# Translation of kipiplugin_imagesgallery.po to Catalan # # Albert Astals Cid , 2004. # Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-02 20:29+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "astals11@terra.es,txemaq@gmail.com" #: imagesgallery.cpp:187 msgid "KIPI Album Image Gallery" msgstr "Galeria d'imatges d'àlbum del KIPI" #: imagesgallery.cpp:273 msgid "" "The target folder\n" "'%1'\n" "already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be " "lost.)" msgstr "" "La carpeta de destí\n" "'%1'\n" "ja existeix; voleu sobreescriure-la? (totes les dades d'aquesta carpeta es " "perdran)." #: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503 msgid "Cannot remove folder '%1'." msgstr "No s'ha pogut eliminar la carpeta '%1'." #: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469 msgid "Could not create folder '%1'" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%1'" #: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192 msgid "Could not open file '%1'" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%1'" #: imagesgallery.cpp:592 msgid "Could not create folder '%1' in '%2'" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%1' a '%2'" #: imagesgallery.cpp:714 msgid "Album list" msgstr "Llista d'àlbums" #: imagesgallery.cpp:718 #, c-format msgid "Image Gallery for Album %1" msgstr "Galeria d'imatges per l'àlbum %1" #: imagesgallery.cpp:732 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" #: imagesgallery.cpp:735 msgid "Collection:" msgstr "Col·lecció:" #: imagesgallery.cpp:738 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: imagesgallery.cpp:741 msgid "Images:" msgstr "Imatges:" #: imagesgallery.cpp:766 msgid "Subdirectories:" msgstr "Subdirectoris:" #: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410 msgid "KB" msgstr "KB" #: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886 #, c-format msgid "" "_n: 1 image\n" "%n images" msgstr "" "1 imatge\n" "%n imatges" #: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420 msgid "Valid HTML 4.01" msgstr "HTML 4.01 vàlid" #: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425 msgid "Image gallery created with %2 on %3" msgstr "La galeria d'imatges s'ha creat com %2 a %3" #: imagesgallery.cpp:1052 msgid "Album list:" msgstr "Llista d'àlbums:" #: imagesgallery.cpp:1123 msgid "Could not create folder '%1' in '%2'." msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%1' a '%2'." #: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: imagesgallery.cpp:1354 msgid "Album index" msgstr "Índex de l'àlbum" #: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360 msgid "Albums list" msgstr "Llista d'àlbums" #: imagesgallery.cpp:1366 msgid "Next" msgstr "Següent" #: imagesgallery.cpp:1636 msgid "" "Cannot start 'mozilla' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "No s'ha pogut iniciar el navegador web 'mozilla'.\n" "Comproveu la seva instal·lació." #: imagesgallery.cpp:1646 msgid "" "Cannot start 'netscape' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "No s'ha pogut iniciar el navegador web 'netscape'.\n" "Comproveu la seva instal·lació." #: imagesgallery.cpp:1656 msgid "" "Cannot start 'opera' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "No s'ha pogut iniciar el navegador web 'opera'.\n" "Comproveu la seva instal·lació." #: imagesgallery.cpp:1666 msgid "" "Cannot start 'firefox' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "No s'ha pogut iniciar el navegador web 'firefox'.\n" "Comproveu la seva instal·lació." #: imagesgallery.cpp:1676 msgid "" "Cannot start 'galeon' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "No s'ha pogut iniciar el navegador web 'galeon'.\n" "Comproveu la seva instal·lació." #: imagesgallery.cpp:1686 msgid "" "Cannot start 'amaya' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "No s'ha pogut iniciar el navegador web 'amaya'.\n" "Comproveu la seva instal·lació." #: imagesgallery.cpp:1696 msgid "" "Cannot start 'quanta' web editor.\n" "Please check your installation." msgstr "" "No s'ha pogut iniciar el navegador web 'quanta'.\n" "Comproveu la seva instal·lació." #: imagesgallery.cpp:1706 msgid "" "Cannot start 'screem' web editor.\n" "Please check your installation." msgstr "" "No s'ha pogut iniciar el navegador web 'screem'.\n" "Comproveu la seva instal·lació." #: imgallerydialog.cpp:94 msgid "Create Image Galleries" msgstr "Creació d'una galeria d'imatges" #: imgallerydialog.cpp:104 msgid "Image Gallery" msgstr "Galeria d'imatges" #: imgallerydialog.cpp:107 msgid "" "A Kipi plugin for HTML album export.\n" "Based on KimgalleryPlugin implementation." msgstr "" "Un connector del Kipi per l'exportació HTML d'àlbums.\n" "Està basat en la implementació del KimgalleryPlugin." #: imgallerydialog.cpp:111 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor i mantenidor" #: imgallerydialog.cpp:114 msgid "Image navigation mode patches" msgstr "Pedaços pel mode de navegació d'imatges" #: imgallerydialog.cpp:117 msgid "HTML implementation patches" msgstr "Pedaços de la implementació HTML" #: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123 msgid "Original HTML generator implementation" msgstr "Implementació original del generador HTML" #: imgallerydialog.cpp:129 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Manual del connector" #: imgallerydialog.cpp:152 msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: imgallerydialog.cpp:152 msgid "Album Selection" msgstr "Selecció d'àlbum" #: imgallerydialog.cpp:165 msgid "Look" msgstr "Aspecte" #: imgallerydialog.cpp:165 msgid "Page Look" msgstr "Aspecte de la pàgina" #: imgallerydialog.cpp:173 msgid "Main &page title:" msgstr "Títol de la &pàgina principal:" #: imgallerydialog.cpp:176 msgid "Album Image Galleries" msgstr "Galeries d'imatges d'àlbums" #: imgallerydialog.cpp:179 msgid "" "

Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)." msgstr "" "

Introduïu aquí el títol de la pàgina HTML principal (només per la selecció " "múltiple d'àlbums)." #: imgallerydialog.cpp:186 msgid "I&mages per row:" msgstr "I&matges per fila:" #: imgallerydialog.cpp:187 msgid "" "

Enter here the number of images per row in the album page. A good value is " "'4'." msgstr "" "

Introduïu aquí el nombre d'imatges per fila a la pàgina de l'àlbum. '4' és " "un valor apropiat." #: imgallerydialog.cpp:196 msgid "Show image file &name" msgstr "Mostra el &nom del fitxer de la imatge" #: imgallerydialog.cpp:197 msgid "" "

If you enable this option, the image filenames will be added to the Album " "page." msgstr "" "

Si activeu aquesta opció, s'afegiran els noms de fitxer de les imatges a la " "pàgina de l'àlbum." #: imgallerydialog.cpp:204 msgid "Show image file &size" msgstr "Mo&stra la mida del fitxer de la imatge" #: imgallerydialog.cpp:205 msgid "" "

If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album " "page." msgstr "" "

Si activeu aquesta opció, s'afegiran les mides dels fitxers d'imatges a la " "pàgina de l'àlbum." #: imgallerydialog.cpp:212 msgid "Show image &dimensions" msgstr "Mostra les &dimensions de la imatge" #: imgallerydialog.cpp:213 msgid "" "

If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album " "page." msgstr "" "

Si activeu aquesta opció, s'afegiran les dimensions de les imatges a la " "pàgina de l'àlbum." #: imgallerydialog.cpp:220 msgid "Show page creation date" msgstr "Mostra la data de creació de la pàgina" #: imgallerydialog.cpp:221 msgid "" "

If you enable this option, the creation date will be added to the Album " "page." msgstr "" "

Si activeu aquesta opció, s'afegirà la data de creació a la pàgina de " "l'àlbum." #: imgallerydialog.cpp:228 msgid "Create pages for each image" msgstr "Crea una pàgina per cada imatge" #: imgallerydialog.cpp:229 msgid "

If you enable this option, a HTML page will be added for each photo." msgstr "

Si activeu aquesta opció, s'afegirà una pàgina HTML per cada foto." #: imgallerydialog.cpp:239 msgid "Open image gallery in:" msgstr "Obre la galeria d'imatges a:" #: imgallerydialog.cpp:240 msgid "

Select here the application to preview or edit the HTML pages." msgstr "" "

Seleccioneu aquí l'aplicació per previsualitzar o editar les pàgines HTML." #: imgallerydialog.cpp:266 msgid "

Select here the font name to use for the pages." msgstr "" "

Seleccioneu aquí el nom del tipus de lletra que s'usarà a les pàgines." #: imgallerydialog.cpp:272 msgid "Fon&t name:" msgstr "Nom de lle&tra:" #: imgallerydialog.cpp:285 msgid "

Select here the font size to use for the pages." msgstr "" "

Seleccioneu aquí la mida del tipus de lletra que s'usarà a les pàgines." #: imgallerydialog.cpp:287 msgid "Font si&ze:" msgstr "&Mida de lletra:" #: imgallerydialog.cpp:300 msgid "

Select here the foreground color to use for the pages." msgstr "

Seleccioneu aquí el color de primer pla que s'usarà a les pàgines." #: imgallerydialog.cpp:302 msgid "&Foreground color:" msgstr "Color de &primer pla:" #: imgallerydialog.cpp:315 msgid "

Select here the background color to use for the pages." msgstr "

Seleccioneu aquí el color de fons que s'usarà a les pàgines." #: imgallerydialog.cpp:317 msgid "&Background color:" msgstr "Color de &fons:" #: imgallerydialog.cpp:330 msgid "

Select here the image borders' size in pixels." msgstr "

Seleccioneu aquí la mida de la vora de les imatges, en píxels." #: imgallerydialog.cpp:332 msgid "Images borders s&ize:" msgstr "M&ida de la vora de les imatges:" #: imgallerydialog.cpp:345 msgid "

Select here the color to use for the image borders." msgstr "

Seleccioneu aquí el color de la vora de les imatges." #: imgallerydialog.cpp:348 msgid "Image bo&rder color:" msgstr "Color de la &vora de les imatges:" #: imgallerydialog.cpp:368 msgid "Album" msgstr "Àlbum" #: imgallerydialog.cpp:368 msgid "Photo Album" msgstr "Àlbum de fotos" #: imgallerydialog.cpp:376 msgid "&Save gallery to:" msgstr "&Desa la galeria a:" #: imgallerydialog.cpp:383 msgid "

The folder name where the galleries will be saved." msgstr "

El nom de la carpeta on es desaran les galeries." #: imgallerydialog.cpp:387 msgid "Resize target images" msgstr "Redimensiona les imatges destí" #: imgallerydialog.cpp:390 msgid "

If you enable this option, all target images can be resized." msgstr "" "

Si activeu aquesta opció, totes les imatges destí es podran redimensionar." #: imgallerydialog.cpp:395 msgid "Target images size:" msgstr "Mida de les imatges destí:" #: imgallerydialog.cpp:397 msgid "

The new size of the target images in pixels" msgstr "

La mida nova de les imatges destí, en píxels." #: imgallerydialog.cpp:401 msgid "Use a specific target image compression" msgstr "Usa una compressió específica d'imatge destí" #: imgallerydialog.cpp:405 msgid "" "

If you enable this option, all target images can be compressed with a " "specific compression value." msgstr "" "

Si activeu aquesta opció, totes les imatges destí es podran comprimir amb un " "valor de compressió específic." #: imgallerydialog.cpp:410 msgid "Target images compression:" msgstr "Compressió de les imatges destí:" #: imgallerydialog.cpp:412 msgid "

The compression value of the target images :

" msgstr "

El valor de compressió de les imatges destí:

" #: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558 msgid "" "1: very high compression" "

25: high compression" "

50: medium compression" "

75: low compression (default value)" "

100: no compression" msgstr "" "1: compressió molt alta" "

25: compressió alta" "

50: compressió mitja" "

75: compressió baixa (valor per defecte)" "

100: sense compressió" #: imgallerydialog.cpp:430 msgid "

Select here the image file format for the target images.

" msgstr "" "

Seleccioneu aquí el format de fitxer d'imatge per les imatges destí." "

" #: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574 msgid "" "JPEG: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " "file format but uses lossy data compression." "

PNG: the Portable Network Graphics format is an extensible file " "format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " "PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " "uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " "as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " "option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " "matching on heterogeneous platforms." msgstr "" "JPEG: el format de fitxer \"The Joint Photographic Experts Group\" és un " "bon format de fitxer per la web però empra compressió amb pèrdua." "

PNG: el format \"Portable Network Graphics\" és un format de fitxer " "extensible que evita la pèrdua, és portable, i té una bona compressió " "d'emmagatzematge d'imatges ràster. El PNG proporciona un recanvi lliure de " "patents al GIF i també pot substituir molts usos comuns del TIFF. El PNG està " "dissenyat per treballar bé amb les aplicacions de visualització en línia, com " "la web, doncs és completament transmissible amb una opció de visualització " "progressiva. El PNG també pot emmagatzemar dades de gamma i cromaticitat per " "millorar la coincidència de color en plataformes heterogènies." #: imgallerydialog.cpp:441 msgid "Target images file format:" msgstr "Format de fitxer d'imatges destí:" #: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596 msgid "&Set different color depth:" msgstr "E&stableix una profunditat de color diferent:" #: imgallerydialog.cpp:453 msgid "

Select here the color depth used for the target image rendering." msgstr "" "

Seleccioneu aquí la profunditat de color a usar en la renderització de la " "imatge destí." #: imgallerydialog.cpp:467 msgid "Use images album &captions" msgstr "Usa els &comentaris de les imatges d'àlbum" #: imgallerydialog.cpp:471 msgid "" "

If you enable this option, the images Album captions will be used for " "generating subtitles for the images." msgstr "" "

Si activeu aquesta opció, els comentaris de les imatges d'àlbum s'usaran per " "generar subtítols per a les imatges." #: imgallerydialog.cpp:477 msgid "Show album cap&tion" msgstr "Mostra el &comentari d'àlbums" #: imgallerydialog.cpp:480 msgid "" "

If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery." msgstr "" "

Si activeu aquesta opció, el comentari d'àlbum es mostrarà a la galeria." #: imgallerydialog.cpp:485 msgid "Show album &collection" msgstr "Mostra la &col·lecció d'àlbums" #: imgallerydialog.cpp:488 msgid "" "

If you enable this option, the Album collection will be shown in the " "gallery." msgstr "" "

Si activeu aquesta opció, es mostrarà a la galeria la col·lecció d'àlbums." #: imgallerydialog.cpp:493 msgid "Show album creation &date" msgstr "Mostra la &data de creació de l'àlbum" #: imgallerydialog.cpp:496 msgid "" "

If you enable this option, the Album creation date will be shown in the " "gallery." msgstr "" "

Si activeu aquesta opció, es mostrarà a la galeria la data de creació de " "l'àlbum." #: imgallerydialog.cpp:501 msgid "Show &number of images in album" msgstr "Mostra el &nombre d'imatges a l'àlbum" #: imgallerydialog.cpp:504 msgid "" "

If you enable this option, the number of images in Album will be shown in " "the gallery." msgstr "" "

Si activeu aquesta opció, es mostrarà a la galeria el nombre d'imatges a " "l'àlbum." #: imgallerydialog.cpp:529 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" #: imgallerydialog.cpp:529 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniatures de les imatges" #: imgallerydialog.cpp:540 msgid "Thumbnails size:" msgstr "Mida de les miniatures:" #: imgallerydialog.cpp:542 msgid "

The new size of the thumbnails in pixels" msgstr "

La mida nova de les miniatures, en píxels" #: imgallerydialog.cpp:546 msgid "Use a specific thumbnail compression" msgstr "Usa una compressió específica de les miniatures" #: imgallerydialog.cpp:550 msgid "" "

If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific " "compression value." msgstr "" "

Si activeu aquesta opció, totes les miniatures es podran comprimir amb un " "valor de compressió específic." #: imgallerydialog.cpp:555 msgid "Thumbnails compression:" msgstr "Compressió de les miniatures:" #: imgallerydialog.cpp:557 msgid "

The compression value of thumbnails :

" msgstr "

El valor de compressió de les miniatures:

" #: imgallerydialog.cpp:573 msgid "

Select here the image file format for thumbnails.

" msgstr "" "

Seleccioneu aquí el format de fitxer d'imatge per les miniatures." "

" #: imgallerydialog.cpp:584 msgid "Thumbnails file format:" msgstr "Format de fitxer de les miniatures:" #: imgallerydialog.cpp:598 msgid "

Select here the color depth used for the thumbnail image rendering." msgstr "" "

Seleccioneu aquí la profunditat de color a usar en la renderització de les " "miniatures de les imatges." #: imgallerydialog.cpp:640 msgid "You must select at least one album." msgstr "Heu de seleccionar un àlbum com a mínim." #: imgallerydialog.cpp:648 msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..." msgstr "" "La carpeta de la galeria d'imatges no existeix; si us plau, comproveu-ho..." #: plugin_imagesgallery.cpp:59 msgid "Images Gallery..." msgstr "Galeria d'imatges..." #: plugin_imagesgallery.cpp:123 msgid "Album HTML Export" msgstr "Exportació HTML d'àlbum" #: plugin_imagesgallery.cpp:144 msgid "Initialising..." msgstr "S'està inicialitzant..." #: plugin_imagesgallery.cpp:151 msgid "Making main HTML interface..." msgstr "S'està creant la interfície HTML principal..." #: plugin_imagesgallery.cpp:157 msgid "Making HTML pages for Album '%1'..." msgstr "S'estan creant les pàgines HTML per l'àlbum '%1'..." #: plugin_imagesgallery.cpp:163 msgid "Making HTML page for image '%1'..." msgstr "S'estan creant la pàgina HTML per l'àlbum '%1'..." #: plugin_imagesgallery.cpp:169 msgid "Creating thumbnail for '%1'" msgstr "S'està creant la miniatura per '%1'" #: plugin_imagesgallery.cpp:197 msgid "Main HTML interface creation completed." msgstr "La creació de la interfície HTML principal ha acabat." #: plugin_imagesgallery.cpp:203 msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed." msgstr "S'ha completat la creació de les pàgines HTML per l'àlbum '%1'." #: plugin_imagesgallery.cpp:209 msgid "Creating thumbnail for '%1' completed." msgstr "S'ha completat la creació de les miniatures per '%1'." #: plugin_imagesgallery.cpp:229 msgid "Failed to create thumbnail for '%1'" msgstr "Ha fallat la creació de les miniatures per '%1'" #: plugin_imagesgallery.cpp:237 #, c-format msgid "Failed to create HTML interface: %1" msgstr "Ha fallat la creació de la interfície HTML: '%1'" #: plugin_imagesgallery.cpp:248 msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'" msgstr "Ha fallat la creació de la pàgina HTML per l'àlbum '%1'" #: plugin_imagesgallery.cpp:259 msgid "Failed to create HTML page for image '%1'" msgstr "Ha fallat la creació de la pàgina HTML per la imatge '%1'" #: plugin_imagesgallery.cpp:302 msgid "Starting browser program..." msgstr "S'està iniciant el programa de navegació..."