# Translation of kipiplugin_calendar.po to Catalan # Albert Astals Cid , 2004, 2005. # Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_calendar\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-02 20:22+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "astals11@terra.es,txemaq@gmail.com" #: calevents.cpp:56 msgid "Select 'Official Holidays' calendar file" msgstr "Selecciona un fitxer de calendari de 'Festius oficials'" #: calevents.cpp:70 msgid "Select 'Family Holidays' calendar file" msgstr "Selecciona un fitxer de calendari de 'Festius familiars'" #: calselect.cpp:69 calwizard.cpp:165 msgid "Create Calendar" msgstr "Crea un calendari" #: calselect.cpp:70 msgid "Select Year" msgstr "Escolliu l'any" #: calselect.cpp:87 msgid "Select Images" msgstr "Escolliu les imatges" #: calselect.cpp:119 msgid "" "Left click on Months to Select Images. Right click to Clear Month.\n" "You can also drag and drop images onto the Months" msgstr "" "Feu un clic dret als mesos per a escollir la imatge. Feu un clic dret per " "netejar el mes. També podeu arrossegar imatges sobre els mesos." #: caltemplate.cpp:66 msgid "Preview" msgstr "Vista prèvia" #: caltemplate.cpp:78 msgid "Settings" msgstr "Arranjament" #: caltemplate.cpp:87 msgid "Paper size:" msgstr "Mida del paper:" #: caltemplate.cpp:103 msgid "Image Position" msgstr "Posició de la imatge" #: caltemplate.cpp:125 msgid "Draw lines in calendar" msgstr "Dibuixa línies al calendari" #: caltemplate.cpp:136 msgid "Image to text ratio:" msgstr "Taxa imatge contra text:" #: caltemplate.cpp:150 msgid "Font:" msgstr "Tipus de lletra:" #: calwizard.cpp:80 msgid "Create Template for Calendar" msgstr "Creació de plantilla per calendari" #: calwizard.cpp:86 msgid "Choose the events to show on the Calendar" msgstr "Tria els esdeveniments a mostrar en el calendari" #: calwizard.cpp:92 msgid "Select Year & Images" msgstr "Escolliu l'any i les imatges" #: calwizard.cpp:117 msgid "Current Page" msgstr "Pàgina actual" #: calwizard.cpp:123 msgid "Total Pages" msgstr "Pàgines totals" #: calwizard.cpp:130 msgid "Printing" msgstr "Impressió" #: calwizard.cpp:137 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" #: calwizard.cpp:140 msgid "A Kipi plugin to create a calendar" msgstr "Un connector Kipi per crear un calendari" #: calwizard.cpp:143 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor i mantenidor" #: calwizard.cpp:146 msgid "Former Author and maintainer" msgstr "Antic autor i mantenidor" #: calwizard.cpp:152 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Manual del connector" #: calwizard.cpp:221 msgid "" "Please note that you are making a calendar for
the current year or a year " "in the past." msgstr "" "Tingueu en compte que esteu fent un calendari per
l'any actual o l'any " "passat." #: calwizard.cpp:226 msgid "" "

You can see KJobViewer is already started. After the plugin has " "prepared the calendar, it is passed to the PDF printer. In the KJobViewer " "you can see the progress of that part of the generation of the calendar." msgstr "" "

Podeu veure que el KJobViewer ja està engegat. Un cop el connector " "ha preparat el calendari, aquest es passa a la impressora PDF. Podeu veure " "al KJobViewer la progressió de la part generada del calendari." #: calwizard.cpp:231 msgid "" "Click Next to start Printing

Following months will be printed for " "year %1:" msgstr "" "Premeu Següent per iniciar la impressió

S'imprimiran els següents " "mesos de l'any %1:" #: calwizard.cpp:240 msgid "No valid images selected for months
Click Back to select images" msgstr "" "No s'han escollit imatges vàlides pels mesos
Premeu Enrere i escolliu " "les imatges" #: calwizard.cpp:293 msgid "Printing Cancelled" msgstr "Impressió cancel·lada" #: calwizard.cpp:310 msgid "Printing Complete" msgstr "Impressió completada" #: calwizard.cpp:322 calwizard.cpp:326 msgid "Printing Calendar Page for %1 of %2" msgstr "S'està imprimint la pàgina %1 de %2" #: plugin_calendar.cpp:60 msgid "Create Calendar..." msgstr "Crea un calendari..." #: caleventsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "CalEventBaseWidget" msgstr "CalEventBaseWidget" #: caleventsbase.ui:32 #, no-c-format msgid "Select an optional calendar file with the official holidays" msgstr "Selecciona un fitxer opcional de calendari amb els festius oficials" #: caleventsbase.ui:77 #, no-c-format msgid "" "You can download a calendar for your country from http://www.icalshare.com/ " "or other sites.\n" "This is fully optional. All the events from this calendar will be printed " "red." msgstr "" "Podeu descarregar un calendari pel vostre país des de http://www.icalshare." "com/ o d'altres llocs.\n" "Això és completament opcional. Tots els esdeveniments d'aquest calendari " "s'imprimiran en vermell." #: caleventsbase.ui:108 #, no-c-format msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\"" msgstr "" "Seleccioneu un fitxer opcional de calendari amb els vostres \"festius " "familiars\"" #: caleventsbase.ui:161 #, no-c-format msgid "" "You can create such a calendar using KOrganizer or any other calendar " "program.\n" "This is fully optional. All the events from this calendar will be printed " "green." msgstr "" "Podeu crear un calendari d'aquests usant el KOrganizer o qualsevol altre " "programa de calendari.\n" "Això és completament opcional. Tots els esdeveniments d'aquest calendari " "s'imprimiran en verd."