From 3b2a93923c7153e0fc3bf785fa1c6d08a905f983 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Automated System Date: Mon, 1 Apr 2019 11:29:11 +0200 Subject: Merge translation files from master branch. --- po/pt/kipiplugin_acquireimages.po | 122 +++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 62 insertions(+), 60 deletions(-) (limited to 'po/pt/kipiplugin_acquireimages.po') diff --git a/po/pt/kipiplugin_acquireimages.po b/po/pt/kipiplugin_acquireimages.po index 81ad584..f0c88fc 100644 --- a/po/pt/kipiplugin_acquireimages.po +++ b/po/pt/kipiplugin_acquireimages.po @@ -1,10 +1,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-30 01:51+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -12,13 +13,13 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: Photographic Graphics Portable Win Tag Experts KIPI\n" "X-POFile-SpellExtra: imagemobtida\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -107,22 +108,17 @@ msgstr "Compressão da imagem:" #: acquireimagedialog.cpp:240 msgid "

The compression value of target image for JPEG and PNG formats:

" msgstr "" -"

O valor de compressão da imagem alvo para os formatos JPEG e PNG:" -"

" +"

O valor de compressão da imagem alvo para os formatos JPEG e PNG:

" #: acquireimagedialog.cpp:241 msgid "" -"1: very high compression" -"

25: high compression" -"

50: medium compression" -"

75: low compression (default value)" -"

100: no compression" +"1: very high compression

25: high compression

50: " +"medium compression

75: low compression (default value)

100: no compression" msgstr "" -"1: compressão muito alta" -"

25: compressão alta" -"

50: compressão média" -"

75: compressão baixa (valor predefinido)" -"

100: sem compressão" +"1: compressão muito alta

25: compressão alta

50: " +"compressão média

75: compressão baixa (valor predefinido)

100: sem compressão" #: acquireimagedialog.cpp:260 msgid "

Select here the target image's file format.

" @@ -131,31 +127,31 @@ msgstr "

Seleccione o formato de ficheiro da imagem alvo.

" #: acquireimagedialog.cpp:261 msgid "" "JPEG: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web " -"file format but it uses lossy data compression." -"

PNG: the Portable Network Graphics format is an extensible file " -"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " -"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " -"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " -"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " -"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " -"matching on heterogeneous platforms." +"file format but it uses lossy data compression.

PNG: the Portable " +"Network Graphics format is an extensible file format for the lossless, " +"portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a patent-" +"free replacement for GIF and can also replace many common uses of TIFF. PNG " +"is designed to work well in online viewing applications, such as the World " +"Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display option. Also, " +"PNG can store gamma and chromaticity data for improved color matching on " +"heterogeneous platforms." msgstr "" "JPEG O formato de ficheiro \"Joint Photographic Experts Group\" é bom " -"para utilização na Web mas utiliza compressão com perca de dados. " -"

PNG: o formato \"Portable Network Graphics\" é um formato de ficheiro " -"extensível para armazenamento sem perca de dados, portável e bem comprimido de " -"imagens rasterizadas. O PNG um substituto sem patente do formato GIF e também " -"substitui alguns usos comuns do TIFF. O PNG está desenhado para funcionar bem " -"em aplicações 'online', uma vez que tem opções de visualização progressiva. O " -"PNG pode também armazenar dados de gama e croma de forma a obter cores mais " -"fieis mesmo em plataformas heterógeneas." +"para utilização na Web mas utiliza compressão com perca de dados.

PNG: o formato \"Portable Network Graphics\" é um formato de ficheiro " +"extensível para armazenamento sem perca de dados, portável e bem comprimido " +"de imagens rasterizadas. O PNG um substituto sem patente do formato GIF e " +"também substitui alguns usos comuns do TIFF. O PNG está desenhado para " +"funcionar bem em aplicações 'online', uma vez que tem opções de visualização " +"progressiva. O PNG pode também armazenar dados de gama e croma de forma a " +"obter cores mais fieis mesmo em plataformas heterógeneas." #: acquireimagedialog.cpp:269 msgid "" -"

TIFF: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is " -"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent " -"format which is supported by numerous image processing applications and by " -"virtually all prepress software on the market." +"

TIFF: the Tagged Image File Format is a rather old standard that " +"is still very popular today. It is a highly flexible and platform-" +"independent format which is supported by numerous image processing " +"applications and by virtually all prepress software on the market." msgstr "" "

TIFF: o formato de ficheiro \"Tag Imagem File Format\" é uma norma " "relativamente antiga que ainda se mantém bastante popular. É um formato " @@ -166,31 +162,31 @@ msgstr "" #: acquireimagedialog.cpp:273 msgid "" "

PPM: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " -"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " -"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the " -"biggest-sized text files for encoding images without losing quality." +"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary " +"or ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates " +"the biggest-sized text files for encoding images without losing quality." msgstr "" "

PPM: o formato de ficheiro \"Portable Pixel Map\" é utilizado como " -"formato intermédio para armazenamento de informações de 'bitmaps' de cores. Os " -"ficheiros PPM podem binários ou ASCII e armazenam valores até 24 bits por " -"ponto. Este formato gera ficheiro de texto muito grande, para codificar imagens " -"sem perder qualidade." +"formato intermédio para armazenamento de informações de 'bitmaps' de cores. " +"Os ficheiros PPM podem binários ou ASCII e armazenam valores até 24 bits por " +"ponto. Este formato gera ficheiro de texto muito grande, para codificar " +"imagens sem perder qualidade." #: acquireimagedialog.cpp:277 msgid "" -"

BMP: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 " -"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with " -"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed " -"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent " -"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " -"data." +"

BMP: the BitMaP file format is a popular image format from the " +"Win32 environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics " +"data with pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or " +"compressed using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an " +"excellent choice for a simple bitmap format which supports a wide range of " +"RGB image data." msgstr "" -"

BMP: o formato de ficheiro \"BitMaP\" é bastante popular no ambiente " -"Win32. Armazena eficientemente dados RGB mapeados ou não mapeados, com tamanho " -"por ponto de 1, 4, 8 ou 24 bits. Os dados podem ser armazenados em bruto ou " -"comprimidos utilizar um algoritmo de compressão RLE de 4 ou 8 bit. BMP é uma " -"excelente escolha para um formato simples que suporta uma gama variada de dados " -"RGB." +"

BMP: o formato de ficheiro \"BitMaP\" é bastante popular no " +"ambiente Win32. Armazena eficientemente dados RGB mapeados ou não mapeados, " +"com tamanho por ponto de 1, 4, 8 ou 24 bits. Os dados podem ser armazenados " +"em bruto ou comprimidos utilizar um algoritmo de compressão RLE de 4 ou 8 " +"bit. BMP é uma excelente escolha para um formato simples que suporta uma " +"gama variada de dados RGB." #: acquireimagedialog.cpp:284 msgid "Image file format:" @@ -265,7 +261,8 @@ msgid "" "Error when informing the application about the new image. The error was: " "%1" msgstr "" -"Erro ao comunicar à aplicação a presença da nova imagem. O erro foi: %1" +"Erro ao comunicar à aplicação a presença da nova imagem. O erro foi: %1" #: plugin_acquireimages.cpp:65 msgid "Scan Images..." @@ -276,7 +273,8 @@ msgid "Screenshot..." msgstr "Captura de Ecrã..." #: plugin_acquireimages.cpp:114 -msgid "No KDE scan-service available; check your system." +#, fuzzy +msgid "No TDE scan-service available; check your system." msgstr "" "Serviço de digitalização do KDE não disponível; verifique o seu sistema." @@ -313,8 +311,8 @@ msgid "" "

If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, " "only the active windows." msgstr "" -"

Se activar esta opção é capturado o ecrã inteiro, em caso contrário apenas " -"as janelas activas." +"

Se activar esta opção é capturado o ecrã inteiro, em caso contrário " +"apenas as janelas activas." #: screenshotdialog.cpp:97 msgid "Hide all host application windows" @@ -325,8 +323,8 @@ msgid "" "

If you enable this option, all host application windows will be hidden " "during the grab operation." msgstr "" -"

Se activar esta opção todas as janelas da aplicação serão escondidas durante " -"a operação de captura." +"

Se activar esta opção todas as janelas da aplicação serão escondidas " +"durante a operação de captura." #: screenshotdialog.cpp:104 msgid "Delay:" @@ -344,5 +342,9 @@ msgstr "Não foi possível efectuar a captura do ecrã." msgid "Screenshot Error" msgstr "Erro de Captura de Ecrã" +#~ msgid "No KDE scan-service available; check your system." +#~ msgstr "" +#~ "Serviço de digitalização do KDE não disponível; verifique o seu sistema." + #~ msgid "Acquire Images Handbook" #~ msgstr "Manual do Obter Imagens" -- cgit v1.2.1