# Translation of kipiplugin_slideshow.po to Catalan # Albert Astals Cid , 2004, 2005. # Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_slideshow\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-02 21:16+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Josep Ma. Ferrer" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "txemaq@gmail.com" #: plugin_slideshow.cpp:83 msgid "Advanced SlideShow..." msgstr "Passi de diapositives avançat..." #: plugin_slideshow.cpp:135 slideshowconfig.cpp:84 msgid "Slide Show" msgstr "Diapositives" #: plugin_slideshow.cpp:192 msgid "There are no images to show." msgstr "No hi ha imatges a mostrar." #: plugin_slideshow.cpp:244 msgid "Sorry. OpenGL support not available on your system" msgstr "La implementació de l'OpenGL no està disponible en el vostre sistema" #: slideshow.cpp:261 slideshowconfigbase.ui:203 slideshowconfigbase.ui:419 #: slideshowgl.cpp:403 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Cap" #: slideshow.cpp:262 msgid "Chess Board" msgstr "Tauler d'escacs" #: slideshow.cpp:263 msgid "Melt Down" msgstr "Fondre avall" #: slideshow.cpp:264 msgid "Sweep" msgstr "Escombrat" #: slideshow.cpp:265 msgid "Noise" msgstr "Soroll" #: slideshow.cpp:266 msgid "Growing" msgstr "Creixent" #: slideshow.cpp:267 msgid "Incom_ing Edges" msgstr "Entrant per les vores" #: slideshow.cpp:268 msgid "Horizontal Lines" msgstr "Línies horitzontals" #: slideshow.cpp:269 msgid "Vertical Lines" msgstr "Línies verticals" #: slideshow.cpp:270 msgid "Circle Out" msgstr "Cercle cap enfora" #: slideshow.cpp:271 msgid "MultiCircle Out" msgstr "Múltiples cercles cap enfora" #: slideshow.cpp:272 msgid "Spiral In" msgstr "Espiral d'entrada" #: slideshow.cpp:273 msgid "Blobs" msgstr "Bombolles" #: slideshow.cpp:274 slideshowgl.cpp:412 msgid "Random" msgstr "Aleatori" #: slideshow.cpp:571 slideshowgl.cpp:712 slideshowkb.cpp:475 msgid "SlideShow Completed." msgstr "Ha finalitzat el passi de diapositives." #: slideshow.cpp:572 slideshowgl.cpp:713 slideshowkb.cpp:476 msgid "Click To Exit..." msgstr "Clic per sortir..." #: slideshowconfig.cpp:87 msgid "A Kipi plugin for image slideshow" msgstr "Un connector del Kipi per passi de diapositives d'imatges" #: slideshowconfig.cpp:90 msgid "Author" msgstr "Autor" #: slideshowconfig.cpp:92 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor i mantenidor" #: slideshowconfig.cpp:97 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Manual del connector" #: slideshowconfig.cpp:156 msgid "Slideshow is part of KIPI-Plugins (http://www.kipi-plugins.org)" msgstr "" "L'Slideshow és un component dels KIPI-Plugins (http://www.kipi-plugins.org)" #: slideshowconfig.cpp:504 slideshowkb.cpp:533 msgid "Ken Burns" msgstr "Ken Burns" #: slideshowconfig.cpp:618 #, c-format msgid "Image no. %1" msgstr "Imatge núm. %1" #: slideshowconfig.cpp:664 msgid "You can only move up one image file at once." msgstr "Només podeu pujar una imatge a la vegada." #: slideshowconfig.cpp:699 msgid "You can only move down one image file at once." msgstr "Només podeu baixar una imatge a la vegada." #: slideshowconfig.cpp:738 msgid "%1 image [%2]" msgstr "%1 imatge [%2]" #: slideshowconfig.cpp:740 msgid "%1 images [%2]" msgstr "%1 imatges [%2]" #: slideshowconfig.cpp:769 msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right." msgstr "No podeu accedir al fitxer %1, comproveu que el camí sigui correcte." #: slideshowgl.cpp:404 msgid "Bend" msgstr "Corba" #: slideshowgl.cpp:405 msgid "Blend" msgstr "Fusiona" #: slideshowgl.cpp:406 msgid "Cube" msgstr "Cub" #: slideshowgl.cpp:407 msgid "Fade" msgstr "Fondre" #: slideshowgl.cpp:408 msgid "Flutter" msgstr "Bellugueig" #: slideshowgl.cpp:409 msgid "In Out" msgstr "Cap enfora" #: slideshowgl.cpp:410 msgid "Rotate" msgstr "Gir" #: slideshowgl.cpp:411 msgid "Slide" msgstr "Diapositiva" #: slideshowconfigbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Slideshow" msgstr "Diapositives" #: slideshowconfigbase.ui:77 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Principal" #: slideshowconfigbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Show all images in current al&bum" msgstr "Mostra totes les imatges de l'àl&bum actual" #: slideshowconfigbase.ui:118 #, no-c-format msgid "Alt+B" msgstr "Alt+B" #: slideshowconfigbase.ui:134 #, no-c-format msgid "Show onl&y selected images" msgstr "Mostra &només les imatges seleccionades" #: slideshowconfigbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Alt+Y" msgstr "Alt+N" #: slideshowconfigbase.ui:145 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "A mida" #: slideshowconfigbase.ui:155 #, no-c-format msgid "Image Files in slideshow" msgstr "Fitxers d'imatges a les diapositives" #: slideshowconfigbase.ui:158 slideshowconfigbase.ui:403 #, no-c-format msgid "Preview the currently selected image." msgstr "Vista prèvia de la imatge seleccionada actualment." #: slideshowconfigbase.ui:185 #, no-c-format msgid "" "This is the list of the image files for your portfolio.\n" "The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n" "If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the drag-" "and-drop." msgstr "" "Aquesta és la llista dels fitxers d'imatge de la carpeta.\n" "La primera imatge de la carpeta és a la part superior; la darrera és a la " "part inferior.\n" "Si voleu afegir més imatges, cliqueu en el botó «Afegeix» o arrossegueu-les " "i deixeu anar." #: slideshowconfigbase.ui:206 #, no-c-format msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration." msgstr "Nombre total d'imatges a la carpeta i durada de la seqüència." #: slideshowconfigbase.ui:255 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Afegeix..." #: slideshowconfigbase.ui:258 #, no-c-format msgid "Alt+A" msgstr "Alt+A" #: slideshowconfigbase.ui:261 #, no-c-format msgid "Add some image files to the portfolio list." msgstr "Afegeix més fitxers d'imatges a la llista de la carpeta." #: slideshowconfigbase.ui:286 #, no-c-format msgid "Alt+D" msgstr "Alt+D" #: slideshowconfigbase.ui:289 #, no-c-format msgid "Remove some image files from the portfolio list." msgstr "Suprimeix alguns fitxers d'imatges de la llista de la carpeta." #: slideshowconfigbase.ui:311 #, no-c-format msgid "Image &Up" msgstr "P&uja la imatge" #: slideshowconfigbase.ui:314 #, no-c-format msgid "Alt+U" msgstr "Alt+U" #: slideshowconfigbase.ui:317 #, no-c-format msgid "Moving the current image up on the portfolio list." msgstr "Mou cap amunt la imatge actual a la llista de la carpeta." #: slideshowconfigbase.ui:339 #, no-c-format msgid "Image D&own" msgstr "&Baixa la imatge" #: slideshowconfigbase.ui:342 #, no-c-format msgid "Alt+O" msgstr "Alt+B" #: slideshowconfigbase.ui:345 #, no-c-format msgid "Moving the current image down on the portfolio list." msgstr "Mou cap avall la imatge actual a la llista de la carpeta." #: slideshowconfigbase.ui:422 #, no-c-format msgid "Currently selected image in the portfolio list." msgstr "Imatge seleccionada actualment a la llista de la carpeta." #: slideshowconfigbase.ui:458 #, no-c-format msgid "Video options" msgstr "Opcions de vídeo" #: slideshowconfigbase.ui:483 #, no-c-format msgid "Use Open&GL slideshow transitions" msgstr "Usa l'Open&GL per les transicions entre diapositives" #: slideshowconfigbase.ui:486 #, no-c-format msgid "Alt+G" msgstr "Alt+G" #: slideshowconfigbase.ui:524 #, no-c-format msgid "Content options" msgstr "Opcions de contingut" #: slideshowconfigbase.ui:557 #, no-c-format msgid "P&rint filename" msgstr "Imp&rimeix el nom del fitxer" #: slideshowconfigbase.ui:560 #, no-c-format msgid "Alt+R" msgstr "Alt+R" #: slideshowconfigbase.ui:579 #, no-c-format msgid "Progress indicator" msgstr "Indicador de progrés" #: slideshowconfigbase.ui:603 #, no-c-format msgid "Pr&int captions " msgstr "Impr&imeix els comentaris " #: slideshowconfigbase.ui:606 #, no-c-format msgid "Alt+I" msgstr "Alt+I" #: slideshowconfigbase.ui:646 #, no-c-format msgid "Playback options" msgstr "Opcions de reproducció" #: slideshowconfigbase.ui:674 #, no-c-format msgid "&Loop" msgstr "&Repetició" #: slideshowconfigbase.ui:677 #, no-c-format msgid "Alt+L" msgstr "Alt+R" #: slideshowconfigbase.ui:699 #, no-c-format msgid "&Shuffle images" msgstr "&Barreja les imatges" #: slideshowconfigbase.ui:702 slideshowconfigbase.ui:1398 #, no-c-format msgid "Alt+S" msgstr "Alt+B" #: slideshowconfigbase.ui:732 #, no-c-format msgid "Delay between images (s):" msgstr "Interval entre imatges (s):" #: slideshowconfigbase.ui:795 #, no-c-format msgid "Transition effect:" msgstr "Efecte de transició:" #: slideshowconfigbase.ui:879 #, no-c-format msgid "Comments" msgstr "Comentaris" #: slideshowconfigbase.ui:911 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Colors" #: slideshowconfigbase.ui:930 #, no-c-format msgid "Font color :" msgstr "Color de la lletra :" #: slideshowconfigbase.ui:980 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Color de fons:" #: slideshowconfigbase.ui:1048 #, no-c-format msgid "Line length (in characters) :" msgstr "Longitud de la línia (en caràcters) :" #: slideshowconfigbase.ui:1113 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: slideshowconfigbase.ui:1132 #, no-c-format msgid "Interface" msgstr "Interfície" #: slideshowconfigbase.ui:1151 #, no-c-format msgid "Use milliseconds instead of seconds" msgstr "Usa mil·lisegons enlloc de segons" #: slideshowconfigbase.ui:1161 #, no-c-format msgid "Controls" msgstr "Controls" #: slideshowconfigbase.ui:1180 #, no-c-format msgid "Enable mouse wheel (move between images)" msgstr "Activa la roda del ratolí (mou entre imatges)" #: slideshowconfigbase.ui:1190 #, no-c-format msgid "Ken Burns effect" msgstr "Efecte Ken Burns" #: slideshowconfigbase.ui:1201 #, no-c-format msgid "Disable fade-in / fade-out" msgstr "Deshabilita l'aparició/desaparició gradual" #: slideshowconfigbase.ui:1209 #, no-c-format msgid "Disable crossfade" msgstr "Deshabilita l'encadenament" #: slideshowconfigbase.ui:1222 #, no-c-format msgid "Others" msgstr "Altres" #: slideshowconfigbase.ui:1233 #, no-c-format msgid "Enable cache" msgstr "Habilita la memòria cau" #: slideshowconfigbase.ui:1252 #, no-c-format msgid "Cache size:" msgstr "Mida de la memòria cau:" #: slideshowconfigbase.ui:1288 #, no-c-format msgid "images" msgstr "imatges" #: slideshowconfigbase.ui:1301 #, no-c-format msgid "" "Notice:\n" "Ken Burns effect doesn't use this cache mechanism." msgstr "" "Avís:\n" "L'efecte Ken Burns no usa aquest mecanisme de memòria cau." #: slideshowconfigbase.ui:1373 #, no-c-format msgid "&Exit" msgstr "Sur&t" #: slideshowconfigbase.ui:1376 #, no-c-format msgid "Alt+E" msgstr "Alt+T" #: slideshowconfigbase.ui:1395 #, no-c-format msgid "&Start Slideshow" msgstr "&Engega el passi de diapositives" #: slideshowconfigbase.ui:1423 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1"