# translation of kipiplugin_sendimages.po to Czech # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Klara Cihlarova , 2005. # Jakub Friedl , 2005, 2006, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-19 21:14+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Klára Cihlářová,Jakub Friedl" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "koty@seznam.cz,jfriedl@suse.cz" #: listimageserrordialog.cpp:67 msgid "Image File Name" msgstr "Jméno souboru obrázku" #: listimageserrordialog.cpp:68 msgid "From Album" msgstr "Z alba" #: plugin_sendimages.cpp:76 msgid "Email Images..." msgstr "Odeslat obrázky..." #: plugin_sendimages.cpp:148 msgid "Preparing images to send" msgstr "Připravuji obrázky k odeslání" #: plugin_sendimages.cpp:170 #, c-format msgid "" "_n: Preparing 1 image to send....\n" "Preparing %n images to send...." msgstr "" "Probíhá příprava odeslání obrázku...\n" "Probíhá příprava odeslání %n obrázků...\n" "Probíhá příprava odeslání %n obrázků..." #: plugin_sendimages.cpp:176 msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..." msgstr "Měním velikost '%1' z alba '%2'..." #: plugin_sendimages.cpp:183 msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..." msgstr "Používán '%1' z alba '%2' bez změny velikosti..." #: plugin_sendimages.cpp:206 msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'" msgstr "Chyba při změně velikosti '%1' z alba '%2'" #: plugin_sendimages.cpp:225 msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed." msgstr "Změna velikosti '%1' z alba '%2' dokončena." #: plugin_sendimages.cpp:232 msgid "All preparatory operations completed." msgstr "Všechny přípravné operace dokončeny." #: plugin_sendimages.cpp:270 msgid "Creating comments file if necessary..." msgstr "Vytvářím potřebné soubory komentářů..." #: plugin_sendimages.cpp:275 msgid "Starting mailer agent..." msgstr "Spouštím poštovního klienta..." #: sendimages.cpp:335 #, fuzzy msgid "no caption" msgstr "bez komentáře" #: sendimages.cpp:339 #, fuzzy msgid "Caption for image \"%1\": %2\n" msgstr "Komentáře obrázku \"%1\": %2\n" #: sendimages.cpp:348 msgid "Tags: %2\n" msgstr "Tagy: %2\n" #: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365 msgid "comments.txt" msgstr "komentare.txt" #: sendimages.cpp:376 msgid "Error during resize images process." msgstr "Chyba během změny velikosti obrázku." #: sendimages.cpp:377 msgid "Cannot resize the following image files:" msgstr "Nelze zvětšit velikost následujících obrázků:" #: sendimages.cpp:378 msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?" msgstr "Chcete je připojit jako přílohy (bez změny velikosti)?" #: sendimages.cpp:488 sendimages.cpp:517 sendimages.cpp:539 sendimages.cpp:565 #: sendimages.cpp:628 sendimages.cpp:885 msgid "" "Cannot start '%1' program;\n" "please check your installation." msgstr "" "Nelze spustit program '%1',\n" "překontrolujte instalaci." #: sendimages.cpp:645 #, c-format msgid "Cannot remove temporary folder %1." msgstr "Nelze odstranit dočasný adresář %1." #: sendimagesdialog.cpp:140 msgid "Email Images Options" msgstr "Volby odesílání obrázků" #: sendimagesdialog.cpp:158 msgid "Send Images" msgstr "Odeslat obrázky" #: sendimagesdialog.cpp:161 msgid "A Kipi plugin for emailing images" msgstr "Kipi plugin pro odesílání obrázků" #: sendimagesdialog.cpp:164 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor a správce" #: sendimagesdialog.cpp:167 sendimagesdialog.cpp:170 msgid "Developer" msgstr "" #: sendimagesdialog.cpp:176 msgid "Plugin Handbook" msgstr "" #: sendimagesdialog.cpp:251 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: sendimagesdialog.cpp:252 #, fuzzy msgid "Images to EMail" msgstr "Seznam obrázků k odeslání" #: sendimagesdialog.cpp:264 msgid "" "

This is the list of images to email. If you want to add some images " "click on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop." msgstr "" "

Toto je seznam obrázků k odeslání. Pokud chcete přidat další obrázky, " "klikněte na 'Přidat obrázky...' nebo nový obrázek přetáhněte." #: sendimagesdialog.cpp:270 #, fuzzy msgid "&Add ..." msgstr "&Přidat obrázky..." #: sendimagesdialog.cpp:271 msgid "

Add images to the list." msgstr "

Přidání obrázků do seznamu." #: sendimagesdialog.cpp:273 msgid "

Remove selected images from the list." msgstr "

Odstranění zvolených obrázků ze seznamu." #: sendimagesdialog.cpp:281 msgid "

Preview of the currently selected image on the list." msgstr "

Náhled zvolených obrázků ze seznamu." #: sendimagesdialog.cpp:288 msgid "Image Description" msgstr "Popis obrázku" #: sendimagesdialog.cpp:292 msgid "

The description of the currently selected image on the list." msgstr "

Popis zvoleného obrázku ze seznamu." #: sendimagesdialog.cpp:364 msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: sendimagesdialog.cpp:365 msgid "Mail Options" msgstr "Volby odesílání" #: sendimagesdialog.cpp:375 msgid "Mail agent:" msgstr "Poštovní klient:" #: sendimagesdialog.cpp:390 msgid "" "

Select here your preferred external mail agent program.These mail agent " "versions are supported:

Balsa: >= 2.x

Claws Mail: >= " "2.6.1

Evolution: >= 1.4

GmailAgent: >= 0.2

KMail: " ">= 1.3

Mozilla: >= 1.4

Netscape: >= 7.x

Sylpheed: " ">= 0.9

Sylpheed-Claws: >= 0.9

Thunderbird: >= 0.4

" msgstr "" "

Zde zvolte svého oblíbeného externího poštovního klienta. Podporovány " "jsou následující verze poštovních klientů:

Balsa: >= 2.x

Claws " "Mail: >= 2.6.1

Evolution: >= 1.4

GmailAgent: >= " "0.2

KMail: >= 1.3

Mozilla: >= 1.4

Netscape: >= 7." "x

Sylpheed: >= 0.9

Sylpheed-Claws: >= 0.9 " "

Thunderbird: >= 0.4

" #: sendimagesdialog.cpp:412 msgid "&Thunderbird binary path:" msgstr "Umístění programu &Thunderbird:" #: sendimagesdialog.cpp:422 msgid "

The path name to the Thunderbird binary program." msgstr "

Umístění spustitelného programu Thunderbird." #: sendimagesdialog.cpp:426 #, fuzzy msgid "Attach a file with caption and tags" msgstr "Připojit soubor s komentáři a tagy" #: sendimagesdialog.cpp:427 #, fuzzy msgid "" "

If you enable this option, all image captions and tags will be added as " "an attached file." msgstr "" "

Pokud tuto volbu povolíte, budou všechny komentáře a tagy připojeny jako " "příloha." #: sendimagesdialog.cpp:430 msgid "Generate new filenames from image captions (if available)" msgstr "" #: sendimagesdialog.cpp:435 #, fuzzy msgid "Image Properties" msgstr "Vlastnosti obrázku" #: sendimagesdialog.cpp:439 msgid "

The properties of images to send." msgstr "

Vlastnosti odesílaného obrázku" #: sendimagesdialog.cpp:444 #, fuzzy msgid "Adjust image properties" msgstr "Vlastnosti obrázku" #: sendimagesdialog.cpp:445 msgid "" "

If you enable this option, all images to send can be resized and " "recompressed." msgstr "" "

Pokud tuto volbu povolíte, u všech obrázků dojde ke změně velikosti a " "rekompresi" #: sendimagesdialog.cpp:454 msgid "Very Small (320 pixels)" msgstr "Velmi malý (320 pixelů)" #: sendimagesdialog.cpp:455 msgid "Small (640 pixels)" msgstr "Malý (640 pixelů)" #: sendimagesdialog.cpp:456 sendimagesdialog.cpp:460 msgid "Medium (800 pixels)" msgstr "Střední (800 pixelů)" #: sendimagesdialog.cpp:457 msgid "Big (1024 pixels)" msgstr "Velký (1024 pixelů)" #: sendimagesdialog.cpp:458 msgid "Very Big (1280 pixels)" msgstr "Velmi velký (1280 pixelů)" #: sendimagesdialog.cpp:459 msgid "Huge - for printing (1600 pixels)" msgstr "Obrovský - pro tisk (1600 pixelů)" #: sendimagesdialog.cpp:461 msgid "" "

Select here the images size to send:

%1: use this if you have a " "very slow internet connection or if the target mailbox size is very limited." "

%2: use this if you have a slow internet connection and if the " "target mailbox size is limited.

%3: this is the default value for a " "medium internet connection and a target mailbox size.

%4: use this " "if you have a high-speed internet connection and if the target mailbox size " "is not limited.

%5: use this if you have no size or speed " "restrictions.

%6: use this only for printing purpose.

" msgstr "" "

Zde zvolte velikost odesílaného obrázku:

%1: použijte, pokud " "máte velmi pomalé připojení nebo pokud je cílová schránka velmi omezená." "

%2: použijte, pokud máte pomalé připojení nebo pokud je cílová " "schránka omezená.

%3: výchozí hodnota pro středně rychlé připojení " "a běžnou poštovní schránku.

%4: použijte, pokud máte rychlé " "připojení a cílová schránka není omezená.

%5: použijte, pokud vás v " "odesílání nic neomezuje.

%6: použijte pro tiskové účely.

" #: sendimagesdialog.cpp:472 msgid "very small (320 pixels)" msgstr "velmi malý (320 pixelů)" #: sendimagesdialog.cpp:473 msgid "small (640 pixels)" msgstr "malý (640 pixelů)" #: sendimagesdialog.cpp:474 msgid "medium (800 pixels)" msgstr "střední (800 pixelů)" #: sendimagesdialog.cpp:475 msgid "big (1024 pixels)" msgstr "velký (1024 pixelů)" #: sendimagesdialog.cpp:476 msgid "very big (1280 pixels)" msgstr "velmi velký (1280 pixelů)" #: sendimagesdialog.cpp:477 msgid "huge - for printing (1600 pixels)" msgstr "obrovský - pro tisk (1600 pixelů)" #: sendimagesdialog.cpp:480 #, fuzzy msgid "Sent image size:" msgstr "Nová velikost obrázku:" #: sendimagesdialog.cpp:490 msgid "Sent image quality level:" msgstr "" #: sendimagesdialog.cpp:492 msgid "

The new compression value of images to send:

" msgstr "

Nová hodnota komprese odesílaného obrázku:

" #: sendimagesdialog.cpp:493 msgid "" "1: very high compression

25: high compression

50: " "medium compression

75: low compression (default value)

100: no compression" msgstr "" "1: velmi vysoká komprese

25: vysoká komprese

50: " "střední komprese

75: malá komprese (výchozí)

100: bez " "komprese" #: sendimagesdialog.cpp:510 msgid "

Select here the images files format to send.

" msgstr "

Zde můžete zvolit formát odesílaného obrázku

" #: sendimagesdialog.cpp:511 msgid "" "JPEG: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good " "Web file format but it uses lossy compression.

PNG: the Portable " "Network Graphics format is an extensible file format for the lossless, " "portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a patent-" "free replacement for GIF and can also replace many common uses of TIFF. PNG " "is designed to work well in online viewing applications, such as the World " "Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display option. Also, " "PNG can store gamma and chromaticity data for improved color matching on " "heterogeneous platforms." msgstr "" "JPEG: tento formát (zkratka z angl. Joint Photographic Experts Group) " "používající ztrátovou kompresi je vhodný pro webové obrázky.

PNG: " "rozšiřitelný souborový formát (zkratka z angl. Portable Network Graphics " "format) pro bezztrátové, přenositelné, dobře komprimované ukládání rastrové " "grafiky. Formát PNG je patenty nezatíženou náhradou formátu GIF a zároveň v " "mnoha ohledech nahrazuje formát TIFF. Formát PNG byl navržen pro " "bezproblémovou podporu online aplikací, např. webu, takže je plně " "streamovatelný a podporuje progresivní zobrazování. PNG umí uložit také " "hodnoty gamy a barevnosti, což vylepšuje barevnou shodu na různých " "platformách." #: sendimagesdialog.cpp:521 #, fuzzy msgid "Image file format:" msgstr "Formát souboru obrázků:" #: sendimagesdialog.cpp:532 #, fuzzy msgid "Maximum Email size limit:" msgstr "Maximální velikost e-mailu:" #: sendimagesdialog.cpp:533 msgid "MB" msgstr "MB" #: sendimagesdialog.cpp:623 #, fuzzy, c-format msgid "Caption: %1" msgstr "Komentáře: %1" #: sendimagesdialog.cpp:624 #, c-format msgid "Album: %1" msgstr "Album: %1" #: sendimagesdialog.cpp:654 msgid "You must add some images to send." msgstr "Musíte zadat obrázek k odeslání." #: sendimagesdialog.cpp:664 msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it." msgstr "Umístění programu Thunderbird není platné. Překontrolujte." #: sendimagesdialog.cpp:683 msgid "Image List" msgstr "Seznam obrázků" #: sendimagesdialog.cpp:685 #, c-format msgid "" "_n: Image List (1 item)\n" "Image List (%n items)" msgstr "" "Seznam obrázků (1 položka)\n" "Seznam obrázků (1 položky)\n" "Seznam obrázků (%n položek)" #~ msgid "Send Image Handbook" #~ msgstr "Příručka odesílání obrázků" #~ msgid "&Remove Images" #~ msgstr "&Odstranit obrázky" #~ msgid "Change properties of images" #~ msgstr "Změnit vlastnosti obrázků" #~ msgid "New images compression:" #~ msgstr "Nová komprese obrázku:"