# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to dansk # Danish translation of kipiplugin_cdarchiving # Copyright (C) # Rune Rønde Laursen , 2004, 2005. # Erik Kjær Pedersen , 2005, 2006. # Keld Simonsen , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-13 22:40+0100\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: dansk \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rune Rønde Laursen, Keld Simonsen" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "runerl@skjoldhoej.dk" #: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164 #: cdarchivingdialog.cpp:598 msgid "CD (650Mb)" msgstr "CD (650Mb)" #: cdarchiving.cpp:163 msgid "KIPI Albums Archiving" msgstr "KIPI albumarkivering" #: cdarchiving.cpp:179 msgid "CD Albums" msgstr "CD-albummer" #: cdarchiving.cpp:180 msgid "KIPI Album CD archiving" msgstr "KIPI Album CD-arkivering" #: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453 msgid "LINUX" msgstr "LINUX" #: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465 msgid "K3b CD-DVD Burning application" msgstr "K3b-CD og DVD-brændeprogram" #: cdarchiving.cpp:184 msgid "KIPI CD-Archiving plugin" msgstr "KIPI CD-arkiveringsplugin" #: cdarchiving.cpp:418 msgid "Cannot start K3b program : fork failed." msgstr "Kan ikke starte K3b-programmet : fork fejlede." #: cdarchiving.cpp:457 msgid "K3b is done; removing temporary folder...." msgstr "K3b er færdig, sletter midlertidig mappe...." #: cdarchiving.cpp:467 msgid "Cannot remove temporary folder '%1'." msgstr "Kan ikke slette midlertidig mappe '%1'." #: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589 msgid "Cannot remove folder '%1'." msgstr "Kan ikke slette mappe '%1'." #: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559 msgid "Could not create folder '%1'." msgstr "Kunne ikke oprette mappe '%1'." #: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056 msgid "Could not open file '%1'." msgstr "Kunne ikke åbne fil '%1'." #: cdarchiving.cpp:651 msgid "Could not create folder '%1' in '%2'." msgstr "Kunne ikke oprette mappe '%1' i '%2'." #: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197 msgid "Album list" msgstr "Albumliste" #: cdarchiving.cpp:749 msgid "Album " msgstr "Album" #: cdarchiving.cpp:759 msgid "Caption:" msgstr "Samling:" #: cdarchiving.cpp:762 msgid "Collection:" msgstr "Samling:" #: cdarchiving.cpp:765 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: cdarchiving.cpp:767 msgid "Images:" msgstr "Billeder:" #: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235 msgid "KB" msgstr "kB" #: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898 msgid " images" msgstr " billeder" #: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241 msgid "Valid HTML 4.01." msgstr "Gyldig HTML-4.01." #: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003 msgid "Album archive created with %2 on %3" msgstr "Albumarkiv oprettet med %2 den %3" #: cdarchiving.cpp:982 msgid "Album list:" msgstr "Albumliste:" #: cdarchiving.cpp:1190 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: cdarchiving.cpp:1195 msgid "Album index" msgstr "Albumindeks" #: cdarchiving.cpp:1202 msgid "Next" msgstr "Næste" #: cdarchiving.cpp:1247 msgid "Image gallery created with %2 on %3" msgstr "Billedgalleri oprettet med %2 den %3" #: cdarchiving.cpp:1410 msgid "Creating project header..." msgstr "Opretter projektoverskrift..." #: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593 #: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607 msgid "DVD (4,7Gb)" msgstr "Dvd (4.7GB)" #: cdarchiving.cpp:1583 msgid "Adding Album '%1' into project..." msgstr "Tilføjer album '%1' til projekt..." #: cdarchivingdialog.cpp:88 msgid "Configure Archive to CD" msgstr "Indstil Arkiv til CD" #: cdarchivingdialog.cpp:91 msgid "Create CD/DVD Archive" msgstr "Opret CD/DVD-arkiv" #: cdarchivingdialog.cpp:101 msgid "CD/DVD Archiving" msgstr "CD/DVD-arkivering" #: cdarchivingdialog.cpp:104 msgid "" "An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n" "This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n" "http://www.k3b.org" msgstr "" "En KIPI CD/DVD-albumarkiveringsplugin.\n" "Dette plugin benytter k3b CD/DVD-brændesoftware, der\n" " kan findes på http://www.k3b.org" #: cdarchivingdialog.cpp:109 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: cdarchivingdialog.cpp:112 msgid "Contributor" msgstr "Bidragyder" #: cdarchivingdialog.cpp:115 msgid "Image navigation mode patches" msgstr "Rettelser til billednavigeringstilstand" #: cdarchivingdialog.cpp:118 msgid "Bugfix" msgstr "Fejlrettelse" #: cdarchivingdialog.cpp:124 msgid "Plugin Handbook" msgstr "" #: cdarchivingdialog.cpp:140 msgid "Selection" msgstr "Markering" #: cdarchivingdialog.cpp:140 msgid "Album Selection" msgstr "Albummarkering" #: cdarchivingdialog.cpp:150 msgid "Target Media Information" msgstr "Målmedieoplysninger" #: cdarchivingdialog.cpp:154 msgid "

Information about the backup medium." msgstr "

Oplysninger om arkiveringsmediet." #: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601 msgid "CD (700Mb)" msgstr "CD (700MB)" #: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604 msgid "CD (880Mb)" msgstr "CD (880MB)" #: cdarchivingdialog.cpp:166 msgid "

Select here the backup media format." msgstr "

Vælg formatet på arkiveringsmediet." #: cdarchivingdialog.cpp:182 msgid "HTML Interface" msgstr "HTML-grænseflade" #: cdarchivingdialog.cpp:182 msgid "HTML Interface Look" msgstr "HTML-grænsefladens udseende" #: cdarchivingdialog.cpp:189 msgid "Build CD HTML interface" msgstr "Opret CD-HTML-grænseflade" #: cdarchivingdialog.cpp:193 msgid "

This option adds a HTML interface to browse the CD's contents." msgstr "" "

Denne indstilling tilføjer en HTML-brugergrænseflade til at fremvise CD-" "arkivets indhold." #: cdarchivingdialog.cpp:197 msgid "Add \"autorun\" functionality" msgstr "Tilføj \"autorun\"funktionalitet" #: cdarchivingdialog.cpp:201 msgid "

This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD." msgstr "" "

Med denne indstilling vil CD-arkivet benytte MS-Windows(tm) autorun " "funktionalitet." #: cdarchivingdialog.cpp:205 msgid "Archive title:" msgstr "Arkivtitel:" #: cdarchivingdialog.cpp:208 msgid "Album Archiving" msgstr "Albumarkivering" #: cdarchivingdialog.cpp:211 msgid "

Enter here the title of the CD archive." msgstr "

Her skrives titlen på arkivet." #: cdarchivingdialog.cpp:217 msgid "I&mages per row:" msgstr "B&illeder pr. række:" #: cdarchivingdialog.cpp:218 msgid "" "

Enter here the number of images per row on the album page. A good value " "is '4'." msgstr "

Angiv antallet af billeder i hver række. En god værdi er '4'." #: cdarchivingdialog.cpp:229 msgid "Thumbnail size:" msgstr "Miniaturestørrelse:" #: cdarchivingdialog.cpp:231 msgid "

The new size of thumbnails in pixels" msgstr "

Den nye miniaturestørrelse angivet i billedpunkter" #: cdarchivingdialog.cpp:241 msgid "

Select here the image file format for thumbnails.

" msgstr "

Vælg filformat for miniaturer.

" #: cdarchivingdialog.cpp:242 msgid "" "JPEG: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good " "Web file format but it uses lossy data compression.

PNG: the " "Portable Network Graphics format is an extensible file format for the " "lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a " "patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of " "TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as " "the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " "option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " "matching on heterogeneous platforms." msgstr "" "JPEG: Joint Photographic Experts Group filformatet er velegnet til " "brug på WWW, men benytter en komprimeringsmetode hvorved der mistes " "billedinformation.

PNG: Portable Networks Graphics filformatet er " "et udvidbart format til tabsfrit, portabelt, komprimeret lagring af " "rasterbilleder. PNG tilbyder en patentfri erstatning for GIF og kan også " "erstatte brugen af TIFF i visse situationer PNG er designet til at fungere " "godt i visningsprogrammer på nettet, for eksempel til World Wide Web, derfor " "er formatet muligt at streame og med mulighed for fremskridtsvisning. PNG " "kan også gemme gamma og farveinformation til forbedret farveoverensstemmelse " "på forskellige platforme." #: cdarchivingdialog.cpp:253 msgid "Thumbnail file format:" msgstr "Miniaturefilformat:" #: cdarchivingdialog.cpp:269 msgid "

Select here the font name used for the pages." msgstr "

Vælg skrifttypen der skal bruges til siderne." #: cdarchivingdialog.cpp:271 msgid "Fon&t name:" msgstr "Skrift&typenavn:" #: cdarchivingdialog.cpp:284 msgid "

Select here the font size used for the pages." msgstr "

Vælg skrifttypestørrelsen der skal bruges på siderne." #: cdarchivingdialog.cpp:286 msgid "Font si&ze:" msgstr "Skrifttypestørre&lse:" #: cdarchivingdialog.cpp:299 msgid "

Select here the foreground color used for the pages." msgstr "

Vælg forgrundsfarven der skal bruges på siderne." #: cdarchivingdialog.cpp:301 msgid "&Foreground color:" msgstr "&Forgrundsfarve:" #: cdarchivingdialog.cpp:314 msgid "

Select here the background color used for the pages." msgstr "

Vælg baggrundsfarven der skal bruges på siderne." #: cdarchivingdialog.cpp:316 msgid "&Background color:" msgstr "&Baggrundsfarve:" #: cdarchivingdialog.cpp:329 msgid "

Select here the image border's size in pixels." msgstr "

Vælg billedrammestørrelsen i billedpunkter." #: cdarchivingdialog.cpp:331 msgid "Image border s&ize:" msgstr "B&illedrammestørrelse" #: cdarchivingdialog.cpp:344 msgid "

Select here the color used for the image borders." msgstr "

Vælg billedrammens farve." #: cdarchivingdialog.cpp:347 msgid "Image bo&rder color:" msgstr "Billed&rammefarve:" #: cdarchivingdialog.cpp:418 msgid "Volume Descriptor" msgstr "Bindbeskrivelse" #: cdarchivingdialog.cpp:418 msgid "Media Volume Descriptor" msgstr "Mediebindbeskrivelse" #: cdarchivingdialog.cpp:427 msgid "Volume name:" msgstr "Bindnavn:" #: cdarchivingdialog.cpp:430 msgid "CD Album" msgstr "CD-album" #: cdarchivingdialog.cpp:434 msgid "

Enter here the media volume name (32 characters max.)" msgstr "

Her skal du skrive navnet på bindet (maksimalt 32 tegn)" #: cdarchivingdialog.cpp:438 msgid "Volume set name:" msgstr "Bindsætnavn:" #: cdarchivingdialog.cpp:441 msgid "Album CD archive" msgstr "Album CD-arkiv" #: cdarchivingdialog.cpp:446 msgid "

Enter here the media volume global name (128 characters max.)" msgstr "" "

Her skal du skrive navnet på det overordnede bind (maksimalt 32 tegn)" #: cdarchivingdialog.cpp:450 msgid "System:" msgstr "System:" #: cdarchivingdialog.cpp:458 msgid "

Enter here the media burning system name (32 characters max.)" msgstr "" "

Her skal du skrive navnet på det brændbare medie (maksimalt 32 tegn)" #: cdarchivingdialog.cpp:462 msgid "Application:" msgstr "Program:" #: cdarchivingdialog.cpp:470 msgid "

Enter here the media burning application name (128 characters max.)." msgstr "

Her skal du skrive navnet på brændeprogrammet (maksimalt 128 tegn)" #: cdarchivingdialog.cpp:475 msgid "Publisher:" msgstr "Udgiver:" #: cdarchivingdialog.cpp:478 msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]" msgstr "KIPI [KDE Images Program Interface]" #: cdarchivingdialog.cpp:483 msgid "

Enter here the media publisher name (128 characters max.)." msgstr "" "

Her skal du skrive navnet på udgiveren af mediet(maksimalt 128 tegn)." #: cdarchivingdialog.cpp:487 msgid "Preparer:" msgstr "Forbereder:" #: cdarchivingdialog.cpp:490 msgid "KIPI CD Archiving plugin" msgstr "KIPI CD-arkiveringsplugin" #: cdarchivingdialog.cpp:494 msgid "

Enter here the media preparer name (128 characters max.)." msgstr "" "

Her skal du skrive navnet på medieforberederen (maksimalt 128 tegn)." #: cdarchivingdialog.cpp:501 msgid "Media Burning" msgstr "Mediebrænding" #: cdarchivingdialog.cpp:502 msgid "CD/DVD Burning Setup" msgstr "Opsætning af CD/DVD-brænding" #: cdarchivingdialog.cpp:511 msgid "&K3b binary path:" msgstr "&Sti til kørbar K3b:" #: cdarchivingdialog.cpp:521 msgid "

The path name to the K3b binary program." msgstr "

Stien til det kørbare k3b program." #: cdarchivingdialog.cpp:525 msgid "Application parameters:" msgstr "Programparametre:" #: cdarchivingdialog.cpp:533 msgid "" "

Enter parameters which will be used when starting the burning " "application. Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might " "not need it. (128 characters max.)." msgstr "" "

Indtast parametre som skal bruges når brændeprogrammet startes. Nyere " "udgaver af K3b kan behøve --nofork, mens ældre versioner måske ikke behøver " "det (maksimalt 128 tegn)." #: cdarchivingdialog.cpp:540 msgid "Advanced Burning Options" msgstr "Avancerede brændeindstillinger" #: cdarchivingdialog.cpp:548 msgid "Media burning On-The-Fly" msgstr "On the fly-medieskrivning" #: cdarchivingdialog.cpp:550 msgid "" "

This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does " "not use a media image." msgstr "" "

Brug denne indstilling for at skrive til mediet \"on the fly\". " "Skrivemetoden anvender ikke noget filaftryk." #: cdarchivingdialog.cpp:554 msgid "Check media" msgstr "Kontrollér medie" #: cdarchivingdialog.cpp:556 msgid "" "

This option verifies the media after the burning process. You must use " "K3b release >= 0.10.0" msgstr "" "

Denne indstilling undersøger mediet efter en skrivning. Kræver K3b " "udgivelse >= 0.10.0" #: cdarchivingdialog.cpp:560 msgid "Start burning process automatically" msgstr "Start skriveprocessen automatisk" #: cdarchivingdialog.cpp:563 msgid "" "

This option start automatically the burning process when K3b is loaded." msgstr "" "

Denne indstilling starter automatisk skriveprocessen når K3b er startet." #: cdarchivingdialog.cpp:623 msgid "Total size: " msgstr "Total størrelse: " #: cdarchivingdialog.cpp:624 msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: cdarchivingdialog.cpp:634 msgid "You must selected at least one Album to archive." msgstr "Du skal vælge mindst et album for at arkivere." #: cdarchivingdialog.cpp:642 msgid "K3b binary path is not valid. Please check it." msgstr "K3b kørbar sti er ugyldig. Tjek din installation." #: cdarchivingdialog.cpp:648 msgid "Target media size is too big. Please change your album selection." msgstr "Det markerede er for stort til mediet. Ændr din albummarkering." #: plugin_cdarchiving.cpp:61 msgid "Archive to CD/DVD..." msgstr "Arkivér til CD/DVD..." #: plugin_cdarchiving.cpp:126 msgid "Archive to CD/DVD" msgstr "Arkivér til CD/DVD" #: plugin_cdarchiving.cpp:147 msgid "Initialising..." msgstr "Initialiserer..." #: plugin_cdarchiving.cpp:154 msgid "Making main HTML interface..." msgstr "Opretter HTML-grænseflade..." #: plugin_cdarchiving.cpp:160 msgid "Making HTML pages for Album '%1'..." msgstr "Opretter HTML sider til album '%1'..." #: plugin_cdarchiving.cpp:166 msgid "Making AutoRun interface..." msgstr "Opretter autorun grænseflade..." #: plugin_cdarchiving.cpp:172 msgid "Creating thumbnail for '%1'..." msgstr "Opretter miniature for '%1'..." #: plugin_cdarchiving.cpp:178 msgid "Making K3b project..." msgstr "Opretter K3b projekt..." #: plugin_cdarchiving.cpp:207 msgid "Main HTML interface creation completed." msgstr "HTML-hovedgrænsefladeoprettelse udført." #: plugin_cdarchiving.cpp:214 msgid "HTML page creation for Album '%1' completed." msgstr "HTML-sideoprettelse for album '%1' udført." #: plugin_cdarchiving.cpp:221 msgid "Creating thumbnail for '%1' done." msgstr "Opretter miniature for '%1' udført." #: plugin_cdarchiving.cpp:228 msgid "AutoRun interface creation completed." msgstr "Autorun grænsefladeoprettelse udført." #: plugin_cdarchiving.cpp:235 msgid "K3b project creation completed." msgstr "K3b projektoprettelse udført." #: plugin_cdarchiving.cpp:253 msgid "Failed to create thumbnail for '%1'" msgstr "Oprettelse af miniature for '%1' mislykkedes." #: plugin_cdarchiving.cpp:262 #, c-format msgid "Failed to create HTML interface: %1" msgstr "Oprettelse af HTMLgrænseflade mislykkedes: %1" #: plugin_cdarchiving.cpp:273 msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'" msgstr "Oprettelse af HTML-sider til album '%1' mislykkedes." #: plugin_cdarchiving.cpp:285 msgid "Failed to create K3b project." msgstr "K3b projektoprettelse mislykkedes." #: plugin_cdarchiving.cpp:327 msgid "Starting K3b program..." msgstr "Starter K3b program..." #~ msgid "CD/DVD Archiving Handbook" #~ msgstr "Håndbog til CD/DVD-arkivering"