From 57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tpearson Date: Tue, 19 Jan 2010 18:22:05 +0000 Subject: Import abandoned KDE3 version of kipi plugins git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/libraries/kipi-plugins@1077221 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da --- po/pl/kipiplugin_mpegencoder.po | 823 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 823 insertions(+) create mode 100644 po/pl/kipiplugin_mpegencoder.po (limited to 'po/pl/kipiplugin_mpegencoder.po') diff --git a/po/pl/kipiplugin_mpegencoder.po b/po/pl/kipiplugin_mpegencoder.po new file mode 100644 index 0000000..b413aee --- /dev/null +++ b/po/pl/kipiplugin_mpegencoder.po @@ -0,0 +1,823 @@ +# translation of kipiplugin_mpegencoder.po to Polish +# translation of kipiplugin_mpegencoder.po to +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Anna Sawicka , 2004. +# Igor Klimer , 2004. +# Igor Klimer , 2004, 2005, 2006, 2007. +# Igor Klimer , 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_mpegencoder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-09 06:01+0200\n" +"Last-Translator: Igor Klimer \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Igor Klimer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kigro@vp.pl" + +#: checkbinprog.cpp:71 +msgid "" +"Your 'ImageMagick' binary program path is empty.\n" +"Setting to default value. Check option's setting." +msgstr "" +"Ścieżka do programu 'ImageMagick' jest pusta.\n" +"Ustawianie domyślnej. Proszę sprawdzić ustawienia." + +#: checkbinprog.cpp:77 +msgid "" +"Your 'MjpegTools' binary programs path is empty.\n" +"Setting to default value. Check option's setting." +msgstr "" +"Ścieżka do programów pakietu 'MjpegTools' jest pusta.\n" +"Ustawianie domyślnej. Proszę sprawdzić ustawienia." + +#: checkbinprog.cpp:86 +msgid "" +"Cannot find 'montage' binary program from ImageMagick package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Nie można znaleźć programu 'montage' z pakietu ImageMagick. Proszę go " +"zainstalować." + +#: checkbinprog.cpp:89 +msgid "" +"Cannot find 'composite' binary program from ImageMagick package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Nie można znaleźć programu 'composite' z pakietu ImageMagick. Proszę go " +"zainstalować." + +#: checkbinprog.cpp:92 +msgid "" +"Cannot find 'convert' binary program from ImageMagick package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Nie można znaleźć programu 'convert' z pakietu ImageMagick. Proszę go " +"zainstalować." + +#: checkbinprog.cpp:95 +msgid "" +"Cannot find 'identify' binary program from ImageMagick package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Nie można znaleźć programu 'identify' z pakietu ImageMagick. Proszę go " +"zainstalować." + +#: checkbinprog.cpp:100 +msgid "" +"Cannot find 'ppmtoy4m' binary program from MjpegTools package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Nie można znaleźć programu 'ppmtoy4m' z pakietu MjpegTools. Proszę go " +"zainstalować." + +#: checkbinprog.cpp:103 +msgid "" +"Cannot find 'yuvscaler' binary program from MjpegTools package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Nie można znaleźć programu 'yuvscaler' z pakietu MjpegTools. Proszę go " +"zainstalować." + +#: checkbinprog.cpp:106 +msgid "" +"Cannot find 'mpeg2enc' binary program from MjpegTools package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Nie można znaleźć programu 'mpeg2enc' z pakietu MjpegTools. Proszę go " +"zainstalować." + +#: checkbinprog.cpp:109 +msgid "" +"Cannot find 'mplex' binary program from MjpegTools package. Please install it." +msgstr "" +"Nie można znaleźć programu 'mplex' z pakietu MjpegTools. Proszę go " +"zainstalować." + +#: checkbinprog.cpp:113 +msgid "" +"Cannot find 'mp2enc' binary program from MjpegTools package. Please install " +"it.\n" +"Audio capabilities will be disabled." +msgstr "" +"Nie można znaleźć programu 'mp2enc' z pakietu MjpegTools. Proszę go " +"zainstalować.\n" +"Operacje związane z dźwiękiem będą niedostępne." + +#: checkbinprog.cpp:120 +msgid "" +"\n" +"Check your installation and this plugin's options settings.\n" +"\n" +"Visit these URLs for more information:\n" +"ImageMagick package: http://www.imagemagick.org/\n" +"MjpegTools package: http://mjpeg.sourceforge.net/" +msgstr "" +"\n" +"Proszą sprawdzić poprawność instalacji oraz opcje tej wtyczki.\n" +"\n" +"Aby uzyskać więcej informacji, proszę odwiedzić te strony:\n" +"Pakiet ImageMagick: http://www.imagemagick.org/\n" +"Pakiet MjpegTools: http://mjpeg.sourceforge.net/" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 437 +#: kimg2mpg.cpp:192 rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "brak" + +#: kimg2mpg.cpp:246 +msgid "MPEG Slideshow" +msgstr "Pokaz slajdów MPEG" + +#: kimg2mpg.cpp:249 +msgid "A Kipi plugin for encoding images to an MPEG file." +msgstr "Wtyczka Kipi do tworzenia pokazu zdjęć w formacie MPEG." + +#: kimg2mpg.cpp:252 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kimg2mpg.cpp:255 kimg2mpg.cpp:258 +msgid "Maintainer" +msgstr "Opiekun" + +#: kimg2mpg.cpp:263 +#, fuzzy +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Podręcznik wtyczki Pokaz slajdów MPEG" + +#: kimg2mpg.cpp:312 +msgid "Select MPEG Output File" +msgstr "Wybieranie wyjściowego pliku MPEG" + +#: kimg2mpg.cpp:329 +msgid "Select Audio Input File" +msgstr "Wybieranie pliku ze ścieżką dźwiękową" + +#: kimg2mpg.cpp:383 +msgid "You can only move up one image file at once." +msgstr "Możesz przesuwać do góry tylko jedno zdjęcie na raz." + +#: kimg2mpg.cpp:436 +#, c-format +msgid "Image no. %1" +msgstr "Zdjęcie nr %1" + +#: kimg2mpg.cpp:472 +msgid "You can only move down one image file at once." +msgstr "Możesz przesuwać w dół tylko jedno zdjęcie na raz." + +#: kimg2mpg.cpp:517 +msgid "" +"Do you really abort this encoding process ?\n" +"\n" +"Warning: all work so-far will be lost." +msgstr "" +"Czy na pewno chcesz przerwać tworzenie filmu?\n" +"\n" +"Uwaga: efekty dotychczasowej pracy zostaną utracone." + +#: kimg2mpg.cpp:530 +msgid "" +"Default chroma mode option works only with Mjpegtools version < 1.6.3\n" +msgstr "" +"Domyślny tryb nasycenia barw działa tylko z Mjpegtools w wersji < 1.6.3\n" + +#: kimg2mpg.cpp:531 +msgid "Check your Mjpegtools version" +msgstr "Sprawdź wersję Mjpegtools" + +#: kimg2mpg.cpp:533 +msgid "KIPImpegencoderChromaWarning" +msgstr "KIPImpegencoderChromaWarning" + +#: kimg2mpg.cpp:553 +msgid "You must specify an existing audio file." +msgstr "Musisz wybrać istniejący plik audio." + +#: kimg2mpg.cpp:561 +msgid "You must specify an MPEG output file name." +msgstr "Musisz określić nazwę pliku wyjściowego MPEG." + +#: kimg2mpg.cpp:568 +msgid "You must specify a writable path for your output file." +msgstr "Musisz podać ścieżkę umożliwiającą zapis pliku docelowego." + +#: kimg2mpg.cpp:574 +msgid "You must specify some input images files in the portfolio." +msgstr "Musisz wybrać co najmniej jedno zdjęcie do umieszczenia w pokazie." + +#: kimg2mpg.cpp:580 +msgid "" +"The output MPEG file '%1' already exists.\n" +"Do you want overwrite this file?" +msgstr "" +"Wybrany plik wyjściowy MPEG '%1' już istnieje.\n" +"Czy chcesz go nadpisać ?" + +#: kimg2mpg.cpp:587 +msgid "A&bort" +msgstr "&Przerwij" + +#: kimg2mpg.cpp:588 +msgid "" +"Abort the portfolio MPEG encoding. Warning: all work so-far will be lost...." +msgstr "" +"Przerwij tworzenie pliku MPEG. Uwaga: efekty dotychczasowej pracy zostaną " +"utracone...." + +#: kimg2mpg.cpp:622 +msgid "" +"THE COMMAND LINE IS :\n" +"\n" +msgstr "" +"WIERSZ POLECEŃ :\n" +"\n" + +#: kimg2mpg.cpp:691 +msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right." +msgstr "" +"Nie można uzyskać dostępu do pliku %1, proszę sprawdzić poprawność ścieżki " +"dostępu." + +#: kimg2mpg.cpp:711 +msgid "Cannot start 'images2mpg' bash script : fork failed." +msgstr "" +"Nie można uruchomić skryptu 'images2mpg' : nie można uruchomić równolegle (fork " +"failed)." + +#: kimg2mpg.cpp:804 +msgid "%1 image [%2]" +msgstr "%1 zdjęcie [%2]" + +#: kimg2mpg.cpp:806 +msgid "%1 images [%2]" +msgstr "%1 zdjęć [%2]" + +#: kimg2mpg.cpp:842 +msgid "Encoding image file [%1/%2]..." +msgstr "Kodowanie plików zdjęć [%1/%2]..." + +#: kimg2mpg.cpp:857 +msgid "Initialising..." +msgstr "Inicjalizacja..." + +#: kimg2mpg.cpp:861 +msgid "Merging MPEG flux..." +msgstr "Scalanie strumienia MPEG..." + +#: kimg2mpg.cpp:867 +msgid "Encoding audio file..." +msgstr "Kodowanie pliku dźwiękowego..." + +#: kimg2mpg.cpp:882 +msgid "" +"The 'images2mpg' script has returned an error during the MPEG encoding;\n" +"the process has been aborted.\n" +"\n" +"Send a mail to the author..." +msgstr "" +"Skrypt 'images2mpg' zwrócił kod błędu podczas kodowania pliku MPEG;\n" +"proces został przerwany.\n" +"\n" +"Wyślij e-mail do autora..." + +#: kimg2mpg.cpp:885 +msgid "'images2mpg' Script-Execution Problem" +msgstr "Problem podczas wykonywania skryptu 'images2mpg'" + +#: kimg2mpg.cpp:887 +msgid "Show Debugging Output" +msgstr "Pokaż okno z informacjami kontrolnymi" + +#: kimg2mpg.cpp:891 +msgid "" +"\n" +"EXIT STATUS : error during encoding process." +msgstr "" +"\n" +"KOD WYJŚCIA: błąd podczas procesu kodowania." + +#: kimg2mpg.cpp:912 +msgid "Encoding terminated..." +msgstr "Kodowanie zakończone..." + +#: kimg2mpg.cpp:914 +#, c-format +msgid "" +"The encoding process has terminated...\n" +"\n" +"Encoding duration: %1" +msgstr "" +"Proces kodowania został zakończony...\n" +"\n" +"Czas kodowania: %1" + +#: kimg2mpg.cpp:916 +msgid "'images2mpg' Script Execution Terminated" +msgstr "Wykonywanie skryptu 'images2mpg' zakończone" + +#: kimg2mpg.cpp:918 kimg2mpg.cpp:936 +msgid "Show Process Messages" +msgstr "Pokaż komunikaty procesu" + +#: kimg2mpg.cpp:923 +msgid "" +"\n" +"EXIT STATUS : encoding process finished successfully." +msgstr "" +"\n" +"KOD WYJŚCIOWY: kodowanie ukończone pomyślnie." + +#: kimg2mpg.cpp:930 +msgid "Encoding aborted..." +msgstr "Kodowanie przerwane..." + +#: kimg2mpg.cpp:932 +#, c-format +msgid "" +"The encoding process has been aborted...\n" +"\n" +"Encoding duration: %1" +msgstr "" +"Proces kodowania został przerwany...\n" +"\n" +"Czas kodowania: %1" + +#: kimg2mpg.cpp:934 +msgid "'images2mpg' Script Execution Aborted" +msgstr "Wykonywanie skryptu 'images2mpg' przerwane" + +#: kimg2mpg.cpp:941 +msgid "" +"\n" +"EXIT STATUS : encoding process aborted by user." +msgstr "" +"\n" +"KOD WYJŚCIOWY: proces kodowania przerwany przez użytkownika." + +#: kimg2mpg.cpp:967 +msgid "" +"An encoding process is active;\n" +"abort this process and exit ?" +msgstr "" +"Rozpoczęto proces kodowania;\n" +"przerwać ten proces i zakończyć?" + +#: kimg2mpg.cpp:991 +msgid "Create MPEG Slideshow" +msgstr "Utwórz pokaz slajdów MPEG" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1157 +#: kimg2mpg.cpp:1013 rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "&Encode" +msgstr "&Koduj" + +#: kimg2mpg.cpp:1133 +msgid "Cannot remove temporary folder %1!" +msgstr "Nie można usunąć folderu tymczasowego %1!" + +#: kshowdebuggingoutput.cpp:35 +msgid "Debugging Output" +msgstr "Informacje kontrolne" + +#: kshowdebuggingoutput.cpp:38 +msgid "Copy to Clip&board" +msgstr "Kopiuj do &schowka" + +#: optionsdialog.cpp:52 +msgid "MPEG Encoder Plugin Settings" +msgstr "Ustawienia wtyczki kodera MPEG" + +#: optionsdialog.cpp:66 +msgid "ImageMagick Binary Programs Path" +msgstr "Ścieżka dostępu do programów z pakietu ImageMagick" + +#: optionsdialog.cpp:76 +msgid "MjpegTools Binary Programs Path" +msgstr "Ścieżka dostępu do programów z pakietu MjpegTools" + +#: optionsdialog.cpp:109 +msgid "Select path to ImageMagick binary programs..." +msgstr "Ustawianie ścieżki dostępu do programów pakietu ImageMagick..." + +#: optionsdialog.cpp:124 +msgid "Select path to MjpegTools binary programs..." +msgstr "Ustawianie ścieżki dostępu do programów pakietu MjpegTools..." + +#: plugin_mpegencoder.cpp:62 +msgid "Create MPEG Slide Show..." +msgstr "Utwórz pokaz slajdów MPEG..." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 45 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Kimg2mpgBase" +msgstr "Kimg2mpgBase" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 75 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Encoder Settings" +msgstr "Ustawienia kodera" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 119 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Video Format" +msgstr "Format wideo" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 128 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "XVCD" +msgstr "XVCD" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 133 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "SVCD" +msgstr "SVCD" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 138 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "VCD" +msgstr "VCD" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 143 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 160 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the video format for your MPEG file.\n" +"For a high photographic resolution on a TV screen, select 'XVCD' (it is the " +"same DVD resolution) although some old DVD players cannot read this format. " +"'VCD'/'SVCD' are more compatible with DVD players, but they are only medium " +"resolution. \n" +"DVD is an experimental option." +msgstr "" +"Ta opcja decyduje o formacie wideo pliku MPEG.\n" +"Wysoką jakość obrazu na telewizorze otrzymasz wybierając 'XVCD' (rozdzielczość " +"taka sama jak DVD), jednak niektóre starsze odtwarzacze DVD mogą nie czytać " +"takich płyt. Formaty 'VCD'/'SVCD' są bardziej zgodne z czytnikami DVD, ale " +"jakość obrazu jest trochę gorsza z powodu niższej rozdzielczości.\n" +"Opcja DVD jest wciąż w trakcie testowania." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 186 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Video Type" +msgstr "Typ wideo" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 195 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "PAL" +msgstr "PAL" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 200 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 205 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 221 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the video type for your MPEG file.\n" +"NTSC is an American TV standard; PAL/SECAM is European." +msgstr "" +"Opcja decyduje o typie wideo pliku MPEG.\n" +"NTSC to amerykański standard telewizyjny, PAL/SECAM jest stosowany w Europie." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 247 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Chroma Mode" +msgstr "Tryb nasycenia barw" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 261 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "444" +msgstr "444" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 266 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "420jpeg" +msgstr "420jpeg" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 271 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "420mpeg2" +msgstr "420mpeg2" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 287 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the chroma subsampling mode.\n" +"Change it if you have problems with the default value." +msgstr "" +"Przy pomocy tej opcji można zmienić tryb podpróbkowania nasycenia barw.\n" +"W przypadku problemów z domyślną wartością, proszę spróbować wybrać inny tryb." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 326 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Ustawienia zdjęć" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 370 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Image duration" +msgstr "Czas wyświetlania zdjęcia" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 400 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the duration for each image in your MPEG file.\n" +"10 seconds is a good value for an image portfolio.\n" +"\n" +"Warning: you may have some problems with your DVD player if the total " +"MPEG duration is under 3 seconds." +msgstr "" +"Czas wyświetlania każdego ze zdjęć w pliku MPEG.\n" +"Dla standardowego pokazu zdjęć dobrą wartością jest 10 sekund.\n" +"\n" +"Uwaga: jeśli całkowita długość pliku MPEG będzie poniżej 3 sekund, mogą " +"wystąpić problemy z odtwarzaczem DVD." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 408 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "sec." +msgstr "sek." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 428 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Transition speed" +msgstr "Prędkość przejścia" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 442 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 447 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "2" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 452 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "4" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 457 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 462 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 467 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "20" +msgstr "20" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 484 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the transition speed between images in your MPEG file.\n" +"'1' is a slow transition and '20' is a very fast transition.\n" +"'2' is a good value for an image portfolio." +msgstr "" +"Ta opcja określa prędkość przejścia pomiędzy zdjęciami w Twoim pliku MPEG.\n" +"Wartość '1' oznacza wolne przejścia, a '20' bardzo szybkie.\n" +"'2' jest dobrą wartością dla standardowego pokazu zdjęć." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 502 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Background color" +msgstr "Kolor tła" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 526 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"You can select here the background color for your portfolio.\n" +"This color is used to pad the image size to fit the TV screen size.\n" +"Black is a good value for this." +msgstr "" +"Możesz wybrać kolor tła, na którym będą pojawiać się zdjęcia.\n" +"Kolorem tym będzie wypełniony ekran telewizora poza zdjęciem.\n" +"Dobrym wyborem jest kolor czarny." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 559 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Image Files in Portfolio" +msgstr "Lista zdjęć pokazu" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 562 +#: rc.cpp:119 rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "Preview the currently selected image." +msgstr "Podgląd wybranego zdjęcia." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 591 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the list of the image files for your portfolio.\n" +"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n" +"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the " +"drag-and-drop." +msgstr "" +"To jest lista zdjęć do pokazu.\n" +"Pierwsze zdjęcie pokazu znajduje się na samej górze, ostatnie - na dole.\n" +"Aby dodać nowe zdjęcia, kliknij przycisk 'Dodaj' lub skorzystaj z techniki " +"przeciągnij i upuść." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 607 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "textLabel1" +msgstr "textLabel1" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 610 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration." +msgstr "Całkowita liczba zdjęć w pokazie oraz czas jego trwania." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 659 +#: rc.cpp:133 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Dodaj..." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 662 +#: rc.cpp:136 +#, no-c-format +msgid "Add some image files to the portfolio list." +msgstr "Dodaj zdjęcia do listy." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 687 +#: rc.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Remove some image files from the portfolio list." +msgstr "Usuń zdjęcia z listy." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 709 +#: rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Image &Up" +msgstr "Przesuń do &góry" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 712 +#: rc.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "Moving the current image up on the portfolio list." +msgstr "Przesuń aktualnie wybrane zdjęcie w górę listy pokazu." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 734 +#: rc.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "Image D&own" +msgstr "Przesuń &w dół" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 737 +#: rc.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Moving the current image down on the portfolio list." +msgstr "Przesuń aktualnie wybrane zdjęcie w dół listy pokazu." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 811 +#: rc.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "textLabel2" +msgstr "textLabel2" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 814 +#: rc.cpp:163 +#, no-c-format +msgid "Currently selected image in the portfolio list." +msgstr "Aktualnie wybrane zdjęcie z listy." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 862 +#: rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "MPEG Output Filename" +msgstr "Nazwa wyjściowego pliku MPEG" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 883 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "" +"You can specify here the output MPEG filename.\n" +"\n" +"Warning : MPEG files are very big (if you have many images in your " +"portfolio). Select a folder with a sufficient free disk space." +msgstr "" +"Możesz tutaj wybrać nazwę wyjściowego pliku MPEG.\n" +"\n" +"Uwaga: pliki MPEG są najczęściej bardzo duże (jeśli zawierają wiele " +"zdjęć). Wybierz katalog, w którym jest wystarczająco dużo wolnego miejsca. " + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 969 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Audio Input Filename" +msgstr "Plik ze ścieżką dźwiękową" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 991 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"You can specify here the input audio file name.\n" +"This audio file name will be multiplexed with the portfolio video. \n" +" \n" +"Warning: if the audio duration is too long, it will be truncated." +msgstr "" +"Możesz tutaj wybrać plik wejściowy zawierający ścieżkę dźwiękową.\n" +"Dźwięk zostanie nałożony na wideo pokazu zdjęć.\n" +"\n" +"Uwaga: jeśli ścieżka dźwiękowa będzie za długa, zostanie przycięta." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1086 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Current encoding task." +msgstr "Bieżące zadanie kodowania." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1114 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Encoding progress bar." +msgstr "Pasek postępu kodowania." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1161 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the portfolio MPEG encoding. \n" +"The program uses the 'images2mpg' bash script." +msgstr "" +"Rozpocznij proces tworzenia pliku MPEG (kodowania).\n" +"Program korzysta ze skryptu basha 'images2mpg'." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1252 +#: rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "Abort the current encoding and exit." +msgstr "Przerwij kodowanie i zakończ." -- cgit v1.2.1