns resultats raonables, el radi hauria de ser més gran que la desviació. Amb " +"un radi 0, l'algorisme selecciona un radi apropiat." + +#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196 +msgid "Factor:" +msgstr "Factor:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:151 +msgid "

Select here the value which represents the extent of the implosion." +msgstr "

Seleccioneu aquí el valor que representa l'extensió de la implosió." + +#: effectoptionsdialog.cpp:163 +msgid "" +"

Select here the value which represents the radius of the circular " +"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a " +"circular region defined by the radius." +msgstr "" +"

Seleccioneu aquí el valor que representa el radi de l'entorn circular. Cada " +"píxel se substitueix pel color més freqüent que es trobi a la regió circular " +"definida pel radi." + +#: effectoptionsdialog.cpp:173 +msgid "Azimuth:" +msgstr "Azimut:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:177 +msgid "" +"

Select here the value which represents the azimuth of the light source " +"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis." +msgstr "" +"

Seleccioneu aquí el valor que representi l'azimut de la direcció de la font " +"de llum. L'azimut es mesura en graus sobre l'eix X." + +#: effectoptionsdialog.cpp:183 +msgid "Elevation:" +msgstr "Elevació:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:187 +msgid "" +"

Select here the value which represents the elevation of the light source " +"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis." +msgstr "" +"

Seleccioneu aquí el valor que representi l'elevació de la direcció de la " +"font de llum. L'elevació es mesura en píxels sobre l'eix Z." + +#: effectoptionsdialog.cpp:200 +msgid "" +"

Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize " +"intensity." +msgstr "" +"

Seleccioneu aquí el valor que representi el percentatge del llindar de la " +"intensitat de solarització." + +#: effectoptionsdialog.cpp:212 +msgid "" +"

Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of " +"this extent." +msgstr "" +"

Seleccioneu aquí el valor que representi el píxel aleatori en un entorn " +"d'aquesta extensió." + +#: effectoptionsdialog.cpp:220 +msgid "Degrees:" +msgstr "Graus:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:224 +msgid "" +"

Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. " +"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360." +msgstr "" +"

Seleccioneu aquí el valor que representa la corbatura de l'efecte remolí. " +"Aconseguireu un efecte més teatral en augmentar els graus des d'1 fins a 360." + +#: effectoptionsdialog.cpp:233 +msgid "Amplitude:" +msgstr "Amplitud:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:237 +msgid "" +"

Select here the value which represents the amplitude of the sine wave." +msgstr "" +"

Seleccioneu aquí el valor que representa l'amplitud de l'ona sinusoïdal." + +#: effectoptionsdialog.cpp:242 +msgid "Length:" +msgstr "Longitud:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:246 +msgid "" +"

Select here the value which represents the wave length of the sine wave." +msgstr "" +"

Seleccioneu aquí el valor que representa la longitud de l'ona sinusoïdal." + +#: filterimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image Filtering" +msgstr "Filtrat d'imatges per lots" + +#: filterimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image filtering" +msgstr "Filtrat d'imatges per lots" + +#: filterimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch filter images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Un connector del Kipi per filtrar imatges per lots\n" +"Aquest connector usa el programa \"convert\" del paquet \"ImageMagick\"." + +#: filterimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Filtering Options" +msgstr "Opcions de filtrat d'imatge" + +#: filterimagesdialog.cpp:88 +msgid "Add Noise" +msgstr "Afegeix soroll" + +#: filterimagesdialog.cpp:89 +msgid "Antialias" +msgstr "Antialiàsing" + +#: filterimagesdialog.cpp:90 +msgid "Blur" +msgstr "Desenfocat" + +#: filterimagesdialog.cpp:91 +msgid "Despeckle" +msgstr "Neteja d'errors" + +#: filterimagesdialog.cpp:92 +msgid "Enhance" +msgstr "Millora" + +#: filterimagesdialog.cpp:93 +msgid "Median" +msgstr "Mediana" + +#: filterimagesdialog.cpp:94 +msgid "Noise Reduction" +msgstr "Reducció del soroll" + +#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97 +msgid "Sharpen" +msgstr "Perfila" + +#: filterimagesdialog.cpp:96 +msgid "Unsharp" +msgstr "Desenfoca" + +#: filterimagesdialog.cpp:98 +msgid "" +"

Select here the filter type for your images:" +"

Add noise: add artificial noise to an image." +"

Antialias: remove pixel aliasing." +"

Blur: blur the image with a Gaussian operator." +"

Despeckle: reduces the speckle noise in an image while perserving the " +"edges of the original image." +"

Enhance: apply a digital filter to enhance a noisy image." +"

Median: apply a median filter to an image." +"

Noise reduction: reduce noise in an image. " +"

Sharpen: sharpen the image with a Gaussian operator." +"

Unsharp: sharpen the image with an unsharp mask operator." +"

" +msgstr "" +"

Seleccioneu aquí el tipus de filtre per les imatges:" +"

Afegeix soroll: afegeix soroll artificial a una imatge." +"

Antialiàsing: suprimeix l'aliàsing dels píxels." +"

Desenfocat: desenfoca la imatge amb un operador Gaussià." +"

Neteja d'errors: redueix el soroll de pics d'una imatge mentre es " +"preserven els límits de la imatge original." +"

Millora: aplica un filtre digital per millorar una imatge sorollosa." +"

Mediana: aplica un filtre de mediana a una imatge." +"

Reducció del soroll: redueix el soroll d'una imatge. " +"

Perfila: defineix la imatge amb un operador Gaussià." +"

Desenfoca: desenfoca la imatge amb un operador de màscara de " +"desenfoc." +"

" + +#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287 +#: filteroptionsdialog.cpp:64 +msgid "Gaussian" +msgstr "Gaussià" + +#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63 +msgid "Uniform" +msgstr "Uniforme" + +#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65 +msgid "Multiplicative" +msgstr "Multiplicativa" + +#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66 +msgid "Impulse" +msgstr "Impuls" + +#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67 +msgid "Laplacian" +msgstr "Laplacià" + +#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68 +msgid "Poisson" +msgstr "Poisson" + +#: filteroptionsdialog.cpp:51 +msgid "Filter Options" +msgstr "Opcions de filtrat" + +#: filteroptionsdialog.cpp:60 +msgid "Noise algorithm:" +msgstr "Algorisme de soroll:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:69 +msgid "" +"

Select here the algorithm method which will used to add random noise to the " +"images." +msgstr "" +"

Seleccioneu el mètode d'algorisme que s'usarà per afegir soroll aleatori a " +"la imatge." + +#: filteroptionsdialog.cpp:81 +msgid "" +"

Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the " +"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than " +"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"

Seleccioneu aquí el radi de desenfoc Gaussià, en píxels, sense comptar el " +"píxel central. Per uns resultats raonables, el radi hauria de ser més gran que " +"la desviació. Amb un radi 0, l'algorisme selecciona un radi apropiat." + +#: filteroptionsdialog.cpp:92 +msgid "

Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels." +msgstr "" +"

Seleccioneu aquí la desviació estàndard del desenfoc Gaussià, en píxels." + +#: filteroptionsdialog.cpp:104 +msgid "" +"

Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm " +"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel " +"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the " +"radius." +msgstr "" +"

Seleccioneu aquí el radi de la mediana de l'entorn del píxel. L'algorisme " +"aplica un filtre digital que millora la qualitat de les imatges sorolloses. " +"Cada píxel es substitueix per la mediana d'un conjunt de píxels adjacents " +"definits pel radi." + +#: filteroptionsdialog.cpp:119 +msgid "" +"

Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm " +"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The " +"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A " +"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm " +"selects a suitable radius." +msgstr "" +"

Seleccioneu aquí el valors del radi de reducció de soroll, en píxels. " +"L'algorisme suavitza els contorns d'una imatge mentre preserva la informació " +"dels límits. L'algorisme treballa substituint cada píxel pel del seu entorn més " +"proper, en valor. L'entorn es defineix amb el radi. Amb un radi 0, l'algorisme " +"selecciona un radi apropiat." + +#: filteroptionsdialog.cpp:135 +msgid "" +"

Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the " +"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than " +"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"

Seleccioneu aquí el radi del perfilat Gaussià, en píxels, sense comptar el " +"píxel central. Per uns resultats raonables, el radi ha de ser més gran que la " +"desviació. Si useu un radi 0, l'operació de perfilat selecciona el radi " +"apropiat." + +#: filteroptionsdialog.cpp:147 +msgid "

Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels." +msgstr "" +"

Seleccioneu aquí el valor de desviació del perfilat de la Laplaciana, en " +"píxels." + +#: filteroptionsdialog.cpp:159 +msgid "" +"

Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting " +"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of " +"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should " +"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"

" +"

Seleccioneu aquí el radi del desenfoc Gaussià, en píxels, sense comptar el " +"píxel central. L'algorisme fa una convolució de la imatge amb un operador " +"Gaussià d'un radi donat i una desviació estàndard. Per uns resultats raonables, " +"el radi ha de ser més gran que la sigma. Si useu un radi 0, l'algorisme " +"selecciona el radi apropiat." + +#: filteroptionsdialog.cpp:172 +msgid "" +"

Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels." +msgstr "" +"

Seleccioneu aquí el valor de desviació del desenfoc de la Gaussiana, en " +"píxels." + +#: filteroptionsdialog.cpp:177 +msgid "Percent:" +msgstr "Percentatge:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:181 +msgid "" +"

Select here the percentage difference between original and blurred image " +"which should be added to original." +msgstr "" +"

Seleccioneu aquí el percentatge de diferència entre la imatge original i la " +"borrosa, que s'ha d'afegir a l'original." + +#: filteroptionsdialog.cpp:186 +msgid "Threshold:" +msgstr "Llindar:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:190 +msgid "" +"

Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the " +"diffence amount." +msgstr "" +"

Seleccioneu aquí el valor de llindar de desenfoc, en píxels, que cal aplicar " +"al total de la diferència." + +#: imagepreview.cpp:83 +msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)" +msgstr "Vista prèvia del procés per lots (%1 - %2)" + +#: imagepreview.cpp:88 +msgid "Batch process images" +msgstr "Procés d'imatges per lots" + +#: imagepreview.cpp:91 +msgid "" +"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Una interfície per previsualitzar el connector del Kipi de \"Procés d'imatges " +"per lots\".\n" +"Aquest connector usa el programa \"convert\" del paquet \"ImageMagick\"." + +#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70 +msgid "Plugin Handbooks" +msgstr "Manuals del connector" + +#: imagepreview.cpp:126 +msgid "Zoom Factor" +msgstr "Factor de zoom" + +#: imagepreview.cpp:130 +msgid "

The zoom factor value, as a percentage." +msgstr "

El valor del factor de zoom, en percentatge." + +#: imagepreview.cpp:136 +msgid "

Moving this slider changes the zoom factor value." +msgstr "" +"

Movent aquest botó de desplaçament canvia el valor del factor de zoom." + +#: imagepreview.cpp:140 +msgid "Original Image" +msgstr "Imatge original" + +#: imagepreview.cpp:142 +msgid "" +"

This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change " +"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image." +msgstr "" +"

Aquesta és una vista prèvia de la imatge original. Podeu usar la rodeta del " +"ratolí per canviar el factor de zoom. Cliqueu i useu el ratolí per moure la " +"imatge." + +#: imagepreview.cpp:147 +msgid "Destination Image" +msgstr "Imatge destí" + +#: imagepreview.cpp:149 +msgid "" +"

This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change " +"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image." +msgstr "" +"

Aquesta és una vista prèvia de la imatge destí. Podeu usar la rodeta del " +"ratolí per canviar el factor de zoom. Cliqueu i useu el ratolí per moure la " +"imatge." + +#: imagepreview.cpp:252 +msgid "" +"Preview\n" +"image\n" +"processing\n" +"in\n" +"progress..." +msgstr "" +"S'està\n" +"processant\n" +"la vista prèvia\n" +"de la\n" +"imatge..." + +#: imagepreview.cpp:325 +msgid "" +"Cannot\n" +"process\n" +"preview\n" +"image." +msgstr "" +"No s'ha pogut\n" +"processar\n" +"la vista prèvia\n" +"de la imatge." + +#: outputdialog.cpp:51 +msgid "Copy to Clip&board" +msgstr "Copia al &portapapers" + +#: outputdialog.cpp:55 +msgid "Batch processes images" +msgstr "Procés d'imatges per lots" + +#: outputdialog.cpp:58 +msgid "" +"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Una interfície per visualitzar la sortida del connector del Kipi de \"Procés " +"d'imatges per lots\".\n" +"Aquest connector usa el programa \"convert\" del paquet \"ImageMagick\"." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:83 +msgid "Border Images..." +msgstr "Posa vores a imatges..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:91 +msgid "Color Images..." +msgstr "Dóna color a imatges..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:99 +msgid "Convert Images..." +msgstr "Converteix imatges..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:107 +msgid "Image Effects..." +msgstr "Efectes d'imatge..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:115 +msgid "Filter Images..." +msgstr "Filtres a imatges..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:123 +msgid "Rename Images..." +msgstr "Reanomena imatges..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:131 +msgid "Recompress Images..." +msgstr "Recomprimeix imatges..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:139 +msgid "Resize Images..." +msgstr "Redimensiona imatges..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:229 +msgid "Please select an album or a selection of images." +msgstr "Seleccioneu un àlbum o una selecció d'imatges." + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "RenameImagesBase" +msgstr "RenameImagesBase" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Template for renaming files" +msgstr "Plantilla per reanomenar fitxers" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sequence number start value:" +msgstr "Valor d'inici de la seqüència de numeració:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Prefix string:" +msgstr "Cadena de prefix:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Add original file name" +msgstr "Afegeix el nom de fitxer original" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Add file date" +msgstr "Afegeix la data del fitxer" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Date format:" +msgstr "Format de la data:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Àlbum" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Reverse List" +msgstr "Ordre invers" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Sort List" +msgstr "Llista ordenada" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "A&vall" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "A&munt" + +#: recompressimagesdialog.cpp:57 +msgid "Batch Recompress Images" +msgstr "Recompressió d'imatges per lots" + +#: recompressimagesdialog.cpp:61 +msgid "Batch recompress images" +msgstr "Recompressió d'imatges per lots" + +#: recompressimagesdialog.cpp:64 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch recompress images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Un connector del Kipi per recomprimir les imatges per lots\n" +"Aquest connector usa el programa \"convert\" del paquet \"ImageMagick\"." + +#: recompressimagesdialog.cpp:83 +msgid "Image Recompression Options" +msgstr "Opcions de recompressió de la imatge" + +#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538 +msgid "image file format unsupported." +msgstr "Format de fitxer d'imatge no acceptat." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:50 +msgid "Recompression Options" +msgstr "Opcions de recompressió" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:59 +msgid "JPEG File Format" +msgstr "Format de fitxer JPEG" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:64 +msgid "

The compression value for JPEG target images:

" +msgstr "

El valor de compressió de les imatges JPEG de destí:

" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:75 +msgid "" +"

If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless " +"compression." +msgstr "" +"

Si aquesta opció està activa, totes les operacions JPEG empraran una " +"compressió sense pèrdua." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:85 +msgid "PNG File Format" +msgstr "Format de fitxer PNG" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:90 +msgid "

The compression value for PNG target images:

" +msgstr "

El valor de compressió de les imatges PNG de destí:

" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:104 +msgid "TIFF File Format" +msgstr "Format de fitxer TIFF" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:111 +msgid "

Select here the TIFF compression algorithm." +msgstr "

Seleccioneu aquí l'algorisme de compressió TIFF." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:118 +msgid "TGA File Format" +msgstr "Format de fitxer TGA" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:124 +msgid "

Select here the TGA compression algorithm." +msgstr "

Seleccioneu aquí l'algorisme de compressió TGA." + +#: renameimagesdialog.cpp:56 +msgid "Batch-rename images" +msgstr "Reanomenar imatges per lots" + +#: renameimagesdialog.cpp:59 +msgid "A Kipi plugin to batch-rename images" +msgstr "Un connector del Kipi per reanomenar imatges per lots" + +#: renameimageswidget.cpp:95 +msgid "Sort by Name" +msgstr "Ordena per nom" + +#: renameimageswidget.cpp:96 +msgid "Sort by Size" +msgstr "Ordena per mida" + +#: renameimageswidget.cpp:97 +msgid "Sort by Date" +msgstr "Ordena per data" + +#: renameimageswidget.cpp:442 +msgid "Rename File" +msgstr "Reanomena el fitxer" + +#: renameimageswidget.cpp:489 +msgid "Skipped" +msgstr "Ignorat" + +#: renameimageswidget.cpp:505 +msgid "Failed" +msgstr "Ha fallat" + +#: resizeimagesdialog.cpp:59 +msgid "Batch Resize Images" +msgstr "Redimensionat d'imatges per lots" + +#: resizeimagesdialog.cpp:63 +msgid "Batch resize images" +msgstr "Redimensionat d'imatges per lots" + +#: resizeimagesdialog.cpp:66 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch-resize images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Un connector del Kipi per redimensionar les imatges per lots\n" +"Aquest connector usa el programa \"convert\" del paquet \"ImageMagick\"." + +#: resizeimagesdialog.cpp:85 +msgid "Image Resizing Options" +msgstr "Opcions del redimensionat d'imatges" + +#: resizeimagesdialog.cpp:87 +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" + +#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93 +msgid "Proportional (1 dim.)" +msgstr "Proporcional (1 dim.)" + +#: resizeimagesdialog.cpp:90 +msgid "Proportional (2 dim.)" +msgstr "Proporcional (2 dim.)" + +#: resizeimagesdialog.cpp:91 +msgid "Non-Proportional" +msgstr "No proporcional" + +#: resizeimagesdialog.cpp:92 +msgid "Prepare to Print" +msgstr "Prepara per imprimir" + +#: resizeimagesdialog.cpp:94 +msgid "

Select here the image-resize type." +msgstr "

Seleccioneu aquí el tipus de redimensionat de la imatge." + +#: resizeimagesdialog.cpp:95 +msgid "" +"

Proportional (1 dim.): standard auto-resizing using one dimension. " +"The width or the height of the images will be automatically selected, depending " +"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved." +msgstr "" +"

Proporcional (1 dim.): redimensionat automàtic estàndard usant una " +"dimensió. L'amplada o l'alçada de les imatges se seleccionaran automàticament, " +"depenent de les orientacions de les imatges. Es manté la proporció d'aspecte de " +"les imatges." + +#: resizeimagesdialog.cpp:99 +msgid "" +"

Proportional (2 dim.): auto-resizing using two dimensions. The " +"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt " +"your images' sizes to your screen size." +msgstr "" +"

Proporcional (2 dim.): redimensionat automàtic usant dues dimensions. " +"Es manté la proporció d'aspecte de les imatges. Podeu usar-ho, per exemple, per " +"adaptar les mides de les imatges a la mida de la pantalla." + +#: resizeimagesdialog.cpp:102 +msgid "" +"

Non proportional: non-proportional resizing using two dimensions. The " +"images' aspect ratios are not preserved." +msgstr "" +"

No proporcional: redimensionat no proporcional usant dues dimensions. " +"No es manté la proporció d'aspecte de les imatges." + +#: resizeimagesdialog.cpp:104 +msgid "" +"

Prepare to print: prepare the image for photographic printing. The " +"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target " +"images will be adapted to the specified dimensions (included the background " +"size, margin size, and background color)." +msgstr "" +"

Prepara per imprimir: prepara la imatge per la seva impressió " +"fotogràfica. L'usuari pot indicar la resolució d'impressió i la mida del paper " +"fotogràfic. Les imatges destí s'adaptaran a les dimensions especificades " +"(inclòs la mida del fons, la mida del marge i el color de fons)." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:53 +msgid "Image-Resize Options" +msgstr "Opcions de redimensionat de la imatge" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176 +msgid "Resize Options" +msgstr "Opcions de redimensionat" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:67 +msgid "New size (pixels):" +msgstr "Mida nova (píxels):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:68 +msgid "

The new images' size in pixels." +msgstr "

La nova mida de la imatge en píxels." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125 +#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321 +msgid "Image quality (percent):" +msgstr "Qualitat d'imatge (percentatge):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128 +#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324 +msgid "

Quality for JPEG images." +msgstr "

Qualitat per les imatges JPEG." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142 +#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292 +msgid "Filter name:" +msgstr "Nom del filtre:" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144 +#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Bessel" +msgstr "Bessel" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145 +#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Blackman" +msgstr "Blackman" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146 +#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Box" +msgstr "Caixa" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147 +#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Catrom" +msgstr "Catrom" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148 +#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Cubic" +msgstr "Cúbic" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149 +#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Gaussian" +msgstr "Gaussià" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150 +#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hermite" +msgstr "Hermite" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151 +#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hanning" +msgstr "Hanning" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152 +#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hamming" +msgstr "Hamming" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153 +#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Lanczos" +msgstr "Lanczos" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154 +#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Mitchell" +msgstr "Mitchell" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155 +#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Point" +msgstr "Punt" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156 +#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Quadratic" +msgstr "Quadràtic" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157 +#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Sinc" +msgstr "Sinc" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158 +#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Triangle" +msgstr "Triangle" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159 +#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309 +msgid "" +"

Select here the filter name for the resize-image process. This filter will " +"be used like a kernel convolution process during the increased image size " +"rendering. The default filter is 'Lanczos'." +msgstr "" +"

Seleccioneu aquí el nom del filtre pel procés de redimensionat d'imatges. " +"Aquest filtre s'usarà com un procés de convolució nuclear durant la " +"renderització de l'increment de la mida de la imatge. El filtre per defecte és " +"'Lanczos'." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:101 +msgid "" +"Note: the images will be resized to\n" +"this size. The width or the height of the\n" +"images will be automatically\n" +"selected in depending of the images orientation.\n" +"The images' aspect ratios are preserved." +msgstr "" +"Nota: les imatges es redimensionaran a\n" +"aquesta mida. L'amplada o l'alçada de les\n" +"imatges se seleccionarà automàticament\n" +"depenent de l'orientació de les imatges.\n" +"Es mantindrà la proporció d'aspecte." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:111 +msgid "Size Settings" +msgstr "Paràmetres de dimensions" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:113 +msgid "Width (pixels):" +msgstr "Amplada (píxels):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181 +msgid "

The new images' width in pixels." +msgstr "

La nova amplada de la imatge en píxels." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:119 +msgid "Height (pixels):" +msgstr "Alçada (píxels):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186 +msgid "

The new images' height in pixels." +msgstr "

La nova alçada de la imatge en píxels." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283 +msgid "Rendering Settings" +msgstr "Paràmetres de renderització" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285 +msgid "Background color:" +msgstr "Color de fons:" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288 +msgid "" +"

You can select here the background color to be used when adapting the " +"images' sizes." +msgstr "" +"

Aquí podeu seleccionar el color de fons que s'usarà quan s'adaptin les " +"dimensions de les imatges." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:165 +msgid "Border size (pixels):" +msgstr "Mida del marge (píxels):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:168 +msgid "

The border size around the images in pixels." +msgstr "

La mida del marge al voltant de les imatges, en píxels." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:180 +msgid "New width (pixels):" +msgstr "Amplada nova (píxels):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:185 +msgid "New height (pixels):" +msgstr "Alçada nova (píxels):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:222 +msgid "Use custom settings" +msgstr "Usa paràmetres a mida" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:223 +msgid "

If this option is enabled, all printing settings can be customized." +msgstr "" +"

Quan aquesta opció està activa, tots els paràmetres d'impressió es poden " +"personalitzar." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:227 +msgid "Printing Standard Settings" +msgstr "Paràmetres d'impressió estàndard" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:229 +msgid "Paper size (cm):" +msgstr "Mida del paper (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:242 +msgid "

The standard photographic paper sizes in centimeters." +msgstr "

La mida del paper fotogràfic estàndard, en centímetres." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275 +msgid "Print resolution (dpi):" +msgstr "Resolució d'impressió (dpi):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:254 +msgid "

The standard print resolutions in dots per inch." +msgstr "

La resolució estàndard d'impressió, en punts per polzada." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:259 +msgid "Printing Custom Settings" +msgstr "Paràmetres d'impressió a mida" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:261 +msgid "Paper width (cm):" +msgstr "Amplada del paper (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:264 +msgid "

The customized width of the photographic paper size in centimeters." +msgstr "" +"

Amplada personalitzada de la mida del paper fotogràfic, en centímetres." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:268 +msgid "Paper height (cm):" +msgstr "Alçada del paper (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:271 +msgid "

The customized height of the photographic paper size in centimeters." +msgstr "" +"

Alçada personalitzada de la mida del paper fotogràfic, en centímetres." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:278 +msgid "

The customized print resolution in dots per inch." +msgstr "

La resolució d'impressió personalitzada, en punts per polzada." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:315 +msgid "Margin size (mm):" +msgstr "Mida del marge (mm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:318 +msgid "

The margin around the images in millimeters." +msgstr "

El marge al voltant de les imatges, en mil·límetres." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:363 +msgid "" +"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic " +"paper must be vertically orientated." +msgstr "" +"Heu d'introduir una alçada a mida més gran que l'amplada a mida: el paper " +"fotogràfic ha d'estar orientat verticalment." diff --git a/po/ca/kipiplugin_calendar.po b/po/ca/kipiplugin_calendar.po new file mode 100644 index 0000000..4abdc7a --- /dev/null +++ b/po/ca/kipiplugin_calendar.po @@ -0,0 +1,224 @@ +# Translation of kipiplugin_calendar.po to Catalan +# Albert Astals Cid , 2004, 2005. +# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_calendar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-02 20:22+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "astals11@terra.es,txemaq@gmail.com" + +#: calevents.cpp:56 +msgid "Select 'Official Holidays' calendar file" +msgstr "Selecciona un fitxer de calendari de 'Festius oficials'" + +#: calevents.cpp:70 +msgid "Select 'Family Holidays' calendar file" +msgstr "Selecciona un fitxer de calendari de 'Festius familiars'" + +#: calselect.cpp:69 calwizard.cpp:165 +msgid "Create Calendar" +msgstr "Crea un calendari" + +#: calselect.cpp:70 +msgid "Select Year" +msgstr "Escolliu l'any" + +#: calselect.cpp:87 +msgid "Select Images" +msgstr "Escolliu les imatges" + +#: calselect.cpp:119 +msgid "" +"Left click on Months to Select Images. Right click to Clear Month.\n" +"You can also drag and drop images onto the Months" +msgstr "" +"Feu un clic dret als mesos per a escollir la imatge. Feu un clic dret per " +"netejar el mes. També podeu arrossegar imatges sobre els mesos." + +#: caltemplate.cpp:66 +msgid "Preview" +msgstr "Vista prèvia" + +#: caltemplate.cpp:78 +msgid "Settings" +msgstr "Arranjament" + +#: caltemplate.cpp:87 +msgid "Paper size:" +msgstr "Mida del paper:" + +#: caltemplate.cpp:103 +msgid "Image Position" +msgstr "Posició de la imatge" + +#: caltemplate.cpp:125 +msgid "Draw lines in calendar" +msgstr "Dibuixa línies al calendari" + +#: caltemplate.cpp:136 +msgid "Image to text ratio:" +msgstr "Taxa imatge contra text:" + +#: caltemplate.cpp:150 +msgid "Font:" +msgstr "Tipus de lletra:" + +#: calwizard.cpp:80 +msgid "Create Template for Calendar" +msgstr "Creació de plantilla per calendari" + +#: calwizard.cpp:86 +msgid "Choose the events to show on the Calendar" +msgstr "Tria els esdeveniments a mostrar en el calendari" + +#: calwizard.cpp:92 +msgid "Select Year & Images" +msgstr "Escolliu l'any i les imatges" + +#: calwizard.cpp:117 +msgid "Current Page" +msgstr "Pàgina actual" + +#: calwizard.cpp:123 +msgid "Total Pages" +msgstr "Pàgines totals" + +#: calwizard.cpp:130 +msgid "Printing" +msgstr "Impressió" + +#: calwizard.cpp:137 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendari" + +#: calwizard.cpp:140 +msgid "A Kipi plugin to create a calendar" +msgstr "Un connector Kipi per crear un calendari" + +#: calwizard.cpp:143 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autor i mantenidor" + +#: calwizard.cpp:146 +msgid "Former Author and maintainer" +msgstr "Antic autor i mantenidor" + +#: calwizard.cpp:152 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Manual del connector" + +#: calwizard.cpp:221 +msgid "" +"Please note that you are making a calendar for" +"
the current year or a year in the past." +msgstr "" +"Tingueu en compte que esteu fent un calendari per " +"
l'any actual o l'any passat." + +#: calwizard.cpp:226 +msgid "" +"
" +"
You can see KJobViewer is already started. After the plugin has prepared " +"the calendar, it is passed to the PDF printer. In the KJobViewer you can see " +"the progress of that part of the generation of the calendar." +msgstr "" +"
" +"
Podeu veure que el KJobViewer ja està engegat. Un cop el connector ha " +"preparat el calendari, aquest es passa a la impressora PDF. Podeu veure al " +"KJobViewer la progressió de la part generada del calendari." + +#: calwizard.cpp:231 +msgid "" +"Click Next to start Printing" +"
" +"
Following months will be printed for year %1:" +msgstr "" +"Premeu Següent per iniciar la impressió " +"
" +"
S'imprimiran els següents mesos de l'any %1:" + +#: calwizard.cpp:240 +msgid "No valid images selected for months
Click Back to select images" +msgstr "" +"No s'han escollit imatges vàlides pels mesos" +"
Premeu Enrere i escolliu les imatges" + +#: calwizard.cpp:293 +msgid "Printing Cancelled" +msgstr "Impressió cancel·lada" + +#: calwizard.cpp:310 +msgid "Printing Complete" +msgstr "Impressió completada" + +#: calwizard.cpp:322 calwizard.cpp:326 +msgid "Printing Calendar Page for %1 of %2" +msgstr "S'està imprimint la pàgina %1 de %2" + +#: plugin_calendar.cpp:60 +msgid "Create Calendar..." +msgstr "Crea un calendari..." + +#. i18n: file caleventsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "CalEventBaseWidget" +msgstr "CalEventBaseWidget" + +#. i18n: file caleventsbase.ui line 32 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Select an optional calendar file with the official holidays" +msgstr "Selecciona un fitxer opcional de calendari amb els festius oficials" + +#. i18n: file caleventsbase.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"You can download a calendar for your country from http://www.icalshare.com/ or " +"other sites.\n" +"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed red." +msgstr "" +"Podeu descarregar un calendari pel vostre país des de http://www.icalshare.com/ " +"o d'altres llocs.\n" +"Això és completament opcional. Tots els esdeveniments d'aquest calendari " +"s'imprimiran en vermell." + +#. i18n: file caleventsbase.ui line 108 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\"" +msgstr "" +"Seleccioneu un fitxer opcional de calendari amb els vostres \"festius " +"familiars\"" + +#. i18n: file caleventsbase.ui line 162 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "" +"You can create such a calendar using KOrganizer or any other calendar program.\n" +"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed " +"green." +msgstr "" +"Podeu crear un calendari d'aquests usant el KOrganizer o qualsevol altre " +"programa de calendari.\n" +"Això és completament opcional. Tots els esdeveniments d'aquest calendari " +"s'imprimiran en verd." diff --git a/po/ca/kipiplugin_cdarchiving.po b/po/ca/kipiplugin_cdarchiving.po new file mode 100644 index 0000000..f6dd0d8 --- /dev/null +++ b/po/ca/kipiplugin_cdarchiving.po @@ -0,0 +1,607 @@ +# Translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Catalan +# Albert Astals Cid , 2004, 2005. +# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-10 23:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-02 20:25+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "astals11@terra.es,txemaq@gmail.com" + +#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164 +#: cdarchivingdialog.cpp:598 +msgid "CD (650Mb)" +msgstr "CD (650Mb)" + +#: cdarchiving.cpp:163 +msgid "KIPI Albums Archiving" +msgstr "Arxivat d'àlbums del KIPI" + +#: cdarchiving.cpp:179 +msgid "CD Albums" +msgstr "Àlbums en CD" + +#: cdarchiving.cpp:180 +msgid "KIPI Album CD archiving" +msgstr "Arxivat d'àlbums del KIPI" + +#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453 +msgid "LINUX" +msgstr "LINUX" + +#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465 +msgid "K3b CD-DVD Burning application" +msgstr "Aplicació K3b per gravar CD-DVD" + +#: cdarchiving.cpp:184 +msgid "KIPI CD-Archiving plugin" +msgstr "Connector d'arxivat de CD del KIPI" + +#: cdarchiving.cpp:418 +msgid "Cannot start K3b program : fork failed." +msgstr "No s'ha pogut engegar el programa K3b: ha fallat la bifurcació." + +#: cdarchiving.cpp:457 +msgid "K3b is done; removing temporary folder...." +msgstr "El K3b ha acabat; s'està esborrant la carpeta temporal..." + +#: cdarchiving.cpp:467 +msgid "Cannot remove temporary folder '%1'." +msgstr "No s'ha pogut eliminar la carpeta temporal '%1'." + +#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589 +msgid "Cannot remove folder '%1'." +msgstr "No s'ha pogut eliminar la carpeta '%1'." + +#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559 +msgid "Could not create folder '%1'." +msgstr "No s'ha pogut crear al carpeta '%1'." + +#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056 +msgid "Could not open file '%1'." +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%1'." + +#: cdarchiving.cpp:651 +msgid "Could not create folder '%1' in '%2'." +msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%1' a '%2'." + +#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197 +msgid "Album list" +msgstr "Llista d'àlbums" + +#: cdarchiving.cpp:749 +msgid "Album " +msgstr "Àlbum " + +#: cdarchiving.cpp:759 +msgid "Caption:" +msgstr "Comentari:" + +#: cdarchiving.cpp:762 +msgid "Collection:" +msgstr "Col·lecció:" + +#: cdarchiving.cpp:765 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: cdarchiving.cpp:767 +msgid "Images:" +msgstr "Imatges:" + +#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898 +msgid " images" +msgstr " imatges" + +#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241 +msgid "Valid HTML 4.01." +msgstr "HTML 4.01 vàlid." + +#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003 +msgid "Album archive created with %2 on %3" +msgstr "L'arxiu de l'àlbum s'ha creat com %2 a %3" + +#: cdarchiving.cpp:982 +msgid "Album list:" +msgstr "Llista d'àlbums:" + +#: cdarchiving.cpp:1190 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: cdarchiving.cpp:1195 +msgid "Album index" +msgstr "Índex de l'àlbum" + +#: cdarchiving.cpp:1202 +msgid "Next" +msgstr "Següent" + +#: cdarchiving.cpp:1247 +msgid "Image gallery created with %2 on %3" +msgstr "La galeria d'imatges s'ha creat com %2 a %3" + +#: cdarchiving.cpp:1410 +msgid "Creating project header..." +msgstr "S'està creant la capçalera del projecte..." + +#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593 +#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607 +msgid "DVD (4,7Gb)" +msgstr "DVD (4,7Gb)" + +#: cdarchiving.cpp:1583 +msgid "Adding Album '%1' into project..." +msgstr "S'està afegint l'àlbum '%1' al projecte..." + +#: cdarchivingdialog.cpp:88 +msgid "Configure Archive to CD" +msgstr "Configuració de l'arxivat a CD" + +#: cdarchivingdialog.cpp:91 +msgid "Create CD/DVD Archive" +msgstr "Crea un arxiu en CD/DVD" + +#: cdarchivingdialog.cpp:101 +msgid "CD/DVD Archiving" +msgstr "Arxivat a CD/DVD" + +#: cdarchivingdialog.cpp:104 +msgid "" +"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n" +"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n" +"http://www.k3b.org" +msgstr "" +"Un connector del Kipi per arxivar àlbums a CD/DVD.\n" +"Aquest connector usa el programari de gravació de CD/DVD K3b disponible a\n" +"http://www.k3b.org" + +#: cdarchivingdialog.cpp:109 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: cdarchivingdialog.cpp:112 +msgid "Contributor" +msgstr "Contribuïdor" + +#: cdarchivingdialog.cpp:115 +msgid "Image navigation mode patches" +msgstr "Pedaços pel mode de navegació d'imatges" + +#: cdarchivingdialog.cpp:118 +msgid "Bugfix" +msgstr "Esmena d'errors" + +#: cdarchivingdialog.cpp:124 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Manual del connector" + +#: cdarchivingdialog.cpp:140 +msgid "Selection" +msgstr "Selecció" + +#: cdarchivingdialog.cpp:140 +msgid "Album Selection" +msgstr "Selecció d'àlbums" + +#: cdarchivingdialog.cpp:150 +msgid "Target Media Information" +msgstr "Informació del suport de destí" + +#: cdarchivingdialog.cpp:154 +msgid "

Information about the backup medium." +msgstr "

Informació sobre el suport de la còpia de seguretat." + +#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601 +msgid "CD (700Mb)" +msgstr "CD (700Mb)" + +#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604 +msgid "CD (880Mb)" +msgstr "CD (880Mb)" + +#: cdarchivingdialog.cpp:166 +msgid "

Select here the backup media format." +msgstr "

Seleccioneu aquí el format de la còpia de seguretat." + +#: cdarchivingdialog.cpp:182 +msgid "HTML Interface" +msgstr "Interfície HTML" + +#: cdarchivingdialog.cpp:182 +msgid "HTML Interface Look" +msgstr "Aparença de la interfície HTML" + +#: cdarchivingdialog.cpp:189 +msgid "Build CD HTML interface" +msgstr "Construcció d'interfície HTML del CD" + +#: cdarchivingdialog.cpp:193 +msgid "

This option adds a HTML interface to browse the CD's contents." +msgstr "" +"

Aquesta opció afegeix una interfície HTML per navegar pels continguts del " +"CD." + +#: cdarchivingdialog.cpp:197 +msgid "Add \"autorun\" functionality" +msgstr "Afegeix la funcionalitat \"autorun\"" + +#: cdarchivingdialog.cpp:201 +msgid "

This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD." +msgstr "" +"

Aquesta opció afegeix la capacitat d'autoexecució \"autorun\" MS Windows(tm) " +"al CD." + +#: cdarchivingdialog.cpp:205 +msgid "Archive title:" +msgstr "Títol de l'arxiu:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:208 +msgid "Album Archiving" +msgstr "Arxivat d'àlbums" + +#: cdarchivingdialog.cpp:211 +msgid "

Enter here the title of the CD archive." +msgstr "

Introduïu aquí el títol de l'arxiu del CD." + +#: cdarchivingdialog.cpp:217 +msgid "I&mages per row:" +msgstr "I&matges per fila:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:218 +msgid "" +"

Enter here the number of images per row on the album page. A good value is " +"'4'." +msgstr "" +"

Introduïu aquí el nombre de imatges per fila a la pàgina d'àlbum. '4' és un " +"valor apropiat." + +#: cdarchivingdialog.cpp:229 +msgid "Thumbnail size:" +msgstr "Mida de les miniatures:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:231 +msgid "

The new size of thumbnails in pixels" +msgstr "

La mida nova de les miniatures, en píxels" + +#: cdarchivingdialog.cpp:241 +msgid "

Select here the image file format for thumbnails.

" +msgstr "" +"

Seleccioneu aquí el format de fitxer d'imatge per les miniatures." +"

" + +#: cdarchivingdialog.cpp:242 +msgid "" +"JPEG: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " +"file format but it uses lossy data compression." +"

PNG: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"JPEG: el format de fitxer \"The Joint Photographic Experts Group\" és un " +"bon format de fitxer per la web però empra compressió amb pèrdua." +"

PNG: el format \"Portable Network Graphics\" és un format de fitxer " +"extensible que evita la pèrdua, portable, i té una bona compressió " +"d'emmagatzematge d'imatges ràster. El PNG proporciona un recanvi lliure de " +"patents al GIF i també pot substituir molts usos comuns del TIFF. El PNG està " +"dissenyat per treballar bé amb les aplicacions de visualització en línia, com " +"la web, doncs és completament transmissible amb una opció de visualització " +"progressiva. El PNG també pot emmagatzemar dades de gamma i cromaticitat per " +"millorar la coincidència de color en plataformes heterogènies." + +#: cdarchivingdialog.cpp:253 +msgid "Thumbnail file format:" +msgstr "Format de les miniatures:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:269 +msgid "

Select here the font name used for the pages." +msgstr "

Seleccioneu aquí el nom de la lletra emprada a les pàgines." + +#: cdarchivingdialog.cpp:271 +msgid "Fon&t name:" +msgstr "Nom de la lle&tra:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:284 +msgid "

Select here the font size used for the pages." +msgstr "

Seleccioneu aquí la mida de la lletra emprada a les pàgines." + +#: cdarchivingdialog.cpp:286 +msgid "Font si&ze:" +msgstr "&Mida de la lletra:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:299 +msgid "

Select here the foreground color used for the pages." +msgstr "

Seleccioneu aquí el color de primer pla emprat a les pàgines." + +#: cdarchivingdialog.cpp:301 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "Color de &primer pla:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:314 +msgid "

Select here the background color used for the pages." +msgstr "

Seleccioneu aquí el color de fons emprat a les pàgines." + +#: cdarchivingdialog.cpp:316 +msgid "&Background color:" +msgstr "Color de &fons:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:329 +msgid "

Select here the image border's size in pixels." +msgstr "

Seleccioneu aquí la mida de la vora de la imatge, en píxels." + +#: cdarchivingdialog.cpp:331 +msgid "Image border s&ize:" +msgstr "M&ida de la vora de les imatges:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:344 +msgid "

Select here the color used for the image borders." +msgstr "

Seleccioneu aquí el color emprat a les vores de les imatges." + +#: cdarchivingdialog.cpp:347 +msgid "Image bo&rder color:" +msgstr "Color de la &vora de les imatges:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:418 +msgid "Volume Descriptor" +msgstr "Descriptor del volum" + +#: cdarchivingdialog.cpp:418 +msgid "Media Volume Descriptor" +msgstr "Descriptor del volum del suport" + +#: cdarchivingdialog.cpp:427 +msgid "Volume name:" +msgstr "Nom del volum:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:430 +msgid "CD Album" +msgstr "Àlbum CD" + +#: cdarchivingdialog.cpp:434 +msgid "

Enter here the media volume name (32 characters max.)" +msgstr "

Introduïu aquí el nom del volum del suport (32 caràcters màx.)" + +#: cdarchivingdialog.cpp:438 +msgid "Volume set name:" +msgstr "Nom del conjunt de volums:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:441 +msgid "Album CD archive" +msgstr "Arxiu de l'àlbum en CD" + +#: cdarchivingdialog.cpp:446 +msgid "

Enter here the media volume global name (128 characters max.)" +msgstr "" +"

Introduïu aquí el nom global del volum del suport (128 caràcters màx.)" + +#: cdarchivingdialog.cpp:450 +msgid "System:" +msgstr "Sistema:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:458 +msgid "

Enter here the media burning system name (32 characters max.)" +msgstr "" +"

Introduïu aquí el nom del sistema de gravació del suport (32 caràcters màx.)" + +#: cdarchivingdialog.cpp:462 +msgid "Application:" +msgstr "Aplicació:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:470 +msgid "

Enter here the media burning application name (128 characters max.)." +msgstr "" +"

Introduïu aquí el nom de l'aplicació de gravació del suport (128 caràcters " +"màx.)." + +#: cdarchivingdialog.cpp:475 +msgid "Publisher:" +msgstr "Editor:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:478 +msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]" +msgstr "KIPI [\"KDE Images Program Interface\"]" + +#: cdarchivingdialog.cpp:483 +msgid "

Enter here the media publisher name (128 characters max.)." +msgstr "

Introduïu aquí el nom de l'editor del suport (128 caràcters màx.)." + +#: cdarchivingdialog.cpp:487 +msgid "Preparer:" +msgstr "Preparador:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:490 +msgid "KIPI CD Archiving plugin" +msgstr "Connector d'arxivat de CD del KIPI" + +#: cdarchivingdialog.cpp:494 +msgid "

Enter here the media preparer name (128 characters max.)." +msgstr "" +"

Introduïu aquí el nom del preparador del suport (128 caràcters màx.)." + +#: cdarchivingdialog.cpp:501 +msgid "Media Burning" +msgstr "Gravació del suport" + +#: cdarchivingdialog.cpp:502 +msgid "CD/DVD Burning Setup" +msgstr "Paràmetres de gravació de CD/DVD" + +#: cdarchivingdialog.cpp:511 +msgid "&K3b binary path:" +msgstr "Ruta al binari de &K3b:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:521 +msgid "

The path name to the K3b binary program." +msgstr "

El nom de la ruta al binari del programa K3b." + +#: cdarchivingdialog.cpp:525 +msgid "Application parameters:" +msgstr "Paràmetres d'aplicació:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:533 +msgid "" +"

Enter parameters which will be used when starting the burning application. " +"Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might not need it. " +"(128 characters max.)." +msgstr "" +"

Introduïu els paràmetres que s'usaran en engegar l'aplicació de gravació. " +"Les versions més noves del K3b poden necessitar --nofork, a les més antigues " +"potser no cal (128 caràcters màx.)." + +#: cdarchivingdialog.cpp:540 +msgid "Advanced Burning Options" +msgstr "Opcions avançades de gravació" + +#: cdarchivingdialog.cpp:548 +msgid "Media burning On-The-Fly" +msgstr "Gravació del suport al vol" + +#: cdarchivingdialog.cpp:550 +msgid "" +"

This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does not " +"use a media image." +msgstr "" +"

Aquesta opció usa les capacitats de gravació del suport al vol " +"(\"On-The-Fly\"), que no usa una imatge del suport." + +#: cdarchivingdialog.cpp:554 +msgid "Check media" +msgstr "Verifica el suport" + +#: cdarchivingdialog.cpp:556 +msgid "" +"

This option verifies the media after the burning process. You must use K3b " +"release >= 0.10.0" +msgstr "" +"

Aquesta opció verifica el suport després del procés de gravació. Cal usar " +"una versió >= 0.10.0 del K3b." + +#: cdarchivingdialog.cpp:560 +msgid "Start burning process automatically" +msgstr "Inicia el procés de gravació automàticament" + +#: cdarchivingdialog.cpp:563 +msgid "" +"

This option start automatically the burning process when K3b is loaded." +msgstr "" +"

Aquesta opció engega automàticament el procés de gravació quan s'hagi " +"carregat el K3b." + +#: cdarchivingdialog.cpp:623 +msgid "Total size: " +msgstr "Mida total: " + +#: cdarchivingdialog.cpp:624 +msgid "%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: cdarchivingdialog.cpp:634 +msgid "You must selected at least one Album to archive." +msgstr "Heu d'escollir un àlbum a arxivar com a mínim." + +#: cdarchivingdialog.cpp:642 +msgid "K3b binary path is not valid. Please check it." +msgstr "La ruta al binari del K3b no és vàlida. Comproveu-la, si us plau." + +#: cdarchivingdialog.cpp:648 +msgid "Target media size is too big. Please change your album selection." +msgstr "" +"La mida del suport de destí és massa gran. Canvieu la selecció d'àlbums." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:61 +msgid "Archive to CD/DVD..." +msgstr "Arxiva en CD/DVD ..." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:126 +msgid "Archive to CD/DVD" +msgstr "Arxiva en CD/DVD" + +#: plugin_cdarchiving.cpp:147 +msgid "Initialising..." +msgstr "S'està inicialitzant..." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:154 +msgid "Making main HTML interface..." +msgstr "S'està creant la interfície HTML principal..." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:160 +msgid "Making HTML pages for Album '%1'..." +msgstr "S'estan creant les pàgines HTML per l'àlbum '%1'..." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:166 +msgid "Making AutoRun interface..." +msgstr "S'està creant la interfície \"AutoRun\"..." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:172 +msgid "Creating thumbnail for '%1'..." +msgstr "S'està creant les miniatures per '%1'..." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:178 +msgid "Making K3b project..." +msgstr "S'està creant el projecte K3b..." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:207 +msgid "Main HTML interface creation completed." +msgstr "La creació de la interfície HTML principal ha acabat." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:214 +msgid "HTML page creation for Album '%1' completed." +msgstr "La creació de les pàgines HTML per l'àlbum '%1' ha acabat." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:221 +msgid "Creating thumbnail for '%1' done." +msgstr "Ha acabat la creació de les miniatures per '%1'." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:228 +msgid "AutoRun interface creation completed." +msgstr "S'ha completat la creació de la interfície \"AutoRun\"." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:235 +msgid "K3b project creation completed." +msgstr "S'ha completat la creació del projecte K3b." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:253 +msgid "Failed to create thumbnail for '%1'" +msgstr "Ha fallat la creació de les miniatures per '%1'" + +#: plugin_cdarchiving.cpp:262 +#, c-format +msgid "Failed to create HTML interface: %1" +msgstr "Ha fallat la creació de la interfície HTML: '%1'" + +#: plugin_cdarchiving.cpp:273 +msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'" +msgstr "Ha fallat la creació de les pàgines HTML per l'àlbum '%1'" + +#: plugin_cdarchiving.cpp:285 +msgid "Failed to create K3b project." +msgstr "Ha fallat la creació del projecte K3b." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:327 +msgid "Starting K3b program..." +msgstr "S'està engegant el programa K3b..." diff --git a/po/ca/kipiplugin_findimages.po b/po/ca/kipiplugin_findimages.po new file mode 100644 index 0000000..357078f --- /dev/null +++ b/po/ca/kipiplugin_findimages.po @@ -0,0 +1,363 @@ +# Translation of kipiplugin_findimages.po to Catalan +# Albert Astals Cid , 2004, 2005. +# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_findimages\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-02 20:23+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "astals11@terra.es,txemaq@gmail.com" + +#: displaycompare.cpp:135 finddupplicatedialog.cpp:81 +#: finddupplicatedialog.cpp:89 plugin_findimages.cpp:104 +msgid "Find Duplicate Images" +msgstr "Cerca d'imatges duplicades" + +#: displaycompare.cpp:138 finddupplicatedialog.cpp:92 +msgid "" +"A Kipi plugin to find duplicate images\n" +"This plugin is based on ShowImg implementation algorithm" +msgstr "" +"Un connector del Kipi per cercar imatges duplicades\n" +"Aquest connector està basat en la implementació de l'algorisme del ShowImg" + +#: displaycompare.cpp:142 finddupplicatedialog.cpp:96 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" + +#: displaycompare.cpp:145 finddupplicatedialog.cpp:99 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: displaycompare.cpp:148 finddupplicatedialog.cpp:102 +msgid "Find duplicate images algorithm" +msgstr "Algorisme de cerca d'imatges duplicades" + +#: displaycompare.cpp:154 finddupplicatedialog.cpp:108 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Manual del connector" + +#: displaycompare.cpp:169 +msgid "Original Files" +msgstr "Fitxers originals" + +#: displaycompare.cpp:181 +msgid "

The preview of files with duplicates." +msgstr "

La vista prèvia dels fitxers amb duplicats." + +#: displaycompare.cpp:196 +msgid "

This list contains all files with many duplicates." +msgstr "

Aquesta llista té tots els fitxers amb molts duplicats." + +#: displaycompare.cpp:204 +msgid "Similar Files" +msgstr "Fitxers similars" + +#: displaycompare.cpp:216 +msgid "

The preview of duplicate files." +msgstr "

La vista prèvia dels fitxers duplicats." + +#: displaycompare.cpp:231 +msgid "

This list contains all duplicates files." +msgstr "

Aquesta llista té tots els fitxers duplicats." + +#: displaycompare.cpp:232 +msgid "Identical To" +msgstr "Idèntic a" + +#: displaycompare.cpp:261 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Original Image with Duplicate Images Has Been Found\n" +"%n Original Images with Duplicate Images Have Been Found" +msgstr "" +"S'ha trobat 1 imatge original amb imatges duplicades\n" +"S'han trobat %n imatges originals amb imatges duplicades" + +#: displaycompare.cpp:311 +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove duplicate file:\n" +"%1" +msgstr "" +"No s'ha pogut suprimir el fitxer duplicat:\n" +"%1" + +#: displaycompare.cpp:332 +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove original file:\n" +"%1" +msgstr "" +"No s'ha pogut suprimir el fitxer original:\n" +"%1" + +#: displaycompare.cpp:353 displaycompare.cpp:430 +msgid "Image size: %1x%2 pixels" +msgstr "Mida de la imatge: %1x%2 píxels" + +#: displaycompare.cpp:355 displaycompare.cpp:432 +#, c-format +msgid "" +"_n: File size: 1 byte\n" +"File size: %n bytes" +msgstr "" +"Mida del fitxer: 1 byte\n" +"Mida del fitxer: %n bytes" + +#: displaycompare.cpp:356 displaycompare.cpp:433 +#, c-format +msgid "Modified: %1" +msgstr "Modificat: %1" + +#: displaycompare.cpp:359 displaycompare.cpp:436 +#, c-format +msgid "Album: %1" +msgstr "Àlbum: %1" + +#: displaycompare.cpp:360 +#, c-format +msgid "Comments: %1" +msgstr "Comentaris: %1" + +#: displaycompare.cpp:437 +#, c-format +msgid "Caption: %1" +msgstr "Comentari: %1" + +#: finddupplicatedialog.cpp:125 +msgid "Selection" +msgstr "Selecció" + +#: finddupplicatedialog.cpp:126 +msgid "Album's Selection" +msgstr "Selecció d'àlbum" + +#: finddupplicatedialog.cpp:140 +msgid "Method & Cache" +msgstr "Mètode i memòria cau" + +#: finddupplicatedialog.cpp:140 +msgid "Find-Duplicates Method & Cache Configuration" +msgstr "Mètode de cerca de duplicats i configuració de la memòria cau" + +#: finddupplicatedialog.cpp:147 +msgid "Method" +msgstr "Mètode" + +#: finddupplicatedialog.cpp:151 +msgid "Search method:" +msgstr "Mètode de cerca:" + +#: finddupplicatedialog.cpp:153 +msgid "Almost" +msgstr "Quasi" + +#: finddupplicatedialog.cpp:154 +msgid "Fast" +msgstr "Ràpid" + +#: finddupplicatedialog.cpp:156 +msgid "" +"

Select here the search method used to find duplicate images in the Albums " +"database." +"

Almost: the algorithm calculates an approximate difference between " +"images. This method is slower but robust. You can affine the thresholding using " +"the \"Approximate Threshold\" parameter." +"

Fast: the algorithm compares bit-by-bit the files for fast image " +"parsing. This method is faster but is not as robust." +msgstr "" +"

Seleccioneu aquí el mètode de cerca que s'usarà per trobar imatges " +"duplicades a la base de dades d'àlbums." +"

Gairebé: l'algorisme calcula una diferència aproximada entre les " +"imatges. Aquest mètode és més lent però més rebuts. Podeu afinar el llindar " +"usant el paràmetre \"Llindar aproximat\"." +"

Ràpid: l'algorisme compara els fitxers bit a bit per un anàlisi ràpid " +"de la imatge. Aquest mètode és ràpid però no tant robust." + +#: finddupplicatedialog.cpp:165 +msgid "Approximate threshold:" +msgstr "Llindar aproximat:" + +#: finddupplicatedialog.cpp:169 +msgid "" +"

Select here the approximate threshold value, as a percentage, for the " +"'Almost' find-duplicates method. This value is used by the algorithm to " +"distinguish two similar images. The default value is 88." +msgstr "" +"

Seleccioneu aquí el valor del llindar aproximat, en percentatge, pel mètode " +"'Gairebé' de cerca de duplicats. L'algorisme usa aquest valor per distingir " +"dues imatges similars. El valor per defecte és 88." + +#: finddupplicatedialog.cpp:177 +msgid "Cache Maintenance" +msgstr "Manteniment de la memòria cau" + +#: finddupplicatedialog.cpp:178 +msgid "" +"The find-duplicate-images process uses a cache folder for images' fingerprints\n" +"to speed up the analysis of items from Albums." +msgstr "" +"El procés de cerca de duplicat d'imatges usa una carpeta temporal per desar les " +"empremtes de les imatges i accelerar l'anàlisi dels elements dels àlbums." + +#: finddupplicatedialog.cpp:182 +msgid "&Update Cache" +msgstr "Act&ualitza la memòria cau" + +#: finddupplicatedialog.cpp:183 +msgid "

Update the cache data for the selected Albums." +msgstr "

Actualitza les dades de la memòria cau dels àlbums seleccionats." + +#: finddupplicatedialog.cpp:185 +msgid "&Purge Cache (Albums Selected)" +msgstr "&Purga la memòria cau (àlbums seleccionats)" + +#: finddupplicatedialog.cpp:186 +msgid "

Purge the cache data for the selected Albums." +msgstr "

Purga les dades de la memòria cau dels àlbums seleccionats." + +#: finddupplicatedialog.cpp:188 +msgid "&Purge All Caches" +msgstr "&Purga tota la memòria cau" + +#: finddupplicatedialog.cpp:189 +msgid "

Purge the cache data for all Albums." +msgstr "

Purga les dades de la memòria cau de tots els àlbums." + +#: finddupplicatedialog.cpp:247 +msgid "You must select at least one Album for the update cache process." +msgstr "" +"Com a mínim cal que seleccioneu un àlbum pel procés d'actualització de la " +"memòria cau." + +#: finddupplicatedialog.cpp:269 +msgid "You must select at least one Album for the purge cache process." +msgstr "" +"Com a mínim cal que seleccioneu un àlbum pel procés de purgat de la memòria " +"cau." + +#: finddupplicatedialog.cpp:289 +msgid "You must select at least one Album for which to find duplicate images." +msgstr "" +"Com a mínim cal que seleccioneu un àlbum en el que cercar imatges duplicades." + +#: finddupplicateimages.cpp:172 +msgid "No identical files found" +msgstr "No s'han trobat fitxers idèntics" + +#: finddupplicateimages.cpp:245 +msgid "Selected Albums cache purged successfully!" +msgstr "La memòria cau dels àlbums seleccionats s'ha purgat amb èxit!" + +#: finddupplicateimages.cpp:247 +msgid "Cannot purge selected Albums cache!" +msgstr "No s'ha pogut purgar la memòria cau dels àlbums seleccionats!" + +#: finddupplicateimages.cpp:258 +msgid "All cache purged successfully!" +msgstr "Tota la memòria cau s'ha purgat amb èxit!" + +#: finddupplicateimages.cpp:260 +msgid "Cannot purge all cache!" +msgstr "No s'ha pogut purgar tota la memòria cau!" + +#: finddupplicateimages.cpp:270 +msgid "Updating in progress..." +msgstr "Actualització en curs..." + +#: finddupplicateimages.cpp:280 +msgid "Selected Albums cache updated successfully!" +msgstr "La memòria cau dels àlbums seleccionats s'ha actualitzat amb èxit!" + +#: finddupplicateimages.cpp:292 +msgid "" +"Updating in progress for:\n" +msgstr "" +"Actualització en curs per:\n" + +#: plugin_findimages.cpp:69 +msgid "&Find Duplicate Images..." +msgstr "&Cerca imatges duplicades..." + +#: plugin_findimages.cpp:146 +msgid "Similar comparison for '%1'" +msgstr "Comparació similar per '%1'" + +#: plugin_findimages.cpp:153 +msgid "Exact comparison for '%1'" +msgstr "Comparació exacta per '%1'" + +#: plugin_findimages.cpp:159 +msgid "Creating fingerprint for '%1'" +msgstr "S'està creant l'empremta per '%1'" + +#: plugin_findimages.cpp:165 +msgid "Fast parsing for '%1'" +msgstr "Anàlisi ràpid per '%1'" + +#: plugin_findimages.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: Checking 1 image...\n" +"Checking %n images..." +msgstr "" +"S'està comprovant 1 imatge...\n" +"S'estan comprovant %n imatges..." + +#: plugin_findimages.cpp:194 +msgid "Failed to create fingerprint for '%1'" +msgstr "Ha fallat la creació de l'empremta per '%1'" + +#: plugin_findimages.cpp:201 +msgid "Failed to find similar images." +msgstr "Ha fallat la cerca d'imatges similars." + +#: plugin_findimages.cpp:207 +msgid "Failed to find exact image." +msgstr "Ha fallat la cerca d'imatges exactes." + +#: plugin_findimages.cpp:214 +msgid "Failed to check images..." +msgstr "Ha fallat la comprovació d'imatges..." + +#: plugin_findimages.cpp:234 +msgid "Fingerprint created for '%1'" +msgstr "S'ha creat l'empremta per '%1'" + +#: plugin_findimages.cpp:241 +msgid "Fast parsing completed for '%1'" +msgstr "L'anàlisi ràpid s'ha completat per '%1'" + +#: plugin_findimages.cpp:248 +msgid "Finding similar images for '%1' completed." +msgstr "La cerca d'imatges similars per '%1' s'ha completat." + +#: plugin_findimages.cpp:255 +msgid "Finding exact images for '%1' completed." +msgstr "La cerca d'imatges exactes per '%1' s'ha completat." + +#: plugin_findimages.cpp:263 +msgid "Checking images complete..." +msgstr "La comprovació d'imatges s'està completant..." + +#: plugin_findimages.cpp:288 +msgid "Displaying results..." +msgstr "S'estan mostrant el resultats..." diff --git a/po/ca/kipiplugin_flickrexport.po b/po/ca/kipiplugin_flickrexport.po new file mode 100644 index 0000000..c55605f --- /dev/null +++ b/po/ca/kipiplugin_flickrexport.po @@ -0,0 +1,342 @@ +# Translation of kipiplugin_flickrexport.po to Catalan +# +# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-26 20:16+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "txemaq@gmail.com" + +#: flickrtalker.cpp:144 +msgid "Getting the Frob" +msgstr "S'està obtenint un \"Frob\"" + +#: flickrtalker.cpp:178 +msgid "Checking if previous token is still valid" +msgstr "S'està comprovant si el testimoni anterior encara és vàlid" + +#: flickrtalker.cpp:203 +msgid "" +"Please Follow through the instructions in the browser window and return back to " +"press ok if you are authenticated or press No" +msgstr "" +"Seguiu les instruccions de la finestra del navegador i torneu per prémer Sí si " +"esteu autenticat, o premeu No" + +#: flickrtalker.cpp:205 +msgid "Flickr Service Web Authorization" +msgstr "Autorització del servei web Flickr" + +#: flickrtalker.cpp:210 +msgid "Authenticating the User on web" +msgstr "S'està autenticant l'usuari a la web" + +#: flickrtalker.cpp:250 +msgid "Getting the Token from the server" +msgstr "S'està obtenint el testimoni des del servidor" + +#: flickrtalker.cpp:492 +msgid "No photo specified" +msgstr "No s'ha especificat cap foto" + +#: flickrtalker.cpp:495 +msgid "General upload failure" +msgstr "Error general de pujada" + +#: flickrtalker.cpp:498 +msgid "Filesize was zero" +msgstr "La mida del fitxer era zero" + +#: flickrtalker.cpp:501 +msgid "Filetype was not recognised" +msgstr "No s'ha reconegut el tipus de fitxer" + +#: flickrtalker.cpp:504 +msgid "User exceeded upload limit" +msgstr "L'usuari ha excedit el límit de pujada" + +#: flickrtalker.cpp:507 +msgid "Invalid signature" +msgstr "Signatura no vàlida" + +#: flickrtalker.cpp:510 +msgid "Missing signature" +msgstr "S'ha perdut la signatura" + +#: flickrtalker.cpp:513 +msgid "Login Failed / Invalid auth token" +msgstr "Ha fallat la connexió / Testimoni d'autorització invàlid" + +#: flickrtalker.cpp:516 +msgid "Invalid API Key" +msgstr "Clau d'API no vàlida" + +#: flickrtalker.cpp:519 +msgid "Service currently unavailable" +msgstr "Servei no disponible actualment" + +#: flickrtalker.cpp:522 +msgid "Invalid Frob" +msgstr "\"Frob\" no vàlid" + +#: flickrtalker.cpp:525 +msgid "Format \"xxx\" not found" +msgstr "No s'ha trobat el format \"xxx\"" + +#: flickrtalker.cpp:528 +msgid "Method \"xxx\" not found" +msgstr "No s'ha trobat el mètode \"xxx\"" + +#: flickrtalker.cpp:531 +msgid "Invalid SOAP envelope" +msgstr "Embolcall SOAP no vàlid" + +#: flickrtalker.cpp:534 +msgid "Invalid XML-RPC Method Call" +msgstr "Crida no vàlida al mètode XML-RPC" + +#: flickrtalker.cpp:537 +msgid "The POST method is now required for all setters" +msgstr "Ara es requereix el mètode POST per tots els dissenys" + +#: flickrtalker.cpp:540 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconegut" + +#: flickrtalker.cpp:545 +msgid "" +"Error Occured: %1\n" +" We can not proceed further" +msgstr "" +"S'ha trobat un error: %1\n" +" No es pot continuar" + +#: flickrtalker.cpp:686 +msgid "" +"_: As in the persmission to\n" +"write" +msgstr "escriptura" + +#: flickrtalker.cpp:688 +msgid "" +"_: As in the permission to\n" +"read" +msgstr "lectura" + +#: flickrtalker.cpp:690 +msgid "" +"_: As in the permission to\n" +"delete" +msgstr "esborrat" + +#: flickrtalker.cpp:720 +msgid "" +"Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n" +msgstr "" +"El testimoni no és vàlid. Voleu obtenir un testimoni nou per continuar?\n" + +#: flickrtalker.cpp:896 +msgid "Failed to fetch photoSets List" +msgstr "Ha fallat en recuperar la llista de conjunts de fotos" + +#: flickrtalker.cpp:966 +msgid "Failed to upload photo" +msgstr "Ha fallat en pujar la foto" + +#: flickrtalker.cpp:1012 +msgid "Failed to query photo information" +msgstr "Ha fallat en consultar la informació de la foto" + +#: flickrwidget.cpp:78 +msgid "" +"" +"

flick" +"r Export

" +msgstr "" +"" +"

Exportació a " +"flickr

" + +#: flickrwidget.cpp:95 +msgid "Added Tags: " +msgstr "Etiquetes afegides: " + +#: flickrwidget.cpp:98 +msgid "Use Host Application Tags" +msgstr "Usa etiquetes d'aplicació del servidor" + +#: flickrwidget.cpp:100 +msgid "Strip Space From Host Application Tags" +msgstr "Elimina els espais de les etiquetes d'aplicació del servidor" + +#: flickrwidget.cpp:101 +msgid "Enter here new tags separated by space." +msgstr "Introduïu aquí les etiquetes noves separades per un espai." + +#: flickrwidget.cpp:110 +msgid "Override Default Options" +msgstr "Substitució de les opcions per defecte" + +#: flickrwidget.cpp:117 +msgid "" +"_: As in accessible for people\n" +"Public (anyone can see them)" +msgstr "Públic (tothom les pot veure)" + +#: flickrwidget.cpp:120 +msgid "Visible to Family" +msgstr "Visible per la família" + +#: flickrwidget.cpp:123 +msgid "Visible to Friends" +msgstr "Visible pels amics" + +#: flickrwidget.cpp:126 +msgid "Resize photos before uploading" +msgstr "Redimensiona les fotos abans de pujar-les" + +#: flickrwidget.cpp:134 +msgid "Maximum dimension (pixels):" +msgstr "Dimensió màxima (píxels):" + +#: flickrwidget.cpp:141 +msgid "JPEG Image Quality (higher is better):" +msgstr "Qualitat d'imatge JPEG (més gran és millor):" + +#: flickrwidget.cpp:158 +msgid "Account" +msgstr "Compte" + +#: flickrwidget.cpp:164 +msgid "User Name: " +msgstr "Nom d'usuari: " + +#: flickrwidget.cpp:167 +msgid "Use a different account" +msgstr "Usa un compte diferent" + +#: flickrwidget.cpp:192 +msgid "Files List" +msgstr "Llista de fitxers" + +#: flickrwidget.cpp:193 +msgid "Upload Options" +msgstr "Opcions de pujada" + +#: flickrwindow.cpp:79 +msgid "Export to Flickr Web Service" +msgstr "Exporta al servei web Flickr" + +#: flickrwindow.cpp:103 +msgid "Start Uploading" +msgstr "Inici de la pujada" + +#: flickrwindow.cpp:117 +msgid "Flickr Export" +msgstr "Exportació al Flickr" + +#: flickrwindow.cpp:120 +msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service." +msgstr "" +"Un connector del Kipi per exportar col·leccions d'imatges al servei web Flickr." + +#: flickrwindow.cpp:125 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autor i mantenidor" + +#: flickrwindow.cpp:128 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolupador" + +#: flickrwindow.cpp:133 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Manual del connector" + +#: flickrwindow.cpp:534 +#, c-format +msgid "Uploading file %1" +msgstr "S'està pujant el fitxer %1" + +#: flickrwindow.cpp:553 +msgid "" +"Failed to upload photo into Flickr. %1\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Ha fallat en pujar la foto al Flickr. %1\n" +"Voleu continuar?" + +#: imageslist.cpp:94 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniatura" + +#: imageslist.cpp:95 +msgid "File Name" +msgstr "Nom de fitxer" + +#: imageslist.cpp:96 +msgid "

This is the list of images to upload on your Flickr account." +msgstr "

Aquesta és la llista d'imatges a pujar al vostre compte de Flickr." + +#: imageslist.cpp:178 +msgid "&Add" +msgstr "&Afegeix" + +#: login.cpp:65 +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'usuari:" + +#: login.cpp:68 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" + +#: plugin_flickrexport.cpp:65 +msgid "Export to Flickr..." +msgstr "Exporta a Flickr..." + +#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "New PhotoSet" +msgstr "Conjunt de fotos nou" + +#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "

Create New PhotoSet

" +msgstr "

Crea un conjunt de fotos nou

" + +#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 66 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Title (optional):" +msgstr "Títol (opcional):" + +#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 74 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name (optional):" +msgstr "Nom (opcional):" + +#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 82 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Peu de foto (opcional):" diff --git a/po/ca/kipiplugin_galleryexport.po b/po/ca/kipiplugin_galleryexport.po new file mode 100644 index 0000000..20f4bec --- /dev/null +++ b/po/ca/kipiplugin_galleryexport.po @@ -0,0 +1,248 @@ +# Translation of kipiplugin_galleryexport.po to Catalan +# +# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_galleryexport\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-03 23:04+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "txemaq@gmail.com" + +#: galleries.cpp:237 +msgid "Gallery Name" +msgstr "Nom de galeria" + +#: galleries.cpp:238 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: galleries.cpp:239 +msgid "User" +msgstr "Usuari" + +#: galleryconfig.cpp:104 +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#: galleryconfig.cpp:108 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: galleryconfig.cpp:112 +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'usuari:" + +#: galleryconfig.cpp:116 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" + +#: galleryconfig.cpp:120 +msgid "Use &Gallery 2" +msgstr "Usa la &galeria 2" + +#: gallerylist.cpp:50 +msgid "Remote Galleries" +msgstr "Galeries remotes" + +#: gallerylist.cpp:142 +msgid "New Remote Gallery" +msgstr "Galeria remota nova" + +#: gallerylist.cpp:162 gallerylist.cpp:183 +msgid "No gallery selected!" +msgstr "Cap galeria seleccionada!" + +#: gallerylist.cpp:167 +msgid "Edit Remote Gallery" +msgstr "Edita una galeria remota" + +#: gallerylist.cpp:189 +msgid "" +"Are you sure you want to remove this gallery? All synchronisaton settings will " +"be lost. You cannot undo this action." +msgstr "" +"Esteu segur de voler suprimir aquesta galeria? Tots els paràmetres de " +"sincronització es perdran. Aquesta acció no es pot pot desfer." + +#: gallerylist.cpp:192 +msgid "Remove Remote Gallery" +msgstr "Suprimeix una galeria remota" + +#: gallerytalker.cpp:371 +msgid "Gallery URL probably incorrect" +msgstr "L'URL de la galeria probablement és incorrecta" + +#: gallerytalker.cpp:377 +msgid "Incorrect username or password specified" +msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes" + +#: gallerytalker.cpp:472 gallerytalker.cpp:551 gallerytalker.cpp:608 +#: gallerytalker.cpp:664 +msgid "Invalid response received from remote Gallery" +msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida de la galeria remota" + +#: gallerytalker.cpp:478 +msgid "Failed to list albums" +msgstr "Ha fallat en llistar els àlbums" + +#: gallerytalker.cpp:557 +msgid "Failed to list photos" +msgstr "Ha fallat en llistar les fotos" + +#: gallerytalker.cpp:614 +msgid "Failed to create new album" +msgstr "Ha fallat en crear un àlbum nou" + +#: gallerytalker.cpp:670 +msgid "Failed to upload photo" +msgstr "Ha fallat en pujar la foto" + +#: gallerywidget.cpp:71 gallerywidget.cpp:146 +msgid "Albums" +msgstr "Àlbums" + +#: gallerywidget.cpp:99 +msgid "Override Default Options" +msgstr "Substitució de les opcions per defecte" + +#: gallerywidget.cpp:108 +msgid "Comment sets Title" +msgstr "El comentari estableix el títol" + +#: gallerywidget.cpp:112 +msgid "Comment sets Description" +msgstr "El comentari estableix la descripció" + +#: gallerywidget.cpp:116 +msgid "Resize photos before uploading" +msgstr "Redimensiona les fotos abans de pujar-les" + +#: gallerywidget.cpp:124 +msgid "Maximum dimension:" +msgstr "Dimensió màxima:" + +#: gallerywidget.cpp:145 +msgid "

Gallery Export

" +msgstr "

Exportació de galeria

" + +#: gallerywidget.cpp:147 +msgid "&New Album" +msgstr "Àlbum &nou" + +#: gallerywidget.cpp:148 +msgid "&Add Photos" +msgstr "&Afegeix fotos" + +#: gallerywindow.cpp:72 gallerywindow.cpp:81 +msgid "Gallery Export" +msgstr "Exporta galeria" + +#: gallerywindow.cpp:84 +msgid "A Kipi plugin to export image collection to remote Gallery server." +msgstr "" +"Un connector del Kipi per exportar col·leccions d'imatges a un servidor remot " +"de galeries." + +#: gallerywindow.cpp:87 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: gallerywindow.cpp:90 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" + +#: gallerywindow.cpp:96 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Manual del connector" + +#: gallerywindow.cpp:243 +msgid "Failed to login into remote gallery. " +msgstr "Ha fallat en connectar a la galeria remota. " + +#: gallerywindow.cpp:245 +msgid "" +"\n" +"Do you want to try again?" +msgstr "" +"\n" +"Voleu tornar a intentar-ho?" + +#: gallerywindow.cpp:531 +#, c-format +msgid "Sorry, these characters are not allowed in album name: %1" +msgstr "No es permeten aquests caràcters en el nom de l'àlbum: %1" + +#: gallerywindow.cpp:603 +msgid "Uploading file %1 " +msgstr "S'està pujant l'arxiu %1 " + +#: gallerywindow.cpp:620 +msgid "Failed to upload photo into remote gallery. " +msgstr "Ha fallat en pujar la foto a la galeria remota. " + +#: gallerywindow.cpp:623 +msgid "" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"\n" +"Voleu continuar?" + +#: plugin_galleryexport.cpp:77 +msgid "Remote Gallery Sync..." +msgstr "Sincronització de la galeria remota..." + +#: plugin_galleryexport.cpp:86 +msgid "Remote Galleries..." +msgstr "Galeries remotes..." + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "MyDialog" +msgstr "El meu diàleg" + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "

Enter New Album Name

" +msgstr "

Introduïu el nom del nou àlbum

" + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 66 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Title (optional):" +msgstr "Títol (opcional):" + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 74 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name (optional):" +msgstr "Nom (opcional):" + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 82 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Peu de foto (opcional):" + +#: galleries.h:37 +msgid "New Gallery" +msgstr "Galeria nova" diff --git a/po/ca/kipiplugin_gpssync.po b/po/ca/kipiplugin_gpssync.po new file mode 100644 index 0000000..59d3335 --- /dev/null +++ b/po/ca/kipiplugin_gpssync.po @@ -0,0 +1,737 @@ +# Translation of kipiplugin_gpssync.po to Catalan +# +# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-10 12:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-02 20:44+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "txemaq@gmail.com" + +#: gpseditdialog.cpp:88 +msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates" +msgstr "%1 - Edició de coordenades geogràfiques" + +#: gpseditdialog.cpp:98 +msgid "" +"

Use the map on the right to select the location where the picture have been " +"taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to get the " +"GPS coordinates." +"

" +msgstr "" +"

Useu el mapa de la dreta per seleccionar el lloc on s'ha pres la fotografia. " +"Cliqueu amb el botó esquerra del ratolí o moveu el marcador en el mapa per a " +"obtenir les coordenades del GPS." +"

" + +#: gpseditdialog.cpp:102 +msgid "Altitude:" +msgstr "Altitud:" + +#: gpseditdialog.cpp:103 +msgid "Latitude:" +msgstr "Latitud:" + +#: gpseditdialog.cpp:104 +msgid "Longitude:" +msgstr "Longitud:" + +#: gpseditdialog.cpp:118 +msgid "Goto Location" +msgstr "Vés a la localització" + +#: gpseditdialog.cpp:144 gpssyncdialog.cpp:248 gpssyncdialog.cpp:313 +#: gpssyncdialog.cpp:321 gpssyncdialog.cpp:443 gpssyncdialog.cpp:453 +#: gpssyncdialog.cpp:462 gpssyncdialog.cpp:494 +msgid "GPS Sync" +msgstr "Sincronització GPS" + +#: gpseditdialog.cpp:147 +msgid "A Plugin to synchronize pictures metadata with a GPS device" +msgstr "" +"Un connector per sincronitzar les metadades de fotografies amb un dispositiu " +"GPS" + +#: gpseditdialog.cpp:150 gpssyncdialog.cpp:254 +msgid "Author and Maintainer" +msgstr "Autor i mantenidor" + +#: gpseditdialog.cpp:155 gpssyncdialog.cpp:259 kmlexportconfig.cpp:292 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Manual del connector" + +#: gpseditdialog.cpp:300 +msgid "Altitude value is not correct!" +msgstr "El valor de l'altitud no és correcte!" + +#: gpseditdialog.cpp:301 gpseditdialog.cpp:309 gpseditdialog.cpp:317 +#: plugin_gpssync.cpp:251 +msgid "Edit Geographical Coordinates" +msgstr "Edita les coordenades geogràfiques" + +#: gpseditdialog.cpp:308 +msgid "Latitude value is not correct!" +msgstr "El valor de la latitud no és correcte!" + +#: gpseditdialog.cpp:316 +msgid "Longitude value is not correct!" +msgstr "El valor de la longitud no és correcte!" + +#: gpslistviewitem.cpp:108 +msgid "Interpolated" +msgstr "S'ha interpolat" + +#: gpslistviewitem.cpp:112 +msgid "Added" +msgstr "S'ha afegit" + +#: gpslistviewitem.cpp:114 +msgid "Found" +msgstr "S'ha trobat" + +#: gpslistviewitem.cpp:132 +msgid "Deleted!" +msgstr "S'ha suprimit!" + +#: gpslistviewitem.cpp:145 +msgid "Not available" +msgstr "No disponible" + +#: gpssyncdialog.cpp:107 plugin_gpssync.cpp:73 +msgid "Geolocation" +msgstr "Geolocalització" + +#: gpssyncdialog.cpp:114 +msgid "Correlate" +msgstr "Correlaciona" + +#: gpssyncdialog.cpp:115 +msgid "Edit..." +msgstr "Edita..." + +#: gpssyncdialog.cpp:118 +msgid "" +"Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all " +"images on the list." +msgstr "" +"Correlaciona en el temps i interpola la distància de les dades del fitxer GPX " +"amb totes les imatges de la llista." + +#: gpssyncdialog.cpp:119 +msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list." +msgstr "" +"Edita manualments les coordenades GPS de les imatges seleccionades de la " +"llista." + +#: gpssyncdialog.cpp:120 +msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list." +msgstr "" +"Suprimeix les coordenades GPS de les fotografies seleccionades de la llista." + +#: gpssyncdialog.cpp:131 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniatura" + +#: gpssyncdialog.cpp:132 +msgid "File Name" +msgstr "Nom de fitxer" + +#: gpssyncdialog.cpp:133 +msgid "Camera time stamp" +msgstr "Marca horària de la càmera" + +#: gpssyncdialog.cpp:134 +msgid "Latitude" +msgstr "Latitud" + +#: gpssyncdialog.cpp:135 +msgid "Longitude" +msgstr "Longitud" + +#: gpssyncdialog.cpp:136 +msgid "Altitude" +msgstr "Altitud" + +#: gpssyncdialog.cpp:137 +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +#: gpssyncdialog.cpp:147 +msgid "Settings" +msgstr "Arranjament" + +#: gpssyncdialog.cpp:151 +msgid "Load GPX File..." +msgstr "Carrega un fitxer GPX..." + +#: gpssyncdialog.cpp:153 +msgid "Current GPX file:" +msgstr "Fitxer GPX actual:" + +#: gpssyncdialog.cpp:154 +msgid "No GPX file" +msgstr "Cap fitxer GPX" + +#: gpssyncdialog.cpp:158 +msgid "Max. time gap (sec.):" +msgstr "Interval màx. de temps (s):" + +#: gpssyncdialog.cpp:160 +msgid "" +"

Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the image " +"time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no match will " +"be attempted." +msgstr "" +"

Indica la diferència màxima en segons entre un punt de la trajectòria del " +"GPS i l'hora de la imatge per aparellar-los. Si la diferència de temps excedeix " +"aquest paràmetre, es considera que no són coincidents." + +#: gpssyncdialog.cpp:164 +msgid "Time zone:" +msgstr "Zona horària:" + +#: gpssyncdialog.cpp:210 +msgid "" +"

Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that the " +"time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time " +"reference.\n" +"Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are " +"'ahead of time'." +msgstr "" +"

Indica la zona horària de la càmera durant la presa de la fotografia, de " +"manera que la marca de temps de les imatges es pot convertir a GMT per " +"aparellar amb la referència de temps del GPS.\n" +"Nota: els desplaçaments positius compten cap a l'est des de la longitud zero " +"(GMT), són 'horaris de l'est'." + +#: gpssyncdialog.cpp:216 +msgid "Interpolate" +msgstr "Interpola" + +#: gpssyncdialog.cpp:217 +msgid "" +"

Set this option to interpolate GPS track points which are not closely " +"matched to the GPX data file." +msgstr "" +"

Habiliteu aquesta opció per interpolar els punts de la trajectòria del GPS " +"que no coincideixin exactament amb el fitxer de dades GPX." + +#: gpssyncdialog.cpp:220 +msgid "Difference in min.:" +msgstr "Diferència en min.:" + +#: gpssyncdialog.cpp:222 +msgid "" +"

Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX " +"file points to image time data." +msgstr "" +"

Indica la diferència màxima de temps en minuts (240 màx.) per interpolar els " +"punts del fitxer GPX amb les dades horàries de la imatge." + +#: gpssyncdialog.cpp:251 +msgid "A plugin to synchronize images' metadata with a GPS device" +msgstr "" +"Un connector per sincronitzar les metadades d'imatges amb un dispositiu GPS" + +#: gpssyncdialog.cpp:302 kmlexportconfig.cpp:193 +msgid "%1|GPS Exchange Format" +msgstr "%1|Format d'intercanvi GPS" + +#: gpssyncdialog.cpp:303 kmlexportconfig.cpp:194 +msgid "Select GPX File to Load" +msgstr "Seleccioneu el fitxer GPX a carregar" + +#: gpssyncdialog.cpp:312 kmlexport.cpp:350 +msgid "Cannot parse %1 GPX file!" +msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer GPX %1!" + +#: gpssyncdialog.cpp:320 kmlexport.cpp:356 +msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use!" +msgstr "El fitxer GPX %1 no té una data-hora utilitzable de la trajectòria!" + +#: gpssyncdialog.cpp:327 +#, c-format +msgid "Points parsed: %1" +msgstr "Punts analitzats: %1" + +#: gpssyncdialog.cpp:371 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 image from the list is not updated.\n" +"%n images from the list are not updated." +msgstr "" +"No s'ha actualitzat 1 imatge de la llista.\n" +"No s'han actualitzat %n imatges de la llista." + +#: gpssyncdialog.cpp:374 +msgid "" +"

%1\n" +"Do you really want to close this window without applying changes?

" +msgstr "" +"

%1\n" +"Esteu segur de voler tancar aquesta finestra sense aplicar els canvis?

" + +#: gpssyncdialog.cpp:442 +msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data." +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar cap fotografia per correlacionar amb el fitxer de dades " +"GPX." + +#: gpssyncdialog.cpp:448 +#, c-format +msgid "" +"_n: GPS data of 1 image have been updated on the list using the GPX data file.\n" +"GPS data of %n images have been updated on the list using the GPX data file." +msgstr "" +"Les dades GPS d'1 imatge s'han actualitzat a la llista usant les dades del " +"fitxer GPX.\n" +"Les dades GPS de %n imatges s'han actualitzat a la llista usant les dades del " +"fitxer GPX." + +#: gpssyncdialog.cpp:451 +msgid "Press Apply button to update images metadata." +msgstr "Premeu el botó Aplica per actualitzar les metadades de les imatges." + +#: gpssyncdialog.cpp:461 +msgid "" +"Please, select at least one image from the list to edit GPS coordinates " +"manually." +msgstr "" +"Seleccioneu com a mínim una imatge de la llista per editar manualment les " +"coordenades GPS." + +#: gpssyncdialog.cpp:493 +msgid "" +"Please, select at least one image from the list to remove GPS coordinates." +msgstr "" +"Seleccioneu com a mínim una imatge de la llista per suprimir les coordenades " +"GPS." + +#: kmlexport.cpp:63 +msgid "Generating KML file..." +msgstr "S'està generant el fitxer KML..." + +#: kmlexport.cpp:83 +#, c-format +msgid "Could not create '%1" +msgstr "No s'ha pogut crear '%1" + +#: kmlexport.cpp:167 +msgid "Could not read image '%1'" +msgstr "No s'ha pogut llegir la imatge '%1'" + +#: kmlexport.cpp:174 +msgid "Format of image '%1' is unknown" +msgstr "El format de la imatge '%1' és desconegut" + +#: kmlexport.cpp:184 +msgid "Error loading image '%1'" +msgstr "Error en carregar la imatge '%1'" + +#: kmlexport.cpp:224 +msgid "Could not save image '%1' to '%2'" +msgstr "No s'ha pogut desar la imatge '%1' a '%2'" + +#: kmlexport.cpp:304 +msgid "Creation of placemark '%1'" +msgstr "S'ha creat la marca de lloc '%1'" + +#: kmlexport.cpp:311 +msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'" +msgstr "No s'ha pogut desar la icona de la imatge '%1' a '%2'" + +#: kmlexport.cpp:341 +msgid "No GPX file Chosen!" +msgstr "no s'ha triat cap fitxer GPX!" + +#: kmlexport.cpp:363 +msgid "Tracks" +msgstr "Trajectòries" + +#: kmlexport.cpp:443 +msgid "No position data for '%1'" +msgstr "No hi ha dades de posició per a '%1'" + +#: kmlexport.cpp:455 +#, c-format +msgid "" +"_n: No position data for 1 picture\n" +"No position data for %n pictures" +msgstr "" +"No hi ha dades de posició per a 1 fotografia\n" +"No hi ha dades de posició per a %n fotografies" + +#: kmlexport.cpp:469 +msgid "Move to final directory" +msgstr "Mou al directori final" + +#: kmlexportconfig.cpp:66 kmlexportconfig.cpp:281 +msgid "KML Export" +msgstr "Exportació KML" + +#: kmlexportconfig.cpp:77 +msgid "Target Preferences" +msgstr "Preferències del destí" + +#: kmlexportconfig.cpp:82 +msgid "Target Type" +msgstr "Tipus de destí" + +#: kmlexportconfig.cpp:86 +msgid "&Local or web target used by GoogleEarth" +msgstr "&Local o destí web usat pel GoogleEarth" + +#: kmlexportconfig.cpp:91 +msgid "Web target used by GoogleMap" +msgstr "Destí web usat pel GoogleMap" + +#: kmlexportconfig.cpp:95 +msgid "" +"When using GoogleMap, all image must have complete URL, icons are squared and " +"when drawing a track, only linetrack is exported" +msgstr "" +"Quan s'usa el GoogleMap, totes les imatges han de tenir un URL complet, les " +"icones són quadrades i en dibuixar una trajectòria, només s'exporta la línia de " +"trajectòria" + +#: kmlexportconfig.cpp:101 +msgid "Picture altitude" +msgstr "Altitud de la fotografia" + +#: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:256 +msgid "clamp to ground" +msgstr "fixa al terreny" + +#: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:257 +msgid "relative to ground" +msgstr "relativa al terreny" + +#: kmlexportconfig.cpp:107 kmlexportconfig.cpp:258 +msgid "absolute" +msgstr "absoluta" + +#: kmlexportconfig.cpp:108 +msgid "" +"

Specifies how pictures are displayed

clamp to ground (default)
" +"
Indicates to ignore an altitude specification
" +"relative to ground
Sets the altitude of the element relative to the " +"actual ground elevation of a particular location.
absolute
" +"Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the " +"actual elevation of the terrain beneath the element.
" +msgstr "" +"

Indica com es visualitzen les fotografies

" +"fixa al terreny (omissió)
Indica que s'ignora l'especificació " +"d'altitud
relativa al terreny
Estableix l'altitud de l'element " +"amb relació a l'elevació del terreny d'una ubicació particular.
" +"absoluta
Estableix l'altitud de les coordenades relatives al nivell del " +"mar, encara que l'elevació actual del terreny estigui per sobre de " +"l'element.
" + +#: kmlexportconfig.cpp:119 +msgid "Destination directory" +msgstr "Directori de destí" + +#: kmlexportconfig.cpp:125 +msgid "Select a directory to save the kml file and pictures" +msgstr "Seleccioneu un directori per desar el fitxer kml i les fotografies" + +#: kmlexportconfig.cpp:129 +msgid "Destination URL" +msgstr "URL de destí" + +#: kmlexportconfig.cpp:136 +msgid "File name" +msgstr "Nom de fitxer" + +#: kmlexportconfig.cpp:147 +msgid "Sizes" +msgstr "Mides" + +#: kmlexportconfig.cpp:152 +msgid "Icon size" +msgstr "Mida de la icona" + +#: kmlexportconfig.cpp:163 +msgid "Image size" +msgstr "Mida de la imatge" + +#: kmlexportconfig.cpp:178 +msgid "GPX Tracks" +msgstr "Trajectòries del GPS" + +#: kmlexportconfig.cpp:184 +msgid "Draw GPX track" +msgstr "Dibuixa la trajectòria GPX" + +#: kmlexportconfig.cpp:188 +msgid "GPX file" +msgstr "Fitxer GPX" + +#: kmlexportconfig.cpp:197 +msgid "Time zone" +msgstr "Zona horària" + +#: kmlexportconfig.cpp:200 +msgid "GMT-12:00" +msgstr "GMT-12:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:201 +msgid "GMT-11:00" +msgstr "GMT-11:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:202 +msgid "GMT-10:00" +msgstr "GMT-10:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:203 +msgid "GMT-09:00" +msgstr "GMT-09:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:204 +msgid "GMT-08:00" +msgstr "GMT-08:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:205 +msgid "GMT-07:00" +msgstr "GMT-07:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:206 +msgid "GMT-06:00" +msgstr "GMT-06:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:207 +msgid "GMT-05:00" +msgstr "GMT-05:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:208 +msgid "GMT-04:00" +msgstr "GMT-04:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:209 +msgid "GMT-03:00" +msgstr "GMT-03:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:210 +msgid "GMT-02:00" +msgstr "GMT-02:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:211 +msgid "GMT-01:00" +msgstr "GMT-01:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:212 +msgid "GMT" +msgstr "GMT" + +#: kmlexportconfig.cpp:213 +msgid "GMT+01:00" +msgstr "GMT+01:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:214 +msgid "GMT+02:00" +msgstr "GMT+02:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:215 +msgid "GMT+03:00" +msgstr "GMT+03:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:216 +msgid "GMT+04:00" +msgstr "GMT+04:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:217 +msgid "GMT+05:00" +msgstr "GMT+05:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:218 +msgid "GMT+06:00" +msgstr "GMT+06:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:219 +msgid "GMT+07:00" +msgstr "GMT+07:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:220 +msgid "GMT+08:00" +msgstr "GMT+08:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:221 +msgid "GMT+09:00" +msgstr "GMT+09:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:222 +msgid "GMT+10:00" +msgstr "GMT+10:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:223 +msgid "GMT+11:00" +msgstr "GMT+11:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:224 +msgid "GMT+12:00" +msgstr "GMT+12:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:225 +msgid "GMT+13:00" +msgstr "GMT+13:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:226 +msgid "GMT+14:00" +msgstr "GMT+14:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:227 +msgid "" +"

Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the time " +"stamps of the GPS can be converted to match the local time" +msgstr "" +"

Indica la zona horària de la càmera durant la presa de la fotografia, de " +"manera que la marca de temps del GPS es pot convertir a l'hora local" + +#: kmlexportconfig.cpp:232 +msgid "Track width" +msgstr "Amplada de les trajectòries" + +#: kmlexportconfig.cpp:239 +msgid "Track color" +msgstr "Color de les trajectòries" + +#: kmlexportconfig.cpp:248 +msgid "Opacity:" +msgstr "Opacitat:" + +#: kmlexportconfig.cpp:252 +msgid "Track altitude" +msgstr "Altitud de la trajectòria" + +#: kmlexportconfig.cpp:259 +msgid "" +"

Specifies how the points are displayed

clamp to ground (default)
" +"
Indicates to ignore an altitude specification
" +"relative to ground
Sets the altitude of the element relative to the " +"actual ground elevation of a particular location.
absolute
" +"Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the " +"actual elevation of the terrain beneath the element.
" +msgstr "" +"

Especifica com es visualitzen els punts

fixa al terreny (omissió)
" +"
Indica que s'ignora l'especificació d'altitud
" +"relativa al terreny
Estableix l'altitud de l'element amb relació a " +"l'elevació del terreny d'una ubicació particular.
absoluta
" +"Estableix l'altitud de les coordenades relatives al nivell del mar, encara que " +"l'elevació actual del terreny estigui per sobre de l'element.
" + +#: kmlexportconfig.cpp:284 +msgid "A Kipi plugin for kml exporting" +msgstr "Un connector del Kipi per exportar kml" + +#: kmlexportconfig.cpp:287 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kmlgpsdataparser.cpp:66 +msgid "Track" +msgstr "Trajectòria" + +#: kmlgpsdataparser.cpp:95 +msgid "Points" +msgstr "Punts" + +#: kmlgpsdataparser.cpp:105 +msgid "Point" +msgstr "Punt" + +#: plugin_gpssync.cpp:78 +msgid "Correlator..." +msgstr "Correlacionar..." + +#: plugin_gpssync.cpp:86 +msgid "Edit Coordinates..." +msgstr "Edita coordenades..." + +#: plugin_gpssync.cpp:94 +msgid "Remove Coordinates..." +msgstr "Suprimeix coordenades..." + +#: plugin_gpssync.cpp:105 +msgid "KML Export..." +msgstr "Exporta KML..." + +#: plugin_gpssync.cpp:139 +msgid "" +"" +"

Unable to find the gpsbabel executable:" +"
This program is required by this plugin to support GPS data file decoding. " +"Please install gpsbabel as a package from your distributor or " +"download the source.

" +"

Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.

" +msgstr "" +"" +"

No s'ha pogut trobar l'executable gpsbabel:" +"
aquest connector requereix aquest programa per permetre la descodificació " +"del fitxer de dades GPS. Instal·leu el gpsbabel com un paquet del vostre " +"distribuïdor o descarregueu el codi font.

" +"

Nota: aquest connector requereix com a mínim la versió %2 del gpsbabel.

" +"
" + +#: plugin_gpssync.cpp:156 +msgid "" +"" +"

gpsbabel executable is not up to date:" +"
The version %1 of gpsbabel have been found on your computer. This version " +"is too old to run properly with this plugin. Please update gpsbabel as a " +"package from your distributor or download the source.

" +"

Note: at least, gpsbabel version %3 is required by this plugin

" +msgstr "" +"" +"

L'executable gpsbabel no està actualitzat:" +"
s'ha trobat la versió %1 del gpsbabel en el vostre ordinador. Aquesta " +"versió és massa antiga per executar-se correctament amb aquest connector. " +"Actualitzeu el gpsbabel com un paquet del vostre distribuïdor o " +"descarregueu el codi font.

" +"

Nota: aquest connector requereix com a mínim la versió %3 del gpsbabel.

" +"
" + +#: plugin_gpssync.cpp:249 +msgid "Unable to save geographical coordinates into:" +msgstr "No s'han pogut desar les coordenades geogràfiques a:" + +#: plugin_gpssync.cpp:265 +msgid "" +"Geographical coordinates will be definitively removed from all selected " +"images.\n" +"Do you want to continue ?" +msgstr "" +"Les coordenades geogràfiques se suprimiran definitivament de totes les " +"fotografies actualment seleccionades.\n" +"Voleu continuar?" + +#: plugin_gpssync.cpp:267 plugin_gpssync.cpp:302 +msgid "Remove Geographical Coordinates" +msgstr "Supressió de les coordenades geogràfiques" + +#: plugin_gpssync.cpp:300 +msgid "Unable to remove geographical coordinates from:" +msgstr "No s'han pogut suprimir les coordenades geogràfiques de:" + +#: plugin_gpssync.cpp:317 +msgid "KMLExport" +msgstr "KMLExport" + +#~ msgid "Read only" +#~ msgstr "Només lectura" diff --git a/po/ca/kipiplugin_htmlexport.po b/po/ca/kipiplugin_htmlexport.po new file mode 100644 index 0000000..654b844 --- /dev/null +++ b/po/ca/kipiplugin_htmlexport.po @@ -0,0 +1,274 @@ +# Translation of kipiplugin_htmlexport.po to Catalan +# +# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_htmlexport\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-02 20:28+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "txemaq@gmail.com" + +#: generator.cpp:175 +msgid "Could not find theme in '%1'" +msgstr "No s'ha pogut trobar el tema a '%1'" + +#: generator.cpp:182 +msgid "Copying theme" +msgstr "S'està copiant el tema" + +#: generator.cpp:194 +msgid "Could not copy theme" +msgstr "No s'ha pogut copiar el tema" + +#: generator.cpp:203 +msgid "Could not open file '%1' for writing" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%1' per escriptura" + +#: generator.cpp:207 +msgid "Could not save image to file '%1'" +msgstr "No s'ha pogut desar la imatge al fitxer '%1'" + +#: generator.cpp:236 +msgid "Could not read image '%1'" +msgstr "No s'ha pogut llegir la imatge '%1'" + +#: generator.cpp:242 +msgid "Format of image '%1' is unknown" +msgstr "El format de la imatge '%1' és desconegut" + +#: generator.cpp:251 +msgid "Error loading image '%1'" +msgstr "Error en carregar la imatge '%1'" + +#: generator.cpp:287 +msgid "Could not save image '%1' to '%2'" +msgstr "No s'ha pogut desar la imatge '%1' a '%2'" + +#: generator.cpp:305 +msgid "Could not save thumbnail for image '%1' to '%2'" +msgstr "No s'ha pogut desar la miniatura de la imatge '%1' a '%2'" + +#: generator.cpp:329 +msgid "Could not create gallery.xml" +msgstr "No s'ha pogut crear el gallery.xml" + +#: generator.cpp:340 +msgid "Generating files for \"%1\"" +msgstr "S'estan generant els fitxers per \"%1\"" + +#: generator.cpp:372 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: generator.cpp:373 +msgid "Next" +msgstr "Següent" + +#: generator.cpp:374 +msgid "Collection List" +msgstr "Llista de col·leccions" + +#: generator.cpp:375 +msgid "Original Image" +msgstr "Imatge original" + +#: generator.cpp:376 +msgid "Go Up" +msgstr "Puja" + +#: generator.cpp:403 +msgid "Generating HTML files" +msgstr "S'estan generant els fitxers HTML" + +#: generator.cpp:409 +msgid "Could not load XSL file '%1'" +msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer XSL '%1'" + +#: generator.cpp:415 +msgid "Could not load XML file '%1'" +msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer XML '%1'" + +#: generator.cpp:447 +msgid "Error processing XML file" +msgstr "Error en processar el fitxer XML" + +#: generator.cpp:454 +msgid "Could not open '%1' for writing" +msgstr "No s'ha pogut obrir '%1' per escriptura" + +#: generator.cpp:472 +msgid "Could not create folder '%1' in '%2'" +msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%1' a '%2'" + +#: plugin.cpp:67 +msgid "HTML Gallery..." +msgstr "Galeria HTML..." + +#: plugin.cpp:85 +msgid "Generating gallery..." +msgstr "S'està generant la galeria..." + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "ImageSettingsPage" +msgstr "ImageSettingsPage" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Full Image" +msgstr "Imatge completa" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 99 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniatura" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 158 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Save image" +msgstr "Desa la imatge" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 186 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Max size:" +msgstr "Mida màx.:" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 197 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 214 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "JPEG" +msgstr "JPEG" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 219 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 231 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Quality:" +msgstr "Qualitat:" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 273 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Include full-size original images for download" +msgstr "Inclou les imatges a la seva mida completa original per les baixades" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 320 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Use original image" +msgstr "Usa la imatge original" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 431 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Size:" +msgstr "Mida:" + +#. i18n: file outputpage.ui line 35 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Destination folder:" +msgstr "Carpeta de destí:" + +#. i18n: file outputpage.ui line 53 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Open in browser" +msgstr "Obre al navegador" + +#. i18n: file themeparameterspage.ui line 16 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Form1" +msgstr "Form1" + +#. i18n: file themeparameterspage.ui line 38 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"In this page, you can change some theme parameters. Depending on the theme, " +"different parameters are available." +msgstr "" +"En aquesta pàgina podeu canviar alguns del paràmetres dels temes. En funció del " +"tema, hi haurà disponibles diferents paràmetres." + +#: wizard.cpp:139 +msgid "" +"_: '%1' is a label for a theme parameter\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: wizard.cpp:175 +msgid "HTML Export" +msgstr "Exportació a HTML" + +#: wizard.cpp:178 +msgid "A KIPI plugin to export image collections to HTML pages" +msgstr "" +"Un connector del KIPI per exportar col·leccions d'imatges a pàgines HTML" + +#: wizard.cpp:181 +msgid "Author and Maintainer" +msgstr "Autor i mantenidor" + +#: wizard.cpp:187 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Manual del connector" + +#: wizard.cpp:191 +msgid "Collection Selection" +msgstr "Selecció de col·lecció" + +#: wizard.cpp:195 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: wizard.cpp:200 +msgid "Theme Parameters" +msgstr "Parametres de temes" + +#: wizard.cpp:203 +msgid "Image Settings" +msgstr "Paràmetres d'imatge" + +#: wizard.cpp:207 +msgid "Output" +msgstr "Sortida" + +#: wizard.cpp:250 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Autor: %1" diff --git a/po/ca/kipiplugin_imagesgallery.po b/po/ca/kipiplugin_imagesgallery.po new file mode 100644 index 0000000..171da39 --- /dev/null +++ b/po/ca/kipiplugin_imagesgallery.po @@ -0,0 +1,680 @@ +# Translation of kipiplugin_imagesgallery.po to Catalan +# +# Albert Astals Cid , 2004. +# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-02 20:29+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "astals11@terra.es,txemaq@gmail.com" + +#: imagesgallery.cpp:187 +msgid "KIPI Album Image Gallery" +msgstr "Galeria d'imatges d'àlbum del KIPI" + +#: imagesgallery.cpp:273 +msgid "" +"The target folder\n" +"'%1'\n" +"already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be " +"lost.)" +msgstr "" +"La carpeta de destí\n" +"'%1'\n" +"ja existeix; voleu sobreescriure-la? (totes les dades d'aquesta carpeta es " +"perdran)." + +#: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503 +msgid "Cannot remove folder '%1'." +msgstr "No s'ha pogut eliminar la carpeta '%1'." + +#: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469 +msgid "Could not create folder '%1'" +msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%1'" + +#: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192 +msgid "Could not open file '%1'" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%1'" + +#: imagesgallery.cpp:592 +msgid "Could not create folder '%1' in '%2'" +msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%1' a '%2'" + +#: imagesgallery.cpp:714 +msgid "Album list" +msgstr "Llista d'àlbums" + +#: imagesgallery.cpp:718 +#, c-format +msgid "Image Gallery for Album %1" +msgstr "Galeria d'imatges per l'àlbum %1" + +#: imagesgallery.cpp:732 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentari:" + +#: imagesgallery.cpp:735 +msgid "Collection:" +msgstr "Col·lecció:" + +#: imagesgallery.cpp:738 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: imagesgallery.cpp:741 +msgid "Images:" +msgstr "Imatges:" + +#: imagesgallery.cpp:766 +msgid "Subdirectories:" +msgstr "Subdirectoris:" + +#: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 image\n" +"%n images" +msgstr "" +"1 imatge\n" +"%n imatges" + +#: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420 +msgid "Valid HTML 4.01" +msgstr "HTML 4.01 vàlid" + +#: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425 +msgid "Image gallery created with %2 on %3" +msgstr "La galeria d'imatges s'ha creat com %2 a %3" + +#: imagesgallery.cpp:1052 +msgid "Album list:" +msgstr "Llista d'àlbums:" + +#: imagesgallery.cpp:1123 +msgid "Could not create folder '%1' in '%2'." +msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%1' a '%2'." + +#: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: imagesgallery.cpp:1354 +msgid "Album index" +msgstr "Índex de l'àlbum" + +#: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360 +msgid "Albums list" +msgstr "Llista d'àlbums" + +#: imagesgallery.cpp:1366 +msgid "Next" +msgstr "Següent" + +#: imagesgallery.cpp:1636 +msgid "" +"Cannot start 'mozilla' web browser.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"No s'ha pogut iniciar el navegador web 'mozilla'.\n" +"Comproveu la seva instal·lació." + +#: imagesgallery.cpp:1646 +msgid "" +"Cannot start 'netscape' web browser.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"No s'ha pogut iniciar el navegador web 'netscape'.\n" +"Comproveu la seva instal·lació." + +#: imagesgallery.cpp:1656 +msgid "" +"Cannot start 'opera' web browser.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"No s'ha pogut iniciar el navegador web 'opera'.\n" +"Comproveu la seva instal·lació." + +#: imagesgallery.cpp:1666 +msgid "" +"Cannot start 'firefox' web browser.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"No s'ha pogut iniciar el navegador web 'firefox'.\n" +"Comproveu la seva instal·lació." + +#: imagesgallery.cpp:1676 +msgid "" +"Cannot start 'galeon' web browser.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"No s'ha pogut iniciar el navegador web 'galeon'.\n" +"Comproveu la seva instal·lació." + +#: imagesgallery.cpp:1686 +msgid "" +"Cannot start 'amaya' web browser.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"No s'ha pogut iniciar el navegador web 'amaya'.\n" +"Comproveu la seva instal·lació." + +#: imagesgallery.cpp:1696 +msgid "" +"Cannot start 'quanta' web editor.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"No s'ha pogut iniciar el navegador web 'quanta'.\n" +"Comproveu la seva instal·lació." + +#: imagesgallery.cpp:1706 +msgid "" +"Cannot start 'screem' web editor.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"No s'ha pogut iniciar el navegador web 'screem'.\n" +"Comproveu la seva instal·lació." + +#: imgallerydialog.cpp:94 +msgid "Create Image Galleries" +msgstr "Creació d'una galeria d'imatges" + +#: imgallerydialog.cpp:104 +msgid "Image Gallery" +msgstr "Galeria d'imatges" + +#: imgallerydialog.cpp:107 +msgid "" +"A Kipi plugin for HTML album export.\n" +"Based on KimgalleryPlugin implementation." +msgstr "" +"Un connector del Kipi per l'exportació HTML d'àlbums.\n" +"Està basat en la implementació del KimgalleryPlugin." + +#: imgallerydialog.cpp:111 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autor i mantenidor" + +#: imgallerydialog.cpp:114 +msgid "Image navigation mode patches" +msgstr "Pedaços pel mode de navegació d'imatges" + +#: imgallerydialog.cpp:117 +msgid "HTML implementation patches" +msgstr "Pedaços de la implementació HTML" + +#: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123 +msgid "Original HTML generator implementation" +msgstr "Implementació original del generador HTML" + +#: imgallerydialog.cpp:129 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Manual del connector" + +#: imgallerydialog.cpp:152 +msgid "Selection" +msgstr "Selecció" + +#: imgallerydialog.cpp:152 +msgid "Album Selection" +msgstr "Selecció d'àlbum" + +#: imgallerydialog.cpp:165 +msgid "Look" +msgstr "Aspecte" + +#: imgallerydialog.cpp:165 +msgid "Page Look" +msgstr "Aspecte de la pàgina" + +#: imgallerydialog.cpp:173 +msgid "Main &page title:" +msgstr "Títol de la &pàgina principal:" + +#: imgallerydialog.cpp:176 +msgid "Album Image Galleries" +msgstr "Galeries d'imatges d'àlbums" + +#: imgallerydialog.cpp:179 +msgid "" +"

Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)." +msgstr "" +"

Introduïu aquí el títol de la pàgina HTML principal (només per la selecció " +"múltiple d'àlbums)." + +#: imgallerydialog.cpp:186 +msgid "I&mages per row:" +msgstr "I&matges per fila:" + +#: imgallerydialog.cpp:187 +msgid "" +"

Enter here the number of images per row in the album page. A good value is " +"'4'." +msgstr "" +"

Introduïu aquí el nombre d'imatges per fila a la pàgina de l'àlbum. '4' és " +"un valor apropiat." + +#: imgallerydialog.cpp:196 +msgid "Show image file &name" +msgstr "Mostra el &nom del fitxer de la imatge" + +#: imgallerydialog.cpp:197 +msgid "" +"

If you enable this option, the image filenames will be added to the Album " +"page." +msgstr "" +"

Si activeu aquesta opció, s'afegiran els noms de fitxer de les imatges a la " +"pàgina de l'àlbum." + +#: imgallerydialog.cpp:204 +msgid "Show image file &size" +msgstr "Mo&stra la mida del fitxer de la imatge" + +#: imgallerydialog.cpp:205 +msgid "" +"

If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album " +"page." +msgstr "" +"

Si activeu aquesta opció, s'afegiran les mides dels fitxers d'imatges a la " +"pàgina de l'àlbum." + +#: imgallerydialog.cpp:212 +msgid "Show image &dimensions" +msgstr "Mostra les &dimensions de la imatge" + +#: imgallerydialog.cpp:213 +msgid "" +"

If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album " +"page." +msgstr "" +"

Si activeu aquesta opció, s'afegiran les dimensions de les imatges a la " +"pàgina de l'àlbum." + +#: imgallerydialog.cpp:220 +msgid "Show page creation date" +msgstr "Mostra la data de creació de la pàgina" + +#: imgallerydialog.cpp:221 +msgid "" +"

If you enable this option, the creation date will be added to the Album " +"page." +msgstr "" +"

Si activeu aquesta opció, s'afegirà la data de creació a la pàgina de " +"l'àlbum." + +#: imgallerydialog.cpp:228 +msgid "Create pages for each image" +msgstr "Crea una pàgina per cada imatge" + +#: imgallerydialog.cpp:229 +msgid "

If you enable this option, a HTML page will be added for each photo." +msgstr "

Si activeu aquesta opció, s'afegirà una pàgina HTML per cada foto." + +#: imgallerydialog.cpp:239 +msgid "Open image gallery in:" +msgstr "Obre la galeria d'imatges a:" + +#: imgallerydialog.cpp:240 +msgid "

Select here the application to preview or edit the HTML pages." +msgstr "" +"

Seleccioneu aquí l'aplicació per previsualitzar o editar les pàgines HTML." + +#: imgallerydialog.cpp:266 +msgid "

Select here the font name to use for the pages." +msgstr "" +"

Seleccioneu aquí el nom del tipus de lletra que s'usarà a les pàgines." + +#: imgallerydialog.cpp:272 +msgid "Fon&t name:" +msgstr "Nom de lle&tra:" + +#: imgallerydialog.cpp:285 +msgid "

Select here the font size to use for the pages." +msgstr "" +"

Seleccioneu aquí la mida del tipus de lletra que s'usarà a les pàgines." + +#: imgallerydialog.cpp:287 +msgid "Font si&ze:" +msgstr "&Mida de lletra:" + +#: imgallerydialog.cpp:300 +msgid "

Select here the foreground color to use for the pages." +msgstr "

Seleccioneu aquí el color de primer pla que s'usarà a les pàgines." + +#: imgallerydialog.cpp:302 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "Color de &primer pla:" + +#: imgallerydialog.cpp:315 +msgid "

Select here the background color to use for the pages." +msgstr "

Seleccioneu aquí el color de fons que s'usarà a les pàgines." + +#: imgallerydialog.cpp:317 +msgid "&Background color:" +msgstr "Color de &fons:" + +#: imgallerydialog.cpp:330 +msgid "

Select here the image borders' size in pixels." +msgstr "

Seleccioneu aquí la mida de la vora de les imatges, en píxels." + +#: imgallerydialog.cpp:332 +msgid "Images borders s&ize:" +msgstr "M&ida de la vora de les imatges:" + +#: imgallerydialog.cpp:345 +msgid "

Select here the color to use for the image borders." +msgstr "

Seleccioneu aquí el color de la vora de les imatges." + +#: imgallerydialog.cpp:348 +msgid "Image bo&rder color:" +msgstr "Color de la &vora de les imatges:" + +#: imgallerydialog.cpp:368 +msgid "Album" +msgstr "Àlbum" + +#: imgallerydialog.cpp:368 +msgid "Photo Album" +msgstr "Àlbum de fotos" + +#: imgallerydialog.cpp:376 +msgid "&Save gallery to:" +msgstr "&Desa la galeria a:" + +#: imgallerydialog.cpp:383 +msgid "

The folder name where the galleries will be saved." +msgstr "

El nom de la carpeta on es desaran les galeries." + +#: imgallerydialog.cpp:387 +msgid "Resize target images" +msgstr "Redimensiona les imatges destí" + +#: imgallerydialog.cpp:390 +msgid "

If you enable this option, all target images can be resized." +msgstr "" +"

Si activeu aquesta opció, totes les imatges destí es podran redimensionar." + +#: imgallerydialog.cpp:395 +msgid "Target images size:" +msgstr "Mida de les imatges destí:" + +#: imgallerydialog.cpp:397 +msgid "

The new size of the target images in pixels" +msgstr "

La mida nova de les imatges destí, en píxels." + +#: imgallerydialog.cpp:401 +msgid "Use a specific target image compression" +msgstr "Usa una compressió específica d'imatge destí" + +#: imgallerydialog.cpp:405 +msgid "" +"

If you enable this option, all target images can be compressed with a " +"specific compression value." +msgstr "" +"

Si activeu aquesta opció, totes les imatges destí es podran comprimir amb un " +"valor de compressió específic." + +#: imgallerydialog.cpp:410 +msgid "Target images compression:" +msgstr "Compressió de les imatges destí:" + +#: imgallerydialog.cpp:412 +msgid "

The compression value of the target images :

" +msgstr "

El valor de compressió de les imatges destí:

" + +#: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558 +msgid "" +"1: very high compression" +"

25: high compression" +"

50: medium compression" +"

75: low compression (default value)" +"

100: no compression" +msgstr "" +"1: compressió molt alta" +"

25: compressió alta" +"

50: compressió mitja" +"

75: compressió baixa (valor per defecte)" +"

100: sense compressió" + +#: imgallerydialog.cpp:430 +msgid "

Select here the image file format for the target images.

" +msgstr "" +"

Seleccioneu aquí el format de fitxer d'imatge per les imatges destí." +"

" + +#: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574 +msgid "" +"JPEG: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " +"file format but uses lossy data compression." +"

PNG: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"JPEG: el format de fitxer \"The Joint Photographic Experts Group\" és un " +"bon format de fitxer per la web però empra compressió amb pèrdua." +"

PNG: el format \"Portable Network Graphics\" és un format de fitxer " +"extensible que evita la pèrdua, és portable, i té una bona compressió " +"d'emmagatzematge d'imatges ràster. El PNG proporciona un recanvi lliure de " +"patents al GIF i també pot substituir molts usos comuns del TIFF. El PNG està " +"dissenyat per treballar bé amb les aplicacions de visualització en línia, com " +"la web, doncs és completament transmissible amb una opció de visualització " +"progressiva. El PNG també pot emmagatzemar dades de gamma i cromaticitat per " +"millorar la coincidència de color en plataformes heterogènies." + +#: imgallerydialog.cpp:441 +msgid "Target images file format:" +msgstr "Format de fitxer d'imatges destí:" + +#: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596 +msgid "&Set different color depth:" +msgstr "E&stableix una profunditat de color diferent:" + +#: imgallerydialog.cpp:453 +msgid "

Select here the color depth used for the target image rendering." +msgstr "" +"

Seleccioneu aquí la profunditat de color a usar en la renderització de la " +"imatge destí." + +#: imgallerydialog.cpp:467 +msgid "Use images album &captions" +msgstr "Usa els &comentaris de les imatges d'àlbum" + +#: imgallerydialog.cpp:471 +msgid "" +"

If you enable this option, the images Album captions will be used for " +"generating subtitles for the images." +msgstr "" +"

Si activeu aquesta opció, els comentaris de les imatges d'àlbum s'usaran per " +"generar subtítols per a les imatges." + +#: imgallerydialog.cpp:477 +msgid "Show album cap&tion" +msgstr "Mostra el &comentari d'àlbums" + +#: imgallerydialog.cpp:480 +msgid "" +"

If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery." +msgstr "" +"

Si activeu aquesta opció, el comentari d'àlbum es mostrarà a la galeria." + +#: imgallerydialog.cpp:485 +msgid "Show album &collection" +msgstr "Mostra la &col·lecció d'àlbums" + +#: imgallerydialog.cpp:488 +msgid "" +"

If you enable this option, the Album collection will be shown in the " +"gallery." +msgstr "" +"

Si activeu aquesta opció, es mostrarà a la galeria la col·lecció d'àlbums." + +#: imgallerydialog.cpp:493 +msgid "Show album creation &date" +msgstr "Mostra la &data de creació de l'àlbum" + +#: imgallerydialog.cpp:496 +msgid "" +"

If you enable this option, the Album creation date will be shown in the " +"gallery." +msgstr "" +"

Si activeu aquesta opció, es mostrarà a la galeria la data de creació de " +"l'àlbum." + +#: imgallerydialog.cpp:501 +msgid "Show &number of images in album" +msgstr "Mostra el &nombre d'imatges a l'àlbum" + +#: imgallerydialog.cpp:504 +msgid "" +"

If you enable this option, the number of images in Album will be shown in " +"the gallery." +msgstr "" +"

Si activeu aquesta opció, es mostrarà a la galeria el nombre d'imatges a " +"l'àlbum." + +#: imgallerydialog.cpp:529 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatures" + +#: imgallerydialog.cpp:529 +msgid "Image Thumbnails" +msgstr "Miniatures de les imatges" + +#: imgallerydialog.cpp:540 +msgid "Thumbnails size:" +msgstr "Mida de les miniatures:" + +#: imgallerydialog.cpp:542 +msgid "

The new size of the thumbnails in pixels" +msgstr "

La mida nova de les miniatures, en píxels" + +#: imgallerydialog.cpp:546 +msgid "Use a specific thumbnail compression" +msgstr "Usa una compressió específica de les miniatures" + +#: imgallerydialog.cpp:550 +msgid "" +"

If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific " +"compression value." +msgstr "" +"

Si activeu aquesta opció, totes les miniatures es podran comprimir amb un " +"valor de compressió específic." + +#: imgallerydialog.cpp:555 +msgid "Thumbnails compression:" +msgstr "Compressió de les miniatures:" + +#: imgallerydialog.cpp:557 +msgid "

The compression value of thumbnails :

" +msgstr "

El valor de compressió de les miniatures:

" + +#: imgallerydialog.cpp:573 +msgid "

Select here the image file format for thumbnails.

" +msgstr "" +"

Seleccioneu aquí el format de fitxer d'imatge per les miniatures." +"

" + +#: imgallerydialog.cpp:584 +msgid "Thumbnails file format:" +msgstr "Format de fitxer de les miniatures:" + +#: imgallerydialog.cpp:598 +msgid "

Select here the color depth used for the thumbnail image rendering." +msgstr "" +"

Seleccioneu aquí la profunditat de color a usar en la renderització de les " +"miniatures de les imatges." + +#: imgallerydialog.cpp:640 +msgid "You must select at least one album." +msgstr "Heu de seleccionar un àlbum com a mínim." + +#: imgallerydialog.cpp:648 +msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..." +msgstr "" +"La carpeta de la galeria d'imatges no existeix; si us plau, comproveu-ho..." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:59 +msgid "Images Gallery..." +msgstr "Galeria d'imatges..." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:123 +msgid "Album HTML Export" +msgstr "Exportació HTML d'àlbum" + +#: plugin_imagesgallery.cpp:144 +msgid "Initialising..." +msgstr "S'està inicialitzant..." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:151 +msgid "Making main HTML interface..." +msgstr "S'està creant la interfície HTML principal..." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:157 +msgid "Making HTML pages for Album '%1'..." +msgstr "S'estan creant les pàgines HTML per l'àlbum '%1'..." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:163 +msgid "Making HTML page for image '%1'..." +msgstr "S'estan creant la pàgina HTML per l'àlbum '%1'..." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:169 +msgid "Creating thumbnail for '%1'" +msgstr "S'està creant la miniatura per '%1'" + +#: plugin_imagesgallery.cpp:197 +msgid "Main HTML interface creation completed." +msgstr "La creació de la interfície HTML principal ha acabat." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:203 +msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed." +msgstr "S'ha completat la creació de les pàgines HTML per l'àlbum '%1'." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:209 +msgid "Creating thumbnail for '%1' completed." +msgstr "S'ha completat la creació de les miniatures per '%1'." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:229 +msgid "Failed to create thumbnail for '%1'" +msgstr "Ha fallat la creació de les miniatures per '%1'" + +#: plugin_imagesgallery.cpp:237 +#, c-format +msgid "Failed to create HTML interface: %1" +msgstr "Ha fallat la creació de la interfície HTML: '%1'" + +#: plugin_imagesgallery.cpp:248 +msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'" +msgstr "Ha fallat la creació de la pàgina HTML per l'àlbum '%1'" + +#: plugin_imagesgallery.cpp:259 +msgid "Failed to create HTML page for image '%1'" +msgstr "Ha fallat la creació de la pàgina HTML per la imatge '%1'" + +#: plugin_imagesgallery.cpp:302 +msgid "Starting browser program..." +msgstr "S'està iniciant el programa de navegació..." diff --git a/po/ca/kipiplugin_ipodexport.po b/po/ca/kipiplugin_ipodexport.po new file mode 100644 index 0000000..079e54e --- /dev/null +++ b/po/ca/kipiplugin_ipodexport.po @@ -0,0 +1,181 @@ +# Translation of kipiplugin_ipodexport.po to Catalan +# +# Josep Ma. Ferrer , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_ipodexport\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-22 09:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-11 20:56+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: imagelist.cpp:38 +msgid "Source Album" +msgstr "Àlbum font" + +#: imagelist.cpp:39 +msgid "Image" +msgstr "Imatge" + +#: imagelist.cpp:43 +msgid "Albums" +msgstr "Àlbums" + +#: imagelist.cpp:67 +msgid "" +"

" +"

Upload Queue

To create a queue, drag images and drop " +"them here." +"
" +"
" +msgstr "" +"
" +"

Cua de càrrega

Per a crear una cua, arrossegueu les imatges i " +"deixeu-les anar aquí." +"
" +"
" + +#: imagelist.cpp:77 +msgid "" +"
" +"

iPod Albums

An album needs to be created before images can be " +"transferred to the iPod.
" +msgstr "" +"
" +"

Àlbums de l'iPod

Cal crear un àlbum abans que es puguin transferir les " +"imatges a l'iPod.
" + +#: ipodexportdialog.cpp:85 +msgid "iPod" +msgstr "iPod" + +#: ipodexportdialog.cpp:93 +msgid "&New..." +msgstr "&Nou..." + +#: ipodexportdialog.cpp:94 +msgid "Create a new photo album on the iPod." +msgstr "Crea a àlbum de fotos nou a l'iPod." + +#: ipodexportdialog.cpp:97 +msgid "R&ename..." +msgstr "R&eanomena..." + +#: ipodexportdialog.cpp:102 +msgid "Remove the selected photos or albums from the iPod." +msgstr "Suprimeix les fotos seleccionades o els àlbums de l'iPod." + +#: ipodexportdialog.cpp:103 +msgid "Rename the selected photo album on the iPod." +msgstr "Reanomena l'àlbum de fotos seleccionat a l'iPod." + +#: ipodexportdialog.cpp:122 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Disc dur" + +#: ipodexportdialog.cpp:132 +msgid "&Add..." +msgstr "&Afegeix..." + +#: ipodexportdialog.cpp:134 +msgid "Add images to be queued for the iPod." +msgstr "Afegeix imatges a encuar cap a l'iPod." + +#: ipodexportdialog.cpp:138 +msgid "Remove selected image from the list." +msgstr "Suprimeix les imatges seleccionades de la llista." + +#: ipodexportdialog.cpp:140 +msgid "&Transfer" +msgstr "&Transfereix" + +#: ipodexportdialog.cpp:142 +msgid "Transfer images to the selected iPod album." +msgstr "Transfereix les imatges a l'àlbum seleccionat de l'iPod." + +#: ipodexportdialog.cpp:148 +msgid "The preview of the selected image in the list." +msgstr "La vista prèvia de la imatge seleccionada de la llista." + +#: ipodexportdialog.cpp:423 +msgid "Image files" +msgstr "Fitxers d'imatge" + +#: ipodexportdialog.cpp:425 +msgid "Add Images" +msgstr "Afegeix imatges" + +#: ipodexportdialog.cpp:460 +msgid "New iPod Photo Album" +msgstr "Àlbum de fotos de l'iPod nou" + +#: ipodexportdialog.cpp:461 +msgid "Create a new album:" +msgstr "Crea un àlbum nou:" + +#: ipodexportdialog.cpp:491 +msgid "Rename iPod Photo Album" +msgstr "Reanomena l'àlbum de fotos de l'iPod" + +#: ipodexportdialog.cpp:492 +msgid "New album title:" +msgstr "Títol d'àlbum nou:" + +#: ipodexportdialog.cpp:702 +msgid "" +"An iPod photo database could not be found on device mounted at %1. Should I try " +"to initialize your iPod photo database?" +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar la base de dades de fotos de l'iPod al dispositiu muntat a " +"%1. Hauria d'inicialitzar la base de dades de fotos de l'iPod?" + +#: ipodexportdialog.cpp:705 +msgid "Initialize iPod Photo Database?" +msgstr "Inicialitzo la base de dades de fotos de l'iPod?" + +#: ipodexportdialog.cpp:706 +msgid "&Initialize" +msgstr "&Inicialitza" + +#: ipodheader.cpp:72 +msgid "

No iPod was detected

" +msgstr "

No s'ha detectat cap iPod

" + +#: ipodheader.cpp:78 +msgid "Refresh" +msgstr "Refresca" + +#: ipodheader.cpp:89 +msgid "" +"

Your iPod (%1) does not seem to support artwork.

" +msgstr "" +"

Sembla que aquest iPod (%1) no accepta " +"il·lustracions.

" + +#: ipodheader.cpp:95 +msgid "Set iPod Model" +msgstr "Estableix el model d'iPod" + +#: ipodheader.cpp:111 +msgid "

iPod %1 detected at: %2

" +msgstr "

S'ha detectat un iPod %1: %2

" + +#: ipodheader.cpp:116 +msgid "

iPod %1 detected

" +msgstr "

S'ha detectat un iPod %1

" + +#: ipodlistitem.cpp:32 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sense nom" + +#: plugin_ipodexport.cpp:52 +msgid "Export to iPod..." +msgstr "Exporta a l'iPod..." + +#: plugin_ipodexport.cpp:71 +msgid "iPod Export" +msgstr "Exporta a iPod" diff --git a/po/ca/kipiplugin_jpeglossless.po b/po/ca/kipiplugin_jpeglossless.po new file mode 100644 index 0000000..bea2d33 --- /dev/null +++ b/po/ca/kipiplugin_jpeglossless.po @@ -0,0 +1,183 @@ +# Translation of kipiplugin_jpeglossless.po to Catalan +# +# Albert Astals Cid , 2004, 2005. +# Josep Ma. Ferrer , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_jpeglossless\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-14 21:27+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: convert2grayscale.cpp:86 convert2grayscale.cpp:162 imageflip.cpp:86 +#: imagerotate.cpp:87 jpegtransform.cpp:162 jpegtransform.cpp:284 +msgid "Error in opening input file" +msgstr "Error en obrir el fitxer d'entrada" + +#: convert2grayscale.cpp:92 imageflip.cpp:92 imagerotate.cpp:93 +msgid "Error in opening temporary file" +msgstr "Error en obrir el fitxer temporal" + +#: convert2grayscale.cpp:100 +msgid "Cannot convert to gray scale RAW file" +msgstr "No s'ha pogut convertir a un fitxer RAW d'escala de grisos" + +#: convert2grayscale.cpp:124 imageflip.cpp:124 imagerotate.cpp:127 +msgid "Cannot update source image" +msgstr "No s'ha pogut actualitzar la imatge original" + +#: convert2grayscale.cpp:171 jpegtransform.cpp:171 jpegtransform.cpp:227 +#: jpegtransform.cpp:293 +msgid "Error in opening output file" +msgstr "Error en obrir el fitxer de sortida" + +#: convert2grayscale.cpp:261 +#, c-format +msgid "Cannot convert to gray scale: %1" +msgstr "No s'ha pogut convertir a escala de grisos: %1" + +#: imageflip.cpp:100 imagerotate.cpp:101 +msgid "Cannot rotate RAW file" +msgstr "No s'ha pogut girar el fitxer RAW" + +#: imageflip.cpp:150 imageflip.cpp:180 +msgid "Nonstandard flip action" +msgstr "Acció d'inversió no estàndard" + +#: imageflip.cpp:216 +#, c-format +msgid "Cannot flip: %1" +msgstr "No es pot invertir: %1" + +#: imagerotate.cpp:163 imagerotate.cpp:204 +msgid "Nonstandard rotation angle" +msgstr "Angle de gir no estàndard" + +#: imagerotate.cpp:240 +#, c-format +msgid "Cannot rotate: %1" +msgstr "No es pot girar: %1" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:82 +msgid "Auto Rotate/Flip Using Exif Information" +msgstr "Gir/Inversió automàtics usant la informació EXIF" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:89 +msgid "Rotate" +msgstr "Gira" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:109 +msgid "Flip" +msgstr "Inverteix" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:114 +msgid "Horizontally" +msgstr "Horitzontalment" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:122 +msgid "Vertically" +msgstr "Verticalment" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:130 +msgid "Convert to Black && White" +msgstr "Converteix a blanc i negre" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:189 +msgid "horizontaly" +msgstr "horitzontalment" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:195 +msgid "vertically" +msgstr "verticalment" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:216 +#, c-format +msgid "Flip images %1" +msgstr "Inverteix les imatges %1" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:239 +msgid "right (clockwise)" +msgstr "dreta (sentit horari)" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:245 +msgid "left (counterclockwise)" +msgstr "esquerra (sentit antihorari)" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:251 +msgid "using Exif orientation tag" +msgstr "usant l'etiqueta d'orientació EXIF" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:272 +#, c-format +msgid "Rotate images %1" +msgstr "Gira les imatges %1" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:288 +msgid "" +"

Are you sure you wish to convert the selected image(s) to black and white? " +"This operation cannot be undone.

" +msgstr "" +"

Esteu segur de voler convertir la imatge/s seleccionada a blanc i negre? " +"Aquesta operació no es pot desfer.

" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:305 +msgid "Convert images to black & white" +msgstr "Converteix les imatges a blanc i negre" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:347 +msgid "Rotating Image \"%1\"" +msgstr "S'està girant la imatge \"%1\"" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:352 +msgid "Flipping Image \"%1\"" +msgstr "S'està invertint la imatge \"%1\"" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:357 +msgid "Converting to Black & White \"%1\"" +msgstr "S'està convertint \"%1\" a blanc i negre" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:378 +msgid "Failed to Rotate image" +msgstr "Ha fallat en girar la imatge" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:383 +msgid "Failed to Flip image" +msgstr "Ha fallat en invertir la imatge" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:388 +msgid "Failed to convert image to Black & White" +msgstr "Ha fallat en convertir la imatge a blanc i negre" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:408 +msgid "Rotate image complete" +msgstr "Ha finalitzat el gir de la imatge" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:413 +msgid "Flip image complete" +msgstr "Ha finalitzat la inversió de la imatge" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:418 +msgid "Convert to Black & White complete" +msgstr "Ha finalitzat la conversió a blanc i negre" + +#: utils.cpp:90 +msgid "unable to open source file" +msgstr "no es pot obrir el fitxer origen" + +#: utils.cpp:117 +msgid "unable to open temp file" +msgstr "no es pot obrir el fitxer temporal" + +#: utils.cpp:129 +msgid "Cannot rotate: unable to open temp file" +msgstr "No es pot girar: no s'ha pogut obrir el fitxer temporal" + +#: utils.cpp:178 +#, c-format +msgid "Cannot update metadata: %1" +msgstr "No es pot actualitzar les metadades: %1" diff --git a/po/ca/kipiplugin_kameraklient.po b/po/ca/kipiplugin_kameraklient.po new file mode 100644 index 0000000..b788e73 --- /dev/null +++ b/po/ca/kipiplugin_kameraklient.po @@ -0,0 +1,361 @@ +# Translation of kipiplugin_kameraklient.po to Catalan +# +# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_kameraklient\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-02 20:46+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "txemaq@gmail.com" + +#: camerafolderview.cpp:33 +msgid "Camera Folders" +msgstr "Carpetes de la càmera" + +#: cameraselection.cpp:55 +msgid "Camera Selection" +msgstr "Selecció de càmera" + +#: cameraselection.cpp:60 cameraui.cpp:147 setupcamera.cpp:65 +msgid "KameraKlient" +msgstr "KameraKlient" + +#: cameraselection.cpp:63 cameraui.cpp:150 +msgid "A Digital camera interface Kipi plugin" +msgstr "Un connector del Kipi d'interfície de càmera digital" + +#: cameraselection.cpp:67 cameraui.cpp:154 setupcamera.cpp:72 +msgid "Original author from Digikam project" +msgstr "Autor original del projecte Digikam" + +#: cameraselection.cpp:70 cameraui.cpp:157 setupcamera.cpp:75 +msgid "Porting the Digikam GPhoto2 interface to Kipi. Maintainer" +msgstr "Va portar la interfície GPhoto2 del Digikam al Kipi. Mantenidor" + +#: cameraselection.cpp:76 cameraui.cpp:162 setupcamera.cpp:81 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Manual del connector" + +#: cameraselection.cpp:87 +msgid "Camera Configuration" +msgstr "Configuració de la càmera" + +#: cameraselection.cpp:95 +msgid "Cameras" +msgstr "Càmeres" + +#: cameraselection.cpp:100 +msgid "Camera Port Type" +msgstr "Tipus de port de la càmera" + +#: cameraselection.cpp:106 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: cameraselection.cpp:109 +msgid "Serial" +msgstr "Sèrie" + +#: cameraselection.cpp:114 +msgid "Camera Port Path" +msgstr "Camí del port de connexió de la càmera" + +#: cameraselection.cpp:122 +msgid "" +"only for serial port\n" +"cameras" +msgstr "" +"només per càmeres amb\n" +"port sèrie" + +#: cameraui.cpp:120 +msgid "Setup" +msgstr "Configuració" + +#: cameraui.cpp:126 +msgid "Download" +msgstr "Descarrega" + +#: cameraui.cpp:129 +msgid "Upload" +msgstr "Puja" + +#: cameraui.cpp:169 cameraui.cpp:289 +msgid "Connect" +msgstr "Connecta" + +#: cameraui.cpp:180 +msgid "Download to: " +msgstr "Descarrega a: " + +#: cameraui.cpp:186 +msgid "&Change" +msgstr "&Canvia" + +#: cameraui.cpp:207 +msgid "Ready" +msgstr "Llest" + +#: cameraui.cpp:245 +msgid "Select all the images from the camera." +msgstr "Selecciona totes les imatges de la càmera." + +#: cameraui.cpp:247 +msgid "Select None" +msgstr "Desselecciona-ho tot" + +#: cameraui.cpp:248 +msgid "Deselect all the images from the camera." +msgstr "Desselecciona totes les imatges de la càmera." + +#: cameraui.cpp:250 +msgid "Invert Selection" +msgstr "Inverteix la selecció" + +#: cameraui.cpp:251 +msgid "Invert the selection." +msgstr "Inverteix la selecció." + +#: cameraui.cpp:253 +msgid "Select New Items" +msgstr "Selecciona elements nous" + +#: cameraui.cpp:254 +msgid "Select all the that were not previously downloaded." +msgstr "Selecciona tot el que no s'ha descarregat previament." + +#: cameraui.cpp:285 +msgid "Connected" +msgstr "Connectat" + +#: cameraui.cpp:286 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desconnecta" + +#: cameraui.cpp:288 +msgid "Disconnected" +msgstr "Desconnectat" + +#: cameraui.cpp:413 +msgid "There is no configured camera!" +msgstr "No hi ha cap càmera configurada!" + +#: cameraui.cpp:438 +msgid "'%1' directory does not exist." +msgstr "El directori '%1' no existeix." + +#: cameraui.cpp:481 +msgid "" +"About to delete these Image(s)\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Esteu a punt de suprimir aquesta imatge(s)\n" +"Esteu segur?" + +#: cameraui.cpp:513 +msgid "" +"Camera Folder '%1' contains item '%2'\n" +" Please, enter New Name" +msgstr "" +"La carpeta '%1' de la càmera conté l'element '%2'\n" +" Si us plau, introduïu el nom nou" + +#: cameraui.cpp:618 +msgid "Camera Not Initialized" +msgstr "La càmera no està inicialitzada" + +#: cameraui.cpp:626 +msgid "Please Select a Folder on Camera to Upload" +msgstr "Seleccioneu una carpeta de la càmera a on pujar" + +#: cameraui.cpp:636 +msgid "Sorry! The directory is not writable!" +msgstr "Atenció! No es pot escriure al directori!" + +#: dmessagebox.cpp:92 +msgid "More errors occurred and are shown below:" +msgstr "També s'han detectat els següents errors:" + +#: gpcontroller.cpp:229 +msgid "" +"Camera Model or Port not specified correctly.\n" +"Please run Setup" +msgstr "" +"No s'ha indicat correctament el model de càmera o el port.\n" +"Teniu que executar la configuració" + +#: gpcontroller.cpp:232 +msgid "" +"Failed to initialize camera.\n" +"Please ensure camera is connected properly and turned on" +msgstr "" +"Ha fallat la inicialització de la càmera.\n" +"Assegureu-vos que la càmera està connectada correctament i engegada" + +#: gpcontroller.cpp:257 +msgid "" +"Failed to get subfolder names from '%1'\n" +msgstr "" +"Ha fallat en obtenir els noms de les subcarpetes de '%1'\n" + +#: gpcontroller.cpp:278 +msgid "" +"Failed to get images information from '%1'\n" +msgstr "" +"Ha fallat en obtenir la informació de les imatges de '%1'\n" + +#: gpcontroller.cpp:301 +msgid "Failed to get preview for '%1/%2'" +msgstr "Ha fallat en obtenir la vista prèvia de '%1/%2'" + +#: gpcontroller.cpp:310 +msgid "Failed to download '%1' from '%2'" +msgstr "Ha fallat en descarregar '%1' des de '%2'" + +#: gpcontroller.cpp:322 gpcontroller.cpp:334 +msgid "Failed to open '%1'" +msgstr "Ha fallat en obrir '%1'" + +#: gpcontroller.cpp:346 +msgid "Failed to delete '%1'" +msgstr "Ha fallat en esborrar '%1'" + +#: gpcontroller.cpp:358 +msgid "Failed to upload '%1'" +msgstr "Ha fallat en pujar '%1'" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:90 +msgid "MimeType:" +msgstr "Tipus mime:" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:92 gpfileiteminfodlg.cpp:98 gpfileiteminfodlg.cpp:104 +#: gpfileiteminfodlg.cpp:111 gpfileiteminfodlg.cpp:118 +#: gpfileiteminfodlg.cpp:129 gpfileiteminfodlg.cpp:140 +#: gpfileiteminfodlg.cpp:151 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:96 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:102 +msgid "Size:" +msgstr "Mida:" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:105 +msgid " bytes" +msgstr " bytes" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:109 +msgid "Width:" +msgstr "Amplada:" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:116 +msgid "Height:" +msgstr "Alçada:" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:122 +msgid "Read permissions:" +msgstr "Permisos de lectura:" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:133 +msgid "Write permissions:" +msgstr "Permisos d'escriptura:" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:144 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Baixat:" + +#: kameraklient.cpp:52 +msgid "Digital Camera" +msgstr "Càmera digital" + +#: savefiledialog.cpp:36 +msgid "File Already Exists" +msgstr "El fitxer ja existeix" + +#: savefiledialog.cpp:37 +msgid "The file '%1' already exists!" +msgstr "El fitxer '%1' ja existeix!" + +#: savefiledialog.cpp:42 +msgid "Rename" +msgstr "Reanomena" + +#: savefiledialog.cpp:44 +msgid "Skip" +msgstr "Salta" + +#: savefiledialog.cpp:45 +msgid "Skip All" +msgstr "Salta tot" + +#: savefiledialog.cpp:46 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescriu" + +#: savefiledialog.cpp:47 +msgid "Overwrite All" +msgstr "Sobreescriu tot" + +#: setupcamera.cpp:60 +msgid "Setup Cameras" +msgstr "Configuració de càmeres" + +#: setupcamera.cpp:68 +msgid "An Digital camera interface Kipi plugin" +msgstr "Un connector del Kipi d'interfície de càmera digital" + +#: setupcamera.cpp:99 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#: setupcamera.cpp:100 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: setupcamera.cpp:111 +msgid "Add..." +msgstr "Afegeix..." + +#: setupcamera.cpp:113 +msgid "Edit..." +msgstr "Edita..." + +#: setupcamera.cpp:114 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "Detecta automàticament" + +#: setupcamera.cpp:194 +msgid "" +"Failed to auto-detect camera!\n" +"Please retry or try setting manually." +msgstr "" +"Ha fallat en detectar automàticament la càmera!\n" +"Torneu a provar-ho, o intenteu configurar-la manualment." + +#: setupcamera.cpp:205 +msgid "Already added camera: " +msgstr "La càmera ja s'ha afegit: " + +#: setupcamera.cpp:207 +msgid "Found camera: " +msgstr "S'ha trobat la càmera: " diff --git a/po/ca/kipiplugin_metadataedit.po b/po/ca/kipiplugin_metadataedit.po new file mode 100644 index 0000000..d0a5d33 --- /dev/null +++ b/po/ca/kipiplugin_metadataedit.po @@ -0,0 +1,2741 @@ +# Translation of kipiplugin_metadataedit.po to Catalan +# +# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-02 21:08+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "txemaq@gmail.com" + +#: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510 +msgid "Edit Image Caption" +msgstr "Edició del comentari de la imatge" + +#: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165 +#: iptceditdialog.cpp:181 +msgid "Edit Metadata" +msgstr "Editor de metadades" + +#: commenteditdialog.cpp:89 +msgid "A Plugin to edit images' metadata" +msgstr "Un connector per editar les metadades d'imatges" + +#: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171 +#: iptceditdialog.cpp:187 +msgid "Author and Maintainer" +msgstr "Autor i mantenidor" + +#: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176 +#: iptceditdialog.cpp:192 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Manual del connector" + +#: commenteditdialog.cpp:105 +msgid "" +"

Enter the image caption hosted by %1. This field is not limited " +"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text." +msgstr "" +"

Indiqueu aquí els comentaris de la imatge situats a %1" +". Aquest camp no està limitat (excepte amb IPTC). S'utilitzarà la codificació " +"UTF8 per a desar el text." + +#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104 +msgid "Sync JFIF Comment section" +msgstr "Sincronitza la secció de comentaris JFIF" + +#: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108 +msgid "Sync EXIF Comment" +msgstr "Sincronitza el comentari EXIF" + +#: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157 +msgid "" +"Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)" +msgstr "" +"Sincronitza el comentari IPTC (avís: limitat a 2000 caràcters ASCII del joc " +"imprimible)" + +#: commenteditdialog.cpp:118 +msgid "" +"Note: captions from currently selected images will be permanently " +"replaced." +msgstr "" +"Nota: els comentaris de les imatges actualment seleccionades se substituiran " +"de manera permanent." + +#: commentremovedialog.cpp:75 +msgid "Remove Image Captions" +msgstr "Suprimeix els comentaris de la imatge" + +#: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168 +msgid "A Plugin to edit pictures metadata" +msgstr "Un connector per editar les metadades de fotografies" + +#: commentremovedialog.cpp:103 +#, c-format +msgid "Remove caption created by %1" +msgstr "Suprimeix el comentari creat per %1" + +#: commentremovedialog.cpp:106 +msgid "Remove JFIF Comment section" +msgstr "Suprimeix la secció de comentari del JFIF" + +#: commentremovedialog.cpp:107 +msgid "Remove EXIF Comment" +msgstr "Suprimeix el comentari de l'EXIF" + +#: commentremovedialog.cpp:108 +msgid "Remove IPTC caption" +msgstr "Suprimeix el títol IPTC" + +#: commentremovedialog.cpp:110 +msgid "" +"Note: Captions from currently selected images will be permanently " +"removed." +msgstr "" +"Nota: els comentaris de les fotografies actualment seleccionades se " +"suprimiran de manera permanent." + +#: exifadjust.cpp:99 +msgid "Brightness (APEX):" +msgstr "Lluminositat (APEX):" + +#: exifadjust.cpp:103 +msgid "" +"

Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take " +"the picture." +msgstr "" +"

Indiqueu aquí l'ajust de lluminositat en unitats APEX usat per la càmera per " +"fer la fotografia." + +#: exifadjust.cpp:108 +msgid "Gain Control:" +msgstr "Control de guany:" + +#: exifadjust.cpp:110 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: exifadjust.cpp:111 +msgid "Low gain up" +msgstr "Baix augment de guany" + +#: exifadjust.cpp:112 +msgid "High gain up" +msgstr "Alt augment de guany" + +#: exifadjust.cpp:113 +msgid "Low gain down" +msgstr "Baixa disminució de guany" + +#: exifadjust.cpp:114 +msgid "High gain down" +msgstr "Alta disminució de guany" + +#: exifadjust.cpp:117 +msgid "" +"

Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take " +"the picture." +msgstr "" +"

Indiqueu aquí el grau de l'ajust de guany de tota la imatge usat per la " +"càmera per fer la fotografia." + +#: exifadjust.cpp:122 +msgid "Contrast:" +msgstr "Contrast:" + +#: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149 +msgid "Soft" +msgstr "Suau" + +#: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150 +msgid "Hard" +msgstr "Forçat" + +#: exifadjust.cpp:129 +msgid "" +"

Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take " +"the picture." +msgstr "" +"

Indiqueu aquí la direcció del procés de contrast que la càmera va aplicar en " +"prendre la fotografia." + +#: exifadjust.cpp:134 +msgid "Saturation:" +msgstr "Saturació:" + +#: exifadjust.cpp:137 +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#: exifadjust.cpp:138 +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: exifadjust.cpp:141 +msgid "" +"

Set here the direction of saturation processing applied by the camera to " +"take the picture." +msgstr "" +"

Indiqueu aquí la direcció del procés de saturació que la càmera va aplicar " +"en prendre la fotografia." + +#: exifadjust.cpp:146 +msgid "Sharpness:" +msgstr "Definició:" + +#: exifadjust.cpp:153 +msgid "" +"

Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take " +"the picture." +msgstr "" +"

Indiqueu aquí la direcció del procés de definició que la càmera va aplicar " +"en prendre la fotografia." + +#: exifadjust.cpp:158 +msgid "Custom rendered:" +msgstr "Renderització personalitzada:" + +#: exifadjust.cpp:160 +msgid "Normal process" +msgstr "Procés normal" + +#: exifadjust.cpp:161 +msgid "Custom process" +msgstr "Procés personalitzat" + +#: exifadjust.cpp:164 +msgid "" +"

Set here the use of special processing on image data, such as rendering " +"geared to output." +msgstr "" +"

Indiqueu aquí l'ús del processat especial de les dades de la imatge, com la " +"renderització orientada a la sortida." + +#: exifcaption.cpp:106 +msgid "Document name (*):" +msgstr "Nom del document (*):" + +#: exifcaption.cpp:111 +msgid "" +"

Enter the name of the document from which this image was been scanned. This " +"field is limited to ASCII characters." +msgstr "" +"

Indiqueu el nom del document del que s'ha escanejat la imatge. Aquest camp " +"està limitat als caràcters ASCII." + +#: exifcaption.cpp:117 +msgid "Image description (*):" +msgstr "Descripció de la imatge (*):" + +#: exifcaption.cpp:122 +msgid "

Enter the image title. This field is limited to ASCII characters." +msgstr "" +"

Indiqueu el títol de la imatge. Aquest camp està limitat als caràcters " +"ASCII." + +#: exifcaption.cpp:127 +msgid "Artist (*):" +msgstr "Artista (*):" + +#: exifcaption.cpp:132 +msgid "" +"

Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters." +msgstr "" +"

Introduïu aquí el nom de l'autor de la imatge. Aquest camp està limitat als " +"caràcters ASCII." + +#: exifcaption.cpp:137 +msgid "Copyright (*):" +msgstr "Copyright (*):" + +#: exifcaption.cpp:142 +msgid "" +"

Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII " +"characters." +msgstr "" +"

Indiqueu el propietari del copyright de la imatge. Aquest camp està limitat " +"als caràcters ASCII." + +#: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102 +msgid "Caption:" +msgstr "Títol:" + +#: exifcaption.cpp:149 +msgid "" +"

Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be " +"used to save the text." +msgstr "" +"

Indiqueu el comentari de la imatge. Aquest camp no està limitat. S'usarà la " +"codificació UTF8 per desar el text." + +#: exifcaption.cpp:153 +#, c-format +msgid "Sync captions entered through %1" +msgstr "Sincronitza els comentaris introduïts a través de %1" + +#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338 +msgid "" +"Note: EXIF " +"text tags marked by (*) only support printable ASCII characters set." +msgstr "" +"Nota: les etiquetes de text " +"EXIF marcades amb (*) només accepten el joc de caràcters " +"ASCII imprimibles." + +#: exifdatetime.cpp:103 +msgid "Creation date and time" +msgstr "Data i hora de creació" + +#: exifdatetime.cpp:104 +msgid "Creation sub-second" +msgstr "Sub-segon de creació" + +#: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116 +#, c-format +msgid "Sync creation date entered through %1" +msgstr "Sincronitza la data de creació introduïda a través de %1" + +#: exifdatetime.cpp:111 +msgid "Sync IPTC creation date" +msgstr "Sincronitza la data de creació IPTC" + +#: exifdatetime.cpp:122 +msgid "" +"

Set here the date and time of image creation. In this standard it is the " +"date and time the file was changed." +msgstr "" +"

Indiqueu aquí la data i hora de creació de la imatge. En aquest estàndard, " +"és la data i hora en que es va canviar el fitxer." + +#: exifdatetime.cpp:124 +msgid "" +"

Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation." +msgstr "" +"

Indiqueu aquí les fraccions de segon de la data i hora de creació de la " +"imatge." + +#: exifdatetime.cpp:129 +msgid "Original date and time" +msgstr "Data i hora original" + +#: exifdatetime.cpp:130 +msgid "Original sub-second" +msgstr "Sub-segon original" + +#: exifdatetime.cpp:138 +msgid "" +"

Set here the date and time when the original image data was generated. For a " +"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded." +msgstr "" +"

Indiqueu aquí la data i hora originals en que es va generar la imatge. Per " +"les càmeres fotogràfiques digitals es registra la data i hora en que es va " +"prendre la fotografia." + +#: exifdatetime.cpp:141 +msgid "" +"

Set here the fractions of seconds for the date and time when the original " +"image data was generated." +msgstr "" +"

Indiqueu aquí la fracció de segon de la data i hora en que es van generar " +"les dades de la imatge." + +#: exifdatetime.cpp:146 +msgid "Digitization date and time" +msgstr "Data i hora de digitalització" + +#: exifdatetime.cpp:147 +msgid "Digitization sub-second" +msgstr "Sub-segon de digitalització" + +#: exifdatetime.cpp:155 +msgid "" +"

Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, " +"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same " +"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will " +"have the same contents." +msgstr "" +"

Indiqueu aquí la data i hora en que la imatge es va emmagatzemar com a dades " +"digitals. Per exemple, si una càmera fotogràfica digital va capturar una imatge " +"i en el mateix moment es va gravar el fitxer, llavors la data original i la " +"data de digitalització tindran el mateix contingut." + +#: exifdatetime.cpp:160 +msgid "" +"

Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was " +"stored as digital data." +msgstr "" +"

Indiqueu aquí la fracció de segon per la data i hora en que la imatge es va " +"emmagatzemar com a dades digitals." + +#: exifdevice.cpp:134 +msgid "Device manufacturer (*):" +msgstr "Fabricant del dispositiu (*):" + +#: exifdevice.cpp:139 +msgid "" +"

Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. " +"This field is limited to ASCII characters." +msgstr "" +"

Indiqueu aquí el fabricant de l'equip de captura d'imatge que s'ha usat per " +"prendre la fotografia. Aquest camp està limitat als caràcters ASCII." + +#: exifdevice.cpp:144 +msgid "Device model (*):" +msgstr "Model del dispositiu (*):" + +#: exifdevice.cpp:149 +msgid "" +"

Set here the model of image input equipment used to take the picture. This " +"field is limited to ASCII characters." +msgstr "" +"

Indiqueu aquí el model de l'equip de captura d'imatge que s'ha usat per " +"prendre la fotografia. Aquest camp està limitat als caràcters ASCII." + +#: exifdevice.cpp:154 +msgid "Device type:" +msgstr "Tipus de dispositiu:" + +#: exifdevice.cpp:156 +msgid "Film scanner" +msgstr "Escàner de pel·lícula" + +#: exifdevice.cpp:157 +msgid "Reflection print scanner" +msgstr "Escàner de positius per reflexió" + +#: exifdevice.cpp:158 +msgid "Digital still camera" +msgstr "Càmera fotogràfica digital" + +#: exifdevice.cpp:161 +msgid "

Select here the image input equipment type used to take the picture." +msgstr "" +"

Indiqueu aquí el tipus de l'equip de captura d'imatge que s'ha usat per " +"prendre la fotografia." + +#: exifdevice.cpp:164 +msgid "" +"Warning: EXIF Makernotes can be unreadable if you set wrong device " +"manufacturer/model description." +msgstr "" +"Avís: les notes EXIF del fabricant poden esdevenir illegibles si indiqueu una " +"descripció de fabricant/model de dispositiu erronis." + +#: exifdevice.cpp:175 +msgid "Exposure time (seconds):" +msgstr "Temps d'exposició (segons):" + +#: exifdevice.cpp:184 +msgid "" +"

Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds." +msgstr "" +"

Habiliteu aquesta opció per indicar el temps d'exposició de la fotografia, " +"en segons." + +#: exifdevice.cpp:189 +msgid "Exposure program:" +msgstr "Programa d'exposició:" + +#: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298 +msgid "Not defined" +msgstr "No s'ha definit" + +#: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: exifdevice.cpp:194 +msgid "Aperture priority" +msgstr "Prioritat d'obertura" + +#: exifdevice.cpp:195 +msgid "Shutter priority" +msgstr "Prioritat de velocitat" + +#: exifdevice.cpp:196 +msgid "Creative program" +msgstr "Programa creatiu" + +#: exifdevice.cpp:197 +msgid "Action program" +msgstr "Prograna d'acció" + +#: exifdevice.cpp:198 +msgid "Portrait mode" +msgstr "Mode retrat" + +#: exifdevice.cpp:199 +msgid "Landscape mode" +msgstr "Mode paisatge" + +#: exifdevice.cpp:202 +msgid "" +"

Select here the program used by the camera to set exposure when the picture " +"have been taken." +msgstr "" +"

Seleccioneu aquí el programa usat per la càmera per establir l'exposició " +"quan es va prendre la fotografia." + +#: exifdevice.cpp:207 +msgid "Exposure mode:" +msgstr "Mode d'exposició:" + +#: exifdevice.cpp:211 +msgid "Auto bracket" +msgstr "Selecció múltiple automàtica" + +#: exifdevice.cpp:214 +msgid "" +"

Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture " +"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames " +"of the same scene at different exposure settings." +msgstr "" +"

Seleccioneu aquí el mode usat per la càmera per establir l'exposició quan es " +"dispara la fotografia. En el mode de selecció múltiple automàtica (\"auto " +"bracket\"), la càmera pren una sèrie de fotogrames de la mateixa escena amb " +"diferents paràmetres d'exposició." + +#: exifdevice.cpp:222 +msgid "Exposure bias (APEX):" +msgstr "Compensació d'exposició (APEX):" + +#: exifdevice.cpp:226 +msgid "" +"

Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the " +"picture." +msgstr "" +"

Indiqueu aquí el valor de compensació d'exposició, en unitats APEX, usat per " +"la càmera per prendre la fotografia." + +#: exifdevice.cpp:234 +msgid "Metering mode:" +msgstr "Mode de mesura:" + +#: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: exifdevice.cpp:237 +msgid "Average" +msgstr "Mitjana" + +#: exifdevice.cpp:238 +msgid "Center weighted average" +msgstr "Promig ponderat al centre" + +#: exifdevice.cpp:239 +msgid "Spot" +msgstr "Puntual" + +#: exifdevice.cpp:240 +msgid "Multi-spot" +msgstr "Multi-punt" + +#: exifdevice.cpp:241 +msgid "Multi-segment" +msgstr "Multi-segment" + +#: exifdevice.cpp:242 +msgid "Partial" +msgstr "Parcial" + +#: exifdevice.cpp:243 +msgid "Other" +msgstr "Altres" + +#: exifdevice.cpp:246 +msgid "" +"

Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the " +"picture have been shot." +msgstr "" +"

Seleccioneu aquí el mode de mesura usat per la càmera per establir " +"l'exposició quan es va prendre la fotografia." + +#: exifdevice.cpp:251 +msgid "Sensitivity (ISO):" +msgstr "Sensibilitat (ISO):" + +#: exifdevice.cpp:291 +msgid "" +"

Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture." +msgstr "" +"

Seleccioneu aquí la velocitat ISO de la càmera amb la que es va prendre la " +"fotografia." + +#: exifdevice.cpp:296 +msgid "Sensing method:" +msgstr "Mètode del sensor:" + +#: exifdevice.cpp:299 +msgid "One-chip color area" +msgstr "Àrea de color d'un xip" + +#: exifdevice.cpp:300 +msgid "Two-chip color area" +msgstr "Àrea de color de dos xips" + +#: exifdevice.cpp:301 +msgid "Three-chip color area" +msgstr "Àrea de color de tres xips" + +#: exifdevice.cpp:302 +msgid "Color sequential area" +msgstr "Àrea seqüencial de color" + +#: exifdevice.cpp:303 +msgid "Trilinear sensor" +msgstr "Sensor trilineal" + +#: exifdevice.cpp:304 +msgid "Color sequential linear" +msgstr "Color lineal seqüencial" + +#: exifdevice.cpp:307 +msgid "" +"

Select here the image sensor type used by the camera to take the picture." +msgstr "" +"

Seleccioneu aquí el tipus de sensor d'imatge usat per la càmera per prendre " +"la fotografia." + +#: exifdevice.cpp:312 +msgid "Scene capture type:" +msgstr "Tipus de captura de l'escena:" + +#: exifdevice.cpp:314 +msgid "Standard" +msgstr "Estàndard" + +#: exifdevice.cpp:317 +msgid "Night scene" +msgstr "Escena nocturna" + +#: exifdevice.cpp:320 +msgid "" +"

Select here the type of scene used by the camera to take the picture." +msgstr "" +"

Seleccioneu aquí el tipus d'escena usat per la càmera per prendre la " +"fotografia." + +#: exifdevice.cpp:325 +msgid "Subject distance type:" +msgstr "Tipus de distància al subjecte:" + +#: exifdevice.cpp:327 +msgid "Unknow" +msgstr "Desconegut" + +#: exifdevice.cpp:328 +msgid "Macro" +msgstr "Macro" + +#: exifdevice.cpp:329 +msgid "Close view" +msgstr "Vista propera" + +#: exifdevice.cpp:330 +msgid "Distant view" +msgstr "Vista distant" + +#: exifdevice.cpp:333 +msgid "" +"

Select here the type of distance between the subject and the image input " +"equipment." +msgstr "" +"

Seleccioneu aquí el tipus de distància entre el subjecte i l'equip de " +"captura de la imatge." + +#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 +msgid "Caption" +msgstr "Títol" + +#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 +msgid "Caption Information" +msgstr "Informació del títol" + +#: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150 +msgid "Date & Time" +msgstr "Data i hora" + +#: exifeditdialog.cpp:142 +msgid "Date and Time" +msgstr "Data i hora" + +#: exifeditdialog.cpp:146 +msgid "Lens" +msgstr "Lent" + +#: exifeditdialog.cpp:146 +msgid "Lens Settings" +msgstr "Arranjament de la lent" + +#: exifeditdialog.cpp:150 +msgid "Device" +msgstr "Dispositiu" + +#: exifeditdialog.cpp:150 +msgid "Capture Device Settings" +msgstr "Arranjament del dispositiu de captura" + +#: exifeditdialog.cpp:154 +msgid "Light" +msgstr "Llum" + +#: exifeditdialog.cpp:154 +msgid "Light Source Information" +msgstr "Informació de la font de llum" + +#: exifeditdialog.cpp:158 +msgid "Adjustments" +msgstr "Ajustos" + +#: exifeditdialog.cpp:158 +msgid "Pictures Adjustments" +msgstr "Ajustos de les fotografies" + +#: exifeditdialog.cpp:283 +msgid "Edit EXIF Metadata" +msgstr "Edició de les metadades EXIF" + +#: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310 +msgid "(read only)" +msgstr "(només lectura)" + +#: exiflens.cpp:157 +msgid "Focal length (mm):" +msgstr "Distància focal (mm):" + +#: exiflens.cpp:161 +msgid "" +"

Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the " +"picture." +msgstr "" +"

Indiqueu aquí la distància focal en mil·límetres usat per la càmera per " +"prendre la fotografia." + +#: exiflens.cpp:166 +msgid "Focal length in 35mm film (mm):" +msgstr "Distància focal en pel·lícula de 35mm (mm):" + +#: exiflens.cpp:170 +msgid "" +"

Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value " +"of 0 means the focal length is unknown." +msgstr "" +"

Indiqueu aquí la distància focal equivalent assumint una càmera de " +"pel·lícula de 35mm, in mm. Un valor de 0 vol dir que la distància focal és " +"desconeguda." + +#: exiflens.cpp:176 +msgid "Digital zoom ratio:" +msgstr "Relació del zoom digital:" + +#: exiflens.cpp:180 +msgid "

Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture." +msgstr "" +"

Indiqueu aquí la relació del zoom digital usat per la càmera per prendre la " +"fotografia." + +#: exiflens.cpp:185 +msgid "Lens aperture (f-number):" +msgstr "Obertura de la lent (número f):" + +#: exiflens.cpp:190 +msgid "

Select here the lens aperture used by camera to take the picture." +msgstr "" +"

Indiqueu aquí l'obertura de la lent usada per la càmera per prendre la " +"fotografia." + +#: exiflens.cpp:195 +msgid "Max. lens aperture (f-number):" +msgstr "Obertura màx. de la lent (número f):" + +#: exiflens.cpp:200 +msgid "" +"

Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the " +"picture." +msgstr "" +"

Indiqueu aquí l'obertura de la lent més petita usada per la càmera per " +"prendre la fotografia." + +#: exiflight.cpp:85 +msgid "No flash" +msgstr "Sense flaix" + +#: exiflight.cpp:86 +msgid "Fired" +msgstr "Disparat" + +#: exiflight.cpp:87 +msgid "Fired, no strobe return light" +msgstr "Disparat, sense llum de retorn" + +#: exiflight.cpp:88 +msgid "Fired, strobe return light" +msgstr "Disparat, llum de retorn" + +#: exiflight.cpp:89 +msgid "Yes, compulsory" +msgstr "Sí, forçat" + +#: exiflight.cpp:90 +msgid "Yes, compulsory, no return light" +msgstr "Sí, forçat, sense llum de retorn" + +#: exiflight.cpp:91 +msgid "Yes, compulsory, return light" +msgstr "Sí, forçat, llum de retorn" + +#: exiflight.cpp:92 +msgid "No, compulsory" +msgstr "No, forçat" + +#: exiflight.cpp:93 +msgid "No, auto" +msgstr "No, automàtic" + +#: exiflight.cpp:94 +msgid "Yes, auto" +msgstr "Sí, automàtic" + +#: exiflight.cpp:95 +msgid "Yes, auto, no return light" +msgstr "Sí, automàtic, sense llum de retorn" + +#: exiflight.cpp:96 +msgid "Yes, auto, return light" +msgstr "Sí, automàtic, llum de retorn" + +#: exiflight.cpp:97 +msgid "No flash function" +msgstr "Sense funció de flaix" + +#: exiflight.cpp:98 +msgid "Yes, red-eye" +msgstr "Sí, ulls-vermells" + +#: exiflight.cpp:99 +msgid "Yes, red-eye, no return light" +msgstr "Sí, ulls-vermells, sense llum de retorn" + +#: exiflight.cpp:100 +msgid "Yes, red-eye, return light" +msgstr "Sí, ulls-vermells, llum de retorn" + +#: exiflight.cpp:101 +msgid "Yes, compulsory, red-eye" +msgstr "Sí, forçat, ulls-vermells" + +#: exiflight.cpp:102 +msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light" +msgstr "Sí, forçat, ulls-vermells, sense llum de retorn" + +#: exiflight.cpp:103 +msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light" +msgstr "Sí, forçat, ulls-vermells, llum de retorn" + +#: exiflight.cpp:104 +msgid "Yes, auto, red-eye" +msgstr "Sí, automàtic, ulls-vermells" + +#: exiflight.cpp:105 +msgid "Yes, auto, red-eye, no return light" +msgstr "Sí, automàtic, ulls-vermells, sense llum de retorn" + +#: exiflight.cpp:106 +msgid "Yes, auto, red-eye, return light" +msgstr "Sí, automàtic, ulls-vermells, llum de retorn" + +#: exiflight.cpp:135 +msgid "Light source:" +msgstr "Fons de llum:" + +#: exiflight.cpp:138 +msgid "Daylight" +msgstr "Llum de dia" + +#: exiflight.cpp:139 +msgid "Fluorescent" +msgstr "Fluorescent" + +#: exiflight.cpp:140 +msgid "Tungsten (incandescent light)" +msgstr "Tungstè (llum incandescent)" + +#: exiflight.cpp:141 +msgid "Flash" +msgstr "Flaix" + +#: exiflight.cpp:142 +msgid "Fine weather" +msgstr "Temps bo" + +#: exiflight.cpp:143 +msgid "Cloudy weather" +msgstr "Temps ennuvolat" + +#: exiflight.cpp:144 +msgid "Shade" +msgstr "Ombra" + +#: exiflight.cpp:145 +msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)" +msgstr "Llum de dia fluorescent (D 5700 - 7100K)" + +#: exiflight.cpp:146 +msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)" +msgstr "Llum blanca de dia fluorescent (N 4600 - 5400K)" + +#: exiflight.cpp:147 +msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)" +msgstr "Llum blanca freda fluorescent (W 3900 - 4500K)" + +#: exiflight.cpp:148 +msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" +msgstr "Llum blanca fluorescent (WW 3200 - 3700K)" + +#: exiflight.cpp:149 +msgid "Standard light A" +msgstr "Llum estàndard A" + +#: exiflight.cpp:150 +msgid "Standard light B" +msgstr "Llum estàndard B" + +#: exiflight.cpp:151 +msgid "Standard light C" +msgstr "Llum estàndard C" + +#: exiflight.cpp:152 +msgid "D55" +msgstr "D55" + +#: exiflight.cpp:153 +msgid "D65" +msgstr "D65" + +#: exiflight.cpp:154 +msgid "D75" +msgstr "D75" + +#: exiflight.cpp:155 +msgid "D50" +msgstr "D50" + +#: exiflight.cpp:156 +msgid "ISO studio tungsten" +msgstr "Tungstè d'estudi ISO" + +#: exiflight.cpp:157 +msgid "Other light source" +msgstr "Altres fonts de llum" + +#: exiflight.cpp:160 +msgid "

Select here the kind of light source used to take the picture." +msgstr "" +"

Seleccioneu aquí la classe de fonts de llum usada per a prendre la " +"fotografia." + +#: exiflight.cpp:165 +msgid "Flash mode:" +msgstr "Mode de flaix:" + +#: exiflight.cpp:174 +msgid "" +"

Select here the flash program mode used by camera to take the picture." +msgstr "" +"

Seleccioneu aquí el mode del programa de flaix usat per prendre la " +"fotografia." + +#: exiflight.cpp:179 +msgid "Flash energy (BCPS):" +msgstr "Energia del flaix (BCPS):" + +#: exiflight.cpp:183 +msgid "" +"

Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle " +"Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it " +"is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective " +"intensity for a period of one second." +msgstr "" +"

Indiqueu aquí l'energia del flaix usada per a prendre la fotografia en " +"unitats BCPS (Beam Candle Power Seconds). Aquesta és la unitat de mesura de la " +"intensitat efectiva d'una font de llum quan s'enfoca en un raig des d'un " +"reflector o lent. Aquest valor és la intensitat efectiva durant un periode d'un " +"segon." + +#: exiflight.cpp:191 +msgid "White balance:" +msgstr "Balanç de blancs:" + +#: exiflight.cpp:197 +msgid "" +"

Select here the white balance mode set by camera when the picture have been " +"shot." +msgstr "" +"

Seleccioneu aquí el mode del balanç de blancs indicat per la càmera quan es " +"va prendre la fotografia." + +#: iptccaption.cpp:105 +#, c-format +msgid "Sync caption entered through %1" +msgstr "Sincronitza el comentari introduït a través de %1" + +#: iptccaption.cpp:119 +msgid "" +"

Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"

Indiqueu aquí la descripció del contingut. Aquest camp està limitat a 2000 " +"caràcters ASCII." + +#: iptccaption.cpp:124 +msgid "Caption Writer:" +msgstr "Autor del títol:" + +#: iptccaption.cpp:130 +msgid "" +"

Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"

Indiqueu aquí el nom del creador del comentari. Aquest camp està limitat a " +"32 caràcters ASCII." + +#: iptccaption.cpp:135 +msgid "Headline:" +msgstr "Sinopsis:" + +#: iptccaption.cpp:141 +msgid "" +"

Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"

Indiqueu aquí la sinopsis del contingut. Aquest camp està limitat a 256 " +"caràcters ASCII." + +#: iptccaption.cpp:146 +msgid "Special Instructions:" +msgstr "Instruccions especials:" + +#: iptccaption.cpp:152 +msgid "" +"

Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"

Indiqueu aquí les instruccions d'ús editorial. Aquest camp està limitat a " +"256 caràcters ASCII." + +#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165 +#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207 +#: iptcsubjects.cpp:116 +msgid "" +"Note: IPTC " +"text tags only support the printable ASCII " +"characters set and limit strings size. Use contextual help for details." +msgstr "" +"Nota: les etiquetes de text " +"IPTC només accepten el joc de caràcters ASCII " +"imprimibles i limita la mida de les cadenes. Useu l'ajuda contextual pels " +"detalls." + +#: iptccategories.cpp:95 +msgid "Identify subject of content (3 chars max):" +msgstr "Identificació de l'assumpte del contingut (màx. 3 car.):" + +#: iptccategories.cpp:99 +msgid "" +"

Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"

Indiqueu aquí la categoria del contingut. Aquest camp està limitat a 3 " +"caràcters ASCII." + +#: iptccategories.cpp:102 +msgid "Supplemental categories:" +msgstr "Categories addicionals:" + +#: iptccategories.cpp:107 +msgid "" +"

Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to " +"32 ASCII characters." +msgstr "" +"

Introduïu aquí una nova categoria addicional del contingut. Aquest camp està " +"limitat a 32 caràcters ASCII." + +#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102 +msgid "&Add" +msgstr "&Afegeix" + +#: iptccredits.cpp:99 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: iptccredits.cpp:105 +msgid "" +"

Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"

Indiqueu aquí les notes de copyright necessàries. Aquest camp està limitat a " +"128 caràcters ASCII." + +#: iptccredits.cpp:110 +msgid "Byline:" +msgstr "Autoria:" + +#: iptccredits.cpp:116 +msgid "" +"

Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"

Indiqueu aquí el nom del creador del contingut. Aquest camp està limitat a " +"32 caràcters ASCII." + +#: iptccredits.cpp:121 +msgid "Byline Title:" +msgstr "Títol de l'autoria:" + +#: iptccredits.cpp:127 +msgid "" +"

Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"

Indiqueu aquí el títol del creador del contingut. Aquest camp està limitat a " +"32 caràcters ASCII." + +#: iptccredits.cpp:132 +msgid "Credit:" +msgstr "Atribució:" + +#: iptccredits.cpp:138 +msgid "" +"

Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters." +msgstr "" +"

Indiqueu aquí el proveïdor del contingut. Aquest camp està limitat a 32 " +"caràcters ASCII." + +#: iptccredits.cpp:143 +msgid "Source:" +msgstr "Origen:" + +#: iptccredits.cpp:149 +msgid "" +"

Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"

Indiqueu aquí el propietari original del contingut. Aquest camp està limitat " +"a 32 caràcters ASCII." + +#: iptccredits.cpp:154 +msgid "Contact:" +msgstr "Contacte:" + +#: iptccredits.cpp:160 +msgid "" +"

Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 " +"ASCII characters." +msgstr "" +"

Indiqueu aquí la persona o l'organització de contacte. Aquest camp està " +"limitat a 128 caràcters ASCII." + +#: iptcdatetime.cpp:112 +msgid "Creation date" +msgstr "Data d creació" + +#: iptcdatetime.cpp:113 +msgid "Creation time" +msgstr "Hora de creació" + +#: iptcdatetime.cpp:119 +msgid "Sync EXIF creation date" +msgstr "Sincronitza la data de creació EXIF" + +#: iptcdatetime.cpp:130 +msgid "

Set here the creation date of intellectual content." +msgstr "

Indiqueu aquí la data de creació del contingut intel·lectual." + +#: iptcdatetime.cpp:132 +msgid "

Set here the creation time of intellectual content." +msgstr "

Indiqueu aquí l'hora de creació del contingut intel·lectual." + +#: iptcdatetime.cpp:137 +msgid "Release date" +msgstr "Data de publicació" + +#: iptcdatetime.cpp:138 +msgid "Release time" +msgstr "Hora de publicació" + +#: iptcdatetime.cpp:147 +msgid "

Set here the earliest intended usable date of intellectual content." +msgstr "

Indiqueu aquí la primera data d'ús del contingut intel·lectual." + +#: iptcdatetime.cpp:149 +msgid "

Set here the earliest intended usable time of intellectual content." +msgstr "

Indiqueu aquí la primera hora d'ús del contingut intel·lectual." + +#: iptcdatetime.cpp:154 +msgid "Expiration date" +msgstr "Data de venciment" + +#: iptcdatetime.cpp:155 +msgid "Expiration time" +msgstr "Hora de venciment" + +#: iptcdatetime.cpp:164 +msgid "

Set here the latest intended usable date of intellectual content." +msgstr "

Indiqueu aquí l'última data d'ús del contingut intel·lectual." + +#: iptcdatetime.cpp:166 +msgid "

Set here the latest intended usable time of intellectual content." +msgstr "

Indiqueu aquí l'última hora d'ús del contingut intel·lectual." + +#: iptcdatetime.cpp:171 +msgid "Digitization date" +msgstr "Data de digitalització" + +#: iptcdatetime.cpp:172 +msgid "Digitization time" +msgstr "Hora de digitalització" + +#: iptcdatetime.cpp:181 +msgid "

Set here the creation date of digital representation." +msgstr "

Indiqueu aquí la data de creació de la representació digital." + +#: iptcdatetime.cpp:183 +msgid "

Set here the creation time of digital representation." +msgstr "

Indiqueu aquí l'hora de creació de la representació digital." + +#: iptceditdialog.cpp:150 +msgid "Date and Time Information" +msgstr "Informació de la data i hora" + +#: iptceditdialog.cpp:154 +msgid "Subjects" +msgstr "Assumptes" + +#: iptceditdialog.cpp:154 +msgid "Subjects Information" +msgstr "Informació dels assumptes" + +#: iptceditdialog.cpp:158 +msgid "Keywords" +msgstr "Paraules clau" + +#: iptceditdialog.cpp:158 +msgid "Keywords Information" +msgstr "Informació de les paraules clau" + +#: iptceditdialog.cpp:162 +msgid "Categories" +msgstr "Categories" + +#: iptceditdialog.cpp:162 +msgid "Categories Information" +msgstr "Informació de les categories" + +#: iptceditdialog.cpp:166 +msgid "Credits" +msgstr "Atribucions" + +#: iptceditdialog.cpp:166 +msgid "Credits Information" +msgstr "Informació de les atribucions" + +#: iptceditdialog.cpp:170 +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +#: iptceditdialog.cpp:170 +msgid "Status Information" +msgstr "Informació de l'estat" + +#: iptceditdialog.cpp:174 +msgid "Origin" +msgstr "Orígen" + +#: iptceditdialog.cpp:174 +msgid "Origin Information" +msgstr "Informació de l'orígen" + +#: iptceditdialog.cpp:184 +msgid "A Plugin to edit image metadata" +msgstr "Un connector per editar les metadades d'imatges" + +#: iptceditdialog.cpp:309 +msgid "Edit IPTC Metadata" +msgstr "Edita les metadades IPTC" + +#: iptckeywords.cpp:91 +msgid "Use information retrieval words:" +msgstr "Usa les paraules de recuperació d'informació:" + +#: iptckeywords.cpp:96 +msgid "" +"

Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters." +msgstr "" +"

Introduïu aquí una nova paraula clau. Aquest camp està limitat a 64 " +"caràcters ASCII." + +#: iptcorigin.cpp:76 +msgid "Afghanistan" +msgstr "Afganistan" + +#: iptcorigin.cpp:77 +msgid "Albania" +msgstr "Albània" + +#: iptcorigin.cpp:78 +msgid "Algeria" +msgstr "Algèria" + +#: iptcorigin.cpp:79 +msgid "American Samoa" +msgstr "Samoa americana" + +#: iptcorigin.cpp:80 +msgid "Andorra" +msgstr "Andorra" + +#: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83 +msgid "Angola" +msgstr "Angola" + +#: iptcorigin.cpp:82 +msgid "Anguilla" +msgstr "Anguila" + +#: iptcorigin.cpp:84 +msgid "Antarctica" +msgstr "Antàrtida" + +#: iptcorigin.cpp:85 +msgid "Antigua and Barbuda" +msgstr "Antigua i Barbuda" + +#: iptcorigin.cpp:86 +msgid "Argentina" +msgstr "Argentina" + +#: iptcorigin.cpp:87 +msgid "Armenia" +msgstr "Armènia" + +#: iptcorigin.cpp:88 +msgid "Aruba" +msgstr "Aruba" + +#: iptcorigin.cpp:89 +msgid "Australia" +msgstr "Austràlia" + +#: iptcorigin.cpp:90 +msgid "Austria" +msgstr "Àustria" + +#: iptcorigin.cpp:91 +msgid "Azerbaijan" +msgstr "Azerbaitjan" + +#: iptcorigin.cpp:92 +msgid "Bahamas" +msgstr "Bahames" + +#: iptcorigin.cpp:93 +msgid "Bahrain" +msgstr "Bahrain" + +#: iptcorigin.cpp:94 +msgid "Bangladesh" +msgstr "Bangla Desh" + +#: iptcorigin.cpp:95 +msgid "Barbados" +msgstr "Barbados" + +#: iptcorigin.cpp:96 +msgid "Belarus" +msgstr "Bielorússia" + +#: iptcorigin.cpp:97 +msgid "Belgium" +msgstr "Bèlgica" + +#: iptcorigin.cpp:98 +msgid "Belize" +msgstr "Belize" + +#: iptcorigin.cpp:99 +msgid "Benin" +msgstr "Benín" + +#: iptcorigin.cpp:100 +msgid "Bermuda" +msgstr "Bermudes" + +#: iptcorigin.cpp:101 +msgid "Bhutan" +msgstr "Bhutan" + +#: iptcorigin.cpp:102 +msgid "Bolivia" +msgstr "Bolívia" + +#: iptcorigin.cpp:103 +msgid "Bosnia and Herzegovina" +msgstr "Bòsnia i Hercegovina" + +#: iptcorigin.cpp:104 +msgid "Botswana" +msgstr "Botswana" + +#: iptcorigin.cpp:105 +msgid "Bouvet Island" +msgstr "Illa Bouvet" + +#: iptcorigin.cpp:106 +msgid "Brazil" +msgstr "Brasil" + +#: iptcorigin.cpp:107 +msgid "British Indian Ocean Territory" +msgstr "Territori Britànic de l'Oceà Índic" + +#: iptcorigin.cpp:108 +msgid "British Virgin Islands" +msgstr "Illes Verges Britàniques" + +#: iptcorigin.cpp:109 +msgid "Brunei Darussalam" +msgstr "Brunei" + +#: iptcorigin.cpp:110 +msgid "Bulgaria" +msgstr "Bulgària" + +#: iptcorigin.cpp:111 +msgid "Burkina Faso" +msgstr "Burkina Faso" + +#: iptcorigin.cpp:112 +msgid "Burundi" +msgstr "Burundi" + +#: iptcorigin.cpp:113 +msgid "Cambodia" +msgstr "Cambotja" + +#: iptcorigin.cpp:114 +msgid "Cameroon" +msgstr "Camerun" + +#: iptcorigin.cpp:115 +msgid "Canada" +msgstr "Canadà" + +#: iptcorigin.cpp:116 +msgid "Cape Verde" +msgstr "Cap Verd" + +#: iptcorigin.cpp:117 +msgid "Cayman Islands" +msgstr "Illes Caiman" + +#: iptcorigin.cpp:118 +msgid "Central African Republic" +msgstr "República Centreafricana" + +#: iptcorigin.cpp:119 +msgid "Chad" +msgstr "Txad" + +#: iptcorigin.cpp:120 +msgid "Chile" +msgstr "Xile" + +#: iptcorigin.cpp:121 +msgid "China" +msgstr "Xina" + +#: iptcorigin.cpp:122 +msgid "Christmas Island " +msgstr "Illa Christmas" + +#: iptcorigin.cpp:123 +msgid "Cocos Islands" +msgstr "Illes Cocos" + +#: iptcorigin.cpp:124 +msgid "Colombia" +msgstr "Colòmbia" + +#: iptcorigin.cpp:125 +msgid "Comoros" +msgstr "Comores" + +#: iptcorigin.cpp:126 +msgid "Zaire" +msgstr "Zaire" + +#: iptcorigin.cpp:127 +msgid "Congo" +msgstr "Congo" + +#: iptcorigin.cpp:128 +msgid "Cook Islands" +msgstr "Illes Cook" + +#: iptcorigin.cpp:129 +msgid "Costa Rica" +msgstr "Costa Rica" + +#: iptcorigin.cpp:130 +msgid "Ivory Coast" +msgstr "Costa d'Ivori" + +#: iptcorigin.cpp:131 +msgid "Cuba" +msgstr "Cuba" + +#: iptcorigin.cpp:132 +msgid "Cyprus" +msgstr "Xipre" + +#: iptcorigin.cpp:133 +msgid "Czech Republic" +msgstr "República Txeca" + +#: iptcorigin.cpp:134 +msgid "Denmark" +msgstr "Dinamarca" + +#: iptcorigin.cpp:135 +msgid "Djibouti" +msgstr "Djibouti" + +#: iptcorigin.cpp:136 +msgid "Dominica" +msgstr "Dominica" + +#: iptcorigin.cpp:137 +msgid "Dominican Republic" +msgstr "República Dominicana" + +#: iptcorigin.cpp:138 +msgid "Ecuador" +msgstr "Equador" + +#: iptcorigin.cpp:139 +msgid "Egypt" +msgstr "Egipte" + +#: iptcorigin.cpp:140 +msgid "El Salvador" +msgstr "El Salvador" + +#: iptcorigin.cpp:141 +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "Guinea Equatorial" + +#: iptcorigin.cpp:142 +msgid "Eritrea" +msgstr "Eritrea" + +#: iptcorigin.cpp:143 +msgid "Estonia" +msgstr "Estònia" + +#: iptcorigin.cpp:144 +msgid "Ethiopia" +msgstr "Etiòpia" + +#: iptcorigin.cpp:145 +msgid "Faeroe Islands" +msgstr "Illes Fèroe" + +#: iptcorigin.cpp:146 +msgid "Falkland Islands" +msgstr "Illes Malvines" + +#: iptcorigin.cpp:147 +msgid "Fiji Islands" +msgstr "Illes Fiji" + +#: iptcorigin.cpp:148 +msgid "Finland" +msgstr "Finlàndia" + +#: iptcorigin.cpp:149 +msgid "France" +msgstr "França" + +#: iptcorigin.cpp:150 +msgid "French Guiana" +msgstr "Guaiana francesa" + +#: iptcorigin.cpp:151 +msgid "French Polynesia" +msgstr "Polinèsia francesa" + +#: iptcorigin.cpp:152 +msgid "French Southern Territories" +msgstr "Territoris Francesos del Sud" + +#: iptcorigin.cpp:153 +msgid "Gabon" +msgstr "Gabon" + +#: iptcorigin.cpp:154 +msgid "Gambia" +msgstr "Gàmbia" + +#: iptcorigin.cpp:155 +msgid "Georgia" +msgstr "Geòrgia" + +#: iptcorigin.cpp:156 +msgid "Germany" +msgstr "Alemanya" + +#: iptcorigin.cpp:157 +msgid "Ghana" +msgstr "Ghana" + +#: iptcorigin.cpp:158 +msgid "Gibraltar" +msgstr "Gibraltar" + +#: iptcorigin.cpp:159 +msgid "Greece" +msgstr "Grècia" + +#: iptcorigin.cpp:160 +msgid "Greenland" +msgstr "Groenlàndia" + +#: iptcorigin.cpp:161 +msgid "Grenada" +msgstr "Grenada" + +#: iptcorigin.cpp:162 +msgid "Guadaloupe" +msgstr "Guadalupe" + +#: iptcorigin.cpp:163 +msgid "Guam" +msgstr "Guam" + +#: iptcorigin.cpp:164 +msgid "Guatemala" +msgstr "Guatemala" + +#: iptcorigin.cpp:165 +msgid "Guinea" +msgstr "Guinea" + +#: iptcorigin.cpp:166 +msgid "Guinea-Bissau" +msgstr "Guinea Bissau" + +#: iptcorigin.cpp:167 +msgid "Guyana" +msgstr "Guyana" + +#: iptcorigin.cpp:168 +msgid "Haiti" +msgstr "Haití" + +#: iptcorigin.cpp:169 +msgid "Heard and McDonald Islands" +msgstr "Illa Heard i Illes McDonald" + +#: iptcorigin.cpp:170 +msgid "Vatican" +msgstr "Vaticà" + +#: iptcorigin.cpp:171 +msgid "Honduras" +msgstr "Hondures" + +#: iptcorigin.cpp:172 +msgid "Hong Kong" +msgstr "Hong Kong" + +#: iptcorigin.cpp:173 +msgid "Croatia" +msgstr "Croàcia" + +#: iptcorigin.cpp:174 +msgid "Hungary" +msgstr "Hongria" + +#: iptcorigin.cpp:175 +msgid "Iceland" +msgstr "Islàndia" + +#: iptcorigin.cpp:176 +msgid "India" +msgstr "Índia" + +#: iptcorigin.cpp:177 +msgid "Indonesia" +msgstr "Indonèsia" + +#: iptcorigin.cpp:178 +msgid "Iran" +msgstr "Iran" + +#: iptcorigin.cpp:179 +msgid "Iraq" +msgstr "Iraq" + +#: iptcorigin.cpp:180 +msgid "Ireland" +msgstr "Irlanda" + +#: iptcorigin.cpp:181 +msgid "Israel" +msgstr "Israel" + +#: iptcorigin.cpp:182 +msgid "Italy" +msgstr "Itàlia" + +#: iptcorigin.cpp:183 +msgid "Jamaica" +msgstr "Jamaica" + +#: iptcorigin.cpp:184 +msgid "Japan" +msgstr "Japó" + +#: iptcorigin.cpp:185 +msgid "Jordan" +msgstr "Jordània" + +#: iptcorigin.cpp:186 +msgid "Kazakhstan" +msgstr "Kazakhstan" + +#: iptcorigin.cpp:187 +msgid "Kenya" +msgstr "Kenya" + +#: iptcorigin.cpp:188 +msgid "Kiribati" +msgstr "Kiribati" + +#: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190 +msgid "Korea" +msgstr "Corea" + +#: iptcorigin.cpp:191 +msgid "Kuwait" +msgstr "Kuwait" + +#: iptcorigin.cpp:192 +msgid "Kyrgyz Republic" +msgstr "Kirguizistan" + +#: iptcorigin.cpp:193 +msgid "Lao" +msgstr "Laos" + +#: iptcorigin.cpp:194 +msgid "Latvia" +msgstr "Letònia" + +#: iptcorigin.cpp:195 +msgid "Lebanon" +msgstr "Líban" + +#: iptcorigin.cpp:196 +msgid "Lesotho" +msgstr "Lesotho" + +#: iptcorigin.cpp:197 +msgid "Liberia" +msgstr "Libèria" + +#: iptcorigin.cpp:198 +msgid "Libyan Arab Jamahiriya" +msgstr "Líbia" + +#: iptcorigin.cpp:199 +msgid "Liechtenstein" +msgstr "Liechtenstein" + +#: iptcorigin.cpp:200 +msgid "Lithuania" +msgstr "Lituània" + +#: iptcorigin.cpp:201 +msgid "Luxembourg" +msgstr "Luxemburg" + +#: iptcorigin.cpp:202 +msgid "Macao" +msgstr "Macau" + +#: iptcorigin.cpp:203 +msgid "Macedonia" +msgstr "Macedònia" + +#: iptcorigin.cpp:204 +msgid "Madagascar" +msgstr "Madagascar" + +#: iptcorigin.cpp:205 +msgid "Malawi" +msgstr "Malawi" + +#: iptcorigin.cpp:206 +msgid "Malaysia" +msgstr "Malàisia" + +#: iptcorigin.cpp:207 +msgid "Maldives" +msgstr "Maldives" + +#: iptcorigin.cpp:208 +msgid "Mali" +msgstr "Mali" + +#: iptcorigin.cpp:209 +msgid "Malta" +msgstr "Malta" + +#: iptcorigin.cpp:210 +msgid "Marshall Islands" +msgstr "Illes Marshall" + +#: iptcorigin.cpp:211 +msgid "Martinique" +msgstr "Martinica" + +#: iptcorigin.cpp:212 +msgid "Mauritania" +msgstr "Mauritània" + +#: iptcorigin.cpp:213 +msgid "Mauritius" +msgstr "Maurici" + +#: iptcorigin.cpp:214 +msgid "Mayotte" +msgstr "Mayotte" + +#: iptcorigin.cpp:215 +msgid "Mexico" +msgstr "Mèxic" + +#: iptcorigin.cpp:216 +msgid "Micronesia" +msgstr "Micronèsia" + +#: iptcorigin.cpp:217 +msgid "Moldova" +msgstr "Moldàvia" + +#: iptcorigin.cpp:218 +msgid "Monaco" +msgstr "Mònaco" + +#: iptcorigin.cpp:219 +msgid "Mongolia" +msgstr "Mongòlia" + +#: iptcorigin.cpp:220 +msgid "Montserrat" +msgstr "Montserrat" + +#: iptcorigin.cpp:221 +msgid "Morocco" +msgstr "Marroc" + +#: iptcorigin.cpp:222 +msgid "Mozambique" +msgstr "Moçambic" + +#: iptcorigin.cpp:223 +msgid "Myanmar" +msgstr "Myanmar" + +#: iptcorigin.cpp:224 +msgid "Namibia" +msgstr "Namíbia" + +#: iptcorigin.cpp:225 +msgid "Nauru" +msgstr "Nauru" + +#: iptcorigin.cpp:226 +msgid "Nepal" +msgstr "Nepal" + +#: iptcorigin.cpp:227 +msgid "Netherlands Antilles" +msgstr "Antilles Holandeses" + +#: iptcorigin.cpp:228 +msgid "Netherlands" +msgstr "Països Baixos" + +#: iptcorigin.cpp:229 +msgid "New Caledonia" +msgstr "Nova Caledònia" + +#: iptcorigin.cpp:230 +msgid "New Zealand" +msgstr "Nova Zelanda" + +#: iptcorigin.cpp:231 +msgid "Nicaragua" +msgstr "Nicaragua" + +#: iptcorigin.cpp:232 +msgid "Niger" +msgstr "Níger" + +#: iptcorigin.cpp:233 +msgid "Nigeria" +msgstr "Nigèria" + +#: iptcorigin.cpp:234 +msgid "Niue" +msgstr "Niue" + +#: iptcorigin.cpp:235 +msgid "Norfolk Island" +msgstr "Illa Norfolk" + +#: iptcorigin.cpp:236 +msgid "Northern Mariana Islands" +msgstr "Illes Marianes del Nord" + +#: iptcorigin.cpp:237 +msgid "Norway" +msgstr "Noruega" + +#: iptcorigin.cpp:238 +msgid "Oman" +msgstr "Oman" + +#: iptcorigin.cpp:239 +msgid "Pakistan" +msgstr "Pakistan" + +#: iptcorigin.cpp:240 +msgid "Palau" +msgstr "Palau" + +#: iptcorigin.cpp:241 +msgid "Palestinian Territory" +msgstr "Palestina" + +#: iptcorigin.cpp:242 +msgid "Panama" +msgstr "Panamà" + +#: iptcorigin.cpp:243 +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "Papua Nova Guinea" + +#: iptcorigin.cpp:244 +msgid "Paraguay" +msgstr "Paraguai" + +#: iptcorigin.cpp:245 +msgid "Peru" +msgstr "Perú" + +#: iptcorigin.cpp:246 +msgid "Philippines" +msgstr "Filipines" + +#: iptcorigin.cpp:247 +msgid "Pitcairn Island" +msgstr "Illa Pitcairn" + +#: iptcorigin.cpp:248 +msgid "Poland" +msgstr "Polònia" + +#: iptcorigin.cpp:249 +msgid "Portugal" +msgstr "Portugal" + +#: iptcorigin.cpp:250 +msgid "Puerto Rico" +msgstr "Puerto Rico" + +#: iptcorigin.cpp:251 +msgid "Qatar" +msgstr "Qatar" + +#: iptcorigin.cpp:252 +msgid "Reunion" +msgstr "Reunion" + +#: iptcorigin.cpp:253 +msgid "Romania" +msgstr "Romania" + +#: iptcorigin.cpp:254 +msgid "Russian Federation" +msgstr "Federació Russa" + +#: iptcorigin.cpp:255 +msgid "Rwanda" +msgstr "Rwanda" + +#: iptcorigin.cpp:256 +msgid "St. Helena" +msgstr "Saint Helena" + +#: iptcorigin.cpp:257 +msgid "St. Kitts and Nevis" +msgstr "Saint Chistopher i Nevis" + +#: iptcorigin.cpp:258 +msgid "St. Lucia" +msgstr "Saint Lucia" + +#: iptcorigin.cpp:259 +msgid "St. Pierre and Miquelon" +msgstr "Saint Pierre i Miquelon" + +#: iptcorigin.cpp:260 +msgid "St. Vincent and the Grenadines" +msgstr "Saint Vincent i les Granadines" + +#: iptcorigin.cpp:261 +msgid "Samoa" +msgstr "Samoa" + +#: iptcorigin.cpp:262 +msgid "San Marino" +msgstr "San Marino" + +#: iptcorigin.cpp:263 +msgid "Sao Tome and Principe" +msgstr "Sao Tomé i Príncipe" + +#: iptcorigin.cpp:264 +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "Aràbia Saudita" + +#: iptcorigin.cpp:265 +msgid "Senegal" +msgstr "Senegal" + +#: iptcorigin.cpp:266 +msgid "Serbia and Montenegro" +msgstr "Sèrbia i Montenegro" + +#: iptcorigin.cpp:267 +msgid "Seychelles" +msgstr "Seychelles" + +#: iptcorigin.cpp:268 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "Sierra Leone" + +#: iptcorigin.cpp:269 +msgid "Singapore" +msgstr "Singapur" + +#: iptcorigin.cpp:270 +msgid "Slovakia" +msgstr "Eslovàquia" + +#: iptcorigin.cpp:271 +msgid "Slovenia" +msgstr "Eslovènia" + +#: iptcorigin.cpp:272 +msgid "Solomon Islands" +msgstr "Illes Salomó" + +#: iptcorigin.cpp:273 +msgid "Somalia" +msgstr "Somàlia" + +#: iptcorigin.cpp:274 +msgid "South Africa" +msgstr "Sud-àfrica" + +#: iptcorigin.cpp:275 +msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" +msgstr "Illes Geòrgia del Sud i Sandwich del Sud" + +#: iptcorigin.cpp:276 +msgid "Spain" +msgstr "Espanya" + +#: iptcorigin.cpp:277 +msgid "Sri Lanka" +msgstr "Sri Lanka" + +#: iptcorigin.cpp:278 +msgid "Sudan" +msgstr "Sudan" + +#: iptcorigin.cpp:279 +msgid "Suriname" +msgstr "Surinam" + +#: iptcorigin.cpp:280 +msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands" +msgstr "Illes Svalbard i Jan Mayen" + +#: iptcorigin.cpp:281 +msgid "Swaziland" +msgstr "Swazilàndia" + +#: iptcorigin.cpp:282 +msgid "Sweden" +msgstr "Suècia" + +#: iptcorigin.cpp:283 +msgid "Switzerland" +msgstr "Suïssa" + +#: iptcorigin.cpp:284 +msgid "Syrian Arab Republic" +msgstr "Síria" + +#: iptcorigin.cpp:285 +msgid "Taiwan" +msgstr "Taiwan" + +#: iptcorigin.cpp:286 +msgid "Tajikistan" +msgstr "Tadjikistan" + +#: iptcorigin.cpp:287 +msgid "Tanzania" +msgstr "Tanzània" + +#: iptcorigin.cpp:288 +msgid "Thailand" +msgstr "Tailàndia" + +#: iptcorigin.cpp:289 +msgid "Timor-Leste" +msgstr "Timor-Leste" + +#: iptcorigin.cpp:290 +msgid "Togo" +msgstr "Togo" + +#: iptcorigin.cpp:291 +msgid "Tokelau Islands" +msgstr "Illes Tokelau" + +#: iptcorigin.cpp:292 +msgid "Tonga" +msgstr "Tonga" + +#: iptcorigin.cpp:293 +msgid "Trinidad and Tobago" +msgstr "Trinitat i Tobago" + +#: iptcorigin.cpp:294 +msgid "Tunisia" +msgstr "Tunísia" + +#: iptcorigin.cpp:295 +msgid "Turkey" +msgstr "Turquia" + +#: iptcorigin.cpp:296 +msgid "Turkmenistan" +msgstr "Turkmenistan" + +#: iptcorigin.cpp:297 +msgid "Turks and Caicos Islands" +msgstr "Illes Turks i Caicos" + +#: iptcorigin.cpp:298 +msgid "Tuvalu" +msgstr "Tuvalu" + +#: iptcorigin.cpp:299 +msgid "US Virgin Islands" +msgstr "Illes Verge Americanes" + +#: iptcorigin.cpp:300 +msgid "Uganda" +msgstr "Uganda" + +#: iptcorigin.cpp:301 +msgid "Ukraine" +msgstr "Ucraïna" + +#: iptcorigin.cpp:302 +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "Unió dels Emirats Àrabs" + +#: iptcorigin.cpp:303 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Regne Unit" + +#: iptcorigin.cpp:304 +msgid "United States Minor Outlying Islands" +msgstr "Illes Perifèriques Menors dels EUA" + +#: iptcorigin.cpp:305 +msgid "United States of America" +msgstr "Estats Units d'Amèrica" + +#: iptcorigin.cpp:306 +msgid "Uruguay, Eastern Republic of" +msgstr "Uruguai" + +#: iptcorigin.cpp:307 +msgid "Uzbekistan" +msgstr "Uzbekistan" + +#: iptcorigin.cpp:308 +msgid "Vanuatu" +msgstr "Vanuatu" + +#: iptcorigin.cpp:309 +msgid "Venezuela" +msgstr "Veneçuela" + +#: iptcorigin.cpp:310 +msgid "Viet Nam" +msgstr "Vietnam" + +#: iptcorigin.cpp:311 +msgid "Wallis and Futuna Islands " +msgstr "Illes Wallis i Futuna" + +#: iptcorigin.cpp:312 +msgid "Western Sahara" +msgstr "Sàhara occidental" + +#: iptcorigin.cpp:313 +msgid "Yemen" +msgstr "Iemen" + +#: iptcorigin.cpp:314 +msgid "Zambia" +msgstr "Zàmbia" + +#: iptcorigin.cpp:315 +msgid "Zimbabwe" +msgstr "Zimbabwe" + +#: iptcorigin.cpp:319 +msgid "United Nations" +msgstr "Nacions Unides" + +#: iptcorigin.cpp:320 +msgid "European Union" +msgstr "Unió Europea" + +#: iptcorigin.cpp:321 +msgid "Space" +msgstr "Espai" + +#: iptcorigin.cpp:322 +msgid "At Sea" +msgstr "Al mar" + +#: iptcorigin.cpp:323 +msgid "In Flight" +msgstr "Volant" + +#: iptcorigin.cpp:324 +msgid "England" +msgstr "Anglaterra" + +#: iptcorigin.cpp:325 +msgid "Scotland" +msgstr "Escòcia" + +#: iptcorigin.cpp:326 +msgid "Northern Ireland" +msgstr "Irlanda del Nord" + +#: iptcorigin.cpp:327 +msgid "Wales" +msgstr "Gal·les" + +#: iptcorigin.cpp:328 +msgid "Palestine" +msgstr "Palestina" + +#: iptcorigin.cpp:329 +msgid "Gaza" +msgstr "Gaza" + +#: iptcorigin.cpp:330 +msgid "Jericho" +msgstr "Jericó" + +#: iptcorigin.cpp:369 +msgid "Object name:" +msgstr "Nom de l'objecte:" + +#: iptcorigin.cpp:373 +msgid "" +"

Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 " +"ASCII characters." +msgstr "" +"

Indiqueu aquí una referència curta pel contingut. Aquest camp està limitat a " +"64 caràcters ASCII." + +#: iptcorigin.cpp:378 +msgid "Location:" +msgstr "Localització:" + +#: iptcorigin.cpp:382 +msgid "" +"

Set here the full country name referenced by the content. This field is " +"limited to 64 ASCII characters." +msgstr "" +"

Indiqueu aquí el nom sencer del país referenciat pel contingut. Aquest camp " +"està limitat a 64 caràcters ASCII." + +#: iptcorigin.cpp:388 +msgid "City:" +msgstr "Ciutat:" + +#: iptcorigin.cpp:392 +msgid "" +"

Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"

Indiqueu aquí la ciutat de l'origen del contingut. Aquest camp està limitat " +"a 32 caràcters ASCII." + +#: iptcorigin.cpp:397 +msgid "Sublocation:" +msgstr "Sublocalització:" + +#: iptcorigin.cpp:401 +msgid "" +"

Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"

Indiqueu aquí la localització dins la ciutat pel contingut. Aquest camp està " +"limitat a 32 caràcters ASCII." + +#: iptcorigin.cpp:406 +msgid "State/Province:" +msgstr "Estat/província:" + +#: iptcorigin.cpp:410 +msgid "" +"

Set here the Province or State of content origin. This field is limited to " +"32 ASCII characters." +msgstr "" +"

Indiqueu aquí la provincia o estat de l'origen del contingut. Aquest camp " +"està limitat a 32 caràcters ASCII." + +#: iptcorigin.cpp:415 +msgid "Country:" +msgstr "País:" + +#: iptcorigin.cpp:424 +msgid "

Select here country name of content origin." +msgstr "

Indiqueu aquí el país de l'origen del contingut." + +#: iptcorigin.cpp:428 +msgid "Original transmission reference:" +msgstr "Referència de la transmissió original:" + +#: iptcorigin.cpp:432 +msgid "" +"

Set here the location of original content transmission. This field is " +"limited to 32 ASCII characters." +msgstr "" +"

Indiqueu aquí la localització de la transmissió original del contingut. " +"Aquest camp està limitat a 32 caràcters ASCII." + +#: iptcstatus.cpp:104 +msgid "Edit Status:" +msgstr "Estat d'edició:" + +#: iptcstatus.cpp:110 +msgid "" +"

Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters." +msgstr "" +"

Indiqueu aquí l'estat del contingut. Aquest camp està limitat a 64 caràcters " +"ASCII." + +#: iptcstatus.cpp:115 +msgid "Priority:" +msgstr "Prioritat:" + +#: iptcstatus.cpp:117 +msgid "0: None" +msgstr "0: cap" + +#: iptcstatus.cpp:118 +msgid "1: High" +msgstr "1: alta" + +#: iptcstatus.cpp:122 +msgid "5: Normal" +msgstr "5: normal" + +#: iptcstatus.cpp:125 +msgid "8: Low" +msgstr "8: baixa" + +#: iptcstatus.cpp:128 +msgid "

Select here the editorial urgency of content." +msgstr "

Seleccioneu aquí la urgència editorial del contingut." + +#: iptcstatus.cpp:132 +msgid "Object Cycle:" +msgstr "Cicle de l'objecte:" + +#: iptcstatus.cpp:134 +msgid "Morning" +msgstr "Matí" + +#: iptcstatus.cpp:135 +msgid "Afternoon" +msgstr "Vesprada" + +#: iptcstatus.cpp:136 +msgid "Evening" +msgstr "Horabaixa" + +#: iptcstatus.cpp:139 +msgid "

Select here the editorial cycle of content." +msgstr "

Seleccioneu aquí el cicle editorial del contingut." + +#: iptcstatus.cpp:143 +msgid "Object Type:" +msgstr "Tipus d'objecte:" + +#: iptcstatus.cpp:148 +msgid "News" +msgstr "Notícia" + +#: iptcstatus.cpp:149 +msgid "Data" +msgstr "Dades" + +#: iptcstatus.cpp:150 +msgid "Advisory" +msgstr "Avís" + +#: iptcstatus.cpp:154 +msgid "

Select here the editorial type of content." +msgstr "

Seleccioneu aquí el tipus editorial del contingut." + +#: iptcstatus.cpp:155 +msgid "" +"

Set here the editorial type description of content. This field is limited to " +"64 ASCII characters." +msgstr "" +"

Indiqueu aquí la descripció del tipus editorial del contingut. Aquest camp " +"està limitat a 64 caràcters ASCII." + +#: iptcstatus.cpp:160 +msgid "Object Attribute:" +msgstr "Atributs de l'objecte:" + +#: iptcstatus.cpp:165 +msgid "Current" +msgstr "Actual" + +#: iptcstatus.cpp:166 +msgid "Analysis" +msgstr "Anàlisis" + +#: iptcstatus.cpp:167 +msgid "Archive material" +msgstr "Material d'arxiu" + +#: iptcstatus.cpp:168 +msgid "Background" +msgstr "Fons" + +#: iptcstatus.cpp:169 +msgid "Feature" +msgstr "Característica" + +#: iptcstatus.cpp:170 +msgid "Forecast" +msgstr "Previsió" + +#: iptcstatus.cpp:171 +msgid "History" +msgstr "Història" + +#: iptcstatus.cpp:172 +msgid "Obituary" +msgstr "Necrologia" + +#: iptcstatus.cpp:173 +msgid "Opinion" +msgstr "Opinió" + +#: iptcstatus.cpp:174 +msgid "Polls & Surveys" +msgstr "Enquestes i sondeigs" + +#: iptcstatus.cpp:175 +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" + +#: iptcstatus.cpp:176 +msgid "Results Listings & Table" +msgstr "Llistats i taules de resultats" + +#: iptcstatus.cpp:177 +msgid "Side bar & Supporting information" +msgstr "Informació de barra lateral i d'assistència" + +#: iptcstatus.cpp:178 +msgid "Summary" +msgstr "Resum" + +#: iptcstatus.cpp:179 +msgid "Transcript & Verbatim" +msgstr "Transcripció i literal" + +#: iptcstatus.cpp:180 +msgid "Interview" +msgstr "Entrevista" + +#: iptcstatus.cpp:181 +msgid "From the Scene" +msgstr "Des del lloc" + +#: iptcstatus.cpp:182 +msgid "Retrospective" +msgstr "Retrospectiva" + +#: iptcstatus.cpp:183 +msgid "Statistics" +msgstr "Estadístiques" + +#: iptcstatus.cpp:184 +msgid "Update" +msgstr "Actualització" + +#: iptcstatus.cpp:185 +msgid "Wrap-up" +msgstr "Embolcall" + +#: iptcstatus.cpp:186 +msgid "Press Release" +msgstr "Nota de premsa" + +#: iptcstatus.cpp:190 +msgid "

Select here the editorial attribute of content." +msgstr "

Seleccioneu aquí l'atribut editorial del contingut." + +#: iptcstatus.cpp:191 +msgid "" +"

Set here the editorial attribute description of content. This field is " +"limited to 64 ASCII characters." +msgstr "" +"

Indiqueu aquí la descripció de l'atribut editorial del contingut. Aquest " +"camp està limitat a 64 caràcters ASCII." + +#: iptcstatus.cpp:196 +msgid "Job Identification:" +msgstr "Identificació del treball:" + +#: iptcstatus.cpp:202 +msgid "" +"

Set here the string that identifies content that recurs. This field is " +"limited to 32 ASCII characters." +msgstr "" +"

Indiqueu aquí la cadena que identifica el contingut que es repeteix. Aquest " +"camp està limitat a 32 caràcters ASCII." + +#: iptcsubjects.cpp:91 +msgid "Use structured definition of the subject matter:" +msgstr "Usa una definició estructurada de la matèria de l'assumpte:" + +#: iptcsubjects.cpp:96 +msgid "" +"

Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters." +msgstr "" +"

introduïu aquí un assumpte nou. Aquest camp està limitat a 236 caràcters " +"ASCII." + +#: plugin_metadataedit.cpp:68 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadades" + +#: plugin_metadataedit.cpp:73 +msgid "Edit EXIF..." +msgstr "Edita l'EXIF..." + +#: plugin_metadataedit.cpp:81 +msgid "Remove EXIF..." +msgstr "Suprimeix l'EXIF..." + +#: plugin_metadataedit.cpp:89 +msgid "Import EXIF..." +msgstr "Importa l'EXIF..." + +#: plugin_metadataedit.cpp:99 +msgid "Edit IPTC..." +msgstr "Edita l'IPTC..." + +#: plugin_metadataedit.cpp:107 +msgid "Remove IPTC..." +msgstr "Suprimeix l'IPTC..." + +#: plugin_metadataedit.cpp:115 +msgid "Import IPTC..." +msgstr "Importa l'IPTC..." + +#: plugin_metadataedit.cpp:125 +msgid "Edit Captions..." +msgstr "Edita els comentaris..." + +#: plugin_metadataedit.cpp:133 +msgid "Remove Captions..." +msgstr "Suprimeix els comentaris..." + +#: plugin_metadataedit.cpp:179 +msgid "" +"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n" +"Do you want to continue ?" +msgstr "" +"Les metadades EXIF se suprimiran permanentment de totes les fotografies " +"seleccionades actualment.\n" +"Voleu continuar?" + +#: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220 +msgid "Remove EXIF Metadata" +msgstr "Suprimeix les metadades EXIF" + +#: plugin_metadataedit.cpp:218 +msgid "Unable to remove EXIF metadata from:" +msgstr "No s'ha pogut suprimir les metadades EXIF de:" + +#: plugin_metadataedit.cpp:233 +msgid "Select File to Import EXIF metadata" +msgstr "Seleccioneu un fitxer per importar les metadades EXIF" + +#: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387 +msgid "Cannot load metadata from \"%1\"" +msgstr "No s'ha pogut carregar les metadades des de \"%1\"" + +#: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251 +#: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300 +msgid "Import EXIF Metadata" +msgstr "Importa les metadades EXIF" + +#: plugin_metadataedit.cpp:250 +msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata" +msgstr "\"%1\" no té metadades EXIF" + +#: plugin_metadataedit.cpp:257 +msgid "" +"EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " +"the EXIF content of \"%1\".\n" +"Do you want to continue ?" +msgstr "" +"Les metadades EXIF de les fotografies actualment seleccionades es reemplaçaran " +"permanentment pel contingut EXIF de \"%1\".\n" +"Voleu continuar?" + +#: plugin_metadataedit.cpp:298 +msgid "Unable to set EXIF metadata from:" +msgstr "No s'ha pogut establir les metadades EXIF des de:" + +#: plugin_metadataedit.cpp:325 +msgid "" +"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n" +"Do you want to continue ?" +msgstr "" +"Les metadades IPTC se suprimiran permanentment de totes les fotografies " +"seleccionades actualment.\n" +"Voleu continuar?" + +#: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366 +msgid "Remove IPTC Metadata" +msgstr "Suprimeix les metadades IPTC" + +#: plugin_metadataedit.cpp:364 +msgid "Unable to remove IPTC metadata from:" +msgstr "No s'ha pogut suprimir les metadades IPTC de:" + +#: plugin_metadataedit.cpp:379 +msgid "Select File to Import IPTC metadata" +msgstr "Seleccioneu un fitxer per importar les metadades IPTC" + +#: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397 +#: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446 +msgid "Import IPTC Metadata" +msgstr "Importa les metadades IPTC" + +#: plugin_metadataedit.cpp:396 +msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata" +msgstr "\"%1\" no té metadades IPTC" + +#: plugin_metadataedit.cpp:403 +msgid "" +"IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " +"the IPTC content of \"%1\".\n" +"Do you want to continue ?" +msgstr "" +"Les metadades IPTC de les fotografies actualment seleccionades es reemplaçaran " +"permanentment pel contingut IPTC de \"%1\".\n" +"Voleu continuar?" + +#: plugin_metadataedit.cpp:444 +msgid "Unable to set IPTC metadata from:" +msgstr "No s'ha pogut establir les metadades IPTC des de:" + +#: plugin_metadataedit.cpp:508 +msgid "Unable to set captions as image metadata from:" +msgstr "" +"No s'han pogut establir els comentaris com a metadades d'imatge des de:" + +#: plugin_metadataedit.cpp:575 +msgid "Unable to remove caption as image metadata from:" +msgstr "" +"No s'ha pogut suprimir el comentari de les metadades metadades d'imatge de:" + +#: plugin_metadataedit.cpp:577 +msgid "Remove Image Caption" +msgstr "Suprimeix el comentari d'imatge" diff --git a/po/ca/kipiplugin_mpegencoder.po b/po/ca/kipiplugin_mpegencoder.po new file mode 100644 index 0000000..5d39459 --- /dev/null +++ b/po/ca/kipiplugin_mpegencoder.po @@ -0,0 +1,815 @@ +# Translation of kipiplugin_mpegencoder.po to Catalan +# Albert Astals Cid , 2004, 2005. +# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_mpegencoder\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-02 21:10+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "astals11@terra.es,txemaq@gmail.com" + +#: checkbinprog.cpp:71 +msgid "" +"Your 'ImageMagick' binary program path is empty.\n" +"Setting to default value. Check option's setting." +msgstr "" +"El camí al programa binari 'ImageMagick' és buit.\n" +"S'ha informat al valor per omissió. Comproveu els paràmetres de les opcions." + +#: checkbinprog.cpp:77 +msgid "" +"Your 'MjpegTools' binary programs path is empty.\n" +"Setting to default value. Check option's setting." +msgstr "" +"El camí al programa binari 'MjpegTools' és buit.\n" +"S'ha informat al valor per omissió. Comproveu els paràmetres de les opcions." + +#: checkbinprog.cpp:86 +msgid "" +"Cannot find 'montage' binary program from ImageMagick package. Please install " +"it." +msgstr "" +"No s'ha trobat el programa binari 'montage' del paquet ImageMagick. " +"Instaleu-lo, si us plau." + +#: checkbinprog.cpp:89 +msgid "" +"Cannot find 'composite' binary program from ImageMagick package. Please install " +"it." +msgstr "" +"No s'ha trobat el programa binari 'composite' del paquet ImageMagick. " +"Instaleu-lo, si us plau." + +#: checkbinprog.cpp:92 +msgid "" +"Cannot find 'convert' binary program from ImageMagick package. Please install " +"it." +msgstr "" +"No s'ha trobat el programa binari 'convert' del paquet ImageMagick. " +"Instaleu-lo, si us plau." + +#: checkbinprog.cpp:95 +msgid "" +"Cannot find 'identify' binary program from ImageMagick package. Please install " +"it." +msgstr "" +"No s'ha trobat el programa binari 'identify' del paquet ImageMagick. " +"Instaleu-lo, si us plau." + +#: checkbinprog.cpp:100 +msgid "" +"Cannot find 'ppmtoy4m' binary program from MjpegTools package. Please install " +"it." +msgstr "" +"No s'ha trobat el programa binari 'ppmtoy4m' del paquet MjpegTools. " +"Instaleu-lo, si us plau." + +#: checkbinprog.cpp:103 +msgid "" +"Cannot find 'yuvscaler' binary program from MjpegTools package. Please install " +"it." +msgstr "" +"No s'ha trobat el programa binari 'yuvscaler' del paquet MjpegTools. " +"Instaleu-lo, si us plau." + +#: checkbinprog.cpp:106 +msgid "" +"Cannot find 'mpeg2enc' binary program from MjpegTools package. Please install " +"it." +msgstr "" +"No s'ha trobat el programa binari 'mpeg2enc' del paquet MjpegTools. " +"Instaleu-lo, si us plau." + +#: checkbinprog.cpp:109 +msgid "" +"Cannot find 'mplex' binary program from MjpegTools package. Please install it." +msgstr "" +"No s'ha trobat el programa binari 'mplex' del paquet MjpegTools. Instaleu-lo, " +"si us plau." + +#: checkbinprog.cpp:113 +msgid "" +"Cannot find 'mp2enc' binary program from MjpegTools package. Please install " +"it.\n" +"Audio capabilities will be disabled." +msgstr "" +"No s'ha trobat el programa binari 'mp2enc' del paquet MjpegTools. Instaleu-lo, " +"si us plau.\n" +"Es deshabilitaran les funcionaliats d'àudio." + +#: checkbinprog.cpp:120 +msgid "" +"\n" +"Check your installation and this plugin's options settings.\n" +"\n" +"Visit these URLs for more information:\n" +"ImageMagick package: http://www.imagemagick.org/\n" +"MjpegTools package: http://mjpeg.sourceforge.net/" +msgstr "" +"\n" +"Comproveu la instal·lació i els paràmetres 'd'aquest connector.\n" +"\n" +"Visiteu aquests URL per a més informació:\n" +"Paquet ImageMagick: http://www.imagemagick.org/\n" +"Paquet MjpegTools: http://mjpeg.sourceforge.net/" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 437 +#: kimg2mpg.cpp:192 rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "cap" + +#: kimg2mpg.cpp:246 +msgid "MPEG Slideshow" +msgstr "Passi de diapositives MPEG" + +#: kimg2mpg.cpp:249 +msgid "A Kipi plugin for encoding images to an MPEG file." +msgstr "Un connector del Kipi per codificar les imatges en un arxiu MPEG." + +#: kimg2mpg.cpp:252 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kimg2mpg.cpp:255 kimg2mpg.cpp:258 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" + +#: kimg2mpg.cpp:263 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Manual del connector" + +#: kimg2mpg.cpp:312 +msgid "Select MPEG Output File" +msgstr "Seleccioneu el fitxer MPEG de sortida" + +#: kimg2mpg.cpp:329 +msgid "Select Audio Input File" +msgstr "Seleccioneu el fitxer àudio d'entrada" + +#: kimg2mpg.cpp:383 +msgid "You can only move up one image file at once." +msgstr "Només podeu moure amunt un fitxer d'imatge cada vegada." + +#: kimg2mpg.cpp:436 +#, c-format +msgid "Image no. %1" +msgstr "Imatge núm. %1" + +#: kimg2mpg.cpp:472 +msgid "You can only move down one image file at once." +msgstr "Només podeu moure avall un fitxer d'imatge cada vegada." + +#: kimg2mpg.cpp:517 +msgid "" +"Do you really abort this encoding process ?\n" +"\n" +"Warning: all work so-far will be lost." +msgstr "" +"Esteu segur de cancel·lar aquest procés de codificació?\n" +"\n" +"Avís: es perdrà tota la feina actual." + +#: kimg2mpg.cpp:530 +msgid "" +"Default chroma mode option works only with Mjpegtools version < 1.6.3\n" +msgstr "" +"L'opció del mode croma per omissió només funciona amb la versió < 1.6.3 del " +"Mjpegtools \n" + +#: kimg2mpg.cpp:531 +msgid "Check your Mjpegtools version" +msgstr "Comproveu la versió del Mjpegtools" + +#: kimg2mpg.cpp:533 +msgid "KIPImpegencoderChromaWarning" +msgstr "KIPImpegencoderChromaWarning" + +#: kimg2mpg.cpp:553 +msgid "You must specify an existing audio file." +msgstr "Heu d'especificar un fitxer d'àudio existent." + +#: kimg2mpg.cpp:561 +msgid "You must specify an MPEG output file name." +msgstr "Heu d'especificar un nom del fitxer MPEG de sortida." + +#: kimg2mpg.cpp:568 +msgid "You must specify a writable path for your output file." +msgstr "Heu d'especificar un camí d'escriptura pel fitxer de sortida." + +#: kimg2mpg.cpp:574 +msgid "You must specify some input images files in the portfolio." +msgstr "Heu d'especificar alguns fitxers d'imatge d'entrada en la carpeta." + +#: kimg2mpg.cpp:580 +msgid "" +"The output MPEG file '%1' already exists.\n" +"Do you want overwrite this file?" +msgstr "" +"El fitxer de sortida MPEG '%1' ja existeix.\n" +"Voleu sobreescriure aquest fitxer?" + +#: kimg2mpg.cpp:587 +msgid "A&bort" +msgstr "A&vorta" + +#: kimg2mpg.cpp:588 +msgid "" +"Abort the portfolio MPEG encoding. Warning: all work so-far will be lost...." +msgstr "" +"Cancel·la la codificació MPEG de la carpeta. Avís: es perdrà tota la feina..." + +#: kimg2mpg.cpp:622 +msgid "" +"THE COMMAND LINE IS :\n" +"\n" +msgstr "" +"LA LÍNIA D'ODRES ÉS:\n" +"\n" + +#: kimg2mpg.cpp:691 +msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right." +msgstr "" +"No s'ha pogut accedir al fitxer %1; comproveu que el camí sigui correcte." + +#: kimg2mpg.cpp:711 +msgid "Cannot start 'images2mpg' bash script : fork failed." +msgstr "" +"No s'ha pogut engegar l'script bash 'images2mpg': ha fallat la bifurcació." + +#: kimg2mpg.cpp:804 +msgid "%1 image [%2]" +msgstr "%1 imatge [%2]" + +#: kimg2mpg.cpp:806 +msgid "%1 images [%2]" +msgstr "%1 imatges [%2]" + +#: kimg2mpg.cpp:842 +msgid "Encoding image file [%1/%2]..." +msgstr "S'estan codificant el fitxer d'imatge [%1/%2]..." + +#: kimg2mpg.cpp:857 +msgid "Initialising..." +msgstr "S'està inicialitzant..." + +#: kimg2mpg.cpp:861 +msgid "Merging MPEG flux..." +msgstr "S'està fusionant el flux MPEG..." + +#: kimg2mpg.cpp:867 +msgid "Encoding audio file..." +msgstr "S'està codificant el fitxer d'àudio..." + +#: kimg2mpg.cpp:882 +msgid "" +"The 'images2mpg' script has returned an error during the MPEG encoding;\n" +"the process has been aborted.\n" +"\n" +"Send a mail to the author..." +msgstr "" +"L'script 'images2mpg' ha retornat un error durant la codificació MPEG;\n" +"el procés s'ha cancel·lat.\n" +"\n" +"Envieu un correu a l'autor..." + +#: kimg2mpg.cpp:885 +msgid "'images2mpg' Script-Execution Problem" +msgstr "Problema en l'execució de l'script 'images2mpg'" + +#: kimg2mpg.cpp:887 +msgid "Show Debugging Output" +msgstr "Mostra les traces de depuració" + +#: kimg2mpg.cpp:891 +msgid "" +"\n" +"EXIT STATUS : error during encoding process." +msgstr "" +"\n" +"ESTAT DE SORTIDA: error durant el procés de codificació." + +#: kimg2mpg.cpp:912 +msgid "Encoding terminated..." +msgstr "La codificació ha acabat..." + +#: kimg2mpg.cpp:914 +#, c-format +msgid "" +"The encoding process has terminated...\n" +"\n" +"Encoding duration: %1" +msgstr "" +"El procés de codificació ha acabat...\n" +"\n" +"Duració de la codificació: %1" + +#: kimg2mpg.cpp:916 +msgid "'images2mpg' Script Execution Terminated" +msgstr "L'execució de l'script 'images2mpg' ha acabat" + +#: kimg2mpg.cpp:918 kimg2mpg.cpp:936 +msgid "Show Process Messages" +msgstr "Mostra el missatges del procés" + +#: kimg2mpg.cpp:923 +msgid "" +"\n" +"EXIT STATUS : encoding process finished successfully." +msgstr "" +"\n" +"ESTAT DE SORTIDA: el procés de codificació ha acabat amb èxit." + +#: kimg2mpg.cpp:930 +msgid "Encoding aborted..." +msgstr "S'ha interromput la codificació..." + +#: kimg2mpg.cpp:932 +#, c-format +msgid "" +"The encoding process has been aborted...\n" +"\n" +"Encoding duration: %1" +msgstr "" +"El procés de codificació ha estat interromput...\n" +"\n" +"Duració de la codificació: %1" + +#: kimg2mpg.cpp:934 +msgid "'images2mpg' Script Execution Aborted" +msgstr "S'ha interromput l'execució de l'script 'images2mpg'" + +#: kimg2mpg.cpp:941 +msgid "" +"\n" +"EXIT STATUS : encoding process aborted by user." +msgstr "" +"\n" +"ESTAT DE SORTIDA: el procés de codificació s'ha interromput per l'usuari." + +#: kimg2mpg.cpp:967 +msgid "" +"An encoding process is active;\n" +"abort this process and exit ?" +msgstr "" +"Hi ha un procés de codificació actiu;\n" +"interrompo aquest procés i surto?" + +#: kimg2mpg.cpp:991 +msgid "Create MPEG Slideshow" +msgstr "Crea un passi de diapositives MPEG" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1157 +#: kimg2mpg.cpp:1013 rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "&Encode" +msgstr "&Codifica" + +#: kimg2mpg.cpp:1133 +msgid "Cannot remove temporary folder %1!" +msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta temporal %1!" + +#: kshowdebuggingoutput.cpp:35 +msgid "Debugging Output" +msgstr "Traces de depuració" + +#: kshowdebuggingoutput.cpp:38 +msgid "Copy to Clip&board" +msgstr "Còpia al &porta-retalls" + +#: optionsdialog.cpp:52 +msgid "MPEG Encoder Plugin Settings" +msgstr "Paràmetres del connector de codificació MPEG" + +#: optionsdialog.cpp:66 +msgid "ImageMagick Binary Programs Path" +msgstr "Camí del programes binaris de l'ImageMagick" + +#: optionsdialog.cpp:76 +msgid "MjpegTools Binary Programs Path" +msgstr "Camí del programes binaris del MjpegTools" + +#: optionsdialog.cpp:109 +msgid "Select path to ImageMagick binary programs..." +msgstr "Seleccioneu el camí del programes binaris de l'ImageMagick..." + +#: optionsdialog.cpp:124 +msgid "Select path to MjpegTools binary programs..." +msgstr "Seleccioneu el camí del programes binaris del MjpegTools..." + +#: plugin_mpegencoder.cpp:62 +msgid "Create MPEG Slide Show..." +msgstr "Crea un passi de dispositives MPEG..." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 45 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Kimg2mpgBase" +msgstr "Kimg2mpgBase" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 75 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Encoder Settings" +msgstr "Paràmetres de codificació" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 119 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Video Format" +msgstr "Format de vídeo" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 128 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "XVCD" +msgstr "XVCD" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 133 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "SVCD" +msgstr "SVCD" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 138 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "VCD" +msgstr "VCD" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 143 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 160 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the video format for your MPEG file.\n" +"For a high photographic resolution on a TV screen, select 'XVCD' (it is the " +"same DVD resolution) although some old DVD players cannot read this format. " +"'VCD'/'SVCD' are more compatible with DVD players, but they are only medium " +"resolution. \n" +"DVD is an experimental option." +msgstr "" +"Aquesta opció especifica el format de vídeo del fitxer MPEG.\n" +"Per una alta resolució fotogràfica alta en una pantalla de TV, seleccioneu " +"'XVCD' (és la mateixa resolució que el DVD) encara que alguns reproductors de " +"DVD antics no poden llegir aquest format. 'VCD'/'SVCD' són més compatibles amb " +"les reproductors de DVD, però només tenen una resolució mitjana. \n" +"DVD és una opció experimental." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 186 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Video Type" +msgstr "Tipus de vídeo" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 195 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "PAL" +msgstr "PAL" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 200 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 205 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 221 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the video type for your MPEG file.\n" +"NTSC is an American TV standard; PAL/SECAM is European." +msgstr "" +"Aquesta opció especifica el tipus de vídeo pel fitxer MPEG.\n" +"NTSC és un estàndard de TV americà; PAL/SECAM és europeu." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 247 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Chroma Mode" +msgstr "Mode de croma" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 261 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "444" +msgstr "444" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 266 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "420jpeg" +msgstr "420jpeg" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 271 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "420mpeg2" +msgstr "420mpeg2" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 287 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the chroma subsampling mode.\n" +"Change it if you have problems with the default value." +msgstr "" +"Aquesta opció especifica el mode de submostreig del croma.\n" +"Canvieu-lo si teniu problemes amb el valor per omissió." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 326 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Paràmetres d'imatge" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 370 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Image duration" +msgstr "Duració de la imatge" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 400 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the duration for each image in your MPEG file.\n" +"10 seconds is a good value for an image portfolio.\n" +"\n" +"Warning: you may have some problems with your DVD player if the total " +"MPEG duration is under 3 seconds." +msgstr "" +"Aquesta opció especifica la duració de cada imatge en el fitxer MPEG.\n" +"10 segons és un valor apropiat per una carpeta d'imatges.\n" +"\n" +"Avís: podeu tenir alguns problemes amb el reproductor de DVD si la " +"durada total del MPEG està per sota dels 3 segons." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 408 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "sec." +msgstr "seg." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 428 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Transition speed" +msgstr "Velocitat de transició" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 442 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 447 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "2" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 452 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "4" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 457 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 462 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 467 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "20" +msgstr "20" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 484 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the transition speed between images in your MPEG file.\n" +"'1' is a slow transition and '20' is a very fast transition.\n" +"'2' is a good value for an image portfolio." +msgstr "" +"Aquesta opció especifica la velocitat de transició entre imatges del fitxer " +"MPEG.\n" +"'1' és una transició lenta '20' és una transició molt ràpida.\n" +"'2' és un valor apropiat per una carpeta d'imatges." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 502 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Background color" +msgstr "Color de fons" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 526 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"You can select here the background color for your portfolio.\n" +"This color is used to pad the image size to fit the TV screen size.\n" +"Black is a good value for this." +msgstr "" +"Aquí podeu seleccionar un color de fons per la carpeta.\n" +"Aquest color s'usa per farcir la mida de la imatge per encaixar-la en la mida " +"de la pantalla de la TV.\n" +"Per això, el negre és un valor apropiat." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 559 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Image Files in Portfolio" +msgstr "Fitxers d'imatge a la carpeta" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 562 +#: rc.cpp:119 rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "Preview the currently selected image." +msgstr "Vista prèvia de la imatge seleccionada actualment." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 591 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the list of the image files for your portfolio.\n" +"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n" +"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the " +"drag-and-drop." +msgstr "" +"aquesta és la llista dels fitxers d'imatge de la carpeta.\n" +"La primera imatge de la carpeta és a dalt; la última imatge és a baix.\n" +"Si voleu afegir altres imatges, cliqueu en el botó 'Afegeix' o arrossegueu i " +"deixeu anar." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 607 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "textLabel1" +msgstr "textLabel1" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 610 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration." +msgstr "Nombre total d'imatges a la carpeta i duració de la seqüència." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 659 +#: rc.cpp:133 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Afegeix..." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 662 +#: rc.cpp:136 +#, no-c-format +msgid "Add some image files to the portfolio list." +msgstr "Afegeix més fitxers d'imatges a la llista de la carpeta." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 687 +#: rc.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Remove some image files from the portfolio list." +msgstr "Elimina alguns fitxers d'imatges de la llista de la carpeta." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 709 +#: rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Image &Up" +msgstr "P&uja la imatge" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 712 +#: rc.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "Moving the current image up on the portfolio list." +msgstr "Mou la imatge actual cap amunt en la llista de la carpeta." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 734 +#: rc.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "Image D&own" +msgstr "Bai&xa la imatge" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 737 +#: rc.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Moving the current image down on the portfolio list." +msgstr "Mou la imatge actual cap avall en la llista de la carpeta." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 811 +#: rc.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "textLabel2" +msgstr "textLabel2" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 814 +#: rc.cpp:163 +#, no-c-format +msgid "Currently selected image in the portfolio list." +msgstr "Imatge seleccionada actual en la llista de la carpeta." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 862 +#: rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "MPEG Output Filename" +msgstr "Nom del fitxer MPEG de sortida" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 883 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "" +"You can specify here the output MPEG filename.\n" +"\n" +"Warning : MPEG files are very big (if you have many images in your " +"portfolio). Select a folder with a sufficient free disk space." +msgstr "" +"Aquí podeu especificar el nom del fitxer MPEG de sortida.\n" +"\n" +"Avís: els fitxers MPEG són molt grans (si teniu moltes imatges a la " +"carpeta). Seleccioneu una carpeta amb espai de disc suficient." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 969 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Audio Input Filename" +msgstr "Nom del fitxer àudio d'entrada" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 991 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"You can specify here the input audio file name.\n" +"This audio file name will be multiplexed with the portfolio video. \n" +" \n" +"Warning: if the audio duration is too long, it will be truncated." +msgstr "" +"Aquí podeu especificar el nom del fitxer d'àudio d'entrada.\n" +"Aquest nom de fitxer d'àudio es multiplexarà amb el vídeo de la carpeta.\n" +"\n" +"Avís: si la durada de l'àudio és massa llarga, es truncarà." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1086 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Current encoding task." +msgstr "Tasca de codificació actual." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1114 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Encoding progress bar." +msgstr "Barra de progrés de codificació." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1161 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the portfolio MPEG encoding. \n" +"The program uses the 'images2mpg' bash script." +msgstr "" +"Inicia la codificació MPEG de la carpeta. \n" +"El programa usa l'script bash 'images2mpg'." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1252 +#: rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "Abort the current encoding and exit." +msgstr "Interromp la codificació actual i surt." diff --git a/po/ca/kipiplugin_printwizard.po b/po/ca/kipiplugin_printwizard.po new file mode 100644 index 0000000..8869fd8 --- /dev/null +++ b/po/ca/kipiplugin_printwizard.po @@ -0,0 +1,647 @@ +# Translation of kipiplugin_printwizard.po to Catalan +# Albert Astals Cid , 2004, 2005. +# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_printwizard\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-17 15:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-02 22:20+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "astals11@terra.es,txemaq@gmail.com" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 24 +#: frmprintwizard.cpp:103 plugin_printwizard.cpp:109 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Print Wizard" +msgstr "Auxiliar d'impressió" + +#: frmprintwizard.cpp:106 +msgid "A KIPI plugin to print images" +msgstr "Un connector del KIPI per a imprimir imatges" + +#: frmprintwizard.cpp:109 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: frmprintwizard.cpp:111 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Desenvolupador i mantenidor" + +#: frmprintwizard.cpp:113 +msgid "Contributor" +msgstr "Contribuïdor" + +#: frmprintwizard.cpp:145 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Manual del connector" + +#: frmprintwizard.cpp:296 +msgid "Photo %1 of %2" +msgstr "Fotografia %1 de %2" + +#: frmprintwizard.cpp:402 +msgid "" +"There was an error launching the Gimp. Please make sure it is properly " +"installed." +msgstr "" +"Hi ha hagut un error en engegar el Gimp. Si us plau, assegureu-vos que estigui " +"instal·lat correctament." + +#: frmprintwizard.cpp:402 +msgid "KIPI" +msgstr "KIPI" + +#: frmprintwizard.cpp:1010 +msgid "Page " +msgstr "Pàgina " + +#: frmprintwizard.cpp:1010 +msgid " of " +msgstr " de " + +#: frmprintwizard.cpp:1011 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Pàgina %1 de %2" + +#: frmprintwizard.cpp:1158 +msgid "Could not remove the Gimp's temporary files." +msgstr "No s'han pogut eliminar els fitxers temporals del Gimp." + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2181 +#: frmprintwizard.cpp:1219 frmprintwizard.cpp:1296 rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Complete. Click Finish to exit the Print Wizard." +msgstr "" +"S'ha completat. Cliqueu Finalitza per sortir de l'auxiliar d'impressió." + +#: frmprintwizard.cpp:1259 +msgid "" +"The following file will be overwritten. Do you want to overwrite this file?" +msgstr "El fitxer següent se sobreescriurà. Voleu sobreescriure'l?" + +#: frmprintwizard.cpp:1290 +msgid "Printing Canceled." +msgstr "S'ha cancel·lat la impressió." + +#: frmprintwizard.cpp:1476 +msgid "" +"Don't forget to set up the correct page size according to your printer settings" +msgstr "" +"No oblideu indicar la mida de pàgina correcta d'acord amb els paràmetres de la " +"impressora" + +#: frmprintwizard.cpp:1477 +msgid "Page size settings" +msgstr "Paràmetres de mida de pàgina" + +#: frmprintwizard.cpp:1585 +msgid "3.5 x 5\"" +msgstr "3.5 x 5\"" + +#: frmprintwizard.cpp:1600 +msgid "4 x 6\"" +msgstr "4 x 6\"" + +#: frmprintwizard.cpp:1614 +msgid "4 x 6\" Album" +msgstr "Àlbum 4 x 6\"" + +#: frmprintwizard.cpp:1627 +msgid "5 x 7\"" +msgstr "5 x 7\"" + +#: frmprintwizard.cpp:1640 +msgid "8 x 10\"" +msgstr "8 x 10\"" + +#: frmprintwizard.cpp:1651 frmprintwizard.cpp:1829 frmprintwizard.cpp:1866 +#: frmprintwizard.cpp:1903 frmprintwizard.cpp:1954 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatures" + +#: frmprintwizard.cpp:1654 frmprintwizard.cpp:1832 frmprintwizard.cpp:1869 +#: frmprintwizard.cpp:1906 frmprintwizard.cpp:1957 +msgid "Small Thumbnails" +msgstr "Miniatures petites" + +#: frmprintwizard.cpp:1658 +msgid "Album Collage 1 (9 photos)" +msgstr "Collage d'àlbum 1 (9 fotos)" + +#: frmprintwizard.cpp:1680 +msgid "Album Collage 2 (6 photos)" +msgstr "Collage d'àlbum 2 (6 fotos)" + +#: frmprintwizard.cpp:1706 +msgid "21 x 29.7cm" +msgstr "21 x 29.7cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1718 +msgid "6 x 9cm (8 photos)" +msgstr "6 x 9cm (8 fotos)" + +#: frmprintwizard.cpp:1737 frmprintwizard.cpp:1845 frmprintwizard.cpp:1894 +#: frmprintwizard.cpp:1945 +msgid "9 x 13cm" +msgstr "9 x 13cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1752 +msgid "10 x 13.33cm" +msgstr "10 x 13.33cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1767 frmprintwizard.cpp:1882 frmprintwizard.cpp:1933 +msgid "10 x 15cm" +msgstr "10 x 15cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1781 +msgid "10 x 15cm Album" +msgstr "Àlbum 10 x 15cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1794 +msgid "11.5 x 15cm Album" +msgstr "Àlbum 11.5 x 15cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1807 frmprintwizard.cpp:1921 +msgid "13 x 18cm" +msgstr "13 x 18cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1820 +msgid "20 x 25cm" +msgstr "20 x 25cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1857 +msgid "10.5 x 14.8cm" +msgstr "10.5 x 14.8cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1970 +msgid "Unsupported Paper Size" +msgstr "Mida de paper no implementada" + +#: plugin_printwizard.cpp:67 +msgid "Print Wizard..." +msgstr "Assistent d'impressió..." + +#: plugin_printwizard.cpp:108 +msgid "Please select one or more photos to print." +msgstr "Seleccioneu una o més fotos per a imprimir." + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Welcome to the Print Wizard" +msgstr "Benvingut a l'auxiliar d'impressió" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 157 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Welcome to the Print Wizard. This wizard will walk you through the process of " +"printing your photos.\n" +"\n" +"Click the 'Next' button to begin." +msgstr "" +"Benvingut a l'auxiliar d'impressió. Aquest auxiliar us portarà pel procés " +"d'impressió de les fotos.\n" +"\n" +"Cliqueu el botó «Següent» per a començar." + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 190 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Select Printer" +msgstr "Seleccioneu la impressora" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 266 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Page Settings" +msgstr "Paràmetres de pàgina" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 301 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "Paper size:" +msgstr "Mida del paper:" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 307 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Letter" +msgstr "Carta" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 312 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 317 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "A6" +msgstr "A6" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 322 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "10x15cm" +msgstr "10x15cm" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 327 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "13x17cm" +msgstr "13x17cm" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 382 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "No margins" +msgstr "Sense marges" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 385 +#: rc.cpp:41 rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Full-bleed mode" +msgstr "Mode sense marges" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 416 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Image Captions" +msgstr "Títols d'imatge" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 425 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "No captions" +msgstr "Sense títols" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 430 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Image file names" +msgstr "Noms de fitxer de les imatges" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 435 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Exif date-time" +msgstr "Data i hora EXIF" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 440 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "Comments" +msgstr "Comentaris" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 445 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Free" +msgstr "Lliure" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 468 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "%d %c" +msgstr "%d %c" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 497 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"%f filename %t exposure time\n" +"%c comment %i iso\n" +"%d date-time %r resolution\n" +"%a aperture %l focal length\n" +"\\n newline" +msgstr "" +"%f nom de fitxer %t temps d'exposició\n" +"%c comentari %i ISO\n" +"%d data-hora %r resolució\n" +"%a obertura %l distància focal\n" +"\\n línia nova" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 527 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Caption font" +msgstr "Tipus de lletra del comentari" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 530 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Choose the caption font size" +msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra del comentari" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 586 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 641 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Output Settings" +msgstr "Arranjament de sortida" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 660 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Output to printer" +msgstr "Sortida a impressora" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 687 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Open image using Gimp" +msgstr "Obre la imatge usant el Gimp" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 712 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "http://www.gimp.org" +msgstr "http://www.gimp.org" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 715 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Visit Gimp website (www.gimp.org) using external browser" +msgstr "Visiteu el lloc web del Gimp (www.gimp.org) usant un navegador extern" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 750 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Output to image file" +msgstr "Sortida a fitxer d'imatge" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 794 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"This wizard will output each page to this folder with the filename " +"kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, etc." +msgstr "" +"Aquest auxiliar generarà cada pàgina en aquesta carpeta amb els noms de fitxers " +"kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, etc." + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 851 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Fulleja..." + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 854 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "Alt+F" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 870 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Select Photo Layout" +msgstr "Selecció del format de foto" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 979 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Select the photo size to print" +msgstr "Seleccioneu la mida de la foto a imprimir" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 985 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Photo Sizes" +msgstr "Mides de les fotos" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1021 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Print Summary" +msgstr "Imprimeix un resum" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1048 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Photos:" +msgstr "Fotos:" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1073 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "

0

" +msgstr "

0

" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1102 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Sheets:" +msgstr "Fulls:" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1156 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Empty slots:" +msgstr "Ranures buides:" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1225 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Print Order" +msgstr "Ordre d'impressió" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1234 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "New Item" +msgstr "Nou ítem" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1266 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Up" +msgstr "Amunt" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1270 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Move Up selected photo" +msgstr "Mou amunt la foto seleccionada" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1310 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Down" +msgstr "Avall" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1313 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Move Down selected photo" +msgstr "Mou avall la foto seleccionada" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1344 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Number of times to print selected photo:" +msgstr "Nombre de vegades a imprimir la foto seleccionada:" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1361 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Number of copies of selected photo" +msgstr "Nombre de còpies de la foto seleccionada" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1403 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Vista prèvia" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1514 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "<" +msgstr "<" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1517 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:183 rc.cpp:222 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Previous photo" +msgstr "Foto anterior" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1559 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid ">" +msgstr ">" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1562 +#: rc.cpp:189 rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Next page" +msgstr "Pàgina següent" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1598 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Crop Photos" +msgstr "Escapçament de les fotos" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1644 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "" +"Move the box below to tell to this wizard how to crop the photos to fit inside " +"the photo sizes you have given. You can crop each image differently, or just " +"click 'Next' to use the default center cropping for each photo." +msgstr "" +"Moveu la caixa de sota per dir-li a aquest auxiliar com escapçar les fotos per " +"encabir-les en les mides de les fotos que heu indicat. Podeu escapçar cada " +"imatge de manera diferent, o només cliqueu a «Següent» per a usar l'escapçat " +"central per omissió a cada foto." + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1671 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Click and Drag the mouse" +msgstr "Cliqueu i arrossegueu amb el ratolí" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1731 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "&Rotate" +msgstr "&Gira" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1734 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Alt+R" +msgstr "Alt+G" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1737 +#: rc.cpp:210 rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Rotate photo" +msgstr "Gira la foto" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1765 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "<< Pr&evious" +msgstr "<< Ant&erior" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1768 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Alt+E" +msgstr "Alt+E" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1782 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Ne&xt >>" +msgstr "Següen&t >>" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1785 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Alt+X" +msgstr "Alt+T" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1788 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Next photo" +msgstr "Foto següent" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1824 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Photo 0 of 0" +msgstr "Foto 0 de 0" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1976 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Click the Next button to print." +msgstr "Cliqueu el botó Següent per imprimir." + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2040 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "Printer job viewer" +msgstr "Visor de treballs d'impressió" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2055 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Printing" +msgstr "Impressió" + +#: utils.cpp:86 +msgid "" +"Unable to create a temporary folder; please make sure you have proper " +"permissions to this folder and try again." +msgstr "" +"No s'ha pogut crear una carpeta temporal, assegureu-vos que teniu els permisos " +"apropiats per aquesta carpeta i torneu-ho a intentar." diff --git a/po/ca/kipiplugin_rawconverter.po b/po/ca/kipiplugin_rawconverter.po new file mode 100644 index 0000000..291aa52 --- /dev/null +++ b/po/ca/kipiplugin_rawconverter.po @@ -0,0 +1,259 @@ +# Translation of kipiplugin_rawconverter.po to Catalan +# Albert Astals Cid , 2004, 2005. +# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_rawconverter\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-02 21:13+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "astals11@terra.es,txemaq@gmail.com" + +#: actionthread.cpp:168 +msgid "Cannot identify Raw image" +msgstr "No s'ha pogut identificar una imatge RAW" + +#: actionthread.cpp:175 +msgid "" +"Make: %1\n" +msgstr "" +"Fabricant: %1\n" + +#: actionthread.cpp:176 +msgid "" +"Model: %1\n" +msgstr "" +"Model: %1\n" + +#: actionthread.cpp:180 +msgid "" +"Created: %1\n" +msgstr "" +"Creat: %1\n" + +#: actionthread.cpp:186 +msgid "" +"Aperture: f/%1\n" +msgstr "" +"Obertura: f/%1\n" + +#: actionthread.cpp:191 +msgid "" +"Focal: %1 mm\n" +msgstr "" +"Focal: %1 mm\n" + +#: actionthread.cpp:196 +msgid "" +"Exposure: 1/%1 s\n" +msgstr "" +"Exposició: 1/%1 s\n" + +#: actionthread.cpp:201 +msgid "Sensitivity: %1 ISO" +msgstr "Sensitivitat: %1 ISO" + +#: batchdialog.cpp:87 +msgid "Raw Images Batch Converter" +msgstr "Convertidor per lots d'imatges RAW" + +#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85 +msgid "Con&vert" +msgstr "Con&verteix" + +#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85 +msgid "&Abort" +msgstr "&Avorta" + +#: batchdialog.cpp:100 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniatura" + +#: batchdialog.cpp:101 +msgid "Raw File" +msgstr "Fitxer RAW" + +#: batchdialog.cpp:102 +msgid "Target File" +msgstr "Imatge destí" + +#: batchdialog.cpp:103 +msgid "Camera" +msgstr "Càmera" + +#: batchdialog.cpp:117 batchdialog.cpp:120 singledialog.cpp:102 +#: singledialog.cpp:105 +msgid "Save settings" +msgstr "Desa els paràmetres" + +#: batchdialog.cpp:136 singledialog.cpp:116 +msgid "RAW Image Converter" +msgstr "Convertidor d'imatges RAW" + +#: batchdialog.cpp:139 +msgid "A Kipi plugin to batch convert Raw images" +msgstr "Un connector del Kipi per convertir imatges RAW per lots" + +#: batchdialog.cpp:143 singledialog.cpp:123 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: batchdialog.cpp:146 singledialog.cpp:126 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" + +#: batchdialog.cpp:151 singledialog.cpp:131 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Manual del connector" + +#: batchdialog.cpp:157 +msgid "

Start converting the Raw images from current settings" +msgstr "

Inicia la conversió d'imatges RAW amb els paràmetres actuals" + +#: batchdialog.cpp:158 +msgid "

Abort the current Raw files conversion" +msgstr "

Interromp la conversió actual de fitxers RAW" + +#: batchdialog.cpp:159 singledialog.cpp:145 +msgid "

Exit Raw Converter" +msgstr "

Surt del convertidor RAW" + +#: batchdialog.cpp:311 +msgid "There is no Raw file to process in the list!" +msgstr "No hi ha cap fitxer RAW a processar en la llista!" + +#: batchdialog.cpp:522 singledialog.cpp:436 +msgid "Save Raw Image converted from '%1' as" +msgstr "Desa la imatge RAW convertida des de '%1' com a" + +#: batchdialog.cpp:551 singledialog.cpp:463 +#, c-format +msgid "Failed to save image %1" +msgstr "Ha fallat em desar la imatge %1" + +#: plugin_rawconverter.cpp:84 +msgid "Raw Image Converter..." +msgstr "Convertidor d'imatges RAW..." + +#: plugin_rawconverter.cpp:92 +msgid "Batch Raw Converter..." +msgstr "Convertidor RAW per lots..." + +#: plugin_rawconverter.cpp:170 +msgid "\"%1\" is not a Raw file." +msgstr "\"%1\" no és un fitxer RAW." + +#: previewwidget.cpp:110 +msgid "Failed to load image after processing" +msgstr "Ha fallat en carregar la imatge després del procés" + +#: savesettingswidget.cpp:77 +msgid "Output file format:" +msgstr "Format del fitxer de sortida:" + +#: savesettingswidget.cpp:83 +msgid "" +"

Set here the output file format to use:" +"

JPEG: output the processed image in JPEG Format. this format will " +"give smaller-sized files. Minimum JPEG compression level will be used during " +"Raw conversion." +"

Warning!!! duing of destructive compression algorithm, JPEG is a lossy " +"quality format." +"

TIFF: output the processed image in TIFF Format. This generates " +"larges, without losing quality. Adobe Deflate compression will be used during " +"conversion." +"

PPM: output the processed image in PPM Format. This generates the " +"largest files, without losing quality." +"

PNG: output the processed image in PNG Format. This generates larges, " +"without losing quality. Maximum PNG compression will be used during conversion." +msgstr "" +"

indiqueu aquí el format de sortida a emprar:" +"

JPEG: obté la imatge processada en format JPEG. Aquest format dóna " +"uns fitxers de mida més petita. S'usarà el mínim nivell de compressió JPEG " +"durant la conversió RAW." +"

Avís!!! degut a l'algorisme de compression destructiu, el JPEG és un " +"format amb pèrdua de qualitat." +"

TIFF: obté la imatge processada en format TIFF. Això genera fitxers " +"grans, sense pèrdua de qualitat. Durant el procés de conversió s'usa la " +"compressió Adobe Deflate." +"

PPM: obté la imatge processada en format PPM. Això genera els fitxers " +"més grans, sense pèrdua de qualitat." +"

PNG: obté la imatge processada en format PNG. Això genera fitxers " +"grans, sense pèrdua de qualitat. Durant el procés de conversió s'usa la " +"compressió màxima del PNG." + +#: savesettingswidget.cpp:101 +msgid "If Target File Exists:" +msgstr "Si la imatge destí existeix:" + +#: savesettingswidget.cpp:103 +msgid "Overwrite automatically" +msgstr "Sobreescriu automàticament" + +#: savesettingswidget.cpp:104 +msgid "Open rename-file dialog" +msgstr "Obre el diàleg per reanomenar un fitxer" + +#: singledialog.cpp:83 +msgid "Raw Image Converter" +msgstr "Convertidor d'imatges RAW" + +#: singledialog.cpp:85 +msgid "&Preview" +msgstr "Vista &prèvia" + +#: singledialog.cpp:119 +msgid "A Kipi plugin to convert a Raw image" +msgstr "Un connector del Kipi per convertir imatges RAW" + +#: singledialog.cpp:136 +msgid "" +"

Generate a Preview from current settings. Uses a simple bilinear " +"interpolation for quick results." +msgstr "" +"

Genera una vista prèvia des dels paràmetres actuals. Usa una interpolació " +"bilineal senzilla per obtenir resultats ràpids." + +#: singledialog.cpp:140 +msgid "" +"

Convert the Raw Image from current settings. This uses a high-quality " +"adaptive algorithm." +msgstr "" +"

Converteix la imatge RAW des dels paràmetres actuals. Això una un algorisme " +"adaptatiu d'alta qualitat." + +#: singledialog.cpp:143 +msgid "

Abort the current Raw file conversion" +msgstr "

Interromp la conversió actual del fitxer RAW" + +#: singledialog.cpp:393 +msgid "Failed to generate preview" +msgstr "Ha fallat en generar la vista prèvia" + +#: singledialog.cpp:472 +msgid "Failed to convert Raw image" +msgstr "Ha fallat en convertir la imatge RAW" + +#: singledialog.cpp:477 +msgid "Generating Preview..." +msgstr "S'està generant la vista prèvia..." + +#: singledialog.cpp:490 +msgid "Converting Raw Image..." +msgstr "S'està convertint la imatge RAW..." diff --git a/po/ca/kipiplugin_sendimages.po b/po/ca/kipiplugin_sendimages.po new file mode 100644 index 0000000..262bbdb --- /dev/null +++ b/po/ca/kipiplugin_sendimages.po @@ -0,0 +1,450 @@ +# Translation of kipiplugin_sendimages.po to Catalan +# Albert Astals Cid , 2004, 2005. +# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-02 21:13+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "astals11@terra.es,txemaq@gmail.com" + +#: listimageserrordialog.cpp:67 +msgid "Image File Name" +msgstr "Nom del fitxer de la imatge" + +#: listimageserrordialog.cpp:68 +msgid "From Album" +msgstr "Des de l'àlbum" + +#: plugin_sendimages.cpp:76 +msgid "Email Images..." +msgstr "Envia les imatges per correu-e..." + +#: plugin_sendimages.cpp:148 +msgid "Preparing images to send" +msgstr "Preparant les imatges per a enviar" + +#: plugin_sendimages.cpp:170 +#, c-format +msgid "" +"_n: Preparing 1 image to send....\n" +"Preparing %n images to send...." +msgstr "" +"S'està preparant 1 imatge per a enviar...\n" +"S'estan preparant %n imatges per a enviar..." + +#: plugin_sendimages.cpp:176 +msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..." +msgstr "S'està redimensionat '%1' des de l'àlbum '%2'..." + +#: plugin_sendimages.cpp:183 +msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..." +msgstr "S'està usant '%1' des de l'àlbum '%2' sense redimensionar..." + +#: plugin_sendimages.cpp:206 +msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'" +msgstr "Ha fallat en redimensionar '%1' des de l'àlbum '%2'" + +#: plugin_sendimages.cpp:225 +msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed." +msgstr "Ha finalitzat el redimensionament de '%1' des de l'àlbum '%2'." + +#: plugin_sendimages.cpp:232 +msgid "All preparatory operations completed." +msgstr "Totes les operacions preparatòries s'han completat." + +#: plugin_sendimages.cpp:270 +msgid "Creating comments file if necessary..." +msgstr "S'està creant el fitxer de comentaris si és necessari..." + +#: plugin_sendimages.cpp:275 +msgid "Starting mailer agent..." +msgstr "S'està engegant l'agent de correu..." + +#: sendimages.cpp:335 +msgid "no caption" +msgstr "sense comentaris" + +#: sendimages.cpp:339 +msgid "" +"Caption for image \"%1\": %2\n" +msgstr "" +"Commentaris per a la imatge \"%1\": %2\n" + +#: sendimages.cpp:348 +msgid "" +"Tags: %2\n" +msgstr "" +"Etiquetes: %2\n" + +#: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365 +msgid "comments.txt" +msgstr "comments.txt" + +#: sendimages.cpp:376 +msgid "Error during resize images process." +msgstr "Error durant el procés de redimensionament d'imatges." + +#: sendimages.cpp:377 +msgid "Cannot resize the following image files:" +msgstr "No s'ha pogut redimensionar els fitxers d'imatge següents:" + +#: sendimages.cpp:378 +msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?" +msgstr "Voleu que siguin afegides com adjunts (sense redimensionar)?" + +#: sendimages.cpp:488 sendimages.cpp:517 sendimages.cpp:539 sendimages.cpp:565 +#: sendimages.cpp:628 sendimages.cpp:885 +msgid "" +"Cannot start '%1' program;\n" +"please check your installation." +msgstr "" +"No s'ha pogut engegar el programa '%1';\n" +"si us plau, comproveu la vostra instal·lació." + +#: sendimages.cpp:645 +#, c-format +msgid "Cannot remove temporary folder %1." +msgstr "No s'ha pogut eliminar la carpeta temporal %1." + +#: sendimagesdialog.cpp:140 +msgid "Email Images Options" +msgstr "Opcions d'enviar imatges per correu" + +#: sendimagesdialog.cpp:158 +msgid "Send Images" +msgstr "Imatges" + +#: sendimagesdialog.cpp:161 +msgid "A Kipi plugin for emailing images" +msgstr "Un connector el Kipi per enviar imatges per correu electrònic" + +#: sendimagesdialog.cpp:164 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autor i mantenidor" + +#: sendimagesdialog.cpp:167 sendimagesdialog.cpp:170 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolupador" + +#: sendimagesdialog.cpp:176 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Manual del connector" + +#: sendimagesdialog.cpp:251 +msgid "Images" +msgstr "Imatges" + +#: sendimagesdialog.cpp:252 +msgid "Images to EMail" +msgstr "Imatges a enviar per correu-e" + +#: sendimagesdialog.cpp:264 +msgid "" +"

This is the list of images to email. If you want to add some images click " +"on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop." +msgstr "" +"

Aquesta és la llista d'imatges que s'enviaran per correu electrònic. Si " +"voleu afegir imatges premeu 'Afegeix imatges' o arrossegueu-les a la llista." + +#: sendimagesdialog.cpp:270 +msgid "&Add ..." +msgstr "&Afegeix ..." + +#: sendimagesdialog.cpp:271 +msgid "

Add images to the list." +msgstr "

Afegeix imatges a la llista." + +#: sendimagesdialog.cpp:273 +msgid "

Remove selected images from the list." +msgstr "

Elimina les imatges seleccionades de la llista." + +#: sendimagesdialog.cpp:281 +msgid "

Preview of the currently selected image on the list." +msgstr "

Vista prèvia de la imatge de la llista seleccionada actualment." + +#: sendimagesdialog.cpp:288 +msgid "Image Description" +msgstr "Descripció de la imatge" + +#: sendimagesdialog.cpp:292 +msgid "

The description of the currently selected image on the list." +msgstr "

La descripció de la imatge seleccionada actualment a la llista." + +#: sendimagesdialog.cpp:364 +msgid "Mail" +msgstr "Correu-e" + +#: sendimagesdialog.cpp:365 +msgid "Mail Options" +msgstr "Opcions del correu electrònic" + +#: sendimagesdialog.cpp:375 +msgid "Mail agent:" +msgstr "Agent de correu:" + +#: sendimagesdialog.cpp:390 +msgid "" +"

Select here your preferred external mail agent program.These mail agent " +"versions are supported:" +"

Balsa: >= 2.x" +"

Claws Mail: >= 2.6.1" +"

Evolution: >= 1.4" +"

GmailAgent: >= 0.2" +"

KMail: >= 1.3" +"

Mozilla: >= 1.4" +"

Netscape: >= 7.x" +"

Sylpheed: >= 0.9" +"

Sylpheed-Claws: >= 0.9" +"

Thunderbird: >= 0.4" +"

" +msgstr "" +"

Seleccioneu el vostre programa preferit d'agent de correu extern. Es " +"permeten aquestes versions d'agents de correu:" +"

Balsa: >= 2.x" +"

Claws Mail: >= 2.6.1" +"

Evolution: >= 1.4" +"

GmailAgent: >= 0.2" +"

KMail: >= 1.3" +"

Mozilla: >= 1.4" +"

Netscape: >= 7.x" +"

Sylpheed: >= 0.9" +"

Sylpheed-Claws: >= 0.9" +"

Thunderbird: >= 0.4" +"

" + +#: sendimagesdialog.cpp:412 +msgid "&Thunderbird binary path:" +msgstr "Camí del binari del &Thunderbird:" + +#: sendimagesdialog.cpp:422 +msgid "

The path name to the Thunderbird binary program." +msgstr "

El camí al programa binari del Thunderbird." + +#: sendimagesdialog.cpp:426 +msgid "Attach a file with caption and tags" +msgstr "Adjunta un fitxer amb els comentaris i etiquetes" + +#: sendimagesdialog.cpp:427 +msgid "" +"

If you enable this option, all image captions and tags will be added as an " +"attached file." +msgstr "" +"

si habiliteu aquesta opció, tots els comentaris i etiquetes de les imatges " +"s'afegiran com a un fitxer adjunt." + +#: sendimagesdialog.cpp:430 +msgid "Generate new filenames from image captions (if available)" +msgstr "" +"Genera noms de fitxers nous a partir dels comentaris de les imatges (si n'hi " +"ha)" + +#: sendimagesdialog.cpp:435 +msgid "Image Properties" +msgstr "Propietats de la imatge" + +#: sendimagesdialog.cpp:439 +msgid "

The properties of images to send." +msgstr "

Les propietats de les imatges a enviar." + +#: sendimagesdialog.cpp:444 +msgid "Adjust image properties" +msgstr "Ajusta les propietats de les imatges" + +#: sendimagesdialog.cpp:445 +msgid "" +"

If you enable this option, all images to send can be resized and " +"recompressed." +msgstr "" +"

Si activeu aquesta opció, totes les imatges a enviar es redimensionaran i es " +"tornaran a comprimir." + +#: sendimagesdialog.cpp:454 +msgid "Very Small (320 pixels)" +msgstr "Molt petita (320 píxels)" + +#: sendimagesdialog.cpp:455 +msgid "Small (640 pixels)" +msgstr "Petita (640 píxels)" + +#: sendimagesdialog.cpp:456 sendimagesdialog.cpp:460 +msgid "Medium (800 pixels)" +msgstr "Mitjana (800 píxels)" + +#: sendimagesdialog.cpp:457 +msgid "Big (1024 pixels)" +msgstr "Gran (1024 píxels)" + +#: sendimagesdialog.cpp:458 +msgid "Very Big (1280 pixels)" +msgstr "Molt gran (1280 píxels)" + +#: sendimagesdialog.cpp:459 +msgid "Huge - for printing (1600 pixels)" +msgstr "Enorme - per imprimir (1600 píxels)" + +#: sendimagesdialog.cpp:461 +msgid "" +"

Select here the images size to send:" +"

%1: use this if you have a very slow internet connection or if the " +"target mailbox size is very limited." +"

%2: use this if you have a slow internet connection and if the target " +"mailbox size is limited." +"

%3: this is the default value for a medium internet connection and a " +"target mailbox size." +"

%4: use this if you have a high-speed internet connection and if the " +"target mailbox size is not limited." +"

%5: use this if you have no size or speed restrictions." +"

%6: use this only for printing purpose." +"

" +msgstr "" +"

Seleccioneu aquí la mida de les imatges a enviar:" +"

%1: useu aquesta si teniu una connexió a Internet molt lenta o si la " +"mida de la bústia de correu de destí és molt limitada." +"

%2: useu aquesta si teniu una connexió a Internet lenta o si la mida " +"de la bústia de correu de destí és limitada." +"

%3: aquest és el valor per omissió per una connexió a Internet " +"mitjana i una mida de bústia de correu de destí mitjana." +"

%4: useu aquesta si teniu una connexió a Internet d'alta velocitat o " +"si la mida de la bústia de correu de destí no és limitada." +"

%5: useu aquesta si no teniu restriccions de mida o velocitat." +"

%6: useu aquesta només amb intenció d'imprimir." +"

" + +#: sendimagesdialog.cpp:472 +msgid "very small (320 pixels)" +msgstr "molt petita (320 píxels)" + +#: sendimagesdialog.cpp:473 +msgid "small (640 pixels)" +msgstr "petita (640 píxels)" + +#: sendimagesdialog.cpp:474 +msgid "medium (800 pixels)" +msgstr "mitjana (800 píxels)" + +#: sendimagesdialog.cpp:475 +msgid "big (1024 pixels)" +msgstr "gran (1024 píxels)" + +#: sendimagesdialog.cpp:476 +msgid "very big (1280 pixels)" +msgstr "molt gran (1280 píxels)" + +#: sendimagesdialog.cpp:477 +msgid "huge - for printing (1600 pixels)" +msgstr "enorme - per imprimir (1600 píxels)" + +#: sendimagesdialog.cpp:480 +msgid "Sent image size:" +msgstr "Mida de les imatges enviades:" + +#: sendimagesdialog.cpp:490 +msgid "Sent image quality level:" +msgstr "Nivell de qualitat de les imatges enviades:" + +#: sendimagesdialog.cpp:492 +msgid "

The new compression value of images to send:

" +msgstr "

El nou valor de compressió de les imatges a enviar:

" + +#: sendimagesdialog.cpp:493 +msgid "" +"1: very high compression" +"

25: high compression" +"

50: medium compression" +"

75: low compression (default value)" +"

100: no compression" +msgstr "" +"1: compressió molt alta" +"

25: compressió alta" +"

50: compressió mitja" +"

75: compressió baixa (valor per defecte)" +"

100: sense compressió" + +#: sendimagesdialog.cpp:510 +msgid "

Select here the images files format to send.

" +msgstr "

Seleccioneu aquí el format de fitxer de les imatges a enviar.

" + +#: sendimagesdialog.cpp:511 +msgid "" +"JPEG: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " +"file format but it uses lossy compression." +"

PNG: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"JPEG: el format de fitxer \"The Joint Photographic Experts Group\" és un " +"bon format de fitxer per la web però empra compressió amb pèrdua." +"

PNG: el format \"Portable Network Graphics\" és un format de fitxer " +"extensible que evita la pèrdua, és portable, i té una bona compressió " +"d'emmagatzematge d'imatges ràster. El PNG proporciona un recanvi lliure de " +"patents al GIF i també pot substituir molts usos comuns del TIFF. El PNG està " +"dissenyat per treballar bé amb les aplicacions de visualització en línia, com " +"la web, doncs és completament transmissible amb una opció de visualització " +"progressiva. El PNG també pot emmagatzemar dades de gamma i cromaticitat per " +"millorar la coincidència de color en plataformes heterogènies." + +#: sendimagesdialog.cpp:521 +msgid "Image file format:" +msgstr "Format de fitxer de les imatges:" + +#: sendimagesdialog.cpp:532 +msgid "Maximum Email size limit:" +msgstr "Límit de la mida màxima del correu-e:" + +#: sendimagesdialog.cpp:533 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: sendimagesdialog.cpp:623 +#, c-format +msgid "Caption: %1" +msgstr "Comentari: %1" + +#: sendimagesdialog.cpp:624 +#, c-format +msgid "Album: %1" +msgstr "Àlbum: %1" + +#: sendimagesdialog.cpp:654 +msgid "You must add some images to send." +msgstr "Heu d'afegir algunes imatges per a enviar." + +#: sendimagesdialog.cpp:664 +msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it." +msgstr "" +"El camí al binari del Thunderbird no és vàlid. Comproveu-ho, si us plau." + +#: sendimagesdialog.cpp:683 +msgid "Image List" +msgstr "Llista d'imatges" + +#: sendimagesdialog.cpp:685 +#, c-format +msgid "" +"_n: Image List (1 item)\n" +"Image List (%n items)" +msgstr "" +"Llista d'imatges (1 ítem)\n" +"Llista d'imatges (%n ítems)" diff --git a/po/ca/kipiplugin_slideshow.po b/po/ca/kipiplugin_slideshow.po new file mode 100644 index 0000000..8aeebe0 --- /dev/null +++ b/po/ca/kipiplugin_slideshow.po @@ -0,0 +1,569 @@ +# Translation of kipiplugin_slideshow.po to Catalan +# Albert Astals Cid , 2004, 2005. +# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_slideshow\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-02 21:16+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "txemaq@gmail.com" + +#: plugin_slideshow.cpp:83 +msgid "Advanced SlideShow..." +msgstr "Passi de diapositives avançat..." + +#: plugin_slideshow.cpp:135 slideshowconfig.cpp:84 +msgid "Slide Show" +msgstr "Diapositives" + +#: plugin_slideshow.cpp:192 +msgid "There are no images to show." +msgstr "No hi ha imatges a mostrar." + +#: plugin_slideshow.cpp:244 +msgid "Sorry. OpenGL support not available on your system" +msgstr "La implementació de l'OpenGL no està disponible en el vostre sistema" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 45 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Slideshow" +msgstr "Diapositives" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 77 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Principal" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 115 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show all images in current al&bum" +msgstr "Mostra totes les imatges de l'àl&bum actual" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 118 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "Alt+B" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 134 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Show onl&y selected images" +msgstr "Mostra &només les imatges seleccionades" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 137 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt+N" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 145 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "A mida" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 155 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Image Files in slideshow" +msgstr "Fitxers d'imatges a les diapositives" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 158 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Preview the currently selected image." +msgstr "Vista prèvia de la imatge seleccionada actualment." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the list of the image files for your portfolio.\n" +"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n" +"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the " +"drag-and-drop." +msgstr "" +"Aquesta és la llista dels fitxers d'imatge de la carpeta.\n" +"La primera imatge de la carpeta és a la part superior; la darrera és a la part " +"inferior.\n" +"Si voleu afegir més imatges, cliqueu en el botó «Afegeix» o arrossegueu-les i " +"deixeu anar." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 203 +#: rc.cpp:35 rc.cpp:80 slideshow.cpp:261 slideshowgl.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 206 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration." +msgstr "Nombre total d'imatges a la carpeta i durada de la seqüència." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 255 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Afegeix..." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 258 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Alt+A" +msgstr "Alt+A" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 261 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Add some image files to the portfolio list." +msgstr "Afegeix més fitxers d'imatges a la llista de la carpeta." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 286 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt+D" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 289 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Remove some image files from the portfolio list." +msgstr "Suprimeix alguns fitxers d'imatges de la llista de la carpeta." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 311 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "Image &Up" +msgstr "P&uja la imatge" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 314 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Alt+U" +msgstr "Alt+U" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 317 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Moving the current image up on the portfolio list." +msgstr "Mou cap amunt la imatge actual a la llista de la carpeta." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 339 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Image D&own" +msgstr "&Baixa la imatge" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 342 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Alt+O" +msgstr "Alt+B" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 345 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Moving the current image down on the portfolio list." +msgstr "Mou cap avall la imatge actual a la llista de la carpeta." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 422 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Currently selected image in the portfolio list." +msgstr "Imatge seleccionada actualment a la llista de la carpeta." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 458 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Video options" +msgstr "Opcions de vídeo" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 483 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Use Open&GL slideshow transitions" +msgstr "Usa l'Open&GL per les transicions entre diapositives" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 486 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Alt+G" +msgstr "Alt+G" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 524 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Content options" +msgstr "Opcions de contingut" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 557 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "P&rint filename" +msgstr "Imp&rimeix el nom del fitxer" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 560 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Alt+R" +msgstr "Alt+R" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 579 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Progress indicator" +msgstr "Indicador de progrés" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 603 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Pr&int captions " +msgstr "Impr&imeix els comentaris " + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 606 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Alt+I" +msgstr "Alt+I" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 646 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Playback options" +msgstr "Opcions de reproducció" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 674 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "&Loop" +msgstr "&Repetició" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 677 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Alt+L" +msgstr "Alt+R" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 699 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "&Shuffle images" +msgstr "&Barreja les imatges" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 702 +#: rc.cpp:125 rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Alt+S" +msgstr "Alt+B" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 732 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Delay between images (s):" +msgstr "Interval entre imatges (s):" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 795 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Transition effect:" +msgstr "Efecte de transició:" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 879 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Comments" +msgstr "Comentaris" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 911 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Colors" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 930 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Font color :" +msgstr "Color de la lletra :" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 980 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Color de fons:" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1048 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Line length (in characters) :" +msgstr "Longitud de la línia (en caràcters) :" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1113 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avançat" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1132 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Interface" +msgstr "Interfície" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1151 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Use milliseconds instead of seconds" +msgstr "Usa mil·lisegons enlloc de segons" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1161 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Controls" +msgstr "Controls" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1180 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Enable mouse wheel (move between images)" +msgstr "Activa la roda del ratolí (mou entre imatges)" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1190 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Ken Burns effect" +msgstr "Efecte Ken Burns" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1201 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Disable fade-in / fade-out" +msgstr "Deshabilita l'aparició/desaparició gradual" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1209 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Disable crossfade" +msgstr "Deshabilita l'encadenament" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1222 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Others" +msgstr "Altres" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1233 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Enable cache" +msgstr "Habilita la memòria cau" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1252 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Cache size:" +msgstr "Mida de la memòria cau:" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1288 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "images" +msgstr "imatges" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1302 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"Notice:\n" +"Ken Burns effect doesn't use this cache mechanism." +msgstr "" +"Avís:\n" +"L'efecte Ken Burns no usa aquest mecanisme de memòria cau." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1373 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "&Exit" +msgstr "Sur&t" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1376 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Alt+E" +msgstr "Alt+T" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1395 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "&Start Slideshow" +msgstr "&Engega el passi de diapositives" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1423 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#: slideshow.cpp:262 +msgid "Chess Board" +msgstr "Tauler d'escacs" + +#: slideshow.cpp:263 +msgid "Melt Down" +msgstr "Fondre avall" + +#: slideshow.cpp:264 +msgid "Sweep" +msgstr "Escombrat" + +#: slideshow.cpp:265 +msgid "Noise" +msgstr "Soroll" + +#: slideshow.cpp:266 +msgid "Growing" +msgstr "Creixent" + +#: slideshow.cpp:267 +msgid "Incom_ing Edges" +msgstr "Entrant per les vores" + +#: slideshow.cpp:268 +msgid "Horizontal Lines" +msgstr "Línies horitzontals" + +#: slideshow.cpp:269 +msgid "Vertical Lines" +msgstr "Línies verticals" + +#: slideshow.cpp:270 +msgid "Circle Out" +msgstr "Cercle cap enfora" + +#: slideshow.cpp:271 +msgid "MultiCircle Out" +msgstr "Múltiples cercles cap enfora" + +#: slideshow.cpp:272 +msgid "Spiral In" +msgstr "Espiral d'entrada" + +#: slideshow.cpp:273 +msgid "Blobs" +msgstr "Bombolles" + +#: slideshow.cpp:274 slideshowgl.cpp:412 +msgid "Random" +msgstr "Aleatori" + +#: slideshow.cpp:571 slideshowgl.cpp:712 slideshowkb.cpp:475 +msgid "SlideShow Completed." +msgstr "Ha finalitzat el passi de diapositives." + +#: slideshow.cpp:572 slideshowgl.cpp:713 slideshowkb.cpp:476 +msgid "Click To Exit..." +msgstr "Clic per sortir..." + +#: slideshowconfig.cpp:87 +msgid "A Kipi plugin for image slideshow" +msgstr "Un connector del Kipi per passi de diapositives d'imatges" + +#: slideshowconfig.cpp:90 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: slideshowconfig.cpp:92 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autor i mantenidor" + +#: slideshowconfig.cpp:97 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Manual del connector" + +#: slideshowconfig.cpp:156 +msgid "Slideshow is part of KIPI-Plugins (http://www.kipi-plugins.org)" +msgstr "" +"L'Slideshow és un component dels KIPI-Plugins (http://www.kipi-plugins.org)" + +#: slideshowconfig.cpp:504 slideshowkb.cpp:533 +msgid "Ken Burns" +msgstr "Ken Burns" + +#: slideshowconfig.cpp:618 +#, c-format +msgid "Image no. %1" +msgstr "Imatge núm. %1" + +#: slideshowconfig.cpp:664 +msgid "You can only move up one image file at once." +msgstr "Només podeu pujar una imatge a la vegada." + +#: slideshowconfig.cpp:699 +msgid "You can only move down one image file at once." +msgstr "Només podeu baixar una imatge a la vegada." + +#: slideshowconfig.cpp:738 +msgid "%1 image [%2]" +msgstr "%1 imatge [%2]" + +#: slideshowconfig.cpp:740 +msgid "%1 images [%2]" +msgstr "%1 imatges [%2]" + +#: slideshowconfig.cpp:769 +msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right." +msgstr "No podeu accedir al fitxer %1, comproveu que el camí sigui correcte." + +#: slideshowgl.cpp:404 +msgid "Bend" +msgstr "Corba" + +#: slideshowgl.cpp:405 +msgid "Blend" +msgstr "Fusiona" + +#: slideshowgl.cpp:406 +msgid "Cube" +msgstr "Cub" + +#: slideshowgl.cpp:407 +msgid "Fade" +msgstr "Fondre" + +#: slideshowgl.cpp:408 +msgid "Flutter" +msgstr "Bellugueig" + +#: slideshowgl.cpp:409 +msgid "In Out" +msgstr "Cap enfora" + +#: slideshowgl.cpp:410 +msgid "Rotate" +msgstr "Gir" + +#: slideshowgl.cpp:411 +msgid "Slide" +msgstr "Diapositiva" diff --git a/po/ca/kipiplugin_sync.po b/po/ca/kipiplugin_sync.po new file mode 100644 index 0000000..56212e1 --- /dev/null +++ b/po/ca/kipiplugin_sync.po @@ -0,0 +1,225 @@ +# Translation of kipiplugin_sync.po to Catalan +# +# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_sync\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-02 21:15+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "txemaq@gmail.com" + +#: galleryconfig.cpp:104 +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#: galleryconfig.cpp:108 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: galleryconfig.cpp:112 +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'usuari:" + +#: galleryconfig.cpp:116 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" + +#: galleryconfig.cpp:120 +msgid "Use &Gallery 2" +msgstr "Usa la &galeria 2" + +#: gallerywidget.cpp:71 gallerywidget.cpp:136 +msgid "Albums" +msgstr "Àlbums" + +#: gallerywidget.cpp:99 +msgid "Override Default Options" +msgstr "Substitució de les opcions per defecte" + +#: gallerywidget.cpp:109 +msgid "Resize photos before uploading" +msgstr "Redimensiona les fotos abans de pujar-les" + +#: gallerywidget.cpp:117 +msgid "Maximum dimension:" +msgstr "Dimensió màxima:" + +#: gallerywidget.cpp:135 +msgid "

Gallery Export

" +msgstr "

Exportació de galeria

" + +#: gallerywidget.cpp:137 +msgid "&New Album" +msgstr "&Nou àlbum" + +#: gallerywidget.cpp:138 +msgid "&Add Photos" +msgstr "&Afegeix fotos" + +#: gallerywindow.cpp:72 gallerywindow.cpp:81 +msgid "Gallery Export" +msgstr "Exporta galeria" + +#: gallerywindow.cpp:84 +msgid "A Kipi plugin to export image collection to remote Gallery server." +msgstr "" +"Un connector del Kipi per exportar col·leccions d'imatges a un servidor remot " +"de galeries." + +#: gallerywindow.cpp:87 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: gallerywindow.cpp:90 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" + +#: gallerywindow.cpp:96 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Manual del connector" + +#: gallerywindow.cpp:228 +msgid "Failed to login into remote gallery. " +msgstr "Ha fallat en connectar a la galeria remota. " + +#: gallerywindow.cpp:230 +msgid "" +"\n" +"Do you want to try again?" +msgstr "" +"\n" +"Voleu tornar a intentar-ho?" + +#: gallerywindow.cpp:516 +#, c-format +msgid "Sorry, these characters are not allowed in album name: %1" +msgstr "No es permeten aquests caràcters en el nom de l'àlbum: %1" + +#: gallerywindow.cpp:586 +msgid "Uploading file %1 " +msgstr "S'està pujant l'arxiu %1 " + +#: gallerywindow.cpp:603 +msgid "Failed to upload photo into remote gallery. " +msgstr "Ha fallat en pujar la foto a la galeria remota. " + +#: gallerywindow.cpp:606 +msgid "" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"\n" +"Voleu continuar?" + +#: plugin_sync.cpp:77 +msgid "Synchronize..." +msgstr "Sincronitza..." + +#: plugin_sync.cpp:86 +msgid "Configure Synchronization..." +msgstr "Configura la sincronització..." + +#: plugin_sync.cpp:95 plugin_sync.cpp:104 +msgid "Synchronization Settings..." +msgstr "Paràmetres de sincronització..." + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "MyDialog" +msgstr "El meu diàleg" + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "

Enter New Album Name

" +msgstr "

Introduïu el nom del nou àlbum

" + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 66 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Title (optional):" +msgstr "Títol (opcional):" + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 74 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name (optional):" +msgstr "Nom (opcional):" + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 82 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Peu de foto (opcional):" + +#. i18n: file sinklistbase.ui line 16 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Sinks" +msgstr "Destins" + +#. i18n: file sinklistbase.ui line 97 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Find" +msgstr "&Cerca" + +#. i18n: file sinklistbase.ui line 100 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Alt+F" +msgstr "Alt+F" + +#. i18n: file sinklistbase.ui line 128 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Alt+O" +msgstr "Alt+O" + +#. i18n: file sinklistbase.ui line 142 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Alt+C" +msgstr "Alt+C" + +#: sinklist.cpp:46 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: sinklist.cpp:47 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: sinklist.cpp:121 sinklist.cpp:144 +msgid "No sink selected!" +msgstr "Cap destí seleccionat!" + +#: sinklist.cpp:150 +msgid "" +"Are you sure you want to remove this sink? All synchronisaton settings will be " +"lost. You cannot undo this action." +msgstr "" +"Esteu segur que voleu suprimir aquest destí? Es perdran tots els paràmetres de " +"sincronització. No podeu desfer aquesta acció." + +#: sinklist.cpp:153 +msgid "Remove Sink?" +msgstr "Suprimeixo el destí?" diff --git a/po/ca/kipiplugin_timeadjust.po b/po/ca/kipiplugin_timeadjust.po new file mode 100644 index 0000000..216ab19 --- /dev/null +++ b/po/ca/kipiplugin_timeadjust.po @@ -0,0 +1,153 @@ +# Translation of kipiplugin_timeadjust.po to Catalan +# +# Albert Astals Cid , 2004. +# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_timeadjust\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-17 12:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-02 21:14+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "txemaq@gmail.com" + +#: plugin_timeadjust.cpp:61 +msgid "Adjust Time && Date..." +msgstr "Ajusta l'hora i la data..." + +#: timeadjustdialog.cpp:150 timeadjustdialog.cpp:509 +msgid "Adjust Time & Date" +msgstr "Ajusta l'hora i la data" + +#: timeadjustdialog.cpp:160 +msgid "Time Adjust" +msgstr "Ajust d'hora" + +#: timeadjustdialog.cpp:163 +msgid "A Kipi plugin for adjusting time stamp of picture files" +msgstr "" +"Un connector del Kipi per ajusta el segell de temps de fitxers de fotografies" + +#: timeadjustdialog.cpp:167 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: timeadjustdialog.cpp:170 +msgid "Developper and maintainer" +msgstr "Desenvolupador i mantenidor" + +#: timeadjustdialog.cpp:176 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Manual del connector" + +#: timeadjustdialog.cpp:181 +msgid "Adjustment Type" +msgstr "Tipus d'ajust" + +#: timeadjustdialog.cpp:184 +msgid "Subtract" +msgstr "Resta" + +#: timeadjustdialog.cpp:185 +msgid "Set file date to EXIF/IPTC creation date" +msgstr "Estableix la data del fitxer a la data de creació EXIF/IPTC" + +#: timeadjustdialog.cpp:186 +msgid "Custom date" +msgstr "Data personalitzada" + +#: timeadjustdialog.cpp:200 +msgid "Reset to current date" +msgstr "Reinicialitza a la data actual" + +#: timeadjustdialog.cpp:203 +msgid "Update EXIF creation date" +msgstr "Actualitza la data EXIF de creació" + +#: timeadjustdialog.cpp:204 +msgid "Update IPTC creation date" +msgstr "Actualitza la data de creació IPTC" + +#: timeadjustdialog.cpp:210 +msgid "Adjustments" +msgstr "Ajustos" + +#: timeadjustdialog.cpp:218 +msgid "Hours:" +msgstr "Hores:" + +#: timeadjustdialog.cpp:223 +msgid "Minutes:" +msgstr "Minuts:" + +#: timeadjustdialog.cpp:228 +msgid "Seconds:" +msgstr "Segons:" + +#: timeadjustdialog.cpp:233 +msgid "Days:" +msgstr "Dies:" + +#: timeadjustdialog.cpp:238 +msgid "Months:" +msgstr "Mesos:" + +#: timeadjustdialog.cpp:243 +msgid "Years:" +msgstr "Anys:" + +#: timeadjustdialog.cpp:250 +msgid "Example" +msgstr "Exemple" + +#: timeadjustdialog.cpp:380 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 image will be changed; \n" +"%n images will be changed; " +msgstr "" +"Es canviarà 1 imatge; \n" +"Es canviaran %n imatges; " + +#: timeadjustdialog.cpp:383 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 image will be skipped due to an inexact date.\n" +"%n images will be skipped due to inexact dates." +msgstr "" +"Se saltarà 1 degut a una data inexacta.\n" +"Se saltaran %n imatges degut a dates inexactes." + +#: timeadjustdialog.cpp:391 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 image will be changed\n" +"%n images will be changed" +msgstr "" +"Es canviarà 1 imatge\n" +"Es canviaran %n imatges" + +#: timeadjustdialog.cpp:404 +msgid "%1
would, for example, change into
%2" +msgstr "%1
podria, per exemple, canviar a
%2" + +#: timeadjustdialog.cpp:507 +msgid "Unable to set date and time like picture metadata from:" +msgstr "" +"No s'ha pogut establir la data i hora com les metadades de la fotografia des " +"de:" diff --git a/po/ca/kipiplugin_viewer.po b/po/ca/kipiplugin_viewer.po new file mode 100644 index 0000000..d27d22d --- /dev/null +++ b/po/ca/kipiplugin_viewer.po @@ -0,0 +1,162 @@ +# Translation of kipiplugin_viewer.po to Catalan +# +# Josep Ma. Ferrer , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_viewer\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-18 09:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-08 20:53+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: plugin_viewer.cpp:59 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Visualitzador d'imatges" + +#. i18n: file help.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Usage Image Viewer" +msgstr "Ús del visualitzador d'imatges" + +#. i18n: file help.ui line 34 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&K" +msgstr "&Bé" + +#. i18n: file help.ui line 37 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Alt+K" +msgstr "Alt+B" + +#. i18n: file help.ui line 106 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Image Access" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
next imagescrollwheel down/down arrow/right arrow/PgDown/Space/n
previous image scrollwheel up/up arrow/left arrow/PgUp/p
quitEsc
\n" +"
\n" +" Display " +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
toggle fullscreen/normal f
toggle scrollwheel actionc (either zoom or change image)
rotation r
reset view double click
original sizeo
\n" +"
\n" +"\n" +"\n" +"Zooming" +"
\n" +"
    \n" +"
  • move mouse in up/down-direction while pressing the right mouse button\n" +"
  • alternatively, press c and use the scrollwheel" +"
    \n" +"
  • plus/minus\n" +"
  • ctrl + scrollwheel\n" +"
\n" +"\n" +"Panning" +"
\n" +"
    \n" +"
  • move mouse while pressing the left button\n" +"
" +msgstr "" +"Accés a les imatges" +"" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
imatge següentroda del ratolí avall/fletxa avall/fletxa dreta/AvPàg/Espai/n
imatge prèvia roda del ratolí amunt/fletxa amunt/fletxa esquerra/RePàg/p
surtEsc
\n" +"
\n" +" Pantalla" +"
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
commuta pantalla sencera/normal f
commuta l'acció de la roda del ratolíc (entre zoom o canvi d'imatge)
gir r
restaura la vista doble clic
mida originalo
\n" +"
\n" +"\n" +"\n" +"Zoom" +"
\n" +"
    \n" +"
  • moveu el ratolí en direcció amunt/avall mentre premeu el botó dret del " +"ratolí\n" +"
  • alternativament, premeu c i useu la roda del ratolí" +"
    \n" +"
  • més/menys\n" +"
  • Ctrl + rode del ratolí\n" +"
\n" +"\n" +"Desplaçament" +"
\n" +"
    \n" +"
  • moveu el ratolí mentre es prem el botó esquerre\n" +"
" diff --git a/po/ca/kipiplugin_wallpaper.po b/po/ca/kipiplugin_wallpaper.po new file mode 100644 index 0000000..9fb5ee7 --- /dev/null +++ b/po/ca/kipiplugin_wallpaper.po @@ -0,0 +1,62 @@ +# Translation of kipiplugin_wallpaper.po to Catalan +# Albert Astals Cid , 2004. +# Josep Ma. Ferrer , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_wallpaper\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-29 07:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-31 23:06+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: plugin_wallpaper.cpp:69 +msgid "&Set as Background" +msgstr "Estableix com a &fons" + +#: plugin_wallpaper.cpp:73 +msgid "Centered" +msgstr "Centrat" + +#: plugin_wallpaper.cpp:80 +msgid "Tiled" +msgstr "Mosaic" + +#: plugin_wallpaper.cpp:87 +msgid "Centered Tiled" +msgstr "Mosaic centrat" + +#: plugin_wallpaper.cpp:94 +msgid "Centered Max-Aspect" +msgstr "Aspecte màxim centrat" + +#: plugin_wallpaper.cpp:101 +msgid "Tiled Max-Aspect" +msgstr "Aspecte màxim amb mosaic" + +#: plugin_wallpaper.cpp:108 +msgid "Scaled" +msgstr "Escalat" + +#: plugin_wallpaper.cpp:115 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "Centrat autoencaixa" + +#: plugin_wallpaper.cpp:124 +msgid "Scale && Crop" +msgstr "Escala i retalla" + +#: plugin_wallpaper.cpp:244 +msgid "" +"" +"

You selected a remote image. It needs to be saved to your local disk to be " +"used as a wallpaper.

" +"

You will now be asked where to save the image.

" +msgstr "" +"" +"

Heu seleccionat una imatge remota. Cal que la deseu al disc local per què " +"pugui utilitzar-se com a paper pintat.

" +"

Ara us preguntarè a on desar la imatge.

" diff --git a/po/ca/kipiplugins.po b/po/ca/kipiplugins.po new file mode 100644 index 0000000..3e634f8 --- /dev/null +++ b/po/ca/kipiplugins.po @@ -0,0 +1,452 @@ +# Translation of kipiplugins.po to Catalan +# +# Albert Astals Cid , 2004. +# Josep Ma. Ferrer , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugins\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-14 08:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-27 16:26+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"

\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
\n" +"\n" +"\n" +"Did you know that you could brighten up your images using Batch Color Images " +"plugin for increased contrast?\n" +"
\n" +"

\n" +msgstr "" +"

\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
\n" +"\n" +"\n" +"Sabíeu que podeu augmentar la brillantor emprant el connector de color " +"d'imatges per lots per a incrementar-ne el contrast?\n" +"
\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:19 +msgid "" +"

\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
\n" +"\n" +"\n" +"Did you know that you could abort a slideshow using ESC?\n" +"
\n" +"

\n" +msgstr "" +"

\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
\n" +"\n" +"\n" +"Sabíeu que podeu cancel·lar un passi de dispositives prement Esc?\n" +"
\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"

\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
\n" +"\n" +"\n" +"Did you know that Kipi library provide a scanner plugin that gives you direct " +"access to your scanner?\n" +"
\n" +"

\n" +msgstr "" +"

\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
\n" +"\n" +"\n" +"Sabíeu que la biblioteca Kipi proveeix d'un connector d'escàner que us dóna " +"accés directe a l'escàner?\n" +"
\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"

\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
\n" +"\n" +"\n" +"Did you know that you can take a screenshot with the Kipi library and save the " +"result to an Album with some comments?\n" +"
\n" +"

\n" +msgstr "" +"

\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
\n" +"\n" +"\n" +"Sabíeu que podeu fer una instantània de la pantalla amb la biblioteca Kipi i " +"desar el resultat a un àlbum amb alguns comentaris?\n" +"
\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:67 +msgid "" +"

\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
\n" +"\n" +"\n" +"Did you know that you can use the LZW compression to reduce the size of " +"the TIFF image files in the Convert Images plugin?\n" +"
\n" +"

\n" +msgstr "" +"

\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
\n" +"\n" +"\n" +"Sabíeu que podeu usar la compressió LZW per reduir la mida dels fitxers " +"d'imatge TIFF al connector de conversió d'imatges?\n" +"
\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:83 +msgid "" +"

\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
\n" +"\n" +"\n" +"Did you know that all image operations in the batch processing images plugins " +"run without losing the Exif information in the JPEG files?\n" +"
\n" +"

\n" +msgstr "" +"

\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
\n" +"\n" +"\n" +"Sabíeu que totes les operacions amb imatges en els connectors de processament " +"per lots dels s'executen sense perdre la informació Exif dels fitxers " +"JPEG?\n" +"
\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"

\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
\n" +"\n" +"\n" +"Did you know that the Noise Reduction option in the Filter Images " +"plugin can be used to improve the rendering of images taken with an analog " +"camera?\n" +"
\n" +"

\n" +msgstr "" +"

\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
\n" +"\n" +"\n" +"Sabíeu que l'opció de reducció de soroll al connector de " +"Filtrat d'imatges es pot usar per millorar la representació de les imatges " +"preses amb una càmera analògica?\n" +"
\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:115 +msgid "" +"

\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
\n" +"\n" +"\n" +"Did you know that you can use the drag and drop feature in e-mail images to add " +"some items to the list?\n" +"
\n" +"

\n" +msgstr "" +"

\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
\n" +"\n" +"\n" +"Sabíeu que podeu usar la funcionalitat d'arrossegar i deixar anar amb les " +"imatges del correu electrònic per afegir elements a la llista?\n" +"
\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"

\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
\n" +"\n" +"\n" +"Did you know that if you want to reduce the space disk used by your images in " +"the Albums database, you could try using the Recompress Images plugin?\n" +"
\n" +"

\n" +msgstr "" +"

\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
\n" +"\n" +"\n" +"Sabíeu que si voleu reduir l'espai en disc emprat per les imatges a la base de " +"dades dels àlbums, podeu intentar usar el connector de compressió d'imatges?\n" +"
\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"

\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
\n" +"\n" +"\n" +"Did you know that if you want to resize images to prepare them for printing on " +"photographic paper sizes, you could use the Resize Images plugin?\n" +"
\n" +"

\n" +msgstr "" +"

\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
\n" +"\n" +"\n" +"Sabíeu que si voleu redimensionar imatges per a preparar-les per imprimir en " +"diferents mides de paper fotogràfic, podeu usar el connector de redimensionat " +"d'imatges?\n" +"
\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:163 +msgid "" +"

\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
\n" +"\n" +"\n" +"Did you know that you could use image files from different Albums in the " +"'batch-process images' \n" +"plugin? The processed results will then be merged in the selected target " +"Album.\n" +"
\n" +"

\n" +msgstr "" +"

\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
\n" +"\n" +"\n" +"Sabíeu que podeu usar fitxers d'imatges d'àlbums diferents en el connector de " +"'procés per lots'? \n" +"El resultat del procés s'afegirà a l'àlbum de destí seleccionat.\n" +"
\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"

\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
\n" +"\n" +"\n" +"Did you know that you can change the time stamp of the target images files in " +"the batch-rename images plugin?\n" +"
\n" +"

\n" +msgstr "" +"

\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
\n" +"\n" +"\n" +"Sabíeu que podeu canviar la marca horària dels fitxers d'imatge destí amb el " +"connector per reanomenar imatges per lots?\n" +"
\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:196 +msgid "" +"

\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
\n" +"\n" +"\n" +"Did you know that you can navigate on the slideshow with the left and right " +"mouse buttons?\n" +"
\n" +"

\n" +msgstr "" +"

\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
\n" +"\n" +"\n" +"Sabíeu que podeu navegar pel passi de diapositives amb els botons dret i " +"esquerre del ratolí?\n" +"
\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:212 +msgid "" +"

\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
\n" +"\n" +"\n" +"Did you know that Kipi plugins can be used also in Digikam, KPhotoalbum, " +"Showimg, and Gwenview programs?\n" +"
\n" +"

\n" +msgstr "" +"

\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
\n" +"\n" +"\n" +"Sabíeu que els connectors Kipi també es poden usar als programes Digikam, " +"KPhotoalbum, Showimg, i Gwenview?\n" +"
\n" +"

\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "txemaq@gmail.com" -- cgit v1.2.1