# translation of kipiplugin_flickrexport.po to # translation of kipiplugin_flickrexport.po to Czech # # Klara Cihlarova , 2006. # Jakub Friedl , 2006. # Lukáš Tinkl , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-19 15:23+0200\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Klára Cihlářová,Jakub Friedl" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "koty@seznam.cz,jfriedl@centrum.cz" #: flickrtalker.cpp:144 msgid "Getting the Frob" msgstr "Získávám frob" #: flickrtalker.cpp:178 msgid "Checking if previous token is still valid" msgstr "Kontrola platnosti předchozího tokenu" #: flickrtalker.cpp:203 #, fuzzy msgid "" "Please Follow through the instructions in the browser window and return back " "to press ok if you are authenticated or press No" msgstr "" "Prosím sledujte instrukce v okně prohlížeče a vraťte se sem, jakmile budete " "autorizováni (stiskněte OK nebo Ne podle výsledku)." #: flickrtalker.cpp:205 #, fuzzy msgid "Flickr Service Web Authorization" msgstr "Flickr::Kipi Plugin:Web autorizace" #: flickrtalker.cpp:210 msgid "Authenticating the User on web" msgstr "Autentizace uživatele na webu" #: flickrtalker.cpp:250 msgid "Getting the Token from the server" msgstr "Získávání tokenu ze serveru" #: flickrtalker.cpp:492 msgid "No photo specified" msgstr "Nebyla určena žádná fotografie" #: flickrtalker.cpp:495 msgid "General upload failure" msgstr "Obecná chyba nahrávání" #: flickrtalker.cpp:498 msgid "Filesize was zero" msgstr "Velikost souboru byla nulová" #: flickrtalker.cpp:501 msgid "Filetype was not recognised" msgstr "Typ souboru nebyl rozpoznán" #: flickrtalker.cpp:504 msgid "User exceeded upload limit" msgstr "Uživatel překročil limit nahrávání" #: flickrtalker.cpp:507 msgid "Invalid signature" msgstr "Neplatný podpis" #: flickrtalker.cpp:510 msgid "Missing signature" msgstr "Chybějící podpis" #: flickrtalker.cpp:513 msgid "Login Failed / Invalid auth token" msgstr "Přihlášení selhalo / Neplatný autentizační token" #: flickrtalker.cpp:516 msgid "Invalid API Key" msgstr "Neplatný klíč API" #: flickrtalker.cpp:519 msgid "Service currently unavailable" msgstr "Služba je nyní nedostupná" #: flickrtalker.cpp:522 msgid "Invalid Frob" msgstr "Neplatný frob" #: flickrtalker.cpp:525 msgid "Format \"xxx\" not found" msgstr "Formát \"xxx\" nenalezen" #: flickrtalker.cpp:528 msgid "Method \"xxx\" not found" msgstr "Metoda \"xxx\" nenalezena" #: flickrtalker.cpp:531 msgid "Invalid SOAP envelope" msgstr "Neplatná SOAP obálka" #: flickrtalker.cpp:534 msgid "Invalid XML-RPC Method Call" msgstr "Neplatné volání metody XML-RPC" #: flickrtalker.cpp:537 msgid "The POST method is now required for all setters" msgstr "Je vyžadována metoda POST" #: flickrtalker.cpp:540 msgid "Unknown error" msgstr "Neznámá chyba" #: flickrtalker.cpp:545 msgid "" "Error Occured: %1\n" " We can not proceed further" msgstr "" "Nastala chyba: %1\n" "Nelze dále pokračovat" #: flickrtalker.cpp:686 msgid "" "_: As in the persmission to\n" "write" msgstr "zápis" #: flickrtalker.cpp:688 msgid "" "_: As in the permission to\n" "read" msgstr "čtení" #: flickrtalker.cpp:690 msgid "" "_: As in the permission to\n" "delete" msgstr "mazání" #: flickrtalker.cpp:720 msgid "Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n" msgstr "Váš token je neplatný. Chcete získat nový token a pokračovat?\n" #: flickrtalker.cpp:896 msgid "Failed to fetch photoSets List" msgstr "Selhalo získávání seznamu sad fotografií" #: flickrtalker.cpp:966 msgid "Failed to upload photo" msgstr "Chyba při odesílání fotografie" #: flickrtalker.cpp:1012 msgid "Failed to query photo information" msgstr "Selhalo získávání informací o fotografii" #: flickrwidget.cpp:78 msgid "" "

flickr Export

" msgstr "" #: flickrwidget.cpp:95 msgid "Added Tags: " msgstr "" #: flickrwidget.cpp:98 #, fuzzy msgid "Use Host Application Tags" msgstr "Použít tagy aplikace?" #: flickrwidget.cpp:100 #, fuzzy msgid "Strip Space From Host Application Tags" msgstr "Použít tagy aplikace?" #: flickrwidget.cpp:101 msgid "Enter here new tags separated by space." msgstr "" #: flickrwidget.cpp:110 msgid "Override Default Options" msgstr "Přepsat výchozí volby" #: flickrwidget.cpp:117 #, fuzzy msgid "" "_: As in accessible for people\n" "Public (anyone can see them)" msgstr "Veřejné?" #: flickrwidget.cpp:120 msgid "Visible to Family" msgstr "" #: flickrwidget.cpp:123 msgid "Visible to Friends" msgstr "" #: flickrwidget.cpp:126 msgid "Resize photos before uploading" msgstr "Před odesláním změnit velikost fotografií" #: flickrwidget.cpp:134 #, fuzzy msgid "Maximum dimension (pixels):" msgstr "Max. velikost:" #: flickrwidget.cpp:141 #, fuzzy msgid "JPEG Image Quality (higher is better):" msgstr "Kvalita obrázku (vyšší je lepší):" #: flickrwidget.cpp:158 msgid "Account" msgstr "" #: flickrwidget.cpp:164 #, fuzzy msgid "User Name: " msgstr "Uživatelské jméno:" #: flickrwidget.cpp:167 #, fuzzy msgid "Use a different account" msgstr "Přihlásit se pod jiným účtem" #: flickrwidget.cpp:192 msgid "Files List" msgstr "" #: flickrwidget.cpp:193 msgid "Upload Options" msgstr "" #: flickrwindow.cpp:79 #, fuzzy msgid "Export to Flickr Web Service" msgstr "Exportovat do Flickru..." #: flickrwindow.cpp:103 msgid "Start Uploading" msgstr "Zahájit odesílání" #: flickrwindow.cpp:117 msgid "Flickr Export" msgstr "Flickr Export" #: flickrwindow.cpp:120 msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service." msgstr "Kipi modul pro exportování sady obrázků do webové služby Flickr." #: flickrwindow.cpp:125 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor a správce" #: flickrwindow.cpp:128 msgid "Developer" msgstr "" #: flickrwindow.cpp:133 msgid "Plugin Handbook" msgstr "" #: flickrwindow.cpp:534 #, fuzzy, c-format msgid "Uploading file %1" msgstr "Odesílám soubor %1 " #: flickrwindow.cpp:553 msgid "" "Failed to upload photo into Flickr. %1\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Odeslání fotky do Flickru selhalo. %1\n" "Přejete si pokračovat?" #: imageslist.cpp:94 msgid "Thumbnail" msgstr "" #: imageslist.cpp:95 #, fuzzy msgid "File Name" msgstr "Uživatelské jméno:" #: imageslist.cpp:96 msgid "

This is the list of images to upload on your Flickr account." msgstr "" #: imageslist.cpp:178 msgid "&Add" msgstr "" #: login.cpp:65 msgid "Username:" msgstr "Uživatelské jméno:" #: login.cpp:68 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: plugin_flickrexport.cpp:65 msgid "Export to Flickr..." msgstr "Exportovat do Flickru..." #: flickralbumdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "New PhotoSet" msgstr "Nová sada fotek" #: flickralbumdialog.ui:36 #, no-c-format msgid "

Create New PhotoSet

" msgstr "

Vytvořit novou sadu fotek

" #: flickralbumdialog.ui:66 #, no-c-format msgid "Title (optional):" msgstr "Titul (volitelné):" #: flickralbumdialog.ui:74 #, no-c-format msgid "Name (optional):" msgstr "Jméno (volitelné):" #: flickralbumdialog.ui:82 #, no-c-format msgid "Caption (optional):" msgstr "Popisek (volitelné):" #, fuzzy #~ msgid "Use Current Selection" #~ msgstr "Nahrát právě vybrané obrázky" #~ msgid "&Add Photos" #~ msgstr "Přid&at fotky" #~ msgid "

Flickr Export

" #~ msgstr "

Flickr Export

" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Tagy:" #~ msgid "Family ?" #~ msgstr "Rodina?" #~ msgid "Friends ?" #~ msgstr "Přátelé?" #, fuzzy #~ msgid "Login Details" #~ msgstr "Detaily o uživateli" #~ msgid "Select Images For uploading" #~ msgstr "Vyberte obrázky k nahrání" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "FlickrUploadr" #~ msgstr "FlickrUploadr" #~ msgid "Flickr Export Handbook" #~ msgstr "Příručka exportu do Flickru"