# KDE breton translation # Thierry Vignaud , 2004-2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeextragear-libs-1/kipiplugin_cdarchiving.po\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: br \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164 #: cdarchivingdialog.cpp:598 msgid "CD (650Mb)" msgstr "CD (650Mo)" #: cdarchiving.cpp:163 msgid "KIPI Albums Archiving" msgstr "" #: cdarchiving.cpp:179 msgid "CD Albums" msgstr "Albomoù CD" #: cdarchiving.cpp:180 msgid "KIPI Album CD archiving" msgstr "" #: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453 msgid "LINUX" msgstr "LINUX" #: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465 msgid "K3b CD-DVD Burning application" msgstr "" #: cdarchiving.cpp:184 msgid "KIPI CD-Archiving plugin" msgstr "" #: cdarchiving.cpp:418 msgid "Cannot start K3b program : fork failed." msgstr "N'em eus ket loc'hañ ar programm K3b : sac'het eo fork." #: cdarchiving.cpp:457 msgid "K3b is done; removing temporary folder...." msgstr "" #: cdarchiving.cpp:467 msgid "Cannot remove temporary folder '%1'." msgstr "Ne m'eus ket gallet dilemel ar renkell padennek '%1'." #: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589 msgid "Cannot remove folder '%1'." msgstr "Ne m'eus ket gallet dilemel ar renkell '%1'." #: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559 msgid "Could not create folder '%1'." msgstr "N'hellan ket krouiñ ar renkell '%1'." #: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056 msgid "Could not open file '%1'." msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr '%1'." #: cdarchiving.cpp:651 msgid "Could not create folder '%1' in '%2'." msgstr "N'hellan ket krouiñ ar renkell '%1' e '%2'." #: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197 msgid "Album list" msgstr "Roll an albom" #: cdarchiving.cpp:749 msgid "Album " msgstr "Albom " #: cdarchiving.cpp:759 #, fuzzy msgid "Caption:" msgstr "Dastumad :" #: cdarchiving.cpp:762 msgid "Collection:" msgstr "Dastumad :" #: cdarchiving.cpp:765 msgid "Date:" msgstr "Deiziad :" #: cdarchiving.cpp:767 msgid "Images:" msgstr "Skeudennoù :" #: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235 msgid "KB" msgstr "KO" #: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898 msgid " images" msgstr " skeudennoù" #: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241 msgid "Valid HTML 4.01." msgstr "HTML mat 4.01." #: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003 msgid "Album archive created with %2 on %3" msgstr "" #: cdarchiving.cpp:982 msgid "Album list:" msgstr "Roll an albomoù :" #: cdarchiving.cpp:1190 msgid "Previous" msgstr "Kent" #: cdarchiving.cpp:1195 msgid "Album index" msgstr "Meneger an albom" #: cdarchiving.cpp:1202 msgid "Next" msgstr "A heul" #: cdarchiving.cpp:1247 msgid "Image gallery created with %2 on %3" msgstr "Garidell skeudennoù krouet gant %2 on %3" #: cdarchiving.cpp:1410 msgid "Creating project header..." msgstr "Emaon o krouiñ reollin ar raktres ..." #: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593 #: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607 msgid "DVD (4,7Gb)" msgstr "DVD (4,7Go)" #: cdarchiving.cpp:1583 msgid "Adding Album '%1' into project..." msgstr "Och ouzhpennañ an albom '%1' d'ar raktres ..." #: cdarchivingdialog.cpp:88 msgid "Configure Archive to CD" msgstr "" #: cdarchivingdialog.cpp:91 msgid "Create CD/DVD Archive" msgstr "Krouiñ un diell CD/DVD" #: cdarchivingdialog.cpp:101 msgid "CD/DVD Archiving" msgstr "" #: cdarchivingdialog.cpp:104 msgid "" "An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n" "This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n" "http://www.k3b.org" msgstr "" #: cdarchivingdialog.cpp:109 msgid "Author" msgstr "Oberour" #: cdarchivingdialog.cpp:112 msgid "Contributor" msgstr "" #: cdarchivingdialog.cpp:115 msgid "Image navigation mode patches" msgstr "" #: cdarchivingdialog.cpp:118 msgid "Bugfix" msgstr "" #: cdarchivingdialog.cpp:124 msgid "Plugin Handbook" msgstr "" #: cdarchivingdialog.cpp:140 msgid "Selection" msgstr "Diuzadenn" #: cdarchivingdialog.cpp:140 msgid "Album Selection" msgstr "Diuzadenn an albom" #: cdarchivingdialog.cpp:150 msgid "Target Media Information" msgstr "" #: cdarchivingdialog.cpp:154 msgid "

Information about the backup medium." msgstr "" #: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601 msgid "CD (700Mb)" msgstr "CD (700Mo)" #: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604 msgid "CD (880Mb)" msgstr "CD (880Mo)" #: cdarchivingdialog.cpp:166 msgid "

Select here the backup media format." msgstr "" #: cdarchivingdialog.cpp:182 msgid "HTML Interface" msgstr "Etrefas HTML" #: cdarchivingdialog.cpp:182 msgid "HTML Interface Look" msgstr "" #: cdarchivingdialog.cpp:189 msgid "Build CD HTML interface" msgstr "" #: cdarchivingdialog.cpp:193 msgid "

This option adds a HTML interface to browse the CD's contents." msgstr "" #: cdarchivingdialog.cpp:197 msgid "Add \"autorun\" functionality" msgstr "" #: cdarchivingdialog.cpp:201 msgid "

This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD." msgstr "" #: cdarchivingdialog.cpp:205 msgid "Archive title:" msgstr "" #: cdarchivingdialog.cpp:208 msgid "Album Archiving" msgstr "" #: cdarchivingdialog.cpp:211 msgid "

Enter here the title of the CD archive." msgstr "

Roit titl andiell CD amañ." #: cdarchivingdialog.cpp:217 msgid "I&mages per row:" msgstr "" #: cdarchivingdialog.cpp:218 msgid "" "

Enter here the number of images per row on the album page. A good value " "is '4'." msgstr "" #: cdarchivingdialog.cpp:229 msgid "Thumbnail size:" msgstr "Ment ar skeudennig :" #: cdarchivingdialog.cpp:231 msgid "

The new size of thumbnails in pixels" msgstr "

Ar ment nevez ar skeudennigoù (piksel)" #: cdarchivingdialog.cpp:241 msgid "

Select here the image file format for thumbnails.

" msgstr "

Dibabit furmad ar skeudenn evit ar skeudennigoù amañ.

" #: cdarchivingdialog.cpp:242 msgid "" "JPEG: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good " "Web file format but it uses lossy data compression.

PNG: the " "Portable Network Graphics format is an extensible file format for the " "lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a " "patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of " "TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as " "the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " "option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " "matching on heterogeneous platforms." msgstr "" #: cdarchivingdialog.cpp:253 msgid "Thumbnail file format:" msgstr "Furmad ar restroù skeudennig :" #: cdarchivingdialog.cpp:269 msgid "

Select here the font name used for the pages." msgstr "" #: cdarchivingdialog.cpp:271 msgid "Fon&t name:" msgstr "Anv an &nodrezh :" #: cdarchivingdialog.cpp:284 msgid "

Select here the font size used for the pages." msgstr "" #: cdarchivingdialog.cpp:286 msgid "Font si&ze:" msgstr "&Ment an nodrezh :" #: cdarchivingdialog.cpp:299 msgid "

Select here the foreground color used for the pages." msgstr "" #: cdarchivingdialog.cpp:301 msgid "&Foreground color:" msgstr "Liv war-&c'horre :" #: cdarchivingdialog.cpp:314 msgid "

Select here the background color used for the pages." msgstr "

Dibabit liv an drekleur evit ar bajennoù amañ." #: cdarchivingdialog.cpp:316 msgid "&Background color:" msgstr "&Liv an drekleur :" #: cdarchivingdialog.cpp:329 msgid "

Select here the image border's size in pixels." msgstr "" #: cdarchivingdialog.cpp:331 msgid "Image border s&ize:" msgstr "M&ent bevenn ar skeudenn :" #: cdarchivingdialog.cpp:344 msgid "

Select here the color used for the image borders." msgstr "

Dibabit liv bevennoù ar skeudenn amañ." #: cdarchivingdialog.cpp:347 msgid "Image bo&rder color:" msgstr "Liv be&venn ar skeudenn :" #: cdarchivingdialog.cpp:418 msgid "Volume Descriptor" msgstr "Deskrivadur an tuzum" #: cdarchivingdialog.cpp:418 msgid "Media Volume Descriptor" msgstr "" #: cdarchivingdialog.cpp:427 msgid "Volume name:" msgstr "Anv an tuzum :" #: cdarchivingdialog.cpp:430 msgid "CD Album" msgstr "Albom CD" #: cdarchivingdialog.cpp:434 msgid "

Enter here the media volume name (32 characters max.)" msgstr "" #: cdarchivingdialog.cpp:438 msgid "Volume set name:" msgstr "Anv an tuzum :" #: cdarchivingdialog.cpp:441 msgid "Album CD archive" msgstr "" #: cdarchivingdialog.cpp:446 msgid "

Enter here the media volume global name (128 characters max.)" msgstr "" #: cdarchivingdialog.cpp:450 msgid "System:" msgstr "Reizhiad :" #: cdarchivingdialog.cpp:458 msgid "

Enter here the media burning system name (32 characters max.)" msgstr "" #: cdarchivingdialog.cpp:462 msgid "Application:" msgstr "&Meziant :" #: cdarchivingdialog.cpp:470 msgid "

Enter here the media burning application name (128 characters max.)." msgstr "" #: cdarchivingdialog.cpp:475 msgid "Publisher:" msgstr "" #: cdarchivingdialog.cpp:478 msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]" msgstr "" #: cdarchivingdialog.cpp:483 msgid "

Enter here the media publisher name (128 characters max.)." msgstr "" #: cdarchivingdialog.cpp:487 msgid "Preparer:" msgstr "" #: cdarchivingdialog.cpp:490 msgid "KIPI CD Archiving plugin" msgstr "" #: cdarchivingdialog.cpp:494 msgid "

Enter here the media preparer name (128 characters max.)." msgstr "" #: cdarchivingdialog.cpp:501 msgid "Media Burning" msgstr "Emaon oc'h engravañ ar vedia" #: cdarchivingdialog.cpp:502 msgid "CD/DVD Burning Setup" msgstr "Kefluniadur engravañ CD/DVD" #: cdarchivingdialog.cpp:511 msgid "&K3b binary path:" msgstr "Hent ar goulev &K3b :" #: cdarchivingdialog.cpp:521 msgid "

The path name to the K3b binary program." msgstr "

Anv hent ar goulev K3b." #: cdarchivingdialog.cpp:525 msgid "Application parameters:" msgstr "Dibarzhoù ar meziant :" #: cdarchivingdialog.cpp:533 msgid "" "

Enter parameters which will be used when starting the burning " "application. Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might " "not need it. (128 characters max.)." msgstr "" #: cdarchivingdialog.cpp:540 msgid "Advanced Burning Options" msgstr "Dibarzhoù engravañ barek" #: cdarchivingdialog.cpp:548 msgid "Media burning On-The-Fly" msgstr "" #: cdarchivingdialog.cpp:550 msgid "" "

This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does " "not use a media image." msgstr "" #: cdarchivingdialog.cpp:554 msgid "Check media" msgstr "Gwiriekaat ar vedia" #: cdarchivingdialog.cpp:556 msgid "" "

This option verifies the media after the burning process. You must use " "K3b release >= 0.10.0" msgstr "" #: cdarchivingdialog.cpp:560 msgid "Start burning process automatically" msgstr "" #: cdarchivingdialog.cpp:563 msgid "" "

This option start automatically the burning process when K3b is loaded." msgstr "" #: cdarchivingdialog.cpp:623 msgid "Total size: " msgstr "Ment hollek : " #: cdarchivingdialog.cpp:624 msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: cdarchivingdialog.cpp:634 msgid "You must selected at least one Album to archive." msgstr "" #: cdarchivingdialog.cpp:642 msgid "K3b binary path is not valid. Please check it." msgstr "" #: cdarchivingdialog.cpp:648 msgid "Target media size is too big. Please change your album selection." msgstr "" #: plugin_cdarchiving.cpp:61 msgid "Archive to CD/DVD..." msgstr "" #: plugin_cdarchiving.cpp:126 msgid "Archive to CD/DVD" msgstr "" #: plugin_cdarchiving.cpp:147 msgid "Initialising..." msgstr "Emaon o teraouiñ ..." #: plugin_cdarchiving.cpp:154 msgid "Making main HTML interface..." msgstr "" #: plugin_cdarchiving.cpp:160 msgid "Making HTML pages for Album '%1'..." msgstr "" #: plugin_cdarchiving.cpp:166 msgid "Making AutoRun interface..." msgstr "" #: plugin_cdarchiving.cpp:172 msgid "Creating thumbnail for '%1'..." msgstr "Emaon o krouiñ ar skeudennig evit '%1' ..." #: plugin_cdarchiving.cpp:178 msgid "Making K3b project..." msgstr "" #: plugin_cdarchiving.cpp:207 msgid "Main HTML interface creation completed." msgstr "" #: plugin_cdarchiving.cpp:214 msgid "HTML page creation for Album '%1' completed." msgstr "" #: plugin_cdarchiving.cpp:221 msgid "Creating thumbnail for '%1' done." msgstr "Echu eo krouidigezh ar skeudennig evit '%1'." #: plugin_cdarchiving.cpp:228 msgid "AutoRun interface creation completed." msgstr "" #: plugin_cdarchiving.cpp:235 msgid "K3b project creation completed." msgstr "" #: plugin_cdarchiving.cpp:253 msgid "Failed to create thumbnail for '%1'" msgstr "Ne m'eus ket krouiñ ar skeudennig evit '%1'" #: plugin_cdarchiving.cpp:262 #, c-format msgid "Failed to create HTML interface: %1" msgstr "" #: plugin_cdarchiving.cpp:273 msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'" msgstr "" #: plugin_cdarchiving.cpp:285 msgid "Failed to create K3b project." msgstr "N'hellan ket krouiñ ur raktres K3b." #: plugin_cdarchiving.cpp:327 msgid "Starting K3b program..." msgstr "" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Askelenn :" #~ msgid "Author and maintainer" #~ msgstr "Oberour ha ratreer" #~ msgid "Subdirectories:" #~ msgstr "Is-renkelloù :"