From 57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tpearson Date: Tue, 19 Jan 2010 18:22:05 +0000 Subject: Import abandoned KDE3 version of kipi plugins git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/libraries/kipi-plugins@1077221 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da --- po/el/kipiplugin_acquireimages.po | 361 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 361 insertions(+) create mode 100644 po/el/kipiplugin_acquireimages.po (limited to 'po/el/kipiplugin_acquireimages.po') diff --git a/po/el/kipiplugin_acquireimages.po b/po/el/kipiplugin_acquireimages.po new file mode 100644 index 0000000..006fac7 --- /dev/null +++ b/po/el/kipiplugin_acquireimages.po @@ -0,0 +1,361 @@ +# translation of kipiplugin_acquireimages.po to Greek +# +# Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. +# Toussis Manolis , 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-15 13:01+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras \n" +"Language-Team: Greek \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: acquireimagedialog.cpp:105 +msgid "Save Target Image Options" +msgstr "Αποθήκευση επιλογών εικόνας προορισμού" + +#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153 +msgid "Acquire images" +msgstr "Ανάκτηση εικόνων" + +#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155 +msgid "A Kipi plugin to acquire images" +msgstr "Ένα πρόσθετο του Kipi για την ανάκτηση εικόνων" + +#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Συγγραφέας και συντηρητής" + +#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "" + +#: acquireimagedialog.cpp:152 +msgid "image" +msgstr "εικόνα" + +#: acquireimagedialog.cpp:180 +msgid "Target Image" +msgstr "Εικόνα προορισμού" + +#: acquireimagedialog.cpp:181 +msgid "Target Image Options" +msgstr "Επιλογές εικόνας προορισμού" + +#: acquireimagedialog.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "File Name && Caption" +msgstr "Όνομα αρχείου && Σχόλια" + +#: acquireimagedialog.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "

The target image preview with the file name and caption." +msgstr "" +"

Η προεπισκόπηση της εικόνας προορισμού με το όνομα αρχείου και τα σχόλια." + +#: acquireimagedialog.cpp:194 +msgid "File name (without suffix):" +msgstr "Όνομα αρχείου (χωρίς κατάληξη):" + +#: acquireimagedialog.cpp:197 +msgid "acquired_image" +msgstr "ανακτημένη_εικόνα" + +#: acquireimagedialog.cpp:198 +msgid "" +"

Enter here the target image file name without suffix (that will be " +"automatically added to the file name according to the file-format option.)" +msgstr "" +"

Εισάγετε εδώ το όνομα αρχείου της εικόνας προορισμού χωρίς επέκταση (θα " +"προστεθεί αυτόματα στο αρχείο ανάλογο με την επιλογή μορφής του.)" + +#: acquireimagedialog.cpp:204 +msgid "Caption:" +msgstr "" + +#: acquireimagedialog.cpp:209 +#, fuzzy +msgid "

Enter here the target image's caption." +msgstr "

Εισάγετε εδώ τα σχόλια της εικόνας προορισμού." + +#: acquireimagedialog.cpp:216 +msgid "

The preview of the target image." +msgstr "

Η προεπισκόπηση της εικόνας προορισμού." + +#: acquireimagedialog.cpp:228 +msgid "Saving Options" +msgstr "Επιλογές αποθήκευσης" + +#: acquireimagedialog.cpp:232 +msgid "

The saving options of the target image." +msgstr "

Οι επιλογές αποθήκευσης της εικόνας προορισμού." + +#: acquireimagedialog.cpp:239 +msgid "Image compression:" +msgstr "Συμπίεση εικόνας:" + +#: acquireimagedialog.cpp:240 +msgid "

The compression value of target image for JPEG and PNG formats:

" +msgstr "

Η τιμή συμπίεσης της εικόνας προορισμού για μορφές JPEG και PNG:

" + +#: acquireimagedialog.cpp:241 +msgid "" +"1: very high compression" +"

25: high compression" +"

50: medium compression" +"

75: low compression (default value)" +"

100: no compression" +msgstr "" +"1: πολύ υψηλή συμπίεση " +"

25: υψηλή συμπίεση" +"

50: μέση συμπίεση" +"

75: χαμηλή συμπίεση (προκαθορισμένη)" +"

100: χωρίς συμπίεση" + +#: acquireimagedialog.cpp:260 +msgid "

Select here the target image's file format.

" +msgstr "

Επιλέξτε εδώ τον τύπο αρχείου της εικόνας προορισμού.

" + +#: acquireimagedialog.cpp:261 +msgid "" +"JPEG: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web " +"file format but it uses lossy data compression." +"

PNG: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"JPEG: Η μορφή 'Joint Photographic Experts' αρχείου είναι μια καλή μορφή " +"για τον Ιστό αλλά χρησιμοποιεί απωλεστική συμπίεση δεδομένων." +"

PNG: Η μορφή 'Portable Network Graphics' είναι μια μορφή με μη " +"απωλεστική συμπίεση, κινητή, καλά συμπιεσμένη αποθήκευση ψηφιακών εικόνων. Η " +"PNG προσφέρει μια αντικατάσταση χωρίς πατέντες της GIF καθώς επίσης μπορεί να " +"αντικαταστήσει πολλές κοινές χρήσεις της TIFF. Η PNG σχεδιάστηκε για να " +"λειτουργεί σωστά σε ενεργές εφαρμογές προβολής, όπως ο παγκόσμιος ιστός, έτσι " +"είναι πλήρως ικανό για προοδευτική εμφάνιση εικόνων. Επίσης, η PNG μπορεί να " +"αποθηκεύσει γάμμα και χρωματικά δεδομένα για βελτιωμένη χρωματική σύνθεση σε " +"ετερογενείς πλατφόρμες." + +#: acquireimagedialog.cpp:269 +msgid "" +"

TIFF: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is " +"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent " +"format which is supported by numerous image processing applications and by " +"virtually all prepress software on the market." +msgstr "" +"

TIFF: Η μορφή Tagged Image File Format είναι ένα αρκετά παλιό πρότυπο " +"το οποίο είναι πολύ δημοφιλές σήμερα. Είναι πολύ ευέλικτο και ανεξάρτητο " +"πλατφόρμας που υποστηρίζεται από πλήθος εφαρμογών επεξεργασίας εικόνας και " +"πραγματικά όλα τα προγράμματα έντυπης σχεδίασης της αγοράς." + +#: acquireimagedialog.cpp:273 +msgid "" +"

PPM: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " +"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " +"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the " +"biggest-sized text files for encoding images without losing quality." +msgstr "" +"

PPM: η μορφή αρχείου Portable Pixel Map χρησιμοποιείται σαν ενδιάμεση " +"μορφή αποθήκευσης πληροφοριών χρώματος bitmap. Τα αρχεία PPM μπορεί να είναι " +"είτε δυαδικά είτε ASCII και να αποθηκεύσουν τιμές εικονοστοιχείων έως τα 24 " +"bits σε μέγεθος. Αυτή η μορφή δημιουργεί τα μεγαλύτερα αρχεία κειμένου κατά την " +"κωδικοποίηση εικόνων χωρίς την απώλεια ποιότητας." + +#: acquireimagedialog.cpp:277 +msgid "" +"

BMP: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 " +"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with " +"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed " +"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent " +"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " +"data." +msgstr "" +"

BMP: Η μορφή αρχείου BitMaP είναι δημοφιλής μορφή από το περιβάλλον " +"Win32. Αποθηκεύει με αντιστοιχία ή χωρίς αντιστοιχία RGB γραφικών δεδομένων με " +"εικονοστοιχεία 1-, 4-, 8-, ή 24-bits σε μέγεθος. Τα δεδομένα μπορούν να " +"αποθηκευτούν ανεπεξέργαστα ή συμπιεσμένα χρησιμοποιώντας τον αλγόριθμο 4-bit ή " +"8-bit RLE. Η BMP είναι μια άριστη επιλογή για μια απλή μορφή bitmap που " +"υποστηρίζει ένα μεγάλο εύρος RGB δεδομένων." + +#: acquireimagedialog.cpp:284 +msgid "Image file format:" +msgstr "Μορφή αρχείου εικόνας:" + +#: acquireimagedialog.cpp:303 +msgid "Selection" +msgstr "Επιλογή" + +#: acquireimagedialog.cpp:304 +msgid "Album selection" +msgstr "Επιλογή άλμπουμ" + +#: acquireimagedialog.cpp:311 +msgid "Select Folder in Which to Save Target Image" +msgstr "Επιλογή φακέλου στον οποίο θα αποθηκευτεί η εικόνα προορισμού" + +#: acquireimagedialog.cpp:320 +msgid "&Add New Folder" +msgstr "&Προσθήκη νέου φακέλου" + +#: acquireimagedialog.cpp:322 +msgid "

Add a new folder." +msgstr "

Προσθήκη ενός νέου φακέλου." + +#: acquireimagedialog.cpp:328 +msgid "Album Description" +msgstr "Περιγραφή άλμπουμ" + +#: acquireimagedialog.cpp:332 +msgid "

The description of the current Album in the selection list." +msgstr "

Η περιγραφή του τρέχοντος άλμπουμ στη λίστα επιλογής." + +#: acquireimagedialog.cpp:393 +#, fuzzy, c-format +msgid "Caption: %1" +msgstr "Συλλογή: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:394 +#, c-format +msgid "Collection: %1" +msgstr "Συλλογή: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:395 +#, c-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Ημερομηνία: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:396 +#, c-format +msgid "Items: %1" +msgstr "Αντικείμενα: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:409 +msgid "You must select a target album for this image." +msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα άλμπουμ προορισμού για αυτή την εικόνα." + +#: acquireimagedialog.cpp:415 +msgid "You must provide a file name for this image." +msgstr "Πρέπει να καθορίσετε ένα όνομα αρχείου για αυτή την εικόνα." + +#: acquireimagedialog.cpp:474 +msgid "Cannot write image file \"%1\"." +msgstr "Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου εικόνας \"%1\"." + +#: acquireimagedialog.cpp:483 +msgid "Could not upload image to \"%1\"." +msgstr "Αδύνατη η αποστολή του αρχείου εικόνας \"%1\"." + +#: acquireimagedialog.cpp:493 +msgid "" +"Error when informing the application about the new image. The error was: " +"%1" +msgstr "" +"Σφάλμα πληροφόρησης της εφαρμογής σχετικά με τη νέα εικόνα. Το σφάλμα " +"είναι: %1" + +#: plugin_acquireimages.cpp:65 +msgid "Scan Images..." +msgstr "Σάρωση εικόνων..." + +#: plugin_acquireimages.cpp:73 +msgid "Screenshot..." +msgstr "Στιγμιότυπο..." + +#: plugin_acquireimages.cpp:114 +msgid "No KDE scan-service available; check your system." +msgstr "" +"Η υπηρεσία σάρωσης του KDE' δεν είναι διαθέσιμη. Ελέγξτε το σύστημά σας." + +#: plugin_acquireimages.cpp:115 +msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin" +msgstr "Το πρόσθετο 'Σάρωσης εικόνων' του KIPI" + +#: screenshotdialog.cpp:71 +msgid "Screenshot" +msgstr "Στιγμιότυπο" + +#: screenshotdialog.cpp:72 +msgid "&New Snapshot" +msgstr "&Νέο στιγμιότυπο" + +#: screenshotdialog.cpp:82 +msgid "" +"This dialog will grab either your desktop or a single\n" +"application window. If you grab a single window your mouse\n" +"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n" +"window with your mouse." +msgstr "" +"Αυτός ο διάλογος θα κάνει σύλληψη είτε της επιφάνειας εργασίας σας ή ενός " +"απλού\n" +"παραθύρου εφαρμογής. Αν κάνετε σύλληψη ενός απλού παραθύρου ο δρομέας του \n" +"ποντικιού θα αλλάξει σε σκόπευτρο, και έπειτα απλά επιλέγετε το\n" +"παράθυρο με το ποντίκι σας." + +#: screenshotdialog.cpp:90 +msgid "Grab the entire desktop" +msgstr "Σύλληψη ολόκληρης της επιφάνειας εργασίας" + +#: screenshotdialog.cpp:91 +msgid "" +"

If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, " +"only the active windows." +msgstr "" +"

Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, θα γίνει σύλληψη ολόκληρης της " +"επιφάνειας εργασίας, ενώ σε άλλη περίπτωση, μόνο τα ενεργά παράθυρα." + +#: screenshotdialog.cpp:97 +msgid "Hide all host application windows" +msgstr "Απόκρυψη όλων των παραθύρων εφαρμογών" + +#: screenshotdialog.cpp:98 +msgid "" +"

If you enable this option, all host application windows will be hidden " +"during the grab operation." +msgstr "" +"

Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, όλα τα παράθυρα εφαρμογών θα κρυφτούν " +"κατά τη λειτουργία σύλληψης." + +#: screenshotdialog.cpp:104 +msgid "Delay:" +msgstr "Καθυστέρηση:" + +#: screenshotdialog.cpp:107 +msgid "

The delay in seconds before the grab operation is started." +msgstr "" +"

Η καθυστέρηση σε δευτερόλεπτα πριν την έναρξη της λειτουργίας σύλληψης." + +#: screenshotdialog.cpp:261 +msgid "Unable to take snapshot." +msgstr "Αδυναμία λήψης στιγμιότυπου." + +#: screenshotdialog.cpp:262 +msgid "Screenshot Error" +msgstr "Σφάλμα στιγμιότυπου" + +#~ msgid "Acquire Images Handbook" +#~ msgstr "Εγχειρίδιο ανάκτησης εικόνων" + +#~ msgid "Comments:" +#~ msgstr "Σχόλια:" + +#~ msgid "Comment: %1" +#~ msgstr "Σχόλιο: %1" -- cgit v1.2.1