From 57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tpearson Date: Tue, 19 Jan 2010 18:22:05 +0000 Subject: Import abandoned KDE3 version of kipi plugins git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/libraries/kipi-plugins@1077221 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da --- po/sr/kipiplugin_mpegencoder.po | 813 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 813 insertions(+) create mode 100644 po/sr/kipiplugin_mpegencoder.po (limited to 'po/sr/kipiplugin_mpegencoder.po') diff --git a/po/sr/kipiplugin_mpegencoder.po b/po/sr/kipiplugin_mpegencoder.po new file mode 100644 index 0000000..4304740 --- /dev/null +++ b/po/sr/kipiplugin_mpegencoder.po @@ -0,0 +1,813 @@ +# translation of kipiplugin_mpegencoder.po to Serbian +# Chusslove Illich , 2004. +# Slobodan Simic , 2005, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_mpegencoder\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:53+0100\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Слободан Симић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "simicsl@verat.net" + +#: checkbinprog.cpp:71 +msgid "" +"Your 'ImageMagick' binary program path is empty.\n" +"Setting to default value. Check option's setting." +msgstr "" +"Путања до извршних фајлова пакета „ImageMagick“ је празна.\n" +"Постављам је на подразумевану вредност. Проверите ово." + +#: checkbinprog.cpp:77 +msgid "" +"Your 'MjpegTools' binary programs path is empty.\n" +"Setting to default value. Check option's setting." +msgstr "" +"Путања до извршних фајлова пакета „MjpegTools“ је празна.\n" +"Постављам је на подразумевану вредност. Проверите ово." + +#: checkbinprog.cpp:86 +msgid "" +"Cannot find 'montage' binary program from ImageMagick package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Не могу да нађем наредбу „montage“ из пакета „ImageMagick“. Инсталирајте овај " +"пакет." + +#: checkbinprog.cpp:89 +msgid "" +"Cannot find 'composite' binary program from ImageMagick package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Не могу да нађем наредбу „composite“ из пакета „ImageMagick“. Инсталирајте овај " +"пакет." + +#: checkbinprog.cpp:92 +msgid "" +"Cannot find 'convert' binary program from ImageMagick package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Не могу да нађем наредбу „convert“ из пакета „ImageMagick“. Инсталирајте овај " +"пакет." + +#: checkbinprog.cpp:95 +msgid "" +"Cannot find 'identify' binary program from ImageMagick package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Не могу да нађем наредбу „identify“ из пакета „ImageMagick“. Инсталирајте овај " +"пакет." + +#: checkbinprog.cpp:100 +msgid "" +"Cannot find 'ppmtoy4m' binary program from MjpegTools package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Не могу да нађем наредбу „ppmtoy4m“ из пакета „MjpegTools“. Инсталирајте овај " +"пакет." + +#: checkbinprog.cpp:103 +msgid "" +"Cannot find 'yuvscaler' binary program from MjpegTools package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Не могу да нађем наредбу „yuvscaler“ из пакета „MjpegTools“. Инсталирајте овај " +"пакет." + +#: checkbinprog.cpp:106 +msgid "" +"Cannot find 'mpeg2enc' binary program from MjpegTools package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Не могу да нађем наредбу „mpeg2enc“ из пакета „MjpegTools“. Инсталирајте овај " +"пакет." + +#: checkbinprog.cpp:109 +msgid "" +"Cannot find 'mplex' binary program from MjpegTools package. Please install it." +msgstr "" +"Не могу да нађем наредбу „mplex“ из пакета „MjpegTools“. Инсталирајте овај " +"пакет." + +#: checkbinprog.cpp:113 +msgid "" +"Cannot find 'mp2enc' binary program from MjpegTools package. Please install " +"it.\n" +"Audio capabilities will be disabled." +msgstr "" +"Не могу да нађем наредбу „mp2enc“ из пакета „MjpegTools“. Инсталирајте овај " +"пакет.\n" +"Аудио могућности ће бити искључене." + +#: checkbinprog.cpp:120 +msgid "" +"\n" +"Check your installation and this plugin's options settings.\n" +"\n" +"Visit these URLs for more information:\n" +"ImageMagick package: http://www.imagemagick.org/\n" +"MjpegTools package: http://mjpeg.sourceforge.net/" +msgstr "" +"\n" +"Проверите своју инсталацију и подешавања овог прикључка.\n" +"\n" +"Посетите ове URL-ове за више информација:\n" +"Пакет ImageMagick: http://www.imagemagick.org/\n" +"Пакте MjpegTools: http://mjpeg.sourceforge.net/" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 437 +#: kimg2mpg.cpp:192 rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "ништа" + +#: kimg2mpg.cpp:246 +msgid "MPEG Slideshow" +msgstr "MPEG слајдшоу" + +#: kimg2mpg.cpp:249 +msgid "A Kipi plugin for encoding images to an MPEG file." +msgstr "Kipi-јев прикључак за кодирање слика у MPEG фајл." + +#: kimg2mpg.cpp:252 +msgid "Author" +msgstr "Аутор" + +#: kimg2mpg.cpp:255 kimg2mpg.cpp:258 +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржава" + +#: kimg2mpg.cpp:263 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Приручник прикључка" + +#: kimg2mpg.cpp:312 +msgid "Select MPEG Output File" +msgstr "Изаберите излазни MPEG фајл" + +#: kimg2mpg.cpp:329 +msgid "Select Audio Input File" +msgstr "Изаберите улазни аудио фајл" + +#: kimg2mpg.cpp:383 +msgid "You can only move up one image file at once." +msgstr "Можете померати нагоре само једну слику одједном." + +#: kimg2mpg.cpp:436 +#, c-format +msgid "Image no. %1" +msgstr "Слика бр. %1" + +#: kimg2mpg.cpp:472 +msgid "You can only move down one image file at once." +msgstr "Можете померати надоле само једну слику одједном." + +#: kimg2mpg.cpp:517 +msgid "" +"Do you really abort this encoding process ?\n" +"\n" +"Warning: all work so-far will be lost." +msgstr "" +"Желите ли заиста да прекинете ово кодирање?\n" +"\n" +"Упозорење: Сав до сада урађени посао биће изгубљен." + +#: kimg2mpg.cpp:530 +msgid "" +"Default chroma mode option works only with Mjpegtools version < 1.6.3\n" +msgstr "" +"Опција подразумеваног режима боје ради само са Mjpegtools-ом верзије < 1.6.3\n" + +#: kimg2mpg.cpp:531 +msgid "Check your Mjpegtools version" +msgstr "Проверите верзију вашег Mjpegtools-а" + +#: kimg2mpg.cpp:533 +msgid "KIPImpegencoderChromaWarning" +msgstr "Упозорење KIPImpegencoder-а за боју" + +#: kimg2mpg.cpp:553 +msgid "You must specify an existing audio file." +msgstr "Морате навести постојећи звучни фајл." + +#: kimg2mpg.cpp:561 +msgid "You must specify an MPEG output file name." +msgstr "Морате навести име излазног MPEG фајла." + +#: kimg2mpg.cpp:568 +msgid "You must specify a writable path for your output file." +msgstr "Морате навести уписиву путању за ваш излазни фајл." + +#: kimg2mpg.cpp:574 +msgid "You must specify some input images files in the portfolio." +msgstr "Морате навести неке улазне слике за представљање." + +#: kimg2mpg.cpp:580 +msgid "" +"The output MPEG file '%1' already exists.\n" +"Do you want overwrite this file?" +msgstr "" +"Излазни MPEG фајл „%1“ већ постоји.\n" +"Желите ли да га пребришете?" + +#: kimg2mpg.cpp:587 +msgid "A&bort" +msgstr "&Прекини" + +#: kimg2mpg.cpp:588 +msgid "" +"Abort the portfolio MPEG encoding. Warning: all work so-far will be lost...." +msgstr "" +"Прекини MPEG кодирање представљања. Упозорење: Сав до сада урађени посао биће " +"изгубљен..." + +#: kimg2mpg.cpp:622 +msgid "" +"THE COMMAND LINE IS :\n" +"\n" +msgstr "" +"КОМАНДНА ЛИНИЈА ЈЕ:\n" +"\n" + +#: kimg2mpg.cpp:691 +msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right." +msgstr "Не могу да приступим фајлу %1. Проверите да ли је путања исправна." + +#: kimg2mpg.cpp:711 +msgid "Cannot start 'images2mpg' bash script : fork failed." +msgstr "Не могу да покренем скрипту шкољке „images2mpg“: рачвање није успело." + +#: kimg2mpg.cpp:804 +msgid "%1 image [%2]" +msgstr "%1 слика [%2]" + +#: kimg2mpg.cpp:806 +msgid "%1 images [%2]" +msgstr "%1 слика [%2]" + +#: kimg2mpg.cpp:842 +msgid "Encoding image file [%1/%2]..." +msgstr "Кодирам фајл слике [%1/%2]..." + +#: kimg2mpg.cpp:857 +msgid "Initialising..." +msgstr "Иницијализујем..." + +#: kimg2mpg.cpp:861 +msgid "Merging MPEG flux..." +msgstr "Стапам MPEG флукс..." + +#: kimg2mpg.cpp:867 +msgid "Encoding audio file..." +msgstr "Кодирам аудио фајл..." + +#: kimg2mpg.cpp:882 +msgid "" +"The 'images2mpg' script has returned an error during the MPEG encoding;\n" +"the process has been aborted.\n" +"\n" +"Send a mail to the author..." +msgstr "" +"Скрипта „images2mpg“ вратила је грешку током MPEG кодирања;\n" +"процес је прекинут.\n" +"\n" +"Пошаљите е-поруку аутору..." + +#: kimg2mpg.cpp:885 +msgid "'images2mpg' Script-Execution Problem" +msgstr "Проблем са извршавањем скрипте „images2mpg“" + +#: kimg2mpg.cpp:887 +msgid "Show Debugging Output" +msgstr "Прикажи исправљачки излаз" + +#: kimg2mpg.cpp:891 +msgid "" +"\n" +"EXIT STATUS : error during encoding process." +msgstr "" +"\n" +"ИЗЛАЗНИ СТАТУС: грешка у току кодирања." + +#: kimg2mpg.cpp:912 +msgid "Encoding terminated..." +msgstr "Кодирање је обустављено..." + +#: kimg2mpg.cpp:914 +#, c-format +msgid "" +"The encoding process has terminated...\n" +"\n" +"Encoding duration: %1" +msgstr "" +"Кодирање је обустављено...\n" +"\n" +"Трајање кодирања: %1" + +#: kimg2mpg.cpp:916 +msgid "'images2mpg' Script Execution Terminated" +msgstr "Извршавање скрипте „images2mpg“ је обустављено" + +#: kimg2mpg.cpp:918 kimg2mpg.cpp:936 +msgid "Show Process Messages" +msgstr "Прикажи процесне поруке" + +#: kimg2mpg.cpp:923 +msgid "" +"\n" +"EXIT STATUS : encoding process finished successfully." +msgstr "" +"\n" +"ИЗЛАЗНИ СТАТУС: кодирање је успешно завршено." + +#: kimg2mpg.cpp:930 +msgid "Encoding aborted..." +msgstr "Кодирање је прекинуто..." + +#: kimg2mpg.cpp:932 +#, c-format +msgid "" +"The encoding process has been aborted...\n" +"\n" +"Encoding duration: %1" +msgstr "" +"Кодирање је прекинуто...\n" +"\n" +"Трајање кодирања: %1" + +#: kimg2mpg.cpp:934 +msgid "'images2mpg' Script Execution Aborted" +msgstr "Извршавање скрипте „images2mpg“ је прекинуто" + +#: kimg2mpg.cpp:941 +msgid "" +"\n" +"EXIT STATUS : encoding process aborted by user." +msgstr "" +"\n" +"ИЗЛАЗНИ СТАТУС: корисник је прекинуо кодирање." + +#: kimg2mpg.cpp:967 +msgid "" +"An encoding process is active;\n" +"abort this process and exit ?" +msgstr "" +"Кодирање је и даље у току.\n" +"Желите ли да га прекинете и изађете?" + +#: kimg2mpg.cpp:991 +msgid "Create MPEG Slideshow" +msgstr "Направи MPEG слајдшоу" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1157 +#: kimg2mpg.cpp:1013 rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "&Encode" +msgstr "&Кодирај" + +#: kimg2mpg.cpp:1133 +msgid "Cannot remove temporary folder %1!" +msgstr "Не могу да уклоним привремену фасциклу %1." + +#: kshowdebuggingoutput.cpp:35 +msgid "Debugging Output" +msgstr "Исправљачки излаз" + +#: kshowdebuggingoutput.cpp:38 +msgid "Copy to Clip&board" +msgstr "Копирај у &клипборд" + +#: optionsdialog.cpp:52 +msgid "MPEG Encoder Plugin Settings" +msgstr "Подешавања прикључка за MPEG кодирање" + +#: optionsdialog.cpp:66 +msgid "ImageMagick Binary Programs Path" +msgstr "Путања до извршних фајлова пакета „ImageMagick“" + +#: optionsdialog.cpp:76 +msgid "MjpegTools Binary Programs Path" +msgstr "Путања до извршних фајлова пакета „MjpegTools“" + +#: optionsdialog.cpp:109 +msgid "Select path to ImageMagick binary programs..." +msgstr "Изаберите путању до извршних фајлова пакета „ImageMagick“..." + +#: optionsdialog.cpp:124 +msgid "Select path to MjpegTools binary programs..." +msgstr "Изаберите путању до извршних фајлова пакета „MjpegTools“..." + +#: plugin_mpegencoder.cpp:62 +msgid "Create MPEG Slide Show..." +msgstr "Направи MPEG слајдшоу..." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 45 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Kimg2mpgBase" +msgstr "Kimg2mpgBase" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 75 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Encoder Settings" +msgstr "Подешавања кодирања" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 119 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Video Format" +msgstr "Видео формат" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 128 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "XVCD" +msgstr "XVCD" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 133 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "SVCD" +msgstr "SVCD" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 138 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "VCD" +msgstr "VCD" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 143 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 160 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the video format for your MPEG file.\n" +"For a high photographic resolution on a TV screen, select 'XVCD' (it is the " +"same DVD resolution) although some old DVD players cannot read this format. " +"'VCD'/'SVCD' are more compatible with DVD players, but they are only medium " +"resolution. \n" +"DVD is an experimental option." +msgstr "" +"Ова опција наводи видео формат за ваш MPEG фајл.\n" +"За високу фотографску резолуцију на ТВ екрану, изаберите „XVCD“ (исто као DVD " +"резолуција), иако неки старији DVD плејери не могу да читају овај формат. " +"„VCD“/„SVCD“ су компатибилнији са DVD плејерима, али су само средње " +"резолуције.\n" +"DVD је експериментална опција." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 186 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Video Type" +msgstr "Врста видеа" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 195 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "PAL" +msgstr "PAL" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 200 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 205 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 221 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the video type for your MPEG file.\n" +"NTSC is an American TV standard; PAL/SECAM is European." +msgstr "" +"Ова опција наводи врсту видеа за ваш MPEG фајл.\n" +"NTSC је амерички ТВ стандард, а PAL/SECAM европски." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 247 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Chroma Mode" +msgstr "Режим боје" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 261 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "444" +msgstr "444" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 266 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "420jpeg" +msgstr "420jpeg" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 271 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "420mpeg2" +msgstr "420mpeg2" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 287 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the chroma subsampling mode.\n" +"Change it if you have problems with the default value." +msgstr "" +"Ова опција одређује режим под-узорковања боје.\n" +"Промените је ако имате проблеме са подразумеваном вредношћу." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 326 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Подешавања слике" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 370 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Image duration" +msgstr "Трајање слике" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 400 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the duration for each image in your MPEG file.\n" +"10 seconds is a good value for an image portfolio.\n" +"\n" +"Warning: you may have some problems with your DVD player if the total " +"MPEG duration is under 3 seconds." +msgstr "" +"Ова опција наводи трајање за сваку слику у вашем MPEG фајлу.\n" +"10 секунди је добра вредност за представљање слика.\n" +"\n" +"Упозорење: Можете имати проблема са DVD плејером ако је укупно трајање " +"MPEG-а испод 3 секунде." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 408 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "sec." +msgstr "сек." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 428 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Transition speed" +msgstr "Брзина прелаза" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 442 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 447 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "2" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 452 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "4" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 457 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 462 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 467 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "20" +msgstr "20" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 484 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the transition speed between images in your MPEG file.\n" +"'1' is a slow transition and '20' is a very fast transition.\n" +"'2' is a good value for an image portfolio." +msgstr "" +"Ова опција одређује брзину прелаза између слика у вашем MPEG фајлу.\n" +"1 је спор прелаз а 20 је врло брз прелаз. 2 је добра вредност за представљање " +"слика." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 502 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Background color" +msgstr "Боја позадине" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 526 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"You can select here the background color for your portfolio.\n" +"This color is used to pad the image size to fit the TV screen size.\n" +"Black is a good value for this." +msgstr "" +"Овде можете изабрати боју позадине за ваше представљање.\n" +"Ова боја се користи за уклапање слике у величину ТВ екрана.\n" +"Црна боја је добра за ову намену. " + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 559 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Image Files in Portfolio" +msgstr "Фајлови слика за представљање" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 562 +#: rc.cpp:119 rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "Preview the currently selected image." +msgstr "Преглед тренутно изабране слике." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 591 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the list of the image files for your portfolio.\n" +"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n" +"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the " +"drag-and-drop." +msgstr "" +"Ово је листа фајлова слика у вашем представљању.\n" +"Прва слика ће бити на врху, последња на дну.\n" +"Ако желите да додате слике, кликните на дугме „Додај“ или користите превлачење " +"и испуштање." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 607 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "textLabel1" +msgstr "текстОзнака1" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 610 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration." +msgstr "Укупан број слика у представљању и његово трајање." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 659 +#: rc.cpp:133 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Додај..." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 662 +#: rc.cpp:136 +#, no-c-format +msgid "Add some image files to the portfolio list." +msgstr "Додај неке фајлове слика у листу за представљање." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 687 +#: rc.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Remove some image files from the portfolio list." +msgstr "Уклони неке слике из листе за представљање." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 709 +#: rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Image &Up" +msgstr "Слика на&горе" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 712 +#: rc.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "Moving the current image up on the portfolio list." +msgstr "Помера текућу слику нагоре у листи за представљање." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 734 +#: rc.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "Image D&own" +msgstr "Слика на&доле" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 737 +#: rc.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Moving the current image down on the portfolio list." +msgstr "Помера текућу слику надоле у листи за представљање." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 811 +#: rc.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "textLabel2" +msgstr "текстОзнака2" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 814 +#: rc.cpp:163 +#, no-c-format +msgid "Currently selected image in the portfolio list." +msgstr "Тренутно изабрана слика у листи за представљање." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 862 +#: rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "MPEG Output Filename" +msgstr "Име излазног MPEG фајла" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 883 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "" +"You can specify here the output MPEG filename.\n" +"\n" +"Warning : MPEG files are very big (if you have many images in your " +"portfolio). Select a folder with a sufficient free disk space." +msgstr "" +"Овде можете навести име излазног MPEG фајла.\n" +"\n" +"Упозорење: MPEG фајлови су врло велики (ако имате много слика у " +"представљању). Изаберите фасциклу у којој има довољно места на диску." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 969 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Audio Input Filename" +msgstr "Име улазног аудио фајла" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 991 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"You can specify here the input audio file name.\n" +"This audio file name will be multiplexed with the portfolio video. \n" +" \n" +"Warning: if the audio duration is too long, it will be truncated." +msgstr "" +"Овде можете навести име улазног аудио фајла.\n" +"Овај фајл ће бити спрегнут са видео представљањем.\n" +"\n" +"Упозорење: Ако је трајање аудио фајла предугачко, вишак ће бити одсечен." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1086 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Current encoding task." +msgstr "Тренутни задатак кодирања." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1114 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Encoding progress bar." +msgstr "Трака напретка кодирања." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1161 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the portfolio MPEG encoding. \n" +"The program uses the 'images2mpg' bash script." +msgstr "" +"Покрени MPEG кодирање представљања.\n" +"Програм за ово користи скрипту шкољке „images2mpg“." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1252 +#: rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "Abort the current encoding and exit." +msgstr "Прекини тренутно кодирање и изађи." -- cgit v1.2.1